﻿1
00:01:12,781 --> 00:01:14,366
‫كانت البداية عصيبة.

2
00:01:15,993 --> 00:01:16,994
‫وهو أمر وارد الحدوث.

3
00:01:19,496 --> 00:01:20,664
‫في مثل هذه القضايا.

4
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
‫فتاة ثرية مفقودة.

5
00:01:25,210 --> 00:01:26,587
‫رجل ميت في صندوق السيارة.

6
00:01:33,260 --> 00:01:35,971
‫بخلاف كل ما لديّ من… لا أدري…

7
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
‫مشكلات.

8
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
‫لست أتواضع.

9
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
‫فأنا بارع جداً في عملي.

10
00:01:44,730 --> 00:01:47,566
‫وإلا ما كان ليستدعيني رجل
‫مثل "جوناثان سيغل".

11
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
‫إنما كنت في حاجة إلى لحظة للاسترخاء فحسب.

12
00:01:51,862 --> 00:01:54,948
‫على أي حال، لنعد إلى العمل.

13
00:02:19,181 --> 00:02:20,724
‫"بيرني سيغل"،

14
00:02:21,391 --> 00:02:24,353
‫والد "أوليفيا"
‫والزوج السابق لـ"رايتشل كاي" الراحلة.

15
00:02:24,937 --> 00:02:28,106
‫منتج أفلام كذلك، لكنه ليس بمستوى والده.

16
00:02:28,190 --> 00:02:31,527
‫من فضلك، ادعني "بيرني".
‫اسمع، أحب هذا المكان.

17
00:02:31,610 --> 00:02:34,196
‫كان آخر فيلم ناجح له عن قرد يركب الأمواج.

18
00:02:34,279 --> 00:02:35,531
‫إنه راق.

19
00:02:35,614 --> 00:02:37,407
‫حين أكون في المدينة،
‫لا أمكث في أي مكان آخر.

20
00:02:37,491 --> 00:02:40,077
‫نعم، رجل ذو ذوق رفيع. أقدّر ذلك.

21
00:02:40,160 --> 00:02:41,745
‫نعم أيها السيدان. ماذا تريدان؟

22
00:02:41,828 --> 00:02:44,039
‫رغيفان من الخبز المحمّص الأبيض،
‫وإلى جانبهما جبن قريش.

23
00:02:44,122 --> 00:02:46,917
‫- وإناء ماء ساخن بالليمون.
‫- قهوة سادة فحسب.

24
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
‫ما أريده حقاً هو اللحم المقدد والبيض،

25
00:02:49,211 --> 00:02:50,921
‫لكنني أتّبع ما يُدعى حمية الأغذية الخفيفة.

26
00:02:51,672 --> 00:02:53,841
‫على أي حال، كيف لي مساعدتك؟

27
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
‫أودّ التحدث عن "أوليفيا".

28
00:02:56,426 --> 00:02:59,096
‫نعم. عليّ إخبارك بالتالي يا "شوغر".

29
00:02:59,179 --> 00:03:02,099
‫أظن أنك تضيّع وقتك وتبدد أموال أبي.

30
00:03:02,599 --> 00:03:07,104
‫ستعود "أوليفيا"
‫في القريب العاجل. كما تفعل دائماً.

31
00:03:07,187 --> 00:03:08,814
‫وستكون مستعدة لخوض جلسات التعافي مجدداً.

32
00:03:09,940 --> 00:03:11,900
‫لو كنت أنا والدها، لأثار ذلك قلقي.

33
00:03:11,984 --> 00:03:13,151
‫لست والدها، ولا يثير قلقي.

34
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
‫أمّا والدك، فبلى.

35
00:03:15,404 --> 00:03:16,655
‫تفضّل.

36
00:03:18,323 --> 00:03:19,408
‫سأخبرك بشيء.

37
00:03:19,908 --> 00:03:24,162
‫أنا أعرف "أوليفيا" أكثر من أي أحد.
‫والمؤكد أنني أعرفها أكثر من أبي.

38
00:03:25,789 --> 00:03:29,293
‫وأعرفها أكثر بكثير من "ميلاني".
‫أؤكد لك ذلك.

39
00:03:29,376 --> 00:03:31,503
‫أنت قضيت معها وقتاً ممتعاً ليلة البارحة، صح؟

40
00:03:32,504 --> 00:03:35,716
‫أنا مستاء بعض الشيء
‫حيال ذلك حتماً، فهي طليقتي.

41
00:03:36,550 --> 00:03:39,303
‫لم تكن تعلم ذلك، صح يا حضرة المحقق الخاص؟

42
00:03:39,386 --> 00:03:42,556
‫أنت و"ميلاني ماثيوز"
‫تزوجتما في "لاس فيغاس" بـ"نيفادا"

43
00:03:42,639 --> 00:03:43,891
‫في عشية عام 1999 الجديد.

44
00:03:43,974 --> 00:03:46,476
‫بعد 3 أيام،
‫قُبض عليكما بتهم تدمير الممتلكات الثمينة

45
00:03:46,560 --> 00:03:48,353
‫وحيازة المخدرات وإثارة الشغب مخمورين

46
00:03:48,437 --> 00:03:50,063
‫وإطلاق الرصاص بسلاح ناري.

47
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
‫كان شهر عسل حافلاً.

48
00:03:57,154 --> 00:03:58,822
‫من فضلك. التزم التكتم.

49
00:04:02,993 --> 00:04:04,119
‫من أين حصلت على هذه الصورة؟

50
00:04:05,787 --> 00:04:09,166
‫صدر هذا النوع من الصور الفورية
‫في الأسواق عام 1996.

51
00:04:11,001 --> 00:04:13,253
‫كانت "رايتشل كاي" زوجتك آنذاك، أليس كذلك؟

52
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
‫تعرف أنها كانت كذلك.

53
00:04:17,966 --> 00:04:19,468
‫هل التقطت تلك الصورة؟

54
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
‫لا، لم ألتقطها.

55
00:04:26,099 --> 00:04:29,186
‫شكراً على إخباري بالحقيقة
‫يا "بيرني". أقدّر ذلك.

56
00:04:34,900 --> 00:04:38,487
‫هل أحببت أحداً من قبل؟ أي أحببته بصدق.

57
00:04:39,071 --> 00:04:40,822
‫أي إذا أتاك ملاك الموت وقال لك،

58
00:04:40,906 --> 00:04:43,116
‫"سأقبض روح هذه الإنسانة

59
00:04:43,200 --> 00:04:46,411
‫التي تحبّها، إلا إذا وهبتني حياتك."

60
00:04:49,248 --> 00:04:52,042
‫كنت لأوافق على ذلك من أجل "رايتشل".

61
00:04:54,920 --> 00:04:56,797
‫و"أوليفيا" هي كل ما تبقّى لي منها.

62
00:04:58,298 --> 00:05:02,511
‫وإن كنت تحسب
‫أنني لا أكترث لأمر ابنتي أيها الحقير،

63
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
‫فتباً لك ولتغرب عن وجهي.

64
00:05:05,347 --> 00:05:08,517
‫وسأدفع ثمن قهوتك اللعينة.

65
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
‫شكراً.

66
00:05:13,772 --> 00:05:17,067
‫إنه يخفي شيئاً. أو على الأقل، أنا استفززته.

