﻿1
00:01:17,164 --> 00:01:20,808
‫علينا شن الهجومين في الوقت نفسه تقريباً‬
‫وإلا سنخاطر بتحذير (توزاوا)‬

2
00:01:21,077 --> 00:01:26,217
‫وسيتمكن من إخفاء دليل أنه مخبر‬
‫لصالح مكتب التحقيقات الفدرالي‬

3
00:01:27,636 --> 00:01:29,056
‫سأقوم بمهاجمة فندقه‬

4
00:01:31,856 --> 00:01:34,158
‫لا يزال لدي بضع ساعات‬
‫قبل نقلي إلى (طوكيو)‬

5
00:01:34,733 --> 00:01:38,301
‫بالإضافة إلى ذلك، من تعرف غيري‬
‫قادر على الحصول على مذكرة تفتيش بهذه السرعة؟‬

6
00:01:42,789 --> 00:01:46,357
‫- ماذا سيحدث عندما نجد الدليل؟‬
‫- إن وجدنا الدليل...‬

7
00:01:47,738 --> 00:01:52,226
‫- سنأخذ الدليل إلى (جايك) وسيكتب المقال‬
‫- لن ينشر هذا المقال أبداً‬

8
00:01:52,955 --> 00:01:55,295
‫سيجد (توزاوا) طريقة لمنع نشره‬

9
00:01:57,021 --> 00:02:03,505
‫لكن في حال اكتشف أعداء‬
‫(توزاوا) خياناته‬

10
00:02:04,233 --> 00:02:07,609
‫قد ينتقمون منه من تلقاء أنفسهم‬

11
00:02:12,328 --> 00:02:15,320
‫أولاً، نمنح (جايك) الفرصة‬
‫للقيام بذلك بشكل صحيح‬

12
00:02:16,010 --> 00:02:19,194
‫وسأحتاج إلى مساعدته‬
‫للصعود على متن يخت (توزاوا)‬

13
00:02:25,179 --> 00:02:27,250
‫يحتاج إليّ رجالي‬
‫كي أحميهم من (توزاوا)‬

14
00:02:27,519 --> 00:02:31,393
‫- وأنت أحضرت عشيقته إلى هنا‬
‫- رأيته، كان سيقتلها‬

15
00:02:31,509 --> 00:02:34,424
‫هذه ليست مشكلتي!‬
‫هي ليست مشكلتي!‬

16
00:02:36,112 --> 00:02:39,373
‫- يمكنني مقايضتها الآن مقابل السلام‬
‫- لن تفعل ذلك‬

17
00:02:39,526 --> 00:02:44,168
‫- لماذا؟ لماذا لن أفعل ذلك؟‬
‫- لأنني وثقت بك لأحضرها إلى هنا‬

18
00:02:47,697 --> 00:02:51,111
‫كما أنها على علاقة جنسية بـ(جايك)‬

19
00:03:02,812 --> 00:03:04,461
‫يسرّني أنه لم يؤذك‬

20
00:03:06,648 --> 00:03:08,911
‫(جايك)، هو يعرف بشأن علاقتنا‬

21
00:03:12,325 --> 00:03:17,121
‫سيسيطر هذا الأمر على انتباهه‬
‫عند قراءته عنوان مقالتي التي ستطيح به‬

22
00:03:17,773 --> 00:03:20,995
‫- هل تستمتع بهذا الأمر؟‬
‫- كلا، لست أستمتع به، أنا...‬

23
00:03:21,110 --> 00:03:23,987
‫- بالتأكيد لست أستمتع بذلك‬
‫- ماذا تعني بالإطاحة به؟‬

24
00:03:24,141 --> 00:03:26,941
‫لدي معلومات مؤكدة عن تعاون (توزاوا)‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

25
00:03:29,320 --> 00:03:32,235
‫- هل هاتفك بحوزتك؟‬
‫- طلب منا (ساتو) عدم استخدامه‬

26
00:03:32,350 --> 00:03:35,496
‫أعرف، لكن علي إرسال مقالتي إلى (مايتشو)‬
‫وهذه الطريقة الوحيدة‬

27
00:03:57,400 --> 00:03:59,625
‫- مرحباً؟‬
‫- "آنسة (ماروياما)، أنا (جايك)"‬

28
00:04:00,584 --> 00:04:02,349
‫- أين أنت؟‬
‫- "لا يمكنني القول، ووقتي ضيق"‬

29
00:04:02,464 --> 00:04:04,842
‫- هل يمكنني أن أملي عليك مقال مكتب التحقيقات؟‬
‫- "(جايك)..."‬

30
00:04:04,957 --> 00:04:08,257
‫- هل لديك قلم وورقة؟ سأبدأ...‬
‫- (جايك)، لن يتم نشر المقال‬

31
00:04:08,372 --> 00:04:11,632
‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟ لماذا؟‬
‫- "تلقت الـ(مايتشو) تهديداً"‬

32
00:04:11,786 --> 00:04:14,471
‫تهديد؟ هل أنت جادة؟‬
‫أتعرض للتهديد يومياً‬

33
00:04:14,586 --> 00:04:16,811
‫"تعرّض (تين تين) للطعن‬
‫وأدخل المستشفى"‬

34
00:04:17,003 --> 00:04:18,614
‫وأنا برفقته الآن‬

35
00:04:21,491 --> 00:04:24,407
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- لم يعرفوا بعد‬

36
00:04:24,560 --> 00:04:28,281
‫- ما اسم المستشفى؟ سآتي...‬
‫- لا يسعك القيام بشيء هنا‬

