﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:04,378
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,503 --> 00:00:06,046
‫اركبا السيارة!‬

3
00:00:06,338 --> 00:00:07,715
‫- ربما لا يكون ميتاً‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:07,840 --> 00:00:09,633
‫- يجب أن نعود للتأكد‬
‫- لا، لا، لا!‬

5
00:00:09,758 --> 00:00:12,094
‫(جوزيف) كائن فضائي‬
‫إنهم حقيقيون‬

6
00:00:12,219 --> 00:00:14,763
‫- "إنهم يختطفون الناس وينسون ذلك"‬
‫- "إنه حقيقي"‬

7
00:00:15,097 --> 00:00:18,350
‫لا، دعوني أتذكر هذه المرة على الأقل!‬

8
00:00:18,976 --> 00:00:21,687
‫"لقد عاد (بريجيت) بنيّة القتل"‬

9
00:00:22,521 --> 00:00:24,231
‫"أنا أحبه"‬

10
00:00:24,773 --> 00:00:27,568
‫"أعطيت الكرة لـ(روبرت)‬
‫لكن الرماديين اختطفوه"‬

11
00:00:27,735 --> 00:00:31,071
‫"وهي الآن بحوزة كائناتهم المهجنة الجميلة‬
‫والغبية بالإضافة إلى حمضي النووي"‬

12
00:00:31,197 --> 00:00:34,200
‫"يمكنهم أن يسرّعوا مسار خطتهم‬
‫الخاصة بمغارة (يلوستون)"‬

13
00:00:34,325 --> 00:00:37,536
‫"أنا أصنع قنبلة من شأنها تدمير‬
‫مركبة الرماديين الفضائية"‬

14
00:00:37,870 --> 00:00:40,331
‫"سرق وغد ما قنبلتي"‬

15
00:01:18,452 --> 00:01:19,912
{\an8}‫لا عليك‬

16
00:01:20,496 --> 00:01:21,914
{\an8}‫لا تقلق‬

17
00:01:24,833 --> 00:01:26,710
{\an8}‫أنا من أبناء جنسك‬

18
00:01:30,506 --> 00:01:31,882
{\an8}‫الحذر واجب‬

19
00:01:32,007 --> 00:01:33,968
{\an8}‫إذ ثمة كائنات (مانتيد) محبوسة‬
‫في هذه الزنزانات‬

20
00:01:37,096 --> 00:01:38,722
{\an8}‫أجل‬

21
00:01:42,726 --> 00:01:44,478
{\an8}‫هذا صحيح‬

22
00:02:20,973 --> 00:02:22,975
‫- من عساه يسرق القنبلة؟‬
‫- (جوزيف)‬

23
00:02:23,100 --> 00:02:25,853
{\an8}‫لا بد أنه تسلل أثناء نومي‬

24
00:02:25,978 --> 00:02:29,356
{\an8}‫كائنات وسيمة!‬
‫يعتقدون أن بمقدورهم فعل أي شيء!‬

25
00:02:29,481 --> 00:02:32,693
{\an8}‫هذا يعني أن الكرة‬
‫وحمضك النووي بحوزة الرماديين‬

26
00:02:32,818 --> 00:02:36,363
{\an8}‫ويستطيعون تفجير (يلوستون)‬
‫والكرة الأرضية في أي لحظة‬

27
00:02:36,488 --> 00:02:38,157
‫- أجل‬
‫- وإذا أرسلتُ قواتي‬

28
00:02:38,282 --> 00:02:40,034
‫سيجمّدهم الرماديون ببساطة؟‬

29
00:02:40,200 --> 00:02:43,245
‫- أجل‬
‫- حُسم الأمر، إنها النهاية‬

30
00:02:43,370 --> 00:02:45,748
‫لا أستطيع ردعهم‬

31
00:02:46,290 --> 00:02:48,876
‫هل رأى أي منكما حاسوبي اللوحي؟‬

32
00:02:49,084 --> 00:02:50,836
‫- ها هو!‬
‫- (بريدجيت)‬

33
00:02:51,045 --> 00:02:54,006
‫يكفي الوقت الذي أمضيتَه‬
‫على الشاشة، مفهوم؟‬

34
00:02:55,716 --> 00:02:58,927
‫- هذه أنا؟‬
‫- لا، لا، إنه ابني‬

35
00:02:59,053 --> 00:03:02,890
{\an8}‫إنه يافع وما زال يجرّب الإطلالة الأنسب له‬

36
00:03:06,018 --> 00:03:07,895
{\an8}‫حسناً، إنه سنّ الثانية المريع!‬

37
00:03:08,228 --> 00:03:10,356
{\an8}‫لا تغلق الباب بقوة!‬

38
00:03:10,731 --> 00:03:15,819
{\an8}‫لولا تحليق مركبتك الفضائية ليلتئذ‬
‫لبقي أبي على قيد الحياة‬

39
00:03:15,986 --> 00:03:19,031
{\an8}‫لقد أمضيت حياتي برمتها‬
‫أبحث عن الكائنات الفضائية‬

40
00:03:19,156 --> 00:03:25,079
{\an8}‫بحيث أقتلها جميعاً‬
‫وأخلّص الأرض منكم كلياً أيها الوحوش‬

41
00:03:26,664 --> 00:03:30,334
‫هذا مكاني الآمن‬
‫وأنا أشعر بعدم الأمان‬

42
00:03:30,501 --> 00:03:33,003
{\an8}‫تعلم ما أعنيه، أنت أحد الأخيار‬

43
00:03:33,128 --> 00:03:35,381
‫أحد الأخيار!‬

44
00:03:36,382 --> 00:03:38,550
{\an8}‫لقد ضبطتك تقولين كلاماً عنصرياً‬

45
00:03:38,676 --> 00:03:42,680
{\an8}‫- لقد فات الأوان، إنها النهاية بالفعل‬
‫- لا، إنها ليست كذلك‬

46
00:03:42,805 --> 00:03:46,308
{\an8}‫يجب فقط أن أسترجع قنبلتي‬
‫وأفجر مركبة الرماديين الفضائية‬

47
00:03:46,433 --> 00:03:49,687
{\an8}‫يجب أن أعثر على (جوزيف)‬
‫وقد يستغرق الأمر بعض الوقت‬

48
00:03:49,812 --> 00:03:52,564
{\an8}‫- فهو يتنقل بواسطة بوابة‬
‫- ماذا؟‬

49
00:03:54,233 --> 00:03:57,653
{\an8}‫- أي بوابة؟‬
‫- البوابة، بوابات‬

50
00:03:57,986 --> 00:04:01,699
‫هكذا يتنقل الرماديون من مكان إلى مكان‬
‫وبين الأزمنة‬

51
00:04:01,824 --> 00:04:05,703
{\an8}‫إنها نفس التقنية التي أستعملها‬
‫للعودة بالزمن إلى الوراء كي أتقمص دور (جالوت)‬

52
00:04:06,704 --> 00:04:10,040
{\an8}‫لقد شرحت كل هذا لك‬
‫أعتقد أحياناً أنك لا تنصتين إليّ‬

53
00:04:10,165 --> 00:04:12,668
{\an8}‫إن كلامي مهم بالمناسبة‬

54
00:04:16,755 --> 00:04:18,590
{\an8}‫لا تقلق‬

55
00:04:19,550 --> 00:04:21,135
‫أنا سأعثر على (جوزيف)‬

56
00:04:22,219 --> 00:04:25,723
{\an8}‫"يمضي البشر جلّ حياتهم‬
‫في البحث عن شيء ما"‬

57
00:04:25,848 --> 00:04:29,601
{\an8}‫"أحياناً يكون فضائياً هجيناً من الرماديين‬
‫قد سرق قنبلتك"‬

58
00:04:29,727 --> 00:04:32,187
‫"وفي اليوم التالي، يكون مفتاح سيارتك"‬

59
00:04:32,813 --> 00:04:38,026
{\an8}‫"وما يبحثون عنه في أحيان أخرى هو القوة‬
‫لإخبار شخص يحبونه بأن عالمهم ينهار"‬

60
00:04:38,152 --> 00:04:40,112
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

61
00:04:47,911 --> 00:04:50,873
‫- يجب أن أخبرك...‬
‫- يجب أن أخبرك بشيء‬

62
00:04:52,166 --> 00:04:55,043
{\an8}‫- معذرة‬
‫- لا، تكلم أنت‬

63
00:05:00,674 --> 00:05:06,388
‫هل سبق أن واجهت موقفاً جنونياً جداً‬
‫درجة أنك لا تعرفين كيف تتصرفين؟‬

64
00:05:08,640 --> 00:05:10,017
‫أجل‬

65
00:05:11,810 --> 00:05:13,687
‫أجل، حصل ذلك‬

66
00:05:47,846 --> 00:05:49,765
‫"لوحة تعليمات السلامة"‬

67
00:05:56,563 --> 00:06:00,108
{\an8}‫اسمعوا، ربما تسنح لي الفرصة‬
‫لتصوير بعض المقاطع بعد هذا‬

68
00:06:00,275 --> 00:06:03,487
{\an8}‫لقد وصلت أخيراً إلى هنا‬
‫وأرى الرماديين المهجنين‬

69
00:06:04,530 --> 00:06:06,949
{\an8}‫إنهم مثيرون جداً وهذا مخيف‬

70
00:06:08,116 --> 00:06:10,744
{\an8}‫"ربما أنا خائفة ببساطة"‬

71
00:06:11,729 --> 00:06:18,460
{\an8}‫اسمعوا، لطالما ظننت أن هدفي في الحياة‬
‫هو التزلج، لكن ربما يكون هذا‬

72
00:06:18,877 --> 00:06:20,712
‫الأمر أشبه بالسيطرة على الانهيارات الثلجية‬

73
00:06:20,838 --> 00:06:23,131
{\an8}‫التسبب في انفجار للحؤول دون وقوع كارثة‬

74
00:06:23,841 --> 00:06:29,763
{\an8}‫الأمر سيان، باستثناء أنه على الجبل‬
‫ليست هناك احتمالية بتفجير نفسي أيضاً‬