67
00:05:18,735 --> 00:05:21,947
‫فعادةً ما يكون غضب الناس مني
‫أمارة على أنني أحرز تقدماً.

68
00:05:52,394 --> 00:05:55,147
‫"ديفي سيغل" و"كيني"، مساعده المخلص.

69
00:05:59,985 --> 00:06:01,778
‫- لنسرع.
‫- نعم.

70
00:06:03,113 --> 00:06:04,781
‫- هل فتّشت هنا؟
‫- فتّش غرفة النوم.

71
00:06:07,201 --> 00:06:10,162
‫اسمع، شغّل جهاز التنصت.

72
00:06:10,245 --> 00:06:11,121
‫عُلم.

73
00:06:11,205 --> 00:06:14,249
‫يتجسس على الشخص الموكّل بالبحث عن أخته.

74
00:06:14,333 --> 00:06:17,711
‫لماذا قد يفعل ذلك؟ ممّ هو خائف؟

75
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
‫اسمع…

76
00:06:21,298 --> 00:06:22,341
‫أعثرت على أي شيء؟

77
00:06:22,424 --> 00:06:26,011
‫نعم، لكنني لم أجد إلا بعض المجلات الغريبة،

78
00:06:26,094 --> 00:06:27,095
‫أو أياً ما كانت.

79
00:06:27,179 --> 00:06:28,263
‫لا تُوجد محفظة ولا…

80
00:06:28,347 --> 00:06:30,933
‫- من المفيد أنهما غبيان.
‫- مهلاً. وجدت بعض الرسائل.

81
00:06:31,016 --> 00:06:33,101
‫أحضرها إذاً. دعني ألتقط بعض الصور.

82
00:06:34,853 --> 00:06:39,525
‫لا أستمتع بذلك بالقدر نفسه دوماً،
‫لكنه يساعدني على إحراز التقدم.

83
00:06:40,108 --> 00:06:42,694
‫- لدينا مهووس بالسينما.
‫- مرحباً يا "هيلين". هذا أنا.

84
00:06:42,778 --> 00:06:45,030
‫- نعم، بالفعل.
‫- سيتصل بك أحد.

85
00:06:45,113 --> 00:06:46,698
‫يريد التحدث إلى أمي.

86
00:06:46,782 --> 00:06:48,283
‫بالطبع يحسبها أنت.

87
00:06:49,409 --> 00:06:50,786
‫بارك الرب الأدلة الورقية.

88
00:06:52,538 --> 00:06:54,706
‫إنه في الطريق.

89
00:06:58,210 --> 00:07:01,255
‫مجرد أنني تمكّنت من توقّع تصرّفات "ديفي"
‫لا يعني أنه ليس خطراً.

90
00:07:01,338 --> 00:07:04,049
‫لا يمكنني السماح له
‫بالبحث في ماضيّ على سبيل المثال.

91
00:07:04,132 --> 00:07:05,968
‫نعم، فذلك ليس مقبولاً بالمرة.

92
00:07:06,051 --> 00:07:09,596
‫في ظل أن "بيرني" لا يساعدني
‫وأن "ديفي" يفعل ما هو أسوأ من ذلك حتى،

93
00:07:09,680 --> 00:07:12,266
‫آمل أن أجد بعض الدلائل
‫بالتحدث إلى أصدقاء "أوليفيا".

94
00:07:12,349 --> 00:07:14,184
‫تماماً كما في الأفلام.

95
00:07:14,268 --> 00:07:16,270
‫انتشينا لأول مرة في الصفّ السادس تقريباً.

96
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
‫الصفّ السادس؟ كم كانت سنّكما؟

97
00:07:17,688 --> 00:07:18,939
‫- 11 تقريباً.
‫- عجباً!

98
00:07:19,022 --> 00:07:21,942
‫لكننا لم نتسكع معها منذ نحو سنة.

99
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
‫لأنها كانت مقلعة؟

100
00:07:23,735 --> 00:07:25,654
‫لماذا قررت الإقلاع حسب رأيك؟

101
00:07:25,737 --> 00:07:28,949
‫هل كانت تتعاطى المخدرات
‫أو تحتسي الخمور أكثر من الآخرين؟

102
00:07:29,032 --> 00:07:33,245
‫نعم. أظن أنها بدأت تفقد السيطرة بعض الشيء.

103
00:07:33,328 --> 00:07:36,248
‫- أمتأكد؟
‫- كان يجدر بك رؤيتها في فترة ذروتها.

104
00:07:36,331 --> 00:07:39,084
‫ارتكبت أفعالاً
‫كان ليُسجن على إثرها أغلب الشباب.

105
00:07:39,168 --> 00:07:40,043
‫مثل ماذا؟

106
00:07:40,127 --> 00:07:42,337
‫- مخدرات كثيرة يا صاح.
‫- حسناً.

107
00:07:42,421 --> 00:07:44,840
‫لكنني أظن أنها مرّت بلحظة غيّرت حياتها

108
00:07:44,923 --> 00:07:46,800
‫وأصابتها بشيء من الذعر.

109
00:07:48,218 --> 00:07:51,221
‫هل تعرفين شيئاً عن حياتها العاطفية؟ أحباء؟

110
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
‫لا.

111
00:07:52,890 --> 00:07:54,349
‫لست تكذبين عليّ، صح يا عزيزتي؟

112
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
‫هل تتذكرين أنها كانت على علاقة به؟

113
00:07:56,810 --> 00:07:58,145
‫لا، لا أتذكّر ذلك.

114
00:07:58,228 --> 00:07:59,730
‫ألم يكن لديها رجل تواعده بانتظام؟

115
00:07:59,813 --> 00:08:01,565
‫- لم تكن تلك طبيعة حفلاتنا.
‫- حقاً؟

116
00:08:01,648 --> 00:08:04,651
‫كان رجلاً مختلفاً كل مرة.
‫أنت تعلم كيف تسير تلك الأمور.

117
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
‫لا فكرة لديّ، لكنني أصدّق ما تقولين.

118
00:08:07,362 --> 00:08:08,322
‫"مطلوب للعدالة بتهمة القتل"

119
00:08:08,405 --> 00:08:09,990
‫- مرحباً. "جون شوغر".
‫- مرحباً.

120
00:08:10,073 --> 00:08:11,533
‫هل رأيتها مع هذا الرجل من قبل؟

121
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
‫- لم أره قط.
‫- أمتأكد؟

122
00:08:13,243 --> 00:08:17,497
‫نعم. هي لا تشتري المخدرات إلا مني.
‫لكنها لم تشتري منذ مدة طويلة.

123
00:08:17,998 --> 00:08:20,792
‫- أشهر أم أسابيع؟ كمّ المدة الطويلة؟
‫- لا أدري. سنة على الأقل يا رجل.

124
00:08:21,919 --> 00:08:24,546
‫ماذا عنكما؟
‫أما زلتما تتعاطيان المخدرات؟ ما الخطب؟

125
00:08:26,089 --> 00:08:27,424
‫أنا على وشك أخذ شهادتي الدراسية.

126
00:08:27,508 --> 00:08:29,134
‫- أنا سوف… أنا لملمت شتات نفسي.
‫- حقاً؟

127
00:08:29,218 --> 00:08:30,844
‫- وأنت؟
‫- لا تعليق.

128
00:08:30,928 --> 00:08:31,803
‫كما ظننت.