37
00:04:28,396 --> 00:04:30,506
‫"ابق مكانك، ابق في أمان"‬

38
00:04:31,389 --> 00:04:33,729
‫وأعدك يا (جايك)...‬

39
00:04:34,189 --> 00:04:36,452
‫سأجد طريقة أخرى لنشر القصة، اتفقنا؟‬

40
00:04:42,552 --> 00:04:48,766
‫- اعتُقل؟ بأي تهمة؟‬
‫- بتهمة قتل المهندس في ملهى الأجنبية‬

41
00:04:49,150 --> 00:04:51,605
‫نصب (كاتاغيري) فخاً لـ(يابوكي)‬

42
00:04:53,101 --> 00:04:57,053
‫(كاتاغيري)، كان عليه قتله منذ أشهر‬

43
00:04:58,434 --> 00:05:03,037
‫أريد تحرير (يابوكي) اليوم‬
‫اتصل بـ(شيغيماتسو) لنستفد منه مرة‬

44
00:05:04,917 --> 00:05:09,558
‫- هل وجدت (ميساكي)؟‬
‫- ليس بعد‬

45
00:05:10,863 --> 00:05:15,044
‫ليس بعد؟ هل هذه مهمة صعبة‬
‫بالنسبة إليك يا (هاكينو)؟‬

46
00:05:15,927 --> 00:05:18,151
‫هل تفضّل أن تكون خدمة زوجتي‬
‫بدوام كامل؟‬

47
00:05:21,374 --> 00:05:25,210
‫اعثر عليها، وتلك المضيفة‬
‫الأجنبية أيضاً، حالاً‬

48
00:05:32,844 --> 00:05:34,685
‫سيد (توزاوا)، إنهم جاهزون لاستقبالك‬

49
00:05:54,672 --> 00:05:59,736
‫يسرنا الترحيب بـ(شينزو توزاوا)‬
‫رئيس شركة (كازوشين هولدينغز)‬

50
00:06:00,311 --> 00:06:04,607
‫في مجلس إدارة شركة (سوزاكو) المالية‬

51
00:06:10,170 --> 00:06:12,203
‫شكراً أيها الرئيس (نوغوشي)‬

52
00:06:13,316 --> 00:06:15,541
‫يشرّفني الانضمام إليكم‬

53
00:06:19,415 --> 00:06:21,371
‫لنستأنف الاجتماع‬

54
00:06:23,290 --> 00:06:24,671
‫الذنب ذنبي‬

55
00:06:25,821 --> 00:06:28,929
‫أردت نشر القصة‬
‫وجريت الجميع إليها‬

56
00:06:30,233 --> 00:06:31,921
‫ما خطبي؟‬

57
00:06:34,223 --> 00:06:37,292
‫هذا ما تقومون به‬
‫أنتم الصحفيون، أليس كذلك؟‬

58
00:06:38,864 --> 00:06:41,588
‫إذاً، قمت بعملك وأنا قمت بعملي‬

59
00:06:41,703 --> 00:06:45,348
‫وعندما نقوم بأعمالنا، هناك...‬

60
00:06:47,304 --> 00:06:49,337
‫- عواقب؟‬
‫- عواقب‬

61
00:06:56,089 --> 00:06:59,081
‫لا أعرف كيف أقوم‬
‫بحماية هؤلاء الأشخاص الآن‬

62
00:07:00,347 --> 00:07:02,840
‫لن يمر وقت طويل‬
‫قبل أن يعثر علينا (توزاوا)‬

63
00:07:05,449 --> 00:07:06,907
‫أعرف شخصاً قادراً على مساعدتنا‬

64
00:07:07,904 --> 00:07:09,400
‫أعطني هاتفك‬

65
00:07:10,628 --> 00:07:12,853
‫هيا، أعرف أنها مخاطرة‬
‫لكن أي خيار آخر أمامنا؟‬

66
00:07:21,983 --> 00:07:24,093
‫- (كاتاغيري)‬
‫- "أنا (جايك)"‬

67
00:07:24,745 --> 00:07:28,274
‫أين كنت؟‬
‫حاولت الاتصال بك عدة مرات‬

68
00:07:28,696 --> 00:07:31,036
‫- لقد كنت منشغلاً‬
‫- هل تمكنت من إثبات‬

69
00:07:31,151 --> 00:07:33,683
‫هل تعاون (توزاوا)‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

70
00:07:33,798 --> 00:07:35,333
‫"لن يتم نشر المقال"‬

71
00:07:35,870 --> 00:07:39,859
‫تسبب (توزاوا) بطعن زميلي‬
‫في الـ(مايتشو)، كتحذير‬

72
00:07:40,665 --> 00:07:44,846
‫- "أوقفوا المقال"‬
‫- يؤسفني جداً سماع ذلك‬

73
00:07:48,491 --> 00:07:52,557
‫حسناً، حان الوقت لخطة مختلفة‬

74
00:07:53,017 --> 00:07:56,125
‫- "(تانيغوتشي ميساكي)، تعرفها"‬
‫- أجل، لقد تقابلنا‬

75
00:07:56,432 --> 00:07:59,040
‫(جايك)، أعرف بشأن علاقتكما‬

76
00:07:59,807 --> 00:08:01,534
‫أريدك أن تساعدني في العثور عليها‬

77
00:08:03,030 --> 00:08:06,559
‫أجل، يمكنني مساعدتك في ذلك‬

78
00:08:06,981 --> 00:08:08,592
‫أخبرني بمكانك‬

79
00:08:11,853 --> 00:08:13,426
‫ما العنوان هنا؟‬

80
00:08:14,692 --> 00:08:15,958
‫حسناً‬

81
00:08:27,044 --> 00:08:30,113
‫لم يكن (باكو) يحمي (توزاوا)‬

82
00:08:30,842 --> 00:08:34,870
‫لكن الـ(مايتشو) لن تنشر‬
‫أي معلومات مضرة به‬

83
00:08:35,484 --> 00:08:40,356
‫أعطيك خبراً حصرياً، لا أحد يعرف بقصة‬
‫صفقته مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