75
00:06:30,472 --> 00:06:31,932
‫لكن لا بأس‬

76
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
{\an8}‫"إذا متّ أثناء إنقاذي للجميع‬
‫سأعلم أنني خُلقت لغاية"‬

77
00:06:37,145 --> 00:06:39,481
‫أعلم أنكم ستفخرون بي جميعاً‬

78
00:06:40,941 --> 00:06:45,821
{\an8}‫لست أبالغ في طلبي، لكن تمثالاً كبيراً لي‬
‫من النحاس قد يكون تذكاراً لطيفاً‬

79
00:06:46,864 --> 00:06:48,949
{\an8}‫- (دارسي) هي الفاعلة‬
‫- لا أعتقد أنها قد تسرق قنبلة‬

80
00:06:49,074 --> 00:06:51,243
{\an8}‫إذ لا يوجد فيها فودكا حتى!‬

81
00:06:51,368 --> 00:06:53,078
‫قال (إليوت) إنها زارته في منزله‬

82
00:06:53,203 --> 00:06:56,957
‫وقالت إنها ستفعل شيئاً مهماً‬
‫حتى يفتخر بها الناس‬

83
00:06:57,082 --> 00:06:59,710
‫لا بد أن هذا تفسير الأمر‬
‫يجب أن نعثر عليها‬

84
00:07:00,878 --> 00:07:04,840
‫لم تكن هي الفاعلة بل كان (جوزيف)‬
‫هو من سرق القنبلة‬

85
00:07:05,257 --> 00:07:08,176
‫- أي قنبلة؟‬
‫- انسي الأمر، كانت هي الفاعلة‬

86
00:07:09,011 --> 00:07:12,222
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬
‫- لماذا؟ أتريدان تخديري مرة أخرى؟‬

87
00:07:12,556 --> 00:07:15,058
‫- هل تريد التصرف بلؤم مرة أخرى؟‬
‫- أجل، أريد ذلك‬

88
00:07:16,852 --> 00:07:18,770
‫لا أريد ذلك فعلياً‬

89
00:07:18,896 --> 00:07:20,731
‫حدثني عما تفعله هذه المعادلة‬

90
00:07:22,441 --> 00:07:26,069
‫وإذا ذكرتَ المثلجات بأي شكل‬
‫سأعلم أنك ربما تكون كاذباً‬

91
00:07:26,194 --> 00:07:28,155
‫تتيح هذه المعادلة للرماديين‬

92
00:07:28,280 --> 00:07:33,285
‫أن يجعلوا من الأرض مكاناً غير صالح للسكن‬
‫لكافة الكائنات باستثناء أبناء جنسهم‬

93
00:07:33,660 --> 00:07:36,580
‫- أي هذا يشمل البشر؟‬
‫- تماماً‬

94
00:07:37,539 --> 00:07:40,292
‫- ويشمل البشر المهجنين؟‬
‫- أجل، تماماً‬

95
00:07:40,417 --> 00:07:43,128
‫مهلاً، ألم تعلم ماهية خطتك حتى؟‬

96
00:07:43,253 --> 00:07:45,297
‫علمت بأن ثمة خطب ما‬

97
00:07:45,422 --> 00:07:48,383
‫كانوا يتصرفون بغرابة‬
‫ويتجنبون التواصل البصري‬

98
00:07:48,508 --> 00:07:50,594
‫كلما كان يحصل ذلك‬
‫كانوا يبتسمون ابتسامة عريضة أكثر من اللازم‬

99
00:07:50,719 --> 00:07:53,305
‫هذا يشبه تلقي الجميع دعوة لحفل باستثنائك‬

100
00:07:53,430 --> 00:07:55,724
‫عجباً، ظننت أنك لست راغباً‬
‫في حضور حفل عيد ميلاد (كيلا)‬

101
00:07:55,849 --> 00:07:57,559
‫بالطبع أود حضور حفل عيد ميلاد (كاليلا)‬

102
00:07:57,684 --> 00:07:59,978
‫اسمها (كيلا)، قلت لك ذلك مراراً‬

103
00:08:00,103 --> 00:08:02,606
‫- لا أصدق أنهم كانوا سيتركونني لأموت‬
‫- هلا تكفّ عن ذلك؟‬

104
00:08:03,106 --> 00:08:07,402
‫بعد كل ما فعلتُه من أجلهم‬
‫أنا لم أحظ بيوم إجازة منذ سبع سنوات!‬

105
00:08:07,527 --> 00:08:09,237
‫هذا مريع‬

106
00:08:09,905 --> 00:08:12,532
‫حتى كائنات الـ(سيبتيد)‬
‫تحظى بيومين من الإجازة سنوياً‬

107
00:08:12,658 --> 00:08:15,327
‫الأمر لا يقتصر على الإجازات وحسب‬
‫إن الأجر اليومي زهيد‬

108
00:08:15,452 --> 00:08:17,454
‫ولدينا أسوأ خطة للرعاية الصحية‬

109
00:08:18,455 --> 00:08:20,791
‫لقد خضت شجاراً مع كائن (ليبتيكون)‬
‫في العام الفائت وجُرحت يدي‬

110
00:08:20,916 --> 00:08:23,043
‫- واضطررت لأن أدفع لقاء الغرز من جيبي‬
‫- هذا مريع‬

111
00:08:23,168 --> 00:08:24,711
‫- أجل‬
‫- هل دفعت كامل المبلغ المحدد للخصم...‬

112
00:08:24,836 --> 00:08:28,674
‫أيمكننا التوقف عن مناقشة الرعاية الصحية رجاءً؟‬

113
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
‫إن (دارسي) في خطر‬
‫يمكن للعالم أن ينتهي في أي يوم‬

114
00:08:31,385 --> 00:08:33,971
‫- اليوم، فعلياً‬
‫- اليوم؟‬

115
00:08:34,096 --> 00:08:37,766
‫لقد أعطوا كرتك لـ(فرانك) وطلبوا منه‬
‫ملء التجويف في (يلوستون) بالماء‬

116
00:08:37,891 --> 00:08:40,852
‫- يا إلهي!‬
‫- نستطيع مساعدتك على هزيمة ذاك...‬

117
00:08:41,520 --> 00:08:43,772
‫الوغد (فرانك)‬

118
00:08:44,064 --> 00:08:45,941
‫- كيف؟‬
‫- لقد صنعتُ قنبلة‬

119
00:08:46,483 --> 00:08:49,403
‫وسرقتها صديقتها‬
‫التي يشبه شعرها شعر المهرجين‬

120
00:08:49,528 --> 00:08:52,322
‫- ذات الشعر القبيح...‬
‫- كفى!‬

121
00:08:52,572 --> 00:08:56,368
‫عجباً! إنها في طريقها إلى (يلوستون)‬
‫لأنها ستقدم على فعلة رعناء‬

122
00:08:56,493 --> 00:09:00,288
‫لكن إذا ساعدتَنا على العثور عليها‬
‫سيكون بمقدورنا استخدام القنبلة وردعهم‬

123
00:09:00,414 --> 00:09:03,458
‫- ربما فات الأوان على ذلك‬
‫- يجب أن نحاول‬

124
00:09:03,792 --> 00:09:08,255
‫(جوزيف)، أرجوك، اسمع‬
‫أعلم أن بداخلك جزءاً بشرياً يبالي‬

125
00:09:08,380 --> 00:09:10,090
‫لقد رأيتُه ليلة خروجنا في موعد معاً‬

126
00:09:10,215 --> 00:09:11,883
‫قبل أن تهدد بقتلي‬

127
00:09:12,467 --> 00:09:13,969
‫هذا الكوكب، إنه موطنك‬

128
00:09:14,094 --> 00:09:16,138
‫إنه الحياة، إنه مهم‬

129
00:09:16,805 --> 00:09:18,849
‫(هاري) يفهم ذلك‬
‫أخبره يا (هاري)‬

130
00:09:20,100 --> 00:09:23,145
‫إذا ساعدتَنا، سوف تواعدك الزعيمة مرة أخرى‬

131
00:09:23,270 --> 00:09:25,230
‫أو نستطيع حصر‬
‫تركيزنا على الجزء المتعلق بالكوكب‬

132
00:09:25,355 --> 00:09:27,190
‫إنها تتظاهر بأنها صعبة المنال‬
‫ستحقق مرادك‬

133
00:09:27,315 --> 00:09:30,736
‫- هيا‬
‫- لن أموت من أجل أولئك الأوغاد‬

134
00:09:31,653 --> 00:09:33,155
‫لنتواعد‬

135
00:09:33,405 --> 00:09:35,240
‫- أقصد لنفعلها، لنفعلها‬
‫- أجل!‬

136
00:09:35,365 --> 00:09:37,868
‫ويتعين عليك إرسال وصل‬
‫بالمبلغ الذي دفعتَه لقاء الغرز‬

137
00:09:37,993 --> 00:09:39,661
‫لقد فات الأوان‬
‫المهلة هي عام فقط‬

138
00:09:39,786 --> 00:09:42,289
‫- بأثر رجعي‬
‫- حقاً؟‬

139
00:09:42,456 --> 00:09:44,458
‫- أجل‬
‫- سأترككما لمناقشة الأمر‬

140
00:09:44,583 --> 00:09:47,085
‫ولن يعلموا بذلك إطلاقاً‬

141
00:10:05,765 --> 00:10:08,309
‫حسناً، الكائنات الفضائية تختطفنا‬
‫وإن يكن؟‬

142
00:10:08,434 --> 00:10:10,854
‫- ربما يكون هذا أمراً إيجابياً‬
‫- إيجابي؟‬

143
00:10:10,979 --> 00:10:12,814
‫إنهم يختطفونك منذ ٣٠ عاماً!‬

144
00:10:12,939 --> 00:10:15,316
‫من الأفضل أن نكون على علم بذلك‬
‫بحيث نضع خطة ونسترجع ابنتنا‬

145
00:10:15,441 --> 00:10:17,777
‫لا داعي لأن نفقد صوابنا‬
‫يمكننا التعامل مع الموقف بذكاء‬

146
00:10:17,902 --> 00:10:19,612
‫- الأولى فالأولى...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