129
00:08:31,887 --> 00:08:35,224
‫حسناً. إذا خطر ببالك أي شيء آخر،
‫فلتتصلي بهذا الرقم. شكراً.

130
00:08:35,307 --> 00:08:37,601
‫- شكراً على الاستقطاع من وقتك. طيّب.
‫- نعم. طبعاً.

131
00:08:37,683 --> 00:08:40,479
‫يبدو أن "أوليفيا"
‫تخطّت حياتها القديمة فعلاً.

132
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
‫هذا خبر سارّ.

133
00:08:42,606 --> 00:08:45,108
‫أمّا الخبر المؤسف، فهو أن حياتها الجديدة

134
00:08:45,192 --> 00:08:48,487
‫ورّطتها في مشكلات أعقد على ما يبدو.

135
00:08:49,821 --> 00:08:53,784
‫حان الوقت لأبلّغ "جوناثان سيغل" بالمستجدات.
‫لديّ بعض الأسئلة له كذلك.

136
00:08:55,494 --> 00:08:58,205
‫حقق فيلم "ذا بوي إن ذا كورنر"
‫نجاحاً ساحقاً. كان ظاهرة.

137
00:08:58,789 --> 00:09:00,832
‫هكذا سيصبح فيلم "ذا مان إن ذا كورنر" كذلك.

138
00:09:00,916 --> 00:09:04,044
‫هذه عودة "ديفد" الكبرى،
‫وما من شيء سيغيّر ذلك.

139
00:09:05,337 --> 00:09:10,717
‫إذا نُشر ذلك الخبر،
‫فلن يصدر أي استوديو هذا الفيلم،

140
00:09:10,801 --> 00:09:12,886
‫وستخسر 60 مليون دولار.

141
00:09:13,554 --> 00:09:15,806
‫أنت خالفت القاعدة الأهم
‫في الإنتاج يا "بيرني".

142
00:09:15,889 --> 00:09:17,099
‫أنت استخدمت مالك الخاص.

143
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
‫لن يُنشر ذلك الخبر، صح؟

144
00:09:19,560 --> 00:09:24,231
‫نعم، فـ7 من الضحايا الـ8
‫وقّعن اتفاقيات عدم إفصاح رادعة.

145
00:09:24,314 --> 00:09:25,357
‫لا تستخدمي كلمة "ضحية".

146
00:09:25,440 --> 00:09:29,069
‫لكن قلقي كلّه من موجّهة التهم الثامنة.

147
00:09:29,152 --> 00:09:31,947
‫إنها مزعجة،
‫لكننا سنتوصّل إلى حل معها. صدّقيني.

148
00:09:32,030 --> 00:09:33,866
‫بطريقة أو أخرى، ستتنازل.

149
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
‫حقيقةً،
‫تشعر الـ7 الأخريات بأنك كنت سخياً حتماً.

150
00:09:37,369 --> 00:09:41,081
‫مهلاً لحظة.
‫"بيرني"، أتقصد أن "ديفي" مذنب؟

151
00:09:41,164 --> 00:09:42,499
‫هل قلت ذلك يا حلوتي؟

152
00:09:42,583 --> 00:09:44,543
‫- لم يقل ذلك.
‫- واسمه "ديفد".

153
00:09:44,626 --> 00:09:46,211
‫ماذا إن لم نقنع الضحية الثامنة؟

154
00:09:46,295 --> 00:09:48,797
‫إن لم نقنعها، فستصبح شهادته
‫ضد شهادتها، وسنراها في المحكمة.

155
00:09:48,881 --> 00:09:50,132
‫سننال مرادنا.

156
00:09:50,215 --> 00:09:51,842
‫لا تستخدموا كلمة "ضحية".

157
00:09:51,925 --> 00:09:53,719
‫ممنوع أن يستخدم أحد كلمة "ضحية".

158
00:09:54,219 --> 00:09:57,181
‫- ماذا يدور ببالك يا "جون"؟
‫- لا أدري.

159
00:09:57,264 --> 00:09:59,933
‫أعني، عائلة "سيغل" غير اعتيادية.

160
00:10:01,185 --> 00:10:02,769
‫حسناً. لماذا؟

161
00:10:03,395 --> 00:10:04,980
‫- أتريد شراباً؟
‫- لا، شكراً.

162
00:10:05,689 --> 00:10:08,525
‫- أنا ذهبت لمقابلة "جوناثان" مرة أخرى.
‫- عجباً! إذاً؟

163
00:10:09,401 --> 00:10:12,279
‫منذ لقائنا الأخير،
‫أنا قابلت بعض أفراد عائلتك.

164
00:10:12,362 --> 00:10:16,283
‫يؤسفني ذلك. دعني أخمّن. "بيرني".

165
00:10:17,242 --> 00:10:19,328
‫نعم. لا يشاطرك القلق

166
00:10:19,411 --> 00:10:21,622
‫- حيال اختفاء "أوليفيا".
‫- بالطبع.

167
00:10:21,705 --> 00:10:22,748
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

168
00:10:22,831 --> 00:10:26,251
‫نعم، لقد أرسل ابنه "ديفي" وحارسه الشخصي

169
00:10:26,335 --> 00:10:28,003
‫لتفتيش غرفتي الفندقية

170
00:10:28,086 --> 00:10:30,005
‫- بينما كنا نتناول الفطور.
‫- يا للهول.

171
00:10:30,088 --> 00:10:33,008
‫"أوليفيا" فاشلة، وستظل كذلك دوماً.

172
00:10:33,091 --> 00:10:35,552
‫تلك الرواية الأنسب لـ"بيرني".

173
00:10:36,053 --> 00:10:39,640
‫فهي تسمح له بصبّ تركيزه
‫على صنع الأفلام الرديئة وابنه الأحمق.

174
00:10:41,683 --> 00:10:43,227
‫ما كان يجدر بي قول ذلك، صح؟

175
00:10:44,478 --> 00:10:46,230
‫ليست كل أفلام "بيرني" رديئة.

176
00:10:48,857 --> 00:10:51,485
‫"ديفد" ابن "بيرني" من "مارغيت سورينسين"؟

177
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
‫- هل قابلتها بعد؟
‫- لا.

178
00:10:54,404 --> 00:10:59,952
‫مثال آخر
‫على الأنانية المستفحلة. امرأة شنيعة.

179
00:11:01,328 --> 00:11:04,581
‫أشعر بأن عائلتك ليست مترابطة إلى حد كبير.

180
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
‫حقيقةً…

181
00:11:12,548 --> 00:11:14,174
‫لدينا أسبابنا.

182
00:11:18,345 --> 00:11:20,347
‫"جون"، هلّا تساعدني.

183
00:11:22,349 --> 00:11:26,812
‫حقيقةً،
‫يبدو أننا ناقشنا كل شيء ممكن إلا حفيدتي.

184
00:11:27,646 --> 00:11:29,481
‫شكراً على صبرك.

185
00:11:29,565 --> 00:11:30,816
‫آسف.

186
00:11:30,899 --> 00:11:34,319
‫هذا سجلّ جهاز تحديد المواقع
‫في سيارة "أوليفيا".

187
00:11:34,403 --> 00:11:36,154
‫بحقك.

188
00:11:36,238 --> 00:11:37,489
‫"جون"، اجلس.