84
00:08:41,391 --> 00:08:43,655
‫(إيمي)، ماذا تخفين عني؟‬

85
00:08:47,261 --> 00:08:51,097
‫تسبب رجال (توزاوا) بدخول أحد‬
‫مراسلي إلى المستشفى‬

86
00:08:54,204 --> 00:08:58,079
‫يجب نشر هذه القصة‬

87
00:08:58,232 --> 00:09:00,380
‫إن لم يوضع حد لـ(توزاوا)‬
‫وصول (شيغيماتسو) إلى رئاسة الوزارة...‬

88
00:09:00,534 --> 00:09:02,490
‫أنا أدرك المخاطر‬

89
00:09:03,066 --> 00:09:05,367
‫لكنك تطلبين مني المخاطرة‬
‫بحياة موظفيّ‬

90
00:09:05,483 --> 00:09:08,091
‫عند نشر القصة، لن يكونوا هدفاً‬

91
00:09:08,206 --> 00:09:11,314
‫لن تخاطري بتلطيخ يديك بالدم‬
‫وتريدينني أن أقوم بذلك؟‬

92
00:09:11,774 --> 00:09:14,574
‫هل حياة مراسليّ أقل قيمة‬
‫من حياة مراسليك؟‬

93
00:09:18,449 --> 00:09:19,830
‫لدي عمل أقوم به‬

94
00:09:43,921 --> 00:09:49,867
‫- ما هذه؟‬
‫- وثائق تؤكد ملكيتك ليخت (يوشينو)‬

95
00:09:50,404 --> 00:09:53,320
‫توقيعك سيسمح لنا بتفتيشه‬

96
00:09:56,542 --> 00:10:02,373
‫- ولماذا تريدون تفتيشه؟‬
‫- نعتقد أن (توزاوا) يحتفظ بمستندات دقيقة هناك‬

97
00:10:02,718 --> 00:10:05,058
‫وبما أن اليخت مسجل باسمك‬
‫قد يظن أنه مكان آمن‬

98
00:10:18,983 --> 00:10:21,439
‫أنت التالي، سنجلس بمفردنا‬

99
00:10:22,589 --> 00:10:24,661
‫شكراً على تعاونك‬

100
00:10:37,052 --> 00:10:41,310
‫- أخبرك (جايك) بما آمل العثور عليه، صحيح؟‬
‫- أجل‬

101
00:10:44,034 --> 00:10:47,716
‫في حال عثرنا عليه، سيكون لك‬

102
00:10:49,481 --> 00:10:53,471
‫لمَ لا تدع (جايك) يأخذه إلى الصحيفة؟‬
‫أو إلى الشرطة؟‬

103
00:10:56,194 --> 00:10:57,997
‫لقد تخطينا هذه المرحلة‬

104
00:11:00,606 --> 00:11:04,557
‫في حال عثرنا على الدليل‬
‫الذي نحتاج إليه، عليك استخدامه‬

105
00:11:06,168 --> 00:11:07,549
‫على النحو الذي تراه مناسباً‬

106
00:11:12,728 --> 00:11:16,142
‫ما كان يجول في بالك؟‬
‫أقمت علاقة مع عشيقة رجل عصابة؟‬

107
00:11:16,257 --> 00:11:17,715
‫لم تكن علاقة عابرة، مفهوم؟‬

108
00:11:18,214 --> 00:11:21,091
‫- عندما ينتهي هذا الأمر سنقوم...‬
‫- عندما ينتهي الأمر؟ قد تتسبب بقتلها!‬

109
00:11:21,398 --> 00:11:24,237
‫ماذا عنك؟ لن يتم توبيخي‬
‫من قبل مبشرة سابقة من المورمون‬

110
00:11:24,352 --> 00:11:26,193
‫تحوّلت إلى صديقة رجل عصابات‬

111
00:11:32,983 --> 00:11:34,594
‫ما خطبنا؟‬

112
00:11:38,622 --> 00:11:39,888
‫سنكون بخير‬

113
00:11:43,111 --> 00:11:45,949
‫- أجل‬
‫- تباً!‬

114
00:11:52,663 --> 00:11:56,384
‫نحن جاهزون للانطلاق‬
‫سأنتظر منك خبراً‬

115
00:11:56,767 --> 00:11:58,685
‫- لا يمكنك مرافقتي‬
‫- بحقك، عليك أن تسمح لي‬

116
00:11:59,146 --> 00:12:03,174
‫- هذه مسألة متعلّقة بالشرطة‬
‫- قد تلقى صديقتي حتفها لهذا السبب‬

117
00:12:03,519 --> 00:12:05,706
‫كما أنني عرّضت (ميساكي) للخطر‬

118
00:12:06,128 --> 00:12:08,813
‫لا يمكنني الجلوس هنا مكتوف الأيدي‬

119
00:12:09,657 --> 00:12:11,997
‫أرجوك، دعني أساعد في حل هذه المسألة‬

120
00:12:25,577 --> 00:12:27,188
‫لقد وجدتها‬

121
00:12:32,405 --> 00:12:35,819
‫سيرسل (كاتاغيري) شرطيين يثق بهم‬
‫لحماية المبنى‬