147
00:10:19,737 --> 00:10:21,739
‫سأغلف المنزل بالقصدير‬

148
00:10:21,865 --> 00:10:23,700
‫نحتاج إلى المساعدة‬
‫نحتاج إلى...‬

149
00:10:23,825 --> 00:10:25,743
‫لا أدري، التواصل مع البنتاغون أو ما شابه؟‬

150
00:10:25,869 --> 00:10:27,787
‫لا! اتصل بعمك (جيم)‬

151
00:10:27,912 --> 00:10:30,290
‫- إنه يعمل في مبنى المجلس التشريعي‬
‫- إنه حارس‬

152
00:10:30,415 --> 00:10:32,125
‫ماذا تفعلان؟‬

153
00:10:33,418 --> 00:10:35,086
‫يا إلهي!‬

154
00:10:35,503 --> 00:10:37,172
‫يا إلهي!‬

155
00:10:37,797 --> 00:10:40,216
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

156
00:10:41,384 --> 00:10:42,802
‫- كنتُ... كنت أصلي‬
‫- أجل‬

157
00:10:42,927 --> 00:10:44,929
‫يا إلهي...‬
‫مفهوم؟‬

158
00:10:45,054 --> 00:10:49,017
‫(بن)، هلا تأتي لمساعدتي على الصلاة‬
‫في الخزانة؟‬

159
00:10:51,978 --> 00:10:54,898
‫- يُحتمل أنهم يختطفون (ماكس)!‬
‫- يا إلهي! أتعتقدين أنهم يفعلون ذلك؟‬

160
00:10:55,023 --> 00:10:57,066
‫إن اختطافهم لكلينا‬
‫يفيد باحتمالية وجود رقاقة لديه أيضاً‬

161
00:10:57,192 --> 00:10:59,777
‫- يا للهول!‬
‫- يجب أن نتوصل إلى طريقة لفحصه‬

162
00:10:59,903 --> 00:11:02,071
‫- دون أن يعلم بذلك‬
‫- أجل، حسناً‬

163
00:11:02,197 --> 00:11:04,657
‫أعتقد أنه ثمة كاشف للمعادن‬
‫في مكان ما هنا‬

164
00:11:05,325 --> 00:11:06,910
‫عجباً! ما هذه الرائحة؟‬

165
00:11:07,202 --> 00:11:10,580
‫لقد أرجعت بعض الشموع التي تم شراؤها‬
‫من متجرك في موقع (إتسي)‬

166
00:11:10,705 --> 00:11:12,790
‫ولم أعلم أين أضعها‬

167
00:11:14,042 --> 00:11:15,585
‫هذا جارح‬

168
00:11:21,591 --> 00:11:23,218
‫ماذا يجري؟‬

169
00:11:25,386 --> 00:11:26,930
‫"خطر، يجب ارتداء الخوذ"‬

170
00:12:02,298 --> 00:12:04,384
‫حسناً، لقد قطعت كل هذا الشوط‬

171
00:12:05,385 --> 00:12:07,011
‫ما عليّ سوى انتظار البوابة أن تُفتح‬

172
00:12:07,136 --> 00:12:10,139
‫ثم أعتقد أنني سأصعد على متن مركبة فضائية‬
‫يا له من شيء عادي جداً لقوله!‬

173
00:12:10,265 --> 00:12:12,684
‫يُحتمل أن أكون مجنونة أيضاً‬

174
00:12:13,851 --> 00:12:15,561
‫سيكون هذا آخر مقطع مصوّر لي‬

175
00:12:15,687 --> 00:12:19,732
‫"أهم شيء هو أنني أنا (دارسي بلوم)"‬

176
00:12:20,024 --> 00:12:22,527
‫"أستطيع إنقاذ العالم بمجهود فردي"‬

177
00:12:22,652 --> 00:12:25,446
‫"ولدي تنويه مهم جداً"‬

178
00:12:25,571 --> 00:12:29,659
‫"بأن تهجئة اسمي بعد الفاصلة العليا‬
‫تضم حرف "إيه" صغيراً وليس كبيراً"‬

179
00:12:29,784 --> 00:12:33,663
‫مفهوم؟ أي حرف الـ"دي" كبير‬
‫وتليه فاصلة عليا...‬

180
00:12:45,008 --> 00:12:46,592
‫يا للهول!‬

181
00:12:49,012 --> 00:12:51,806
‫إذاً، كيف حالك يا عزيزي؟‬

182
00:12:52,181 --> 00:12:55,184
‫أأنت مستمتع في يومك؟ أجل؟‬

183
00:12:55,518 --> 00:12:57,270
‫كم افتقدتك! عانق والدتك‬

184
00:12:58,271 --> 00:13:00,023
‫حسناً‬

185
00:13:00,815 --> 00:13:03,318
‫مرحباً يا صاح، ما رأيك في أن نخرج‬
‫في جولة للكشف عن الكنوز‬

186
00:13:03,443 --> 00:13:05,236
‫ونقصد شاطئ (بيرسا)‬
‫القريب من البحيرة مرة أخرى؟‬

187
00:13:05,361 --> 00:13:07,864
‫- أجل‬
‫- لمَ تتصرفان بمنتهى الغرابة؟‬

188
00:13:07,989 --> 00:13:11,284
‫حسناً، الحقيقة هي...‬

189
00:13:13,870 --> 00:13:16,372
‫وردنا اتصال من المدرسة‬
‫وثمة طالب في صفك مصاب بالقمل‬

190
00:13:16,497 --> 00:13:18,374
‫لذا، علينا أن نتفقد شعرك‬

191
00:13:18,499 --> 00:13:21,252
‫لا يمكن أن أكون مصاباً بالقمل!‬
‫هكذا يحظى الآخرون بالألقاب السيئة‬

192
00:13:21,377 --> 00:13:25,089
‫- ما زلنا نلقب (ويل هولي) بـ(بيلي "الحشرات")‬
‫- كنت لأختار لقب ("الزاحف" هولي)‬

193
00:13:25,214 --> 00:13:28,051
‫أجل، هيا‬
‫لنذهب إلى الحمام، سأفحصك‬

194
00:13:30,762 --> 00:13:32,180
‫- سيدي؟‬
‫- اسمعي، لا أريد أن أسمع‬

195
00:13:32,305 --> 00:13:33,973
‫أن البحث في هذه الغابة مضيعة للوقت‬

196
00:13:34,098 --> 00:13:37,977
‫لأن (جوزيف) هو كائن فضائي ما‬
‫رُفع على متن مركبة فضائية بشعاع‬

197
00:13:38,102 --> 00:13:40,897
‫لذا إن كان هذا ما ستقولينه‬
‫فأنا أفضّل أن تقولي لي‬

198
00:13:41,022 --> 00:13:43,649
‫إنك تعتقدين أن الصابون الذي أستعمله‬
‫يجعل رائحتي أشبه بنبتة منزلية مزهرة‬

199
00:13:43,775 --> 00:13:47,695
‫أو أنك منبهرة بالبنية العضلية‬
‫لقائمتيّ (كليتس) الخلفيتين‬

200
00:13:48,154 --> 00:13:50,239
‫- هل من خيار ثالث؟‬
‫- أيتها النائب‬

201
00:13:50,365 --> 00:13:52,450
‫هذه الغابة هي مهرب (جوزيف)‬
‫الوحيد من هنا‬

202
00:13:52,575 --> 00:13:56,454
‫لقد رأيتَ مدى قوة دهس (بن) له‬
‫لا يمكن لبشريّ أن ينجو من ذلك مشياً‬

203
00:13:56,579 --> 00:14:01,084
‫من قال إنه مشى؟ يعتقد البعض أن أكثر‬
‫وسيلة فعالة لتنقل البشر هي الدحرجة‬

204
00:14:01,209 --> 00:14:03,628
‫هل تشير إلى نفسك بقولك "البعض"؟‬

205
00:14:03,753 --> 00:14:05,213
‫لنقل إنني عندما كنت في الصف الخامس‬

206
00:14:05,338 --> 00:14:07,840
‫تدحرجت أسفل تل (بايك)‬
‫بسرعة ٦٥ كيلومتر في الساعة‬

207
00:14:07,965 --> 00:14:10,718
‫ما زال كوعاي يصدران صوت خشخشة‬
‫مثل كيس من الفكّة عندما أمارس تمرين الضغط‬

208
00:14:10,843 --> 00:14:13,805
‫ولا أتحدث عن قطع نقدية من فئة ٥٠ سنتاً‬
‫بل من فئة ١٠ سنتات‬

209
00:14:14,597 --> 00:14:16,307
‫هيا أيها الكلب‬

210
00:14:24,649 --> 00:14:27,443
‫- ليست لدى (ماكس) رقاقة‬
‫- حمداً للرب‬

211
00:14:27,693 --> 00:14:29,362
‫حسناً، حسناً‬

212
00:14:29,654 --> 00:14:31,614
‫- يجب أن نستأصل رقاقتينا‬
‫- ماذا؟‬

213
00:14:31,739 --> 00:14:35,326
‫يرفض (هاري) إجراء العملية لأن رقاقتي‬
‫قريبة جداً من عصب أو ما شابه، لكن لا أبالي‬

214
00:14:35,451 --> 00:14:39,205
‫- علينا استئصالهما حالاً‬
‫- ماذا عن طفلتنا؟‬

215
00:14:41,040 --> 00:14:42,625
‫سوف نسترجعها، مفهوم؟‬

216
00:14:42,750 --> 00:14:46,629
‫سنتوصل إلى طريقة‬
‫لكن يجب أن أتأكد من سلامتك و(ماكس)‬

217
00:14:48,673 --> 00:14:50,341
‫حسناً‬

218
00:14:52,760 --> 00:14:54,720
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

219
00:14:55,096 --> 00:14:58,266
‫- نحن لها‬
‫- أجل، نحن لها‬

220
00:14:58,516 --> 00:15:01,769
‫أجل، أتودين الاتصال بالدكتورة (سمولوود)؟‬
‫تعلمين أنها كفؤة‬