189
00:11:37,990 --> 00:11:40,534
‫اكتشفت أنها في الأسبوع السابق لاختفائها

190
00:11:40,617 --> 00:11:43,161
‫ترددت على مكان ما أثار قلقي.

191
00:11:43,662 --> 00:11:46,331
‫المرأة التي كانت تسكن ذلك العنوان
‫التي تُدعى "كارمن فاسكيز"

192
00:11:46,415 --> 00:11:47,708
‫اغتُصبت وقُتلت حديثاً.

193
00:11:47,791 --> 00:11:50,794
‫كانت سيارة "أوليفيا" هناك
‫ليلة مقتل الآنسة "فاسكيز".

194
00:11:50,878 --> 00:11:55,340
‫وقد يكون لهذا علاقة بموت الرجل
‫الذي قتل الآنسة "فاسكيز".

195
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
‫لماذا قد تظن ذلك؟

196
00:11:57,885 --> 00:12:00,971
‫لأن جثته في صندوق سيارة "أوليفيا" الآن.

197
00:12:04,892 --> 00:12:05,893
‫تباً.

198
00:12:09,438 --> 00:12:10,814
‫"كليفورد كارتر".

199
00:12:11,356 --> 00:12:13,650
‫اعتُقل بتهم الاعتداء
‫والاغتصاب والاتّجار بالبشر.

200
00:12:13,734 --> 00:12:14,735
‫"جون".

201
00:12:14,818 --> 00:12:17,529
‫والآن جثته هامدة
‫في سيارة أميرة "هوليوود" المفقودة.

202
00:12:18,030 --> 00:12:19,281
‫اجلس.

203
00:12:21,033 --> 00:12:25,037
‫من واجبي إبلاغ الشرطة
‫باكتشاف أي ضحية لجريمة قتل يا سيد "سيغل".

204
00:12:25,120 --> 00:12:26,997
‫لكنك لم تبلّغ، صح؟

205
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
‫سأتصرّف كأنني لم أفتح صندوق تلك السيارة قط.

206
00:12:32,669 --> 00:12:34,171
‫سيكون ذلك من دواعي امتناني.

207
00:12:34,254 --> 00:12:36,798
‫لكنني ما زلت أشعر
‫بأن حياتها ربما تكون في خطر.

208
00:12:37,299 --> 00:12:38,926
‫- يا للهول.
‫- نعم.

209
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
‫"جون".

210
00:12:40,677 --> 00:12:43,388
‫القضية متشعبة،
‫فهي تتضمن الكثير من الأشخاص والأماكن.

211
00:12:43,472 --> 00:12:44,848
‫ينبغي لي تقليل الاحتماليات الآن…

212
00:12:44,932 --> 00:12:47,267
‫- اجلس.
‫- …لكن القضية لا تنفكّ تتفاقم فحسب.

213
00:12:47,351 --> 00:12:50,479
‫في نظري، السؤال الأهم هو،
‫ما علاقة اختفاء "أوليفيا"

214
00:12:50,562 --> 00:12:55,484
‫- بالذي يجري في هذا…
‫- حسناً. هذا قصدي.

215
00:12:57,486 --> 00:12:58,570
‫ماذا؟

216
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
‫لا شيء. اشتقت إليك يا "شوغر".

217
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
‫اشتقت لك أيضاً.

218
00:13:05,410 --> 00:13:10,832
‫نعم. ولهذا ارتأيت أنه سيكون من الجميل
‫أن يستمتع كل منا بصحبة الآخر.

219
00:13:10,916 --> 00:13:13,544
‫- القضية. حسناً.
‫- هلّا نفعل ذلك. هل لكل منا الاستمتاع

220
00:13:13,627 --> 00:13:14,962
‫- بصحبة الآخر…
‫- بالتأكيد.

221
00:13:15,045 --> 00:13:16,547
‫- …والأكل معاً فحسب؟
‫- بالتأكيد. دعينا…

222
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
‫- دعينا نجرّب.
‫- حسناً.

223
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
‫كانت فكرة رائعة.

224
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
‫الغداء.

225
00:13:28,851 --> 00:13:31,478
‫- كيف كانت حالك؟
‫- بخير. منشغلة.

226
00:13:31,562 --> 00:13:34,314
‫انظري إلى حالك. أثق بأنك طبّاخة استثنائية.

227
00:13:34,398 --> 00:13:35,649
‫تديرين أكثر من 15 منا الآن؟

228
00:13:35,732 --> 00:13:36,984
‫حتى وإن كنت لا تطبخين.

229
00:13:37,067 --> 00:13:39,444
‫- 19.
‫- عجباً، 19.

230
00:13:39,528 --> 00:13:40,821
‫سلام يا "ميريمبي".

231
00:13:42,739 --> 00:13:45,242
‫فقط قبل أن أنسى،
‫أنا اتصلت بـ"تشارلي" بالفعل

232
00:13:45,325 --> 00:13:48,954
‫- لمساعدتي في المراقبة.
‫- عجباً! من دون استشارتي؟

233
00:13:49,788 --> 00:13:50,789
‫كنت أستبق الأحداث.

234
00:13:51,373 --> 00:13:55,210
‫تستبق الأحداث. حسناً.
‫لكن تذكّر أنه عليك تجنّب لفت الأنظار.

235
00:13:55,294 --> 00:13:56,837
‫أعلم.

236
00:14:01,633 --> 00:14:03,260
‫حسناً. كم يتكرر هذا الحدث؟

237
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
‫لا بأس.

238
00:14:06,096 --> 00:14:07,639
‫هل اتصلت بدكتور "فيكرز"؟

239
00:14:07,723 --> 00:14:09,933
‫- خطرت الفكرة ببالي.
‫- "جون".

240
00:14:10,017 --> 00:14:12,853
‫سأراه في الاجتماع غداً.
‫سأتحدث إليك حينئذ. اتفقنا؟

241
00:14:12,936 --> 00:14:15,230
‫لا، لم نتفق. اتصل به اليوم.

242
00:14:19,526 --> 00:14:22,070
‫إنها سليمة. شكراً على الغداء.

243
00:14:25,240 --> 00:14:28,243
‫يطيب لـ"روبي" القلق، وأحب ذلك فيها.

244
00:14:29,286 --> 00:14:30,495
‫لكن لديّ عملاً يجب إنجازه.

245
00:14:32,122 --> 00:14:35,209
‫حالياً، أقوى حلقة وصل لديّ
‫للعثور على "أوليفيا" هي "ميلاني ماثيوز"،

246
00:14:35,292 --> 00:14:39,213
‫ما يلائمني
‫لأنها اتصلت بي وقالت إنها تود مقابلتي.

247
00:14:40,881 --> 00:14:42,424
‫مرحباً، أنا "ميلاني".

248
00:14:42,508 --> 00:14:44,051
‫مرحباً يا "ميلاني".

249
00:14:44,134 --> 00:14:45,344
‫أنا مدمنة كحول.

250
00:14:46,845 --> 00:14:48,889
‫لم أحضر اجتماعاً منذ مدة طويلة.

251
00:14:48,972 --> 00:14:54,603
‫وأعني مدة طويلة بحق.
‫أنا كنت مقلعة عن الكحول لمدة 23 عاماً.

252
00:14:56,855 --> 00:14:59,358
‫لكنني منذ أسبوعين،
‫بدأت احتساء الكحول بكثافة شديدة.