122
00:12:36,472 --> 00:12:39,234
‫سيصلون قريباً لكن علي المغادرة الآن‬

123
00:12:40,998 --> 00:12:42,264
‫ماذا ستفعل؟‬

124
00:12:43,722 --> 00:12:46,944
‫وضع المفتش خطة للإطاحة بـ(توزاوا)‬

125
00:12:51,701 --> 00:12:54,962
‫- سيدي، أجل‬
‫- هل من خبر؟‬

126
00:12:55,576 --> 00:12:58,146
‫- حدد (ماتسودا) مكانها‬
‫- حسناً‬

127
00:12:58,261 --> 00:13:00,524
‫- مهلاً، لا يمكنكم الدخول‬
‫- (شينزو توزاوا)‬

128
00:13:00,908 --> 00:13:04,476
‫نحمل مذكرة لتفتيش المكان عن الـ(ميثامفيتامين)‬

129
00:13:06,394 --> 00:13:08,427
‫سنبحث في الخزنة‬

130
00:13:17,058 --> 00:13:20,626
‫يمكنك أن تسهّل الأمر علينا وتتعاون معنا‬
‫وإلا سيكسرها زملائي‬

131
00:13:21,316 --> 00:13:23,196
‫القرار يعود لك‬

132
00:13:24,385 --> 00:13:25,651
‫اسمحي لي‬

133
00:13:55,458 --> 00:13:59,870
‫سيتصل محاميّ بالمسؤول عنك‬
‫بشأن سلوكك‬

134
00:14:07,427 --> 00:14:08,693
‫هيا بنا‬

135
00:14:13,181 --> 00:14:17,324
‫أحضروا لي رقم الـ(يوشينو)‬
‫ثم اجمعوا بعض الرجال لاستعادة (ميساكي)‬

136
00:14:17,708 --> 00:14:18,974
‫حاضر!‬

137
00:14:27,874 --> 00:14:30,060
‫- (سوغيموتو)، قف هنا‬
‫- نعم، حاضر سيدي‬

138
00:14:30,367 --> 00:14:32,170
‫لم أعثر عليه في خزنة الفندق‬

139
00:14:32,362 --> 00:14:36,812
‫- "إذاً، لا بد من أنه على اليخت"‬
‫- وصلنا تواً إلى المرسى‬

140
00:14:36,927 --> 00:14:38,347
‫"أحضره"‬

141
00:14:38,692 --> 00:14:43,142
‫سررت جداً بالعمل معك أيها المفتش‬

142
00:14:45,060 --> 00:14:47,361
‫وأنا أيضاً يا نائبة المدير‬

143
00:14:52,080 --> 00:14:53,384
‫هيا بنا‬

144
00:15:02,476 --> 00:15:05,391
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟‬
‫- هذه الورقة تمنحنا الحق بتفتيش هذا اليخت‬

145
00:15:05,583 --> 00:15:08,269
‫وأخذ أي شيء نجده ذات صلة بتحقيقنا‬

146
00:15:09,496 --> 00:15:10,800
‫ابتعد!‬

147
00:15:12,105 --> 00:15:15,289
‫- إن كنت لا تمانع الانتظار من فضلك...‬
‫- كم عدد الأشخاص الموجودين على متن اليخت؟‬

148
00:15:16,670 --> 00:15:19,931
‫أنا وبعض أفراد الطاقم‬

149
00:15:20,084 --> 00:15:21,695
‫خذنا إلى الجناح الرئيسي‬

150
00:15:23,920 --> 00:15:25,224
‫الآن!‬

151
00:15:50,390 --> 00:15:51,771
‫من كان هنا؟‬

152
00:16:04,852 --> 00:16:06,348
‫- أحضره!‬
‫- حاضر‬

153
00:17:02,164 --> 00:17:04,351
‫- من المتصل؟‬
‫- "(آندو) من الـ(يوشينو)"‬

154
00:17:04,581 --> 00:17:08,724
‫- لماذا لم تجب على الهاتف؟‬
‫- آسف يا سيدي، كان علي مغادرة اليخت‬

155
00:17:09,530 --> 00:17:12,637
‫- لكن أوراقك بأمان‬
‫- جيد، أين أنت؟‬

156
00:17:12,867 --> 00:17:15,399
‫- "في مكان قريب من المرسى"‬
‫- ابقَ مكانك‬

157
00:17:15,552 --> 00:17:18,238
‫اتصل بي عندما يصبح الوضع آمناً‬
‫سأرسل لك أحدهم‬

158
00:17:18,430 --> 00:17:20,655
‫- ستتم مكافأتك‬
‫- شكراً يا سيدي‬

159
00:17:25,872 --> 00:17:27,598
‫- خذوه من هنا‬
‫- حاضر‬

160
00:17:32,125 --> 00:17:35,654
‫- هل عثرت على المطلوب؟‬
‫- نلنا منه، نلنا منه أخيراً!‬

161
00:17:38,032 --> 00:17:41,370
‫ما ستكون عقوبة هذه الجريمة؟‬
‫ما سيكون سبب اعتقال (توزاوا)؟‬

162
00:17:43,978 --> 00:17:45,244
‫سنعرف قريباً‬

163
00:17:46,434 --> 00:17:48,198
‫إنه موضوع مقال رائع‬

164
00:17:51,459 --> 00:17:54,259
‫- "وصل من (جوتارو شيغيماتسو)"‬
‫- مهلاً، انظر إلى هذا‬