221
00:15:02,311 --> 00:15:03,729
‫هذا جيد‬

222
00:15:08,276 --> 00:15:10,570
‫بالمناسبة، اسألها إن كانت تعالج القمل‬

223
00:15:10,695 --> 00:15:12,572
‫إن شعر (ماكس) مملوء به‬

224
00:15:20,580 --> 00:15:22,707
‫مهلاً، نحن لا نعرف مكان (دارسي) حتى!‬

225
00:15:22,832 --> 00:15:25,543
‫أنا أعرف مكانها، إليكما الخطة‬

226
00:15:25,668 --> 00:15:29,255
‫أولاً، ستنقلنا إلى الأنفاق أسفل (يلوستون)‬
‫عبر البوابة‬

227
00:15:29,380 --> 00:15:33,092
‫ثانياً، سأمنعهم من استعمال‬
‫كرتي الفضائية على التجويف‬

228
00:15:33,217 --> 00:15:36,304
‫ثالثاً، سوف نتسلق أعلى هذا السلّم الصغير‬

229
00:15:36,637 --> 00:15:40,266
‫إلى المكان الخاص بهم الأشبه بالمقطورة‬
‫أو المنزل المتنقل هناك في الأعلى‬

230
00:15:40,391 --> 00:15:42,310
‫- إنه أشبه بمقرّ لهم‬
‫- حسناً‬

231
00:15:42,435 --> 00:15:44,937
‫إذ هناك توجد البوابة المؤدية‬
‫إلى المركبة الفضائية‬

232
00:15:45,062 --> 00:15:46,939
‫رابعاً، سنعبر البوابة للصعود على متن المركبة‬

233
00:15:47,064 --> 00:15:49,150
‫وخامساً، سوف نفجرها‬

234
00:15:50,693 --> 00:15:53,946
‫- ونعثر على (دارسي)‬
‫- سنرى إن كان سيسعفنا الوقت‬

235
00:15:56,532 --> 00:15:58,284
‫حسناً، لن تذهبي معنا‬

236
00:15:58,534 --> 00:16:00,578
‫شكراً يا (بريجيت)‬
‫الأمر بمنتهى الخطورة‬

237
00:16:00,703 --> 00:16:03,581
‫- تباً لذلك! أود العثور على (دارسي)‬
‫- لا‬

238
00:16:03,706 --> 00:16:05,583
‫سادساً، أنا سأعثر عليها‬

239
00:16:05,708 --> 00:16:09,462
‫سابعاً، ستبقين هنا‬
‫وتطلبين البيتزا‬

240
00:16:09,587 --> 00:16:12,965
‫ثامناً، لا تضعي يديك على خصرك‬
‫وتنظري إليّ بهذه الطريقة‬

241
00:16:13,090 --> 00:16:16,469
‫وتاسعاً، لا تلحقي بنا‬

242
00:16:17,345 --> 00:16:19,180
‫حسناً، أنت محق‬

243
00:16:19,680 --> 00:16:22,558
‫- يمكنك أنت أن تلحق بي‬
‫- سلوك حقير!‬

244
00:16:29,106 --> 00:16:31,609
‫أنا سأمنعهم من ملء المغارة بالماء‬

245
00:16:31,734 --> 00:16:35,071
‫لا، سنتسلق أعلى السلّم إلى البوابة‬
‫المؤدية للمركبة للوصول إلى (دارسي)‬

246
00:16:35,196 --> 00:16:37,532
‫لا، لا، على صديقتك ذات الشعر‬
‫الأشبه بلون الفراولة الانتظار‬

247
00:16:37,657 --> 00:16:40,117
‫إن إنقاذ الكرة الأرضية أهم من ذلك‬

248
00:16:40,243 --> 00:16:42,954
‫احرص على ألا يصيبها أي مكروه‬

249
00:16:48,251 --> 00:16:51,045
‫مستوى الماء يرتفع بسرعة‬
‫إن الوقت ضيّق‬

250
00:16:53,047 --> 00:16:54,507
‫أنت!‬

251
00:16:57,093 --> 00:16:58,719
‫استعد‬

252
00:17:01,639 --> 00:17:04,100
‫أنت تلوث معطفه‬

253
00:17:04,517 --> 00:17:07,019
‫بسرعة، لقد عثرت على الوغد (فرانك)!‬

254
00:17:11,649 --> 00:17:13,150
‫البوابة!‬

255
00:17:19,323 --> 00:17:20,992
‫(أستا)!‬

256
00:17:24,078 --> 00:17:25,830
‫هيا‬

257
00:17:35,006 --> 00:17:40,136
‫مرحباً، معذرة، آسف على الإزعاج‬
‫لكنني بحاجة لاستعمال بوابتك‬

258
00:17:43,347 --> 00:17:44,890
‫سحقاً! سحقاً!‬

259
00:17:45,016 --> 00:17:48,227
‫هل لديك أداة أشبه بجهاز التحكم عن بعد‬
‫وفائضة عن الحاجة؟‬

260
00:17:48,352 --> 00:17:50,646
‫هو لديه واحدة‬

261
00:17:53,816 --> 00:17:55,651
‫- إنها لي الآن‬
‫- حسناً‬

262
00:17:55,943 --> 00:17:57,486
‫أنا قادمة من أجلك يا (دارس)‬

263
00:17:57,612 --> 00:17:59,280
‫ها نحن ذا‬

264
00:18:01,032 --> 00:18:02,617
‫لقد عثرت عليها‬

265
00:18:07,747 --> 00:18:09,498
‫- هل أنت مسيطر على الوضع هنا؟‬
‫- أنا مسيطر على الوضع‬

266
00:18:09,624 --> 00:18:11,792
‫هل ستحول دون وقوع انفجار في (يلوستون)؟‬

267
00:18:12,793 --> 00:18:15,171
‫- أجل‬
‫- ممتاز، ممتاز‬

268
00:18:15,296 --> 00:18:18,341
‫حسناً، واصل فقط فعل ما تفعله‬

269
00:18:18,466 --> 00:18:22,053
‫وربما نلتقي من جديد في الكوخ لاحقاً‬

270
00:18:23,596 --> 00:18:25,389
‫- سنلتقي من جديد‬
‫- سنلتقي من جديد‬

271
00:18:25,514 --> 00:18:26,932
‫حسناً‬

272
00:18:27,058 --> 00:18:28,684
‫هيا يا (بريجيت)‬

273
00:18:35,107 --> 00:18:36,776
‫يا للهول!‬

274
00:19:19,819 --> 00:19:21,362
‫لا!‬

275
00:19:21,946 --> 00:19:23,531
‫(أستا)؟‬

276
00:19:25,074 --> 00:19:27,743
‫يا إلهي! يا إلهي، أأنت بخير؟‬

277
00:19:27,868 --> 00:19:30,371
‫أجل... لا‬

278
00:19:30,538 --> 00:19:32,039
‫حسناً، أنا موجودة هنا الآن، مفهوم؟‬

279
00:19:32,164 --> 00:19:34,875
‫أجل، أجل‬
‫أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬

280
00:19:35,000 --> 00:19:36,836
‫- أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬
‫- وأنا أيضاً‬

281
00:19:36,961 --> 00:19:38,754
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

282
00:19:52,833 --> 00:19:56,587
‫مرحباً، هل رأى أي منكما‬
‫امرأة تمر من هنا؟‬

283
00:19:56,712 --> 00:20:00,799
‫شعرها داكن اللون‬
‫وترتدي معطفاً من جلد البقر‬

284
00:20:00,924 --> 00:20:02,593
‫أتعلمان؟ انسيا الأمر‬

285
00:20:02,759 --> 00:20:04,511
‫سأجدها بنفسي‬

286
00:20:06,221 --> 00:20:07,973
‫من هنا‬

287
00:20:15,188 --> 00:20:17,649
‫الشجرة الحمراء العملاقة، هذه شجرة بحق!‬

288
00:20:17,774 --> 00:20:20,444
‫أتعلمين أنها يمكن أن تنمو إلى الما لا نهاية؟‬

289
00:20:20,569 --> 00:20:24,489
‫أجل، إذا بقيت حياً لمدة كافية‬
‫أستطيع تسلق إحداها إلى الفضاء الخارجي‬

290
00:20:24,615 --> 00:20:26,783
‫فضلاً عن ذلك‬
‫الأشجار تنتج الأكسجين‬

291
00:20:26,909 --> 00:20:30,454
‫لذا حللتُ مشكلة التنفس في الفضاء بهذا‬

292
00:20:30,579 --> 00:20:34,249
‫يبدو الفضاء مكاناً مناسباً الآن‬
‫إذ لا يمكن لأحد أن يسمعك تصرخ‬

293
00:20:38,754 --> 00:20:40,547
‫هل سمعتِ ذلك؟‬

294
00:20:44,468 --> 00:20:46,845
‫(لينا)! كان من الممكن أن تُقتلي!‬

295
00:20:46,970 --> 00:20:48,472
‫أنت من كان يمكن أن يُقتل‬

296
00:20:48,597 --> 00:20:51,224
‫- كان من الممكن أن أقتَل أيضاً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

297
00:20:51,683 --> 00:20:54,519
‫يمكنني القول إنه وردني اتصال‬
‫بشأن شخصين مسلحين‬

298
00:20:54,645 --> 00:20:56,897
‫يجوبان في الغابة وجاءا بغرض التحقيق‬

299
00:20:57,022 --> 00:20:59,483
‫لكن يمكنني القول إنك تبعدين ٨٠ كيلومتراً‬
‫عن نطاق صلاحيتك‬

300
00:20:59,608 --> 00:21:00,984
‫وأنه ما كان ليتم استدعاؤك إطلاقاً‬
‫لهذه المهمة‬

301
00:21:01,109 --> 00:21:02,611
‫هذا يعني أنه بسبب مهاراتك في التحقيق‬

302
00:21:02,736 --> 00:21:07,449
‫أنا مُجبرة على الاعتراف‬
‫بأنني كنت أتعقَبك جراء قلقي عليك‬

303
00:21:08,075 --> 00:21:12,871
‫شكراً على الاهتمام‬
‫الحقيقة هي أننا نتعقب شخصاً كذلك‬