253
00:15:00,859 --> 00:15:04,530
‫لكن ذلك كلّه انتهى ليلة البارحة.

254
00:15:04,613 --> 00:15:08,492
‫لأنني أتيت بشخص غريب تماماً إلى بيتي،

255
00:15:08,575 --> 00:15:13,038
‫ما لم أفعله
‫منذ أن كنت في العشرينيات من عمري.

256
00:15:15,040 --> 00:15:19,336
‫لكن لأنني كنت ثملة إلى حد العمى،
‫أتيت بغريب إلى بيتي.

257
00:15:24,299 --> 00:15:27,052
‫أظن أن السبب
‫وراء دخولنا في حالة الثمالة الشديدة بسيط.

258
00:15:28,095 --> 00:15:29,847
‫- يشعرون بالوحدة.
‫- نشعر بالوحدة.

259
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
‫والخوف.

260
00:15:39,439 --> 00:15:41,942
‫وها نحن نعيش في عالم يسكنه ملايين البشر

261
00:15:42,025 --> 00:15:45,237
‫الذين يستطيعون جميعاً
‫أن يحبّوا ويُحبّوا، وبطريقة ما،

262
00:15:47,197 --> 00:15:49,241
‫نعجز عن لملمة شتات أنفسنا بكلّ بساطة.

263
00:15:49,324 --> 00:15:51,660
‫وأظن أن ذلك سببه أننا خائفون.

264
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
‫تأذينا في السابق، ولا نريد أن نتأذى مجدداً.

265
00:15:57,541 --> 00:16:01,295
‫لذا… نثمل إلى حد العمى،

266
00:16:03,005 --> 00:16:05,007
‫ونتّخذ قرارات سيئة،

267
00:16:05,090 --> 00:16:07,384
‫ونرضى بأي نوع من الترابط نتمكّن من إيجاده.

268
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
‫لكن أتدرون ماذا حدث ليلة البارحة؟

269
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
‫لم يؤذني الرجل ولم يسرق مني.

270
00:16:16,602 --> 00:16:21,273
‫حتى إنه لم يضاجعني،
‫رغم أنني أخبرته حينئذ بأنني أريد ذلك.

271
00:16:22,983 --> 00:16:24,109
‫نعم. أتدرون ماذا فعل؟

272
00:16:26,737 --> 00:16:28,530
‫لقد اعتنى بي.

273
00:16:30,574 --> 00:16:34,620
‫لقد غطّاني، ثم غادر.

274
00:16:35,412 --> 00:16:38,790
‫تقنياً، أنا كنت أعمل. وما زلت كذلك.

275
00:16:40,042 --> 00:16:42,127
‫وحين استيقظت هذا الصباح،

276
00:16:42,211 --> 00:16:43,879
‫خطر ببالي احتمال صادم،

277
00:16:43,962 --> 00:16:47,382
‫ألا وهو أن هذا الرجل قد يكون مبعوثاً
‫من القوى العليا التي ترعاني.

278
00:16:49,301 --> 00:16:50,844
‫أو إنه رجل مجرد محترم.

279
00:16:53,138 --> 00:16:54,640
‫أو إنه مثليّ الجنس.

280
00:16:58,519 --> 00:17:02,773
‫لكنه لا يهمّ ماذا كان ولا ماذا هو.

281
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
‫ما يهمّ هو ما أشعرني به،

282
00:17:06,609 --> 00:17:11,615
‫فهو أشعرني بأنني أستحق فرصة أخرى.

283
00:17:12,241 --> 00:17:14,159
‫لذا، شكراً.

284
00:17:23,877 --> 00:17:24,962
‫شكراً على مجيئك.

285
00:17:25,587 --> 00:17:26,588
‫شكراً على دعوتك إياي.

286
00:17:27,297 --> 00:17:29,383
‫- أتريد التحدث عن "أوليفيا"؟
‫- نعم.

287
00:17:29,883 --> 00:17:32,803
‫ما زلت أعاني آثار الثمالة. أتريد الأكل؟

288
00:17:32,886 --> 00:17:34,263
‫- بالتأكيد.
‫- هلّا توصّلني.

289
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
‫جيد.

290
00:17:40,686 --> 00:17:44,565
‫حين استيقظت، تخلّصت من كل الخمور،
‫فلن تحصل إلا على الماء الفوّار.

291
00:17:44,648 --> 00:17:46,650
‫- لا بأس.
‫- نعم، أعلم.

292
00:17:46,733 --> 00:17:47,860
‫لا يمكنك أن تثمل.

293
00:17:49,278 --> 00:17:51,697
‫- أنت تذكّرت.
‫- نعم، لن أنسى ذلك أبداً.

294
00:17:53,949 --> 00:17:57,327
‫إذاً، بالأمس، هل كنت تتعقبني يا "جون شوغر"…

295
00:17:57,411 --> 00:18:01,290
‫- لا. مصادفة بحتة.
‫- …المحقق الخاص؟ حقاً؟

296
00:18:01,373 --> 00:18:04,001
‫إنما كنت أتعقّب دليلاً آخر فحسب.

297
00:18:04,084 --> 00:18:05,169
‫هذا.

298
00:18:05,711 --> 00:18:06,837
‫- نعم، هذا هو.
‫- نعم.

299
00:18:06,920 --> 00:18:09,673
‫إن كنت تريد التحدث عن "أوليفيا"،
‫فقد كان بإمكانك أن تسأل فحسب.

300
00:18:09,756 --> 00:18:12,301
‫لست واثقاً بأنني كنت لأصدّق
‫كل ما كنت لتقولين ليلة البارحة.

301
00:18:12,384 --> 00:18:14,720
‫يؤسفني إبلاغك
‫بأنني أصبح صريحة تماماً في ثمالتي.

302
00:18:14,803 --> 00:18:16,096
‫أمّا في يقظتي، فأصبح كتومة تماماً.

303
00:18:16,972 --> 00:18:19,057
‫أتشعرين بحاجة إلى التكتم
‫في ما يخصّ "أوليفيا"؟

304
00:18:19,141 --> 00:18:20,142
‫لم أقل ذلك.

305
00:18:20,225 --> 00:18:21,435
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟

306
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
‫لماذا كانت تأتي إلى هنا
‫في أغلب ليالي الأسبوع السابق لاختفائها؟

307
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
‫ماذا يدفعك إلى الظن أنها كانت هنا؟

308
00:18:27,149 --> 00:18:29,026
‫- أعلم أنها كانت هنا.
‫- ما أدراك؟

309
00:18:29,526 --> 00:18:31,820
‫سجلّ نظام جهاز تحديد المواقع في سيارتها.

310
00:18:31,904 --> 00:18:33,614
‫ما أدراك بأنها كانت تقود؟

311
00:18:33,697 --> 00:18:35,949
‫ما أدراك بأن أحد أصدقائها
‫لم يأخذ سيارتها؟

312
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
‫هل ذلك ما حدث؟

313
00:18:43,498 --> 00:18:45,334
‫أتصوّر أن هذا التكتم الذي كنت تصفينه.

314
00:18:49,379 --> 00:18:52,674
‫حقيقةً، أنا راجعت أغلب منشورات "أوليفيا"
‫عبر منصات التواصل الاجتماعي

315
00:18:52,758 --> 00:18:53,759
‫في الأشهر الـ6 الماضية.