165
00:17:58,402 --> 00:18:01,433
‫يبدو أنك ستحصل على قصة‬

166
00:18:02,469 --> 00:18:05,960
‫اذهب معهم‬
‫ابق إلى جانبه واحمه جيداً‬

167
00:18:06,612 --> 00:18:09,029
‫حاضر سيدي، (جايك)!‬

168
00:18:31,854 --> 00:18:34,577
‫- رجال (توزاوا) في الخارج‬
‫- هل من رجال شرطة في الخارج؟‬

169
00:18:34,693 --> 00:18:35,958
‫كلا!‬

170
00:18:36,534 --> 00:18:39,910
‫علينا المغادرة، رجال (توزاوا) هنا‬

171
00:18:40,754 --> 00:18:42,442
‫أفراد الـ(تشيهارا كاي) لا يهربون‬

172
00:18:42,940 --> 00:18:45,012
‫- علينا أن نسأل الرجال‬
‫- (ساتو) غير موجود‬

173
00:18:45,165 --> 00:18:48,349
‫علينا المغادرة الآن‬
‫لا يمكننا الخروج من الباب الأمامي‬

174
00:18:48,771 --> 00:18:51,150
‫هل من مخرج آخر من هذا المكان؟‬
‫هيا بنا‬

175
00:18:52,876 --> 00:18:54,410
‫من هنا‬

176
00:19:28,974 --> 00:19:30,355
‫ابحث هناك‬

177
00:19:40,406 --> 00:19:42,708
‫- (ماتسودا)!‬
‫- ما الأمر؟‬

178
00:19:46,774 --> 00:19:48,040
‫ما الخطب؟‬

179
00:19:51,915 --> 00:19:53,564
‫بئساً!‬

180
00:20:18,231 --> 00:20:19,842
‫أصبح الأمر بين يديك الآن‬

181
00:20:34,189 --> 00:20:38,217
‫إنها إيصالات، دليل على أن (شيغيماتسو) تلقّى‬
‫من (توزاوا) تبرعات كبيرة لحملته الانتخابية‬

182
00:20:40,557 --> 00:20:43,741
‫يجدر بنا التحقق منها‬
‫مقابل سجلات المساهمة السياسية‬

183
00:20:43,856 --> 00:20:47,194
‫- لكنني متأكدة أنه لم يتم الإبلاغ عنها‬
‫- وهذا خبر سيئ، أليس كذلك؟‬

184
00:20:47,347 --> 00:20:50,761
‫أجبر وزراء على الاستقالة‬
‫بسبب تبرعات لم يتم الإبلاغ عنها‬

185
00:20:50,876 --> 00:20:54,828
‫أكثر رجال العصابات شهرة في (طوكيو)‬
‫يحاول رشوة رئيس الوزراء القادم‬

186
00:20:54,943 --> 00:20:57,168
‫إن طبعنا هذه المقالة‬
‫سنطيح بـ(شيغيماتسو)!‬

187
00:20:57,321 --> 00:21:00,006
‫هل ستوافق الـ(مايتشو) على طباعتها‬
‫إن كانوا يخشون المزيد من الاعتداءات؟‬

188
00:21:00,659 --> 00:21:02,462
‫فهذا المقال يفضح (توزاوا) أيضاً‬

189
00:21:05,684 --> 00:21:07,218
‫دعني آخذ هذه الأوراق‬

190
00:21:09,597 --> 00:21:12,167
‫عليك استعادة هذه، أحسنت صنيعاً‬

191
00:21:13,893 --> 00:21:15,159
‫هيا بنا‬

192
00:21:41,207 --> 00:21:43,624
‫هل هذا المكان‬
‫حيث أطلق النار على الرئيس؟‬

193
00:21:46,654 --> 00:21:50,682
‫- شكراً لأنك أحضرتنا إلى هنا‬
‫- لم يحن الوقت لتشكرني‬

194
00:21:51,603 --> 00:21:54,135
‫اطلب من رجالك مراقبة المكان‬
‫فسبق لـ(توزاوا) أن أرسل رجاله إلى هنا‬

195
00:21:54,902 --> 00:21:58,163
‫- لن يطول انتظارنا قبل حضورهم مرة أخرى‬
‫- حاضر‬

196
00:22:00,081 --> 00:22:01,500
‫لنذهب إلى هناك‬

197
00:22:19,607 --> 00:22:23,712
‫- أنا آسفة لأنني عرضت كل هؤلاء الناس للخطر‬
‫- مهلاً، الذنب ليس ذنبك‬

198
00:22:26,435 --> 00:22:27,970
‫حسناً، الذنب ليس ذنبك بالكامل‬

199
00:22:32,189 --> 00:22:36,256
‫آمل أن نخرج من هنا على قيد الحياة‬
‫فتحصلين أنت و(جايك) على نهايتكما السعيدة‬

200
00:22:42,394 --> 00:22:43,660
‫لحظة...‬

201
00:22:45,769 --> 00:22:48,685
‫مرحباً يا أمي، هل أنت بخير؟‬

202
00:22:49,452 --> 00:22:51,178
‫"والدتك بخير"‬

203
00:22:51,524 --> 00:22:53,058
‫"لمَ لا تلقين عليها التحية؟"‬

204
00:22:56,549 --> 00:22:57,853
‫إنها (ميساكي)‬

205
00:23:00,692 --> 00:23:01,958
‫"(ميساكي)؟"‬

206
00:23:03,876 --> 00:23:07,597
‫هل يحسن السيد (توزاوا) معاملتك؟‬

207
00:23:09,400 --> 00:23:14,349
‫أجل يا عزيزتي، طلب مني البقاء هنا برفقته‬
‫إلى أن تنضمي إلينا‬