304
00:21:13,246 --> 00:21:15,916
‫- ربما هذا كل ما يجدر بي الكشف عنه‬
‫- نحن نتعقب كائناً فضائياً‬

305
00:21:16,041 --> 00:21:17,709
‫وربما يكون هجيناً من بشريّ وفضائيّ‬

306
00:21:17,834 --> 00:21:20,170
‫- أنت تمزحين‬
‫- أنا لا أمزح إطلاقاً بشأن الكائنات الفضائية‬

307
00:21:20,295 --> 00:21:22,381
‫لا وجود للكائنات الفضائية‬
‫إنها مجرد معلومات مضللة‬

308
00:21:22,506 --> 00:21:25,425
‫تنشرها الحكومة للتستر‬
‫على برنامج التعديل الوراثي الخاص بها‬

309
00:21:25,550 --> 00:21:27,302
‫أخيراً، ثمة من يدرك الأمر‬

310
00:21:27,427 --> 00:21:30,722
‫لو لم تكوني مثالية بنظري في السابق‬
‫فأنت مثالية بنظري الآن‬

311
00:21:30,847 --> 00:21:33,475
‫حقاً؟ أتعتقد أنني مثالية؟‬

312
00:21:34,393 --> 00:21:37,771
‫سآخذ (كليتس) في جولة‬

313
00:21:38,647 --> 00:21:42,776
‫لا أحد منا مثالي‬
‫إلا أنني أكاد أكون مثالياً‬

314
00:21:43,568 --> 00:21:48,615
‫لكنني أمضيت الكثير من الوقت في التفكير‬
‫بأنك تكادين تكونين مثالية أيضاً‬

315
00:21:49,324 --> 00:21:51,785
‫واصل التحدث‬
‫أنت تبلي حسناً‬

316
00:21:52,369 --> 00:21:55,080
‫الحقيقة هي أنني أكترث لأمرك حقاً‬

317
00:21:55,247 --> 00:21:59,042
‫ويجب ألا يكون من الصعب عليّ‬
‫أن أقول ذلك بصراحة‬

318
00:21:59,167 --> 00:22:03,338
‫لكنني أود معرفة ما يمكن أن يحصل‬
‫في حال قلتُ ذلك مراراً‬

319
00:22:04,256 --> 00:22:06,091
‫جرّب‬

320
00:22:06,967 --> 00:22:08,552
‫- أنا أكترث لأمرك بالفعل‬
‫- معذرة يا سيدي‬

321
00:22:08,677 --> 00:22:11,138
‫لقد تغوط (كليتس) للتو‬
‫وليس لدي كيس فضلات‬

322
00:22:11,263 --> 00:22:12,973
‫أيتها النائب، أنا منشغل الآن‬

323
00:22:13,098 --> 00:22:15,767
‫- نحن في الغابة، اتركيها وحسب‬
‫- إنها على مسار للمشي‬

324
00:22:15,892 --> 00:22:18,395
‫- اركليها إلى الجانب، أجل‬
‫- حسناً، آسفة‬

325
00:22:18,520 --> 00:22:20,772
‫هيا، هيا‬

326
00:22:21,398 --> 00:22:23,692
‫أعلم أن أسلوبي قد يكون اندفاعياً‬

327
00:22:24,317 --> 00:22:26,820
‫ولا أتوقع منك أن تكون مثلي‬

328
00:22:27,320 --> 00:22:30,282
‫أنا فقط... أريد أن تلاقيني في المنتصف‬

329
00:22:31,366 --> 00:22:35,704
‫أعتقد أن المنتصف هو مكان ممتاز للبدء منه‬

330
00:22:37,039 --> 00:22:39,750
‫صحيح أيتها النائب‬
‫مهلاً، لقد نسيت‬

331
00:22:40,083 --> 00:22:43,003
‫- لدي كيس فضلات بالفعل‬
‫- ما عدت بحاجة إليه‬

332
00:22:43,170 --> 00:22:46,506
‫أنا في مرحلة التخلص من حذائي الآن‬

333
00:22:49,301 --> 00:22:53,138
‫ليتك أخبرتني بشأن والدك‬
‫إذ كنت لأقف بجانبك‬

334
00:22:53,430 --> 00:22:55,140
‫لستِ مضطرة لذلك‬

335
00:22:55,265 --> 00:23:00,645
‫أتتذكرين يوم لقائنا في رياض الأطفال‬
‫عندما استأذنتك للركوب على ظهرك؟‬

336
00:23:00,771 --> 00:23:05,067
‫لم تستأذني، بل قفزتِ على ظهري مباشرة‬
‫وقلتِ: "الضوء أخضر، انطلقي"‬

337
00:23:05,442 --> 00:23:06,943
‫وانطلقتِ بالفعل‬

338
00:23:08,612 --> 00:23:10,489
‫وصولاً إلى صالة الرياضة‬

339
00:23:10,781 --> 00:23:12,240
‫بالطبع فعلت ذلك‬

340
00:23:12,365 --> 00:23:15,994
‫إذ لم يسبق لي أن سمعت أحداً يضحك‬
‫بهذه الطريقة ولم أرد لذلك أن يتوقف‬

341
00:23:16,119 --> 00:23:21,041
‫لا أريد أن تنظري إليّ‬
‫كأنني عبء يثقل كاهلك‬

342
00:23:21,416 --> 00:23:24,544
‫لا عجب أنك كبرت‬
‫وأنت تظنين أن من واجبك الاعتناء بالآخرين‬

343
00:23:24,753 --> 00:23:27,547
‫أنا الشخصية الشريرة في قصتك‬

344
00:23:27,756 --> 00:23:31,551
‫حسناً، أعلم أنني أؤدي دور الراعية‬

345
00:23:31,676 --> 00:23:35,305
‫لأنني لا أود مواجهة مشاكلي الخاصة‬

346
00:23:35,597 --> 00:23:40,060
‫لكن أحياناً عندما أعتني بالآخرين‬
‫يكون هذا بالفعل اعتناءً بنفسي‬

347
00:23:40,435 --> 00:23:42,312
‫سمعتك تضحكين يومذاك لأول مرة‬

348
00:23:42,437 --> 00:23:47,692
‫وإن سماعك تضحكين منذ ذلك الحين‬
‫يمنحني كل ما أحتاج إليه ببساطة‬

349
00:23:50,070 --> 00:23:51,696
‫أنا أحبك‬

350
00:23:51,822 --> 00:23:54,241
‫وأنا الملامة على كل هذا‬

351
00:23:55,242 --> 00:23:57,744
‫سنكون بخير، مفهوم؟‬

352
00:24:09,464 --> 00:24:11,508
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

353
00:24:11,633 --> 00:24:14,302
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- لقد استأصلته‬

354
00:24:14,636 --> 00:24:17,931
‫أشعر بالحرية ولأول مرة في حياتي‬

355
00:24:19,266 --> 00:24:21,643
‫- هذا يسعدني كثيراً‬
‫- أجل، وأنا كذلك‬

356
00:24:22,394 --> 00:24:25,272
‫حسناً، إن الدكتورة (سمولوود)‬
‫مستعدة لعمليتك‬

357
00:24:27,858 --> 00:24:29,526
‫لن أجريها‬

358
00:24:30,819 --> 00:24:32,279
‫ماذا؟‬

359
00:24:32,404 --> 00:24:36,032
‫أردت استئصالها‬
‫وكنت مستميتة على ذلك‬

360
00:24:36,158 --> 00:24:41,121
‫لكن بعد تنويمي ورؤيتي لطفلتنا، أنا فقط...‬

361
00:24:42,539 --> 00:24:44,082
‫لا أستطيع ذلك ببساطة‬

362
00:24:45,584 --> 00:24:47,669
‫لكنك تركتني أستأصل رقاقتي؟‬

363
00:24:48,044 --> 00:24:51,423
‫إنهم يختطفونك طيلة حياتك‬

364
00:24:52,174 --> 00:24:54,801
‫وأريد أن تنعَم بالسلام‬

365
00:24:55,302 --> 00:24:59,222
‫لكن هذه الرقاقة هي صلتي الوحيدة بابنتنا‬

366
00:25:00,849 --> 00:25:02,893
‫ولا أستطيع تركها في الأعلى هناك‬

367
00:25:03,643 --> 00:25:05,896
‫لا يمكنني أن أدعهم يواصلون اختطافك‬

368
00:25:06,021 --> 00:25:09,482
‫وأنا أريد ذلك، مفهوم؟‬

369
00:25:10,442 --> 00:25:12,736
‫سيختطفونني مرة أخرى‬

370
00:25:12,861 --> 00:25:16,948
‫وعندما يفعلون ذلك، سأقاوم‬

371
00:25:17,782 --> 00:25:21,328
‫ولن أتوقف حتى نسترجع طفلتنا‬

372
00:25:29,085 --> 00:25:33,632
‫"حان الوقت من جديد‬
‫يجب أن أمضي في طريقي"‬

373
00:25:41,014 --> 00:25:46,978
‫"لقد أشرق نهار يوم وغاب‬
‫ولا أستطيع البقاء للأسف"‬

374
00:25:50,625 --> 00:25:53,545
‫هل أنت خائفة؟ لا تبدين خائفة‬

375
00:25:54,045 --> 00:25:57,257
‫أحاول التوصل إلى طريقة للخروج من هنا‬
‫فنحن هنا منذ ساعات‬

376
00:25:57,382 --> 00:26:00,051
‫- هل أحضرتِ فرشاة أسنانك؟‬
‫- أجل، يا لها من فكرة رائعة!‬

377
00:26:00,176 --> 00:26:03,847
‫سوف نصنع منها سكيناً‬
‫ثم سأنادي الحارس وتطعنيه‬

378
00:26:04,764 --> 00:26:07,934
‫لا، لا أعلم إلى متى سنظل هنا‬
‫ومن الضروري أن أنظف أسناني‬

379
00:26:08,059 --> 00:26:10,603
‫- هل كنت ستستعملين فرشاة أسناني؟‬
‫- أما كنتِ لتسمحي لي بذلك؟‬