316
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
‫وأغلبها أمور طبيعية تماماً،

317
00:18:56,887 --> 00:18:59,473
‫لكنها تغيّرت
‫حين بدأتما في قضاء المزيد من الوقت معاً.

318
00:19:00,766 --> 00:19:02,017
‫فتحوّل تركيزها نحو أمور أخرى،

319
00:19:02,100 --> 00:19:04,811
‫- كقضايا حقوق المرأة.
‫- ما الخطب في ذلك؟

320
00:19:04,895 --> 00:19:06,313
‫لا، لا خطب فيه.

321
00:19:06,897 --> 00:19:09,983
‫أظن أنها وجدت شيئاً يثير شغفها أخيراً.

322
00:19:11,401 --> 00:19:13,737
‫لكن منذ أسبوعين، حين اختفت،

323
00:19:13,820 --> 00:19:15,906
‫اختفى حضورها
‫عبر الإنترنت كذلك، وهو أمر مقلق.

324
00:19:15,989 --> 00:19:18,700
‫حين يتعلق الأمر بمدمنة،
‫يكون هناك سبب لتغيّر السلوك.

325
00:19:18,784 --> 00:19:21,912
‫الأرجح أنها تتعاطى مجدداً. اسمع، إن…

326
00:19:21,995 --> 00:19:23,956
‫الأرجح أنها ستأتي إلى هنا
‫في القريب العاجل،

327
00:19:24,039 --> 00:19:28,335
‫وهي تعاني آثار الانتشاء والإدمان،
‫ومستعدة للعودة إلى خوض جلسات التعافي.

328
00:19:29,920 --> 00:19:30,921
‫هذا مضحك.

329
00:19:31,797 --> 00:19:35,551
‫أخبرني طليقك بالشيء نفسه صباح اليوم،
‫مستخدماً الكلمات نفسها بالضبط تقريباً.

330
00:19:37,010 --> 00:19:40,055
‫بالطبع فعل ذلك، فهما يوحّدان جهودهما.

331
00:19:40,138 --> 00:19:42,850
‫نعم، فهو اتصل بي بعد أن تناولت الفطور معه.

332
00:19:43,934 --> 00:19:47,312
‫كان "بيرني" زوجاً شنيعاً،
‫لكنه لطالما كان صديقاً رائعاً.

333
00:19:47,396 --> 00:19:48,480
‫- حقاً؟
‫- نعم.

334
00:19:50,774 --> 00:19:53,861
‫- لمسة الشعر هذه هي ما تبيّن كذبها.
‫- انظري إلى هذا.

335
00:19:54,611 --> 00:19:56,822
‫أحتاج إلى أن تخبريني
‫بما إذا سبق لك رؤية هذا الرجل.

336
00:20:00,158 --> 00:20:02,953
‫"ميلاني"، إن كنت واقعة في ورطة،
‫أو إن كنت تعلمين أن "أوليفيا" كذلك،

337
00:20:03,036 --> 00:20:04,997
‫يمكنني المساعدة. أخبريني بما حدث فحسب.

338
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
‫لم تسبق لي رؤية ذلك الرجل في حياتي.

339
00:20:09,543 --> 00:20:11,170
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- أفعل ماذا؟

340
00:20:11,253 --> 00:20:13,046
‫هذه التمثيلية التي تؤدينها. أنا…

341
00:20:14,131 --> 00:20:16,550
‫أعلم أنك تكذبين.
‫لكنني لا أستطيع تبيّن السبب.

342
00:20:18,218 --> 00:20:19,469
‫ربما تخفين شيئاً.

343
00:20:19,970 --> 00:20:21,180
‫مثل ماذا؟

344
00:20:21,263 --> 00:20:22,347
‫مثل مكانها.

345
00:20:23,891 --> 00:20:25,809
‫أو أين يمكن العثور على جثتها.

346
00:20:28,437 --> 00:20:29,438
‫اخرج من منزلي.

347
00:20:29,521 --> 00:20:34,526
‫أعلم أنك تحسبين نفسك تساعدينها،
‫لكنك تضرّينها أكثر مما تنفعينها.

348
00:20:34,610 --> 00:20:36,653
‫- حسناً، اخرج من منزلي.
‫- دعيني أوضّح لك الوضع.

349
00:20:36,737 --> 00:20:38,739
‫أنا سأعثر على "أوليفيا".

350
00:20:39,698 --> 00:20:41,158
‫هذا عملي.

351
00:20:41,825 --> 00:20:43,035
‫أنا بارع جداً فيه.

352
00:20:47,831 --> 00:20:48,832
‫الآن.

353
00:21:04,139 --> 00:21:05,140
‫مرحباً يا "تشارلي".

354
00:21:05,682 --> 00:21:08,602
‫أظن أنها تعرف مكان الفتاة،
‫وستقودنا إليه غداً.

355
00:21:08,685 --> 00:21:10,187
‫لنجهّز الشاحنة، اتفقنا؟

356
00:21:10,771 --> 00:21:12,981
‫سأراك صباحاً. حسناً. سلام.

357
00:21:23,825 --> 00:21:26,161
‫أظن أن الأفلام تشكّل مؤامرة.

358
00:21:26,703 --> 00:21:27,746
‫صدقاً.

359
00:21:28,372 --> 00:21:32,584
‫تشكّل مؤامرة فعلاً
‫لأنها تغسل مخك يا "فلورينس".

360
00:21:32,668 --> 00:21:35,629
‫تغسل مخك منذ نعومة أظافرك.

361
00:21:36,129 --> 00:21:38,674
‫تغسل مخك لتؤمني بكلّ شيء.

362
00:21:38,757 --> 00:21:45,180
‫بالمبادئ والقوة والأخيار، وبالطبع، الحب.

363
00:21:46,807 --> 00:21:51,603
‫لكنه لا يُوجد "تشارلز بواييه"
‫في حياتي يا "فلورينس".

364
00:21:51,687 --> 00:21:55,065
‫لم أقابل "كلارك غيبل"
‫ولا "همفري بوغارت" قط.

365
00:21:55,148 --> 00:21:56,692
‫لم أقابل أياً منهم.

366
00:21:56,775 --> 00:21:57,985
‫تعرفين من أقصد.

367
00:21:58,068 --> 00:22:00,487
‫ليس لهم وجود يا "فلورينس". هذه هي الحقيقة.

368
00:22:12,875 --> 00:22:14,001
‫تلك السيارة مجدداً.

369
00:22:15,460 --> 00:22:17,004
‫ثمة أحد يراقبني.

370
00:22:17,504 --> 00:22:19,339
‫على نحو متقطّع عن بعد.

371
00:22:20,674 --> 00:22:23,635
‫إنهم بارعون للغاية، لكنني أراهم.

372
00:22:38,025 --> 00:22:40,527
‫مهلاً!

373
00:22:46,241 --> 00:22:47,242
‫"كارل"؟

374
00:22:48,076 --> 00:22:49,077
‫"وايلي".

375
00:22:50,162 --> 00:22:51,496
‫اسمعوا، هل رأى أحدكم "كارل"؟

376
00:22:53,207 --> 00:22:55,751
‫- رجل طويل. أشقر الشعر. أي أحد؟ "كارل".
‫- لا.

377
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
‫- "كارل"!
‫- اغرب عن هنا بحق الجحيم يا رجل.

378
00:23:06,053 --> 00:23:07,054
‫نعتذر.