208
00:23:15,653 --> 00:23:19,796
‫بالتأكيد، افعلي ما يطلبه منك‬

209
00:23:20,333 --> 00:23:21,599
‫"حسناً"‬

210
00:23:27,008 --> 00:23:30,499
‫والدتك لطيفة كما وصفتها لي‬

211
00:23:32,034 --> 00:23:35,218
‫- "ما الذي تريده؟"‬
‫- الشيء الوحيد الذي لطالما أردته‬

212
00:23:36,368 --> 00:23:39,552
‫ولاؤك، ستعودين...‬

213
00:23:40,742 --> 00:23:44,770
‫- وستحضرين صديقك الأجنبي معك‬
‫- لا أعرف مكان (جايك)‬

214
00:23:45,345 --> 00:23:48,529
‫إما هو وإما والدتك، الخيار لك‬

215
00:23:51,138 --> 00:23:53,823
‫قولي له إنك ستقابلينه، إنك تحتاجين‬
‫إلى الوقت وستعاودين الاتصال به‬

216
00:23:53,976 --> 00:23:55,242
‫كلا‬

217
00:23:57,084 --> 00:24:01,572
‫سأفعل ما تطلبه مني‬
‫امنحني بعض الوقت كي أعثر عليه‬

218
00:24:02,378 --> 00:24:07,058
‫بسرعة، يبدو أنه لم يبق لوالدتك‬
‫الكثير من الوقت‬

219
00:24:13,157 --> 00:24:14,960
‫أرجوك، قولي لي إن لديك خطة‬

220
00:24:24,858 --> 00:24:27,965
‫- من أين حصل (أدلستين) على هذه الأوراق؟‬
‫- من مصدره في الشرطة‬

221
00:24:29,116 --> 00:24:33,412
‫تتضمن هذه الأوراق ما يكفي للإطاحة‬
‫بـ(شيغيماتسو) من دون ذكر اسم (توزاوا)‬

222
00:24:33,757 --> 00:24:35,752
‫يمكننا نشر هذه القصة‬
‫مع الحفاظ على أمان الموظفين‬

223
00:24:40,356 --> 00:24:43,425
‫سيد (باكو)، أدرك أنني كنت متهورة‬

224
00:24:45,535 --> 00:24:48,143
‫- وأن حكمي...‬
‫- هذا يكفي‬

225
00:24:54,780 --> 00:24:56,046
‫اكتبي المقال‬

226
00:24:57,810 --> 00:24:59,843
‫ولينل ذلك السافل ما يستحقه‬

227
00:25:03,564 --> 00:25:04,830
‫شكراً‬

228
00:25:10,546 --> 00:25:14,728
‫(شينوهارا)، لقد وافق‬
‫أخبر (جايك) بذلك‬

229
00:25:15,342 --> 00:25:16,953
‫سأتصل به الآن‬

230
00:25:23,091 --> 00:25:24,778
‫- مرحباً؟‬
‫- "أنا (جايسون)"‬

231
00:25:25,047 --> 00:25:27,579
‫"عليك أن تحضر إلى منزلي في الحال"‬

232
00:25:31,262 --> 00:25:34,599
‫- "أي مطعم؟"‬
‫- مكان فاخر اعتاد (توزاوا) دعوتها إليه‬

233
00:25:35,021 --> 00:25:38,167
‫طلبت منها أن تقول له إن (جايك) لن يقابله‬
‫إلا في العلن، أرسلت لك العنوان تواً‬

234
00:25:38,474 --> 00:25:40,929
‫- وهل هي مستعدة للقيام بذلك؟‬
‫- "أجل"‬

235
00:25:41,121 --> 00:25:42,617
‫ما علي الآن سوى العثور على (جايك)‬

236
00:25:43,461 --> 00:25:46,376
‫سنتوجه إلى هناك قريباً‬
‫قد تود تحريك الأمور من جهتك‬

237
00:25:48,141 --> 00:25:50,442
‫- شكراً يا (سامانثا)‬
‫- حظاً سعيداً‬

238
00:26:02,258 --> 00:26:04,713
‫"شكراً على موافقتكم على عقد‬
‫هذا الاجتماع الطارئ"‬

239
00:26:06,094 --> 00:26:08,971
‫أحمل معلومات تهمنا جميعاً‬
‫بشأن (توزاوا)‬

240
00:26:09,086 --> 00:26:12,961
‫سئمت مناقشة (توزاوا)‬
‫فجميعنا أبرم صفقات معه‬

241
00:26:13,152 --> 00:26:15,109
‫أبرم (توزاوا) صفقته الخاصة‬

242
00:26:15,761 --> 00:26:20,633
‫خيانتكم جميعاً، بعمله مخبراً‬
‫لدى مكتب التحقيقات الفدرالي‬

243
00:26:27,193 --> 00:26:28,459
‫وهذا هو الدليل‬

244
00:26:32,602 --> 00:26:34,443
‫"اتفاق بين مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫و(شينزو توزاوا)"‬

245
00:26:37,435 --> 00:26:40,044
‫"نائب المدير، (شينزو توزاوا)"‬

246
00:26:45,300 --> 00:26:50,133
‫هل تعتقدون أنه يمكنكم الوثوق به؟‬
‫فقد كذب في وجهكم وطعنكم في ظهركم‬