380
00:26:11,312 --> 00:26:12,897
‫ما من مهرب‬

381
00:26:13,023 --> 00:26:14,524
‫حسناً، هذا مرعب‬

382
00:26:15,650 --> 00:26:18,611
‫- أعجبتني العباءة‬
‫- تفوح منكما رائحة زكية‬

383
00:26:18,737 --> 00:26:21,489
‫- تعاليا إليّ‬
‫- لمَ عسانا نفعل ذلك؟‬

384
00:26:21,698 --> 00:26:23,158
‫بحيث ألتهمكما‬

385
00:26:24,034 --> 00:26:25,618
‫سأبدأ بـ(دارسي)!‬

386
00:26:25,869 --> 00:26:27,871
‫يبدو أن مذاقك سيكون لاذعاً‬

387
00:26:32,000 --> 00:26:33,376
‫- (أستا)!‬
‫- (هاري)!‬

388
00:26:33,501 --> 00:26:35,336
‫- حمداً للرب‬
‫- (هاري)‬

389
00:26:41,509 --> 00:26:43,219
‫بالتوفيق في العثور على وجبة الغداء‬

390
00:26:43,344 --> 00:26:45,096
‫أمقت عباءتك‬

391
00:26:45,221 --> 00:26:46,765
‫أين القنبلة؟‬

392
00:26:46,890 --> 00:26:49,601
‫لقد أخذوها، ومعها حقيبة الظهر‬
‫المفضلة لدي، لذا...‬

393
00:26:49,726 --> 00:26:51,686
‫لقد أخذوها بعدما أخذتِها‬

394
00:26:51,811 --> 00:26:54,189
‫لم أكن لأضطر لأخذها‬
‫في حال أديت عملك‬

395
00:26:54,314 --> 00:26:56,524
‫بدلاً من البكاء فوق علبة بيتزا‬
‫على فتاتك من جنس الطيور!‬

396
00:26:56,649 --> 00:26:59,402
‫حسناً، توقفا‬
‫يجب أن نجد مخرجاً من هنا رجاءً‬

397
00:26:59,527 --> 00:27:02,280
‫يجب أن أعثر و(بريجيت)‬
‫على تلك القنبلة‬

398
00:27:07,327 --> 00:27:09,579
‫من شأن هذا أن يعقد الأمور‬

399
00:27:11,372 --> 00:27:13,708
‫بنيّ! لقد توقعت رؤيتك هنا‬

400
00:27:13,833 --> 00:27:16,503
‫أنا لست ابنك‬
‫وماذا تفعلون هنا؟‬

401
00:27:16,669 --> 00:27:18,379
‫لقد أتينا لتفجير المركبة‬

402
00:27:18,505 --> 00:27:21,049
‫أتتذكر شقيقك يا (بريجيت)؟‬

403
00:27:22,509 --> 00:27:25,720
‫إنه شقيقك‬
‫أفراد العائلة يأتون بكافة الأشكال والأحجام‬

404
00:27:25,845 --> 00:27:31,226
‫مهلاً، أي أنك علمت بوجودي هنا‬
‫وكنتَ ستفجر المركبة على أي حال؟‬

405
00:27:32,977 --> 00:27:36,022
‫- أشعر كأنك تحرّف كلامي‬
‫- لا، هذا ما قلتَه‬

406
00:27:36,606 --> 00:27:39,692
‫لقد أخذ الرماديون القنبلة‬
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك لإرشادنا إلى البوابة‬

407
00:27:40,276 --> 00:27:43,279
‫إن نظام الإنذار يعطّل البوابات هنا‬

408
00:27:43,404 --> 00:27:45,031
‫ثمة مخرج أفضل‬

409
00:27:45,323 --> 00:27:47,283
‫أعلم مكان مركباتهم‬

410
00:27:48,368 --> 00:27:50,036
‫- اتبعوني‬
‫- حسناً‬

411
00:27:50,370 --> 00:27:53,498
‫- ما فعلتَه مقيت يا رجل!‬
‫- أنت لم تتصل بي أو تراسلني!‬

412
00:28:13,434 --> 00:28:15,645
‫- لا تتحرك!‬
‫- عثرنا على الهدف‬

413
00:28:27,699 --> 00:28:30,493
‫- وجدناه‬
‫- يجب توخّي الحذر، إذ نحتاج إليه حياً‬

414
00:28:30,618 --> 00:28:32,370
‫قلتِ قبل يومين إنك أردتِه ميتاً‬

415
00:28:32,495 --> 00:28:34,247
‫وإنك ستتناولين الغداء من جمجمته‬

416
00:28:34,372 --> 00:28:35,957
‫أريده حياً‬

417
00:28:37,167 --> 00:28:38,751
‫لقد عدتَ‬

418
00:28:39,586 --> 00:28:41,296
‫هل يفترض بي أن أكون خائفاً؟‬

419
00:28:52,098 --> 00:28:54,642
‫وجب عليّ أن أحسن قتلك في المرة الأولى‬

420
00:29:09,741 --> 00:29:11,951
‫ربما ترغبين في إلقاء نظرة على هذا‬

421
00:29:13,411 --> 00:29:15,538
‫ثمة زيادة مفاجئة في نشاط دماغه‬

422
00:29:17,290 --> 00:29:18,833
‫لا!‬

423
00:29:24,964 --> 00:29:28,051
‫- أين ابني؟‬
‫- ماذا قال للتو؟‬

424
00:29:34,265 --> 00:29:36,684
‫- سلّمني ابني!‬
‫- لقد استرجع وعيه‬

425
00:29:36,809 --> 00:29:40,271
‫- كيف لهذا أن يكون ممكناً حتى؟‬
‫- إنه ليس ممكناً‬

426
00:29:40,730 --> 00:29:43,066
‫- أين هو؟‬
‫- لعلها ذكريات خلوية‬

427
00:29:43,191 --> 00:29:44,859
‫تخزين المتقدّرات للنفس؟‬

428
00:29:44,984 --> 00:29:47,195
‫- إن آثار ذلك في بحوث الخرف...‬
‫- اقتله‬

429
00:29:55,870 --> 00:29:57,247
‫من هنا‬

430
00:29:57,372 --> 00:29:59,832
‫أي نوع من الكائنات الفضائية‬
‫كان حبيس تلك الزنزانة على أي حال؟‬

431
00:29:59,958 --> 00:30:02,835
‫أجل، وما أدراه باسمي؟‬

432
00:30:02,961 --> 00:30:05,046
‫إنه من كائنات الـ(مانتيد)‬
‫وهي من متحولات الشكل‬

433
00:30:05,171 --> 00:30:07,006
‫يجب عدم التحدث إليها‬
‫أو الاقتراب منها حتى‬

434
00:30:07,131 --> 00:30:10,134
‫- إنها تعبث بالعقول‬
‫- ماذا؟ أظنه ضعيف جداً‬

435
00:30:10,260 --> 00:30:13,179
‫بنيّ، أتذكر الآن أنني راسلتك بالفعل‬
‫لقد فعلتُ ذلك حقاً‬

436
00:30:13,304 --> 00:30:16,683
‫راسلتك قائلاً: "مرحباً يا صاح‬
‫أما زلتَ على متن مركبتهم؟"‬

437
00:30:17,267 --> 00:30:19,477
‫"أنصحك بمغادرتها في حال فجرتُها"‬

438
00:30:19,602 --> 00:30:22,605
‫ثم أضفت صورة تعبيرية‬
‫وكنت سأختار الإبهام‬

439
00:30:22,730 --> 00:30:27,735
‫لكن لا توجد صور تعبيرية لإبهام بنفسجي اللون‬
‫لذا اخترت صورة الباذنجان‬

440
00:30:30,822 --> 00:30:33,241
‫إن الفضائيين سحرة أيضاً‬

441
00:30:33,366 --> 00:30:35,785
‫- لا تدعوهم يلمسونكم بتلك الأدوات‬
‫- لم أكن أعتزم ذلك‬

442
00:30:35,910 --> 00:30:37,745
‫يجب عليكم جميعاً الاختباء‬

443
00:30:38,913 --> 00:30:41,040
‫أنا و(بريجيت) سنتولى هذا‬

444
00:30:41,165 --> 00:30:43,084
‫مرحباً أيها الرماديون‬

445
00:30:43,293 --> 00:30:44,794
‫هذا طفلي‬

446
00:30:44,919 --> 00:30:49,048
‫لقد نمت له خمسة أسنان جديدة اليوم‬
‫ويريد أن يريكم إياها‬

447
00:30:49,340 --> 00:30:51,050
‫هيا، عليك بهم!‬

448
00:30:54,429 --> 00:30:57,640
‫عليك بهم!‬
‫كن أكثر عنفاً أيها الفتى!‬

449
00:30:57,765 --> 00:30:59,767
‫سوف أدخل يديّ في تجويفيّ عينيك‬

450
00:30:59,892 --> 00:31:03,646
‫وأتحكم بك كما الدمية‬
‫التي تنتمي إلى تلفزيون الدمى المتحركة‬

451
00:31:04,647 --> 00:31:06,274
‫قل لي إنك دمية‬

452
00:31:06,399 --> 00:31:08,860
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫أنت، عد إلى هنا‬

453
00:31:08,985 --> 00:31:12,238
‫هذا موبوء على ما أعتقد‬
‫أهذا بيض؟‬

454
00:31:14,407 --> 00:31:16,576
‫ليس هذا يا (بريجيت)‬
‫عليك بالآخر!‬

455
00:31:16,701 --> 00:31:18,411
‫- يا للهول!‬
‫- إنهم بصدد الهرب‬

456
00:31:18,536 --> 00:31:19,954
‫اسمع، اكسر ساقه‬

457
00:31:20,538 --> 00:31:23,791
‫والآن اضربه! اضربه حتى الموت، أجل‬

458
00:31:25,752 --> 00:31:27,879
‫يمكنكم الخروج الآن‬

459
00:31:28,296 --> 00:31:29,964
‫أنت!‬

460
00:31:32,008 --> 00:31:33,801
‫- يا للهول!‬
‫- إنه ظريف جداً‬

461
00:31:33,926 --> 00:31:35,511
‫حتماً سيحاول دفن ذاك الشيء‬

462
00:31:35,636 --> 00:31:38,639
‫- (دارس)، أين (دارسي)؟‬
‫- علينا الذهاب إلى منصة الإقلاع‬