379
00:23:07,137 --> 00:23:08,222
‫- اتصلت برقم…
‫- تباً.

380
00:23:08,305 --> 00:23:09,890
‫- …خارج نطاق الخدمة.
‫- تعال.

381
00:23:10,682 --> 00:23:13,727
‫ادخل. هيا. أحسنت.

382
00:23:20,400 --> 00:23:23,403
‫"برنامج العثور على جهات الاتصال
‫يُجرى تحديد الموقع…"

383
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
‫أعلم.

384
00:23:32,454 --> 00:23:33,580
‫لماذا أكترث؟

385
00:23:34,373 --> 00:23:35,874
‫ما دخلي بهذا؟

386
00:23:37,501 --> 00:23:40,671
‫نعم. كثيراً ما أطرح على نفسي السؤال نفسه.

387
00:23:45,801 --> 00:23:46,718
‫حسناً.

388
00:24:38,854 --> 00:24:40,105
‫اللعنة يا "كارل".

389
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
‫من أنت بحق الجحيم؟

390
00:24:50,490 --> 00:24:51,617
‫ماذا أعطيته؟

391
00:24:55,662 --> 00:24:56,788
‫ماذا أعطيته؟

392
00:24:59,041 --> 00:25:00,417
‫اغرب عن وجهي.

393
00:25:06,131 --> 00:25:07,090
‫مهلاً!

394
00:25:16,141 --> 00:25:18,018
‫لا أحب إيذاء الناس.

395
00:25:20,312 --> 00:25:21,313
‫لا أحب ذلك حقاً.

396
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
‫لم آت إلى هنا قط.

397
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
‫لكن هذا ما أعنيه.

398
00:25:38,872 --> 00:25:42,000
‫جرعة زائدة من المخدرات. يحدث ذلك يومياً.

399
00:25:43,085 --> 00:25:44,419
‫لماذا أكترث؟

400
00:25:46,421 --> 00:25:51,760
‫لماذا أشعر بالغضب؟
‫لماذا أشعر بأي شيء أساساً؟

401
00:26:26,920 --> 00:26:28,297
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

402
00:26:28,881 --> 00:26:30,632
‫إنك تقاطع جلسة لعب الورق التي أقيمها.

403
00:26:31,800 --> 00:26:34,386
‫صحيح. ليلة الثلاثاء للعب الورق. نشاط مسلّ.

404
00:26:35,262 --> 00:26:37,639
‫- حسناً. ليلة سعيدة يا "جون".
‫- هل لي بالدخول؟

405
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
‫أيُوجد خبر عاجل بخصوص قضية "سيغل"؟

406
00:26:41,185 --> 00:26:44,730
‫لا، ليس تماماً. أنا…

407
00:26:48,525 --> 00:26:50,819
‫- يحتاج إلى مكان يمكث فيه.
‫- "جون".

408
00:26:54,281 --> 00:26:56,158
‫هذا بيت "ميريمبي".

409
00:26:59,494 --> 00:27:00,996
‫وليست لدى "ميريمبي" إلا قاعدة واحدة.

410
00:27:01,496 --> 00:27:02,873
‫- لا للكلاب.
‫- نعم.

411
00:27:03,373 --> 00:27:04,374
‫حسناً.

412
00:27:05,375 --> 00:27:07,211
‫سيارة "فولكسفاغن" رمادية.

413
00:27:08,420 --> 00:27:09,505
‫ماذا؟

414
00:27:09,588 --> 00:27:13,592
‫كانت تتعقبني سيارة "فولكسفاغن" رمادية
‫اليوم. ألديك أدنى فكرة عمّن فعل ذلك؟

415
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
‫هل تظن أنهم قد يكونون آل "سيغل"
‫ليدرسوا تحركاتك؟

416
00:27:17,095 --> 00:27:18,972
‫لا، أظن أنه كان أحداً آخر.

417
00:27:21,683 --> 00:27:23,936
‫هل تخلّصت من جثة صديقنا
‫التي في صندوق السيارة؟

418
00:27:28,190 --> 00:27:29,274
‫افعلها.

419
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
‫هيا يا "وايلي".

420
00:27:33,153 --> 00:27:35,447
‫خطأ فادح. كان يمكن أن تجمعهما صداقة.

421
00:27:45,666 --> 00:27:50,587
‫غادر لتوّه. قال إن أحداً يتعقبه.
‫لا، من الواضح أنهم يراقبونه.

422
00:28:11,066 --> 00:28:12,317
‫يا ويلي.

423
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
‫فشلت فكرة التخلص من الجثة.

424
00:28:19,533 --> 00:28:20,659
‫سبقني أحد إليها.

425
00:28:42,848 --> 00:28:44,016
‫إلام أنظر؟

426
00:28:44,099 --> 00:28:46,518
‫مجلات عن أفلام لم يسبق لي أن سمعت بها.

427
00:28:46,602 --> 00:28:49,146
‫بل ولم يسبق لأحد أن سمع بها.

428
00:28:51,773 --> 00:28:52,774
‫ما هذه؟

429
00:28:53,400 --> 00:28:54,735
‫رسائل من أمه يا سيدي.

430
00:28:54,818 --> 00:28:55,819
‫نعم، تفضّل.

431
00:28:56,862 --> 00:28:57,863
‫هل أخذت هذه الرسالة؟

432
00:28:59,156 --> 00:29:00,574
‫ماذا؟ هو قرأها بالفعل.

433
00:29:00,657 --> 00:29:02,743
‫- المرة القادمة يا "ديفي"…
‫- بل "ديفد".

434
00:29:02,826 --> 00:29:07,497
‫المرة القادمة يا "ديفد"،
‫دع "كيني" يلتقط الصور، مفهوم؟

435
00:29:08,290 --> 00:29:10,292
‫حسناً. ما هذا بحق الجحيم؟

436
00:29:10,792 --> 00:29:11,627
‫دعوة.

437
00:29:11,710 --> 00:29:14,004
‫نعم. ألاحظ ذلك، لكن لأي حدث؟

438
00:29:14,087 --> 00:29:16,882
‫لا أدري.
‫أنا بحثت عنها عبر "غوغل"، فلم أجد شيئاً.

439
00:29:16,965 --> 00:29:19,009
‫لا تحتوي على عنوان حتى يا سيد "سيغل".

440
00:29:19,092 --> 00:29:20,969
‫مجرد تاريخ وموعد. ليلة الغد.

441
00:29:24,056 --> 00:29:25,182
‫ماذا عن جهاز التنصت؟

442
00:29:25,265 --> 00:29:27,476
‫لا شيء. مؤكد أنه عثر عليه.

443
00:29:30,020 --> 00:29:31,522
‫أصغ إليّ وتعلّم شيئاً.

444
00:29:31,605 --> 00:29:34,066
‫أنا أرى حياتي على أنها منظومة بيئية.

445
00:29:35,442 --> 00:29:37,319
‫- أتدري ما هي المنظومة البيئية؟
‫- نعم، أدري.

446
00:29:37,402 --> 00:29:39,238
‫جيد، فلتنتبه إذاً. لأن منظومتي البيئية

447
00:29:39,321 --> 00:29:43,492
‫تتضمنني أنا وزوجتي وابنيّ،

448
00:29:43,575 --> 00:29:45,118
‫بالإضافة إلى شركتي لإنتاج الأفلام.