247
00:26:50,977 --> 00:26:52,780
‫ليس لديه أي احترام‬

248
00:26:54,123 --> 00:26:55,811
‫وأنا أحترم كل رجل في هذه الغرفة‬

249
00:26:56,501 --> 00:26:59,033
‫وآمل أن أكسب ثقة كل واحد منكم أيضاً‬

250
00:27:00,146 --> 00:27:01,833
‫لكن حان الوقت لوضع حد لهذا الأمر‬

251
00:27:03,061 --> 00:27:04,941
‫سيكون لدينا فرصة واحدة‬
‫للإطاحة بـ(توزاوا)‬

252
00:27:05,670 --> 00:27:07,933
‫لذا سيلعب كل واحد منا دوره‬

253
00:27:14,991 --> 00:27:17,332
‫إن كنا نريد النجاح في الإطاحة به...‬

254
00:27:19,441 --> 00:27:22,587
‫إذاً، لا بد من أن ينضم إلينا شخص إضافي‬

255
00:27:26,577 --> 00:27:28,802
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لقد طردوني‬

256
00:27:29,531 --> 00:27:34,441
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- بسبب الإفصاح عن معلومات سرية‬

257
00:27:34,671 --> 00:27:36,704
‫وقد تتم مقاضاتي‬

258
00:27:40,310 --> 00:27:43,494
‫(جايسون)، أنا آسف جداً‬

259
00:27:46,333 --> 00:27:49,555
‫- هل أنت من أوشى بي يا (جون)؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

260
00:27:50,553 --> 00:27:53,315
‫أقسم إن لا دخل لي بما حدث‬

261
00:27:53,468 --> 00:27:55,501
‫ثمة شخص آخر قد يكون قد أوشى بي‬

262
00:27:59,875 --> 00:28:01,716
‫لا بد من وجود تفسير آخر‬

263
00:28:03,442 --> 00:28:06,933
‫مهما كان ما حصلت عليه مقابل هذه المعلومات‬
‫آمل أن يكون قد استحق العناء‬

264
00:28:12,841 --> 00:28:16,830
‫- هل سيتم طبع المقال عن (شيغيماتسو)؟‬
‫- يعمل محرري على ذلك الآن‬

265
00:28:18,864 --> 00:28:21,587
‫وبشكل غير رسمي‬

266
00:28:22,239 --> 00:28:23,851
‫متى ستعتقلون (توزاوا)؟‬

267
00:28:24,733 --> 00:28:27,035
‫بعد اعتقاله، ربما يمكنني العودة‬
‫إلى العمل على مقالي‬

268
00:28:29,336 --> 00:28:31,254
‫لن أعتقل (توزاوا)‬

269
00:28:32,520 --> 00:28:34,515
‫أعطيت العقد إلى (ساتو)‬

270
00:28:35,359 --> 00:28:39,042
‫سيستخدمه لينفذ نوع عدالة مختلفاً‬

271
00:28:42,916 --> 00:28:45,525
‫لم تضع مقالتك حداً له وكذلك الشرطة‬

272
00:28:47,635 --> 00:28:52,583
‫هناك أوقات لا يكون فيها الاختيار الصحيح‬
‫هو الخيار الأخلاقي‬

273
00:28:54,770 --> 00:28:56,458
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟‬

274
00:29:00,333 --> 00:29:03,517
‫لم أردك أن تلوّث يديك‬

275
00:29:09,348 --> 00:29:10,767
‫يجدر بي الاطمئنان على (ميساكي)‬

276
00:29:17,173 --> 00:29:18,478
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

277
00:29:20,319 --> 00:29:21,815
‫مهلاً، أين أنت؟‬

278
00:29:22,084 --> 00:29:24,884
‫أخبرني (باكو) باكتشافك‬
‫بشأن (شيغيماتسو)‬

279
00:29:25,306 --> 00:29:27,876
‫- مرة أخرى، جعلتنا فخورين بك‬
‫- شكراً‬

280
00:29:28,835 --> 00:29:32,671
‫لكن، هذا مجهود فريق عملي‬

281
00:29:32,940 --> 00:29:35,127
‫لكنك تترأسين هذا الفريق‬

282
00:29:36,086 --> 00:29:39,538
‫وقد حان الوقت لتتم ترقيتك‬

283
00:29:43,528 --> 00:29:46,865
‫أنت الأفضل بيننا‬

284
00:29:47,517 --> 00:29:52,658
‫وهذه الصحيفة عزيزة عليك‬
‫بقدر ما هي عزيزة علي، أليس كذلك؟‬

285
00:29:53,080 --> 00:29:57,722
‫أهتم لأمرها أكثر من أي شيء آخر‬

286
00:29:58,144 --> 00:29:59,409
‫وأشعر بالقلق‬

287
00:30:02,670 --> 00:30:07,120
‫شخص ما في مؤسستنا‬
‫أتلف ذلك الشريط المسجّل‬

288
00:30:08,655 --> 00:30:09,997
‫ليس لدي دليل‬

289
00:30:11,110 --> 00:30:14,179
‫لكن أشعر بأنه علي إبلاغك بالأمر‬

290
00:30:14,754 --> 00:30:16,135
‫أنا من أتلف ذلك الشريط‬

291
00:30:18,782 --> 00:30:22,235
‫لو نشرنا قصة عن وزير متورّط‬
‫برحلة بحرية جنسية‬

292
00:30:23,117 --> 00:30:27,452
‫نجم عنها وفاة فتاة أجنبية‬

293
00:30:28,948 --> 00:30:34,741
‫لكانت الحكومة جمّدت أعمالنا لسنوات‬

294
00:30:36,122 --> 00:30:38,231
‫عدم توفّر المصادر‬
‫يعني عدم توفّر الحقيقة‬

295
00:30:39,229 --> 00:30:44,676
‫كيف كان هذا ليخدم قرّاءنا؟‬

296
00:30:47,822 --> 00:30:52,003
‫إذاً، لن ينال (شيغيماتسو) عقابه؟‬

297
00:30:52,157 --> 00:30:53,423
‫في الوقت الحالي...‬

298
00:30:54,458 --> 00:30:58,601
‫سأعرض المستندات التي اكتشفتها‬
‫على الأشخاص المناسبين‬