463
00:31:38,765 --> 00:31:40,475
‫لا، لن أغادر من دونها! (دارسي)!‬

464
00:31:40,600 --> 00:31:42,226
‫يجب عليّ و(بريجيت)‬
‫العثور على تلك القنبلة‬

465
00:31:42,352 --> 00:31:44,729
‫وسأعثر على (دارسي) أيضاً، أعدك‬

466
00:31:44,854 --> 00:31:47,607
‫- عليكما الذهاب إلى بر الأمان‬
‫- لا يا (هاري)‬

467
00:31:47,774 --> 00:31:49,275
‫(هاري)!‬

468
00:31:49,901 --> 00:31:51,277
‫اذهبا!‬

469
00:31:54,280 --> 00:31:55,782
‫عجباً!‬

470
00:32:10,868 --> 00:32:12,453
‫(كيت)؟‬

471
00:32:13,704 --> 00:32:15,456
‫(دارسي)؟‬

472
00:32:16,915 --> 00:32:19,001
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحباً‬

473
00:32:19,334 --> 00:32:21,086
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- اسمعي‬

474
00:32:21,211 --> 00:32:22,588
‫هل كانوا يختطفونك أيضاً؟‬

475
00:32:22,713 --> 00:32:25,299
‫لا، لا، يمكن القول إنني اختطفت نفسي‬

476
00:32:25,424 --> 00:32:28,051
‫- ماذا؟‬
‫- قصة طويلة، أعرف مخرجاً‬

477
00:32:43,525 --> 00:32:45,194
‫عليك مساعدتي‬

478
00:32:45,319 --> 00:32:47,112
‫لقد اختطفوا ولدي‬

479
00:32:47,237 --> 00:32:50,407
‫- هل اختطفوا (ماكس)؟‬
‫- لا، طفلتي‬

480
00:32:50,574 --> 00:32:53,494
‫عندما كنت حبلى‬
‫سرقوها مني‬

481
00:32:54,161 --> 00:32:56,163
‫وهم يكتفون بإحضاري إلى هنا‬

482
00:32:56,288 --> 00:32:58,540
‫لكنني أعرف أين يبقون الأطفال‬

483
00:32:58,749 --> 00:33:01,543
‫- أرجوك، أرجوك عليك مساعدتي‬
‫- أنت...‬

484
00:33:01,668 --> 00:33:03,378
‫لا، أرجوك‬

485
00:33:07,800 --> 00:33:09,802
‫حسناً، حسناً‬

486
00:33:10,677 --> 00:33:12,721
‫أنا معك، هيا بنا‬

487
00:33:12,846 --> 00:33:14,556
‫اسمعي‬

488
00:33:14,932 --> 00:33:17,142
‫إذا نجونا، فلن أتذكر أياً من هذا‬

489
00:33:17,267 --> 00:33:18,769
‫لذا...‬

490
00:33:19,937 --> 00:33:21,522
‫شكراً لك‬

491
00:33:43,877 --> 00:33:45,462
‫"ها أنا ذا!"‬

492
00:33:45,629 --> 00:33:47,965
‫"أحبك حباً جماً"‬

493
00:33:48,257 --> 00:33:49,633
‫"إن والدتك بجانبك"‬

494
00:33:49,758 --> 00:33:51,510
‫هذا مريع‬

495
00:33:53,637 --> 00:33:55,389
‫لا أراها‬

496
00:33:56,348 --> 00:33:58,058
‫هذا كابوس‬

497
00:33:58,183 --> 00:34:00,769
‫ظننت أن هذا مجرد‬
‫ضرب من الخيال العلمي الرديء والمبتذل‬

498
00:34:03,772 --> 00:34:06,483
‫"أنت صغيرتي العزيزة"‬

499
00:34:18,495 --> 00:34:21,999
‫"يا لروعتك يا صغيري!"‬

500
00:34:32,759 --> 00:34:35,178
‫"سأحرص على حمايتك دائماً"‬

501
00:34:35,470 --> 00:34:38,265
‫يا إلهي!‬
‫يا إلهي!‬

502
00:34:42,060 --> 00:34:46,899
‫"أنت صغيري العزيز‬
‫يا لوسامتك!"‬

503
00:34:48,191 --> 00:34:50,444
‫"تشبث بوالدتك"‬

504
00:34:51,945 --> 00:34:53,780
‫ما الذي أخّرهما كل هذا الوقت؟‬

505
00:34:54,531 --> 00:34:56,241
‫سيعودان‬

506
00:34:57,409 --> 00:35:00,120
‫تباً لهذا! سأجدها بنفسي‬

507
00:35:07,210 --> 00:35:09,588
‫"ألست طفلاً وسيماً؟‬
‫إن والدتك بجانبك"‬

508
00:35:09,713 --> 00:35:11,924
‫- أين هي؟‬
‫- "ستكون الأمور على ما يرام يا عزيزتي"‬

509
00:35:12,049 --> 00:35:13,425
‫- (دارسي)‬
‫- هيا‬

510
00:35:13,550 --> 00:35:15,469
‫"أنت صغيرتي العزيزة"‬

511
00:35:16,887 --> 00:35:19,640
‫"أنت الطفلة الألطف على الإطلاق"‬

512
00:35:19,890 --> 00:35:22,225
‫"يا لروعتك!"‬

513
00:35:22,351 --> 00:35:24,853
‫"أحبك حباً جماً"‬

514
00:35:25,395 --> 00:35:27,230
‫ها هي!‬

515
00:35:34,196 --> 00:35:35,781
‫اهربي يا (دارسي)!‬

516
00:35:40,619 --> 00:35:43,789
‫لا! لا! لا!‬

517
00:35:43,914 --> 00:35:46,917
‫أرجوكم! أعيدوا لي طفلتي!‬

518
00:35:47,084 --> 00:35:49,294
‫لا تفعلوا هذا رجاءً!‬

519
00:35:49,419 --> 00:35:51,421
‫أنا والدتها!‬

520
00:35:51,546 --> 00:35:54,925
‫"سنبقى معاً‬
‫إن أمك بجانبك"‬

521
00:35:55,384 --> 00:35:57,844
‫"أنت تكبر كثيراً"‬

522
00:35:59,054 --> 00:36:01,556
‫"يا لجمال عينيك الصغيرتين!"‬

523
00:36:11,233 --> 00:36:13,860
‫"حري بي أن أقتلك هنا"‬

524
00:36:14,778 --> 00:36:18,699
‫"لأنك اخترقت قاعدتي وقتلت فريقي"‬

525
00:36:18,824 --> 00:36:21,368
‫"أنت رجل خطير جداً"‬

526
00:36:21,827 --> 00:36:24,579
‫"لكنك لستَ رجلاً فعلياً، أليس كذلك؟"‬

527
00:36:26,498 --> 00:36:29,543
‫لقد دمرتُ للتو خطة الرماديين في (يلوستون)‬

528
00:36:29,668 --> 00:36:32,379
‫وهم سيقتلونني على أي حال، لذا...‬

529
00:36:33,630 --> 00:36:35,465
‫اسبقيهم لذلك‬

530
00:36:35,716 --> 00:36:37,426
‫"لا أستطيع"‬

531
00:36:37,551 --> 00:36:40,095
‫"إذ لديك شيء أريده"‬

532
00:36:40,887 --> 00:36:42,472
‫ما هو؟‬

533
00:36:43,265 --> 00:36:45,017
‫"بوابة"‬

534
00:36:46,435 --> 00:36:48,228
‫(دارسي)؟‬

535
00:36:48,562 --> 00:36:50,480
‫(دارسي)، أين أنت؟‬

536
00:36:56,361 --> 00:36:58,530
‫- (دارسي)!‬
‫- اهربي!‬

537
00:37:01,908 --> 00:37:03,827
‫مهلاً! هل ستغادر من دوننا؟‬

538
00:37:03,952 --> 00:37:05,454
‫طلبت منه عدم إغلاق الباب‬

539
00:37:05,579 --> 00:37:08,498
‫علينا المغادرة، أغلق الباب‬

540
00:37:10,459 --> 00:37:12,502
‫ليس لدي ما أذهب إلى الأرض من أجله‬
‫فقد رحل أبي‬

541
00:37:12,627 --> 00:37:15,338
‫- اذهبي، سأحاول ردعهم‬
‫- (روبرت)!‬

542
00:37:20,177 --> 00:37:23,305
‫- أين (بريجيت)؟‬
‫- لا أريد التحدث عن (بريجيت)‬

543
00:37:23,680 --> 00:37:26,141
‫لقد رحل (بريجيت)، علينا المغادرة‬

544
00:37:30,020 --> 00:37:31,521
‫أنت تحملين طفلة‬

545
00:37:33,148 --> 00:37:34,733
‫قصة طويلة‬

546
00:37:48,288 --> 00:37:50,999
‫حسناً، غادرنا المركبة على الأقل‬

547
00:37:53,418 --> 00:37:55,504
‫باستثناء أنها ليست مركبة‬

548
00:37:59,633 --> 00:38:01,551
‫يا إلهي!‬

549
00:38:05,639 --> 00:38:07,641
‫هذا لا يبشر بالخير‬

550
00:38:10,602 --> 00:38:12,395
‫أرسلوا مركبة لتعقبنا‬

551
00:38:17,400 --> 00:38:19,111
‫إنهم يستهدفوننا‬
‫ما الخطة هنا؟‬

552
00:38:19,236 --> 00:38:23,115
‫إذا وصلنا إلى الغلاف الجوي لكوكب الأرض‬
‫ربما يعودون أدراجهم لتفادي رصدهم‬