449
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
‫شغلي الشاغل هو منظومتي البيئية.

450
00:29:48,997 --> 00:29:52,042
‫فحين يقتحمها عنصر دخيل،
‫أصير في حالة التأهب القصوى،

451
00:29:52,125 --> 00:29:54,294
‫وأتساءل، "هل هذا عنصر إيجابي أم سلبي؟"

452
00:29:54,378 --> 00:29:59,216
‫وسبيلي الوحيد للتوصل إلى إجابة ذلك السؤال
‫هو فهم طبيعة ذلك العنصر الدخيل فهماً دقيقاً.

453
00:29:59,299 --> 00:30:03,053
‫آخر ما نحتاج إليه هو أن يتحوّل تركيزه
‫من "أوليفيا" إلى أي أحد آخر،

454
00:30:03,136 --> 00:30:04,137
‫مثلك يا "ديفد".

455
00:30:05,764 --> 00:30:08,892
‫لذا، اكتشف كل ما يمكنك
‫عن هذا السيد المدعو "جون شوغر".

456
00:30:10,185 --> 00:30:11,061
‫قطعاً.

457
00:30:11,144 --> 00:30:13,522
‫- أريد تقريراً أمسية الغد.
‫- لك هذا يا أبي.

458
00:30:25,659 --> 00:30:28,495
‫"فندق (ديل كورازون)"

459
00:30:31,290 --> 00:30:33,417
‫"كليفورد كارتر" و"كارمن فاسكيز".

460
00:30:33,917 --> 00:30:35,502
‫"اغتصاب وقتل في شرق (لوس أنجلوس)"

461
00:30:35,586 --> 00:30:39,882
‫ما الصلة بـ"أوليفيا"؟
‫لماذا أعجز عن ملاحظتها؟

462
00:30:43,635 --> 00:30:45,304
‫لا يُفترض بي أن أنخرط إلى هذا الحد.

463
00:30:53,353 --> 00:30:55,063
‫المراقبة والإبلاغ فحسب.

464
00:30:57,024 --> 00:30:58,358
‫التدوين.

465
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
‫هذه هي المهمة الحقيقية.

466
00:31:09,494 --> 00:31:11,038
‫هذه هي الفكرة على أي حال.

467
00:31:16,793 --> 00:31:18,795
‫هذا ما تظل "روبي" تخبرنا به…

468
00:31:21,173 --> 00:31:22,382
‫لكنني لا أستطيع منع نفسي.

469
00:31:25,177 --> 00:31:26,178
‫لا يمكنني التوقف.

470
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
‫أنا منخرط.

471
00:31:31,683 --> 00:31:33,435
‫هي تذكّرني بـ"دجين".

472
00:31:35,145 --> 00:31:37,731
‫آمل أن تكون لهذه القضية نهاية مختلفة.
‫لكن نعم…

473
00:31:41,235 --> 00:31:42,653
‫هي تذكّرني بشقيقتي.

474
00:31:45,155 --> 00:31:46,198
‫سأعثر عليها.

475
00:31:47,115 --> 00:31:49,201
‫إنها موجودة في مكان ما.

476
00:32:12,140 --> 00:32:13,141
‫لا.

477
00:32:13,225 --> 00:32:15,644
‫لا. عودوا إلى الشقة.

478
00:32:16,979 --> 00:32:18,355
‫مساء الخير.

479
00:32:19,273 --> 00:32:20,357
‫"تيريسا"، صح؟

480
00:32:22,651 --> 00:32:24,820
‫إذاً، هي ستصحب الطفلين إلى غرفة النوم

481
00:32:24,903 --> 00:32:26,363
‫لمشاهدة التلفاز.

482
00:32:28,448 --> 00:32:30,826
‫وإلا فسألّمهما له.

483
00:32:32,035 --> 00:32:33,745
‫تعاليا. لنشاهد فيلماً.

484
00:32:33,829 --> 00:32:35,455
‫بسرعة. مفهوم؟ أرجوك، ارعي شقيقك.

485
00:32:37,249 --> 00:32:40,919
‫إذاً يا "تيريسا"، أنا أبحث عن صديقي.

486
00:32:41,670 --> 00:32:43,881
‫"كليفورد كارتر". كان يضاجع شقيقتك.

487
00:32:46,216 --> 00:32:47,217
‫لا أعرفه.

488
00:32:47,718 --> 00:32:49,178
‫لا تكذبي عليّ يا "تيريسا".

489
00:32:50,179 --> 00:32:51,430
‫حسناً، سأتساهل معك هذه المرة.

490
00:32:51,513 --> 00:32:55,058
‫لكنك إذا كذبت عليّ مجدداً،
‫فسألكمك بقوة شديدة في وجهك.

491
00:32:56,143 --> 00:32:57,144
‫اتفقنا؟

492
00:32:57,853 --> 00:32:59,396
‫اسمعي، يُعدّ "كليفورد" يدي اليمنى.

493
00:33:00,105 --> 00:33:04,443
‫فهو يعرف أموراً عني أنا وعملائي
‫لا أريد أن يعرف عنها أحد شيئاً.

494
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
‫وهو خزّن كل هذه المعلومات،
‫أي معلوماتي، على هاتفه.

495
00:33:08,697 --> 00:33:14,494
‫لكنني لم أر "كليفورد"
‫ولم أتواصل معه منذ أكثر من أسبوعين.

496
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
‫يصيبني ذلك بالتوتر.

497
00:33:20,751 --> 00:33:22,085
‫أتفهمين ذلك؟

498
00:33:23,212 --> 00:33:24,213
‫نعم.

499
00:33:25,130 --> 00:33:28,133
‫كانت هذه آخر رسالة نصية بعثها قبل اختفائه.

500
00:33:29,343 --> 00:33:30,344
‫"(كليفورد)
‫تباً لهذه السافلة."

501
00:33:30,427 --> 00:33:31,595
‫إنها شقيقتك "كارمن"، صح؟

502
00:33:34,306 --> 00:33:35,307
‫نعم.

503
00:33:36,475 --> 00:33:39,311
‫استغرقت أسبوعين لاكتشاف هوية هذه السافلة.

504
00:33:43,357 --> 00:33:46,151
‫فبالطبع، في الظروف المثالية،
‫كنا لنسأل "كارمن"

505
00:33:46,235 --> 00:33:47,778
‫عمّا أصاب رجلنا الأهم.

506
00:33:47,861 --> 00:33:50,322
‫لكن الظروف ليست مثالية لأنها ماتت.

507
00:33:50,405 --> 00:33:54,117
‫لكن بإمكاننا التحدث إليك، صح يا "تيريسا"؟

508
00:33:56,078 --> 00:33:57,538
‫- نعم.
‫- أجل.

509
00:33:59,248 --> 00:34:02,501
‫إذاً،
‫هذه هي الرسالة النصية التي بعثها بعد ذلك.

510
00:34:03,836 --> 00:34:05,712
‫هل لديك أدنى فكرة عمّن تكون هذه؟

511
00:34:07,464 --> 00:34:10,717
‫"هل تبدو هذه السافلة مألوفة لك؟"

512
00:34:19,851 --> 00:34:23,563
‫شكراً.

513
00:34:23,647 --> 00:34:25,399
‫هي تعرف.

514
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
‫سنتحدث إليها تالياً.

515
00:35:38,805 --> 00:35:40,807
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"