553
00:38:23,240 --> 00:38:25,408
‫وفي حال عدم عودتهم أدراجهم؟‬

554
00:38:25,909 --> 00:38:29,579
‫إما أن نقتلهم أو يقتلونا‬

555
00:38:38,164 --> 00:38:41,584
‫تدرك أن ملاقاتي في المنتصف‬
‫كان مجرد تعبير مجازي؟‬

556
00:38:41,709 --> 00:38:44,837
‫بالنظر إلى حدود المقاطعة‬
‫يبدو لي أنني أقرب لمنطقتك بمقدار متر تقريباً‬

557
00:38:44,962 --> 00:38:47,799
‫لذا أشعر بأنني تفوقت على نفسي‬

558
00:38:47,924 --> 00:38:51,969
‫ربما إذا وجدتَ كائنك الفضائي في الغابة‬
‫يمكنك المجيء إلى (جيساب) لإخباري‬

559
00:38:52,095 --> 00:38:55,682
‫عندما أخبرك بأنني رأيت كائناً فضائياً‬
‫سيتوجب عليك احتجازي في زنزانة للمجانين‬

560
00:38:56,182 --> 00:38:58,017
‫"أيها المأمور، ردّ علي أيها المأمور"‬

561
00:38:58,142 --> 00:39:01,521
‫"أبلغ سائق دراجة عن انفجار‬
‫في المدرسة المهجورة القريبة من شارع ١٤٦"‬

562
00:39:01,729 --> 00:39:03,815
‫"ربما عاود أولئك الفتية الكرّة"‬

563
00:39:04,065 --> 00:39:06,109
‫عُلم، أنا في الجوار، سآتي في الحال‬

564
00:39:06,234 --> 00:39:09,153
‫إذاً، ما رأيك في تناول العشاء غداً؟‬

565
00:39:09,278 --> 00:39:11,948
‫- في بلدتك أم بلدتي؟‬
‫- في بلدتك بالطبع‬

566
00:39:12,156 --> 00:39:14,075
‫- إجابة وافية‬
‫- تعجبني الإجابات الوافية‬

567
00:39:20,081 --> 00:39:22,750
‫حسناً يا عزيزتي، سأتصل بك لاحقاً‬

568
00:39:22,875 --> 00:39:24,627
‫حري بك ذلك‬

569
00:39:28,881 --> 00:39:30,383
‫لقد صعدت على متن مركبة فضائية!‬

570
00:39:30,508 --> 00:39:32,885
‫أتعلم؟ لا تبدو (باريس)‬
‫كأنها من الأولويات القصوى الآن‬

571
00:39:33,010 --> 00:39:36,222
‫- لا تزال (باريس) تستحق العناء‬
‫- حسناً‬

572
00:39:37,265 --> 00:39:42,270
‫أعلم أنني قسوت عليك في الماضي‬
‫بشأن عدم اعتنائك بـ(أستا)‬

573
00:39:42,645 --> 00:39:45,106
‫لكنك أنقذت حياتها‬
‫ولن أنسى ذلك ما حييت‬

574
00:39:45,606 --> 00:39:46,983
‫قاعدة جديدة هنا‬

575
00:39:47,108 --> 00:39:51,195
‫سيحظى (هاري فاندرسبيغل)‬
‫بفطيرة مجانية في أي وقت يشاء‬

576
00:39:51,320 --> 00:39:53,656
‫أبي، إنه لا يدفع لقاءها على أي حال‬

577
00:39:53,906 --> 00:39:55,825
‫البادرة هي الأهم‬

578
00:39:59,912 --> 00:40:03,291
‫اسمع، تعازيّ الحارة لفقدانك (بريجيت)‬

579
00:40:04,083 --> 00:40:06,878
‫لا بد أن هذا أصعب شيء‬
‫تخوضه على الإطلاق‬

580
00:40:07,086 --> 00:40:08,963
‫لا أبالي بذلك‬

581
00:40:09,589 --> 00:40:12,383
‫أنا أتعامل مع الموت على الدوام‬
‫فأنا طبيب‬

582
00:40:13,468 --> 00:40:16,554
‫ينبغي عليّ الذهاب للعمل في العيادة‬
‫في تمام التاسعة من نهار اليوم‬

583
00:40:16,679 --> 00:40:19,682
‫ويُرجح أن أرى الموت هناك أيضاً‬

584
00:40:21,225 --> 00:40:22,935
‫حسناً، لكن لا تلم نفسك على ذلك‬

585
00:40:23,060 --> 00:40:25,062
‫لقد بذلت قصارى جهدك‬

586
00:40:25,188 --> 00:40:27,148
‫تفضل‬

587
00:40:27,982 --> 00:40:29,734
‫فطيرة طازجة‬

588
00:40:34,363 --> 00:40:36,157
‫هذا مقرف! أنا لا...‬

589
00:40:38,159 --> 00:40:40,495
‫حسناً، هذا يؤكد لي أنه مستاء‬

590
00:40:40,745 --> 00:40:42,497
‫ربما يصب هذا في صالحي‬

591
00:40:42,663 --> 00:40:45,750
‫إن كنت مضطراً لتقديم الفطائر المجانية له‬
‫فسوف يغلق مطعمي‬

592
00:40:46,292 --> 00:40:48,044
‫"لدينا دعابة متداولة في كوكبي"‬

593
00:40:48,169 --> 00:40:51,172
‫"ما هي أفضل طريقة‬
‫لتدثير مركبة فوق كوكب الأرض؟"‬

594
00:40:51,297 --> 00:40:54,842
‫"لا داعي لذلك‬
‫لأن البشر يخشون النظر إلى الأعلى"‬

595
00:40:54,967 --> 00:40:57,678
‫"إنها مضحكة أكثر بلغتي"‬

596
00:40:59,388 --> 00:41:02,433
‫- "نحن نعقد آمالاً كبيرة"‬
‫- "مكالمة لـ(ليف)"‬

597
00:41:02,558 --> 00:41:05,394
‫- ""قابليني في المسار المؤدي لمنجم (بيركنز)""‬
‫- "لعلنا نحلق ذات يوم"‬

598
00:41:05,520 --> 00:41:08,356
‫"عبر السماء الزرقاء الصافية"‬

599
00:41:08,481 --> 00:41:10,024
‫"إلى مكان جديد"‬

600
00:41:10,149 --> 00:41:14,278
‫"لكنني اكتشفت أنه يمكن للبشر‬
‫أن يكونوا بمنتهى الشجاعة"‬

601
00:41:14,612 --> 00:41:16,864
‫"إن أبناء جنسي يجازفون بأرواحهم على الدوام"‬

602
00:41:16,989 --> 00:41:20,451
‫"لكن هذا لا ينم عن شجاعة‬
‫لأننا لا نهاب الموت"‬

603
00:41:20,576 --> 00:41:25,915
‫"في حين أن البشر يخشون الموت‬
‫ويجازفون بأرواحهم الثمينة على أي حال"‬

604
00:41:28,334 --> 00:41:32,046
‫"أحياناً يجازفون بأرواحهم‬
‫من أجل شخص يحبونه"‬

605
00:41:32,630 --> 00:41:35,383
‫- أرجو أن تتحسني‬
‫- أنا بخير‬

606
00:41:38,135 --> 00:41:39,971
‫ألا تتذكرين شيئاً؟‬

607
00:41:42,348 --> 00:41:43,850
‫لا‬

608
00:41:46,519 --> 00:41:50,147
‫"أحياناً يجازفون بأرواحهم‬
‫ليزداد حبهم لأنفسهم"‬

609
00:42:10,668 --> 00:42:12,837
‫"أحياناً يكونون على استعداد‬
‫للمجازفة بكل شيء"‬

610
00:42:12,962 --> 00:42:16,132
‫"لأنهم يظنون‬
‫أنه ثمة حياة أفضل في مكان آخر"‬

611
00:42:16,257 --> 00:42:18,259
‫"نعيش حياتنا ونترك إرثنا"‬

612
00:42:18,718 --> 00:42:21,554
‫"ونخوض حالات من الإرباك والإدراك"‬

613
00:42:21,679 --> 00:42:24,515
‫"ونشق طريقنا في رحلتنا"‬

614
00:42:24,640 --> 00:42:27,143
‫"ونمضي قدماً بالرغم من الصعاب"‬

615
00:42:32,315 --> 00:42:37,862
‫"يا له من عالم جميل!"‬

616
00:42:46,871 --> 00:42:48,664
‫ما هذا يا ترى؟‬

617
00:43:04,847 --> 00:43:07,850
‫"وأحياناً يفعلون ذلك للتوصل إلى الحقيقة"‬

618
00:43:27,995 --> 00:43:30,706
‫يا للهول!‬

619
00:43:37,171 --> 00:43:40,716
‫- هذه سخافة‬
‫- إنه صديقك والأصدقاء يتشاجرون‬

620
00:43:40,925 --> 00:43:42,718
‫ثم يتصالحون‬

621
00:43:42,885 --> 00:43:45,721
‫أكره قول هذا‬
‫لكن وجوده في حياتك كان إيجابياً‬

622
00:43:45,888 --> 00:43:47,264
‫حسناً‬

623
00:43:47,390 --> 00:43:50,017
‫"ربما يكون هذا ما يبحث عنه البشر حقاً"‬

624
00:43:50,142 --> 00:43:54,981
‫"بشريّ آخر على استعداد للمجازفة بحياته‬
‫من أجل شيء أو شخص يهمه أمره"‬

625
00:43:55,106 --> 00:43:57,817
‫"من أجل شخص قد يكون في مأزق"‬

626
00:44:00,444 --> 00:44:02,488
‫لدى (ماكس) ما يقوله لك‬

627
00:44:13,916 --> 00:44:17,670
‫"إذ يوماً ما‬
‫يمكن لذلك الشخص أن يكون أنت"‬

628
00:44:19,797 --> 00:44:22,800
‫هذا هراء محض!‬

629
00:44:26,470 --> 00:44:31,934
‫"يا له من عالم جميل!"‬

630
00:44:33,769 --> 00:44:37,655
‫"إحياءً لذكرى (كينيث فروست)‬
‫الملقب بـ(كيني)"‬

631
00:44:37,722 --> 00:45:04,993
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

632
00:45:05,287 --> 00:45:08,415
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