299
00:30:59,445 --> 00:31:02,975
‫سيسحب (شيغيماتسو) اسمه من التداول للمنصب‬

300
00:31:04,586 --> 00:31:06,044
‫وسيتم تحقيق العدالة‬

301
00:31:06,197 --> 00:31:09,880
‫لكن مرة أخرى، لن ننشر المقال‬

302
00:31:13,064 --> 00:31:14,330
‫(ماروياما)...‬

303
00:31:15,557 --> 00:31:19,355
‫يوماً ما ستجلسين مكاني‬

304
00:31:20,659 --> 00:31:22,424
‫وسيكون عليك أيضاً اتخاذ قرارات مشابهة‬

305
00:31:26,299 --> 00:31:29,598
‫إن كان اتخاذ هذا النوع من القرارات‬
‫شرطاً أساسياً للجلوس على كرسيك...‬

306
00:31:31,477 --> 00:31:33,626
‫فأنا لا أريد هذا المنصب‬

307
00:31:43,331 --> 00:31:44,597
‫هذا كل شيء‬

308
00:32:29,058 --> 00:32:30,324
‫إذاً، هل سيحضر؟‬

309
00:32:31,820 --> 00:32:34,582
‫سأبقى قريبة، ستنجحين في ذلك‬

310
00:33:29,708 --> 00:33:33,352
‫- أين أمي؟‬
‫- في السيارة، تثرثر‬

311
00:33:35,539 --> 00:33:36,805
‫أين (أدلستين)؟‬

312
00:33:38,493 --> 00:33:41,984
‫في طريقه إلى هنا‬
‫قلت له إنني سأنتظره في الداخل‬

313
00:33:42,943 --> 00:33:45,053
‫كي لا يتمكن من رؤيتك‬

314
00:33:46,625 --> 00:33:51,689
‫لا بد من أنه يحبك كي يقوم‬
‫بهذه المخاطرة ليكون معك‬

315
00:33:54,720 --> 00:33:56,101
‫تذكري...‬

316
00:33:57,175 --> 00:34:02,047
‫كل شيء على وشك الحدوث هو بسببك‬

317
00:34:04,962 --> 00:34:09,451
‫هناك غرفة خاصة في الخلف‬
‫ستأخذ راحتك أكثر هناك‬

318
00:34:10,179 --> 00:34:11,445
‫ولن يزعجك أحد‬

319
00:34:29,399 --> 00:34:30,933
‫ما معنى هذا؟‬

320
00:34:40,293 --> 00:34:43,362
‫- (هاكينو تيمي)...‬
‫- (توزاوا)‬

321
00:34:46,508 --> 00:34:47,774
‫اجلس‬

322
00:34:52,492 --> 00:34:57,901
‫- منذ متى أتلقى أوامر من ولد؟‬
‫- (ساتو) يتكلم باسم الـ(تشيهارا كاي)‬

323
00:34:59,666 --> 00:35:01,469
‫اجلس‬

324
00:35:02,581 --> 00:35:04,231
‫لديك الكثير لتجيب عنه‬

325
00:35:21,072 --> 00:35:22,453
‫كل شيء بخير‬

326
00:35:38,756 --> 00:35:40,483
‫- هل جميعهم في الداخل؟‬
‫- أجل، جميعهم‬

327
00:35:41,941 --> 00:35:45,777
‫- لا تدخل‬
‫- لمَ لا؟‬

328
00:35:45,930 --> 00:35:47,388
‫علينا أن ننتظر في الوقت الحالي‬

329
00:36:00,162 --> 00:36:01,812
‫- انطلق‬
‫- حسناً‬

330
00:36:11,709 --> 00:36:13,013
‫ما هي تهمتي هذه المرة؟‬

331
00:36:13,205 --> 00:36:16,121
‫عقدت صفقة مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫للإبلاغ عن جميع الجالسين حول هذه الطاولة‬

332
00:36:19,113 --> 00:36:22,374
‫هذه إشاعات، ما الدليل الذي لديكم؟‬

333
00:36:28,857 --> 00:36:30,775
‫هذه نسخة عن عقد المخبر السري‬
‫الذي وقعته‬

334
00:36:32,271 --> 00:36:34,688
‫- هذا عقد ملفّق‬
‫- تمت مصادرته من الخزنة على يختك‬

335
00:36:35,148 --> 00:36:38,217
‫وقد أكد مكتب التحقيقات الفدرالي ذلك‬
‫كلما كذبت أكثر، استغرق الأمر وقتاً أكثر‬

336
00:36:39,675 --> 00:36:41,439
‫وساءت الأمور‬

337
00:36:43,779 --> 00:36:47,539
‫إذاً، استخدمت مكتب التحقيقات الفدرالي‬

338
00:36:48,498 --> 00:36:52,871
‫- لجميعنا علاقات مع الشرطة‬
‫- مكتب التحقيقات ليسوا شرطة‬

339
00:36:52,986 --> 00:36:56,400
‫- الأمريكيون؟‬
‫- لقد خنت العهد‬

340
00:36:56,861 --> 00:37:00,505
‫يمكنكم الكف عن المواعظ‬
‫لم أعطهم أي معلومات ذات أهمية‬

341
00:37:00,620 --> 00:37:03,996
‫عمليّة القبض على أفراد عصابة (ميورا)‬
‫في (هاواي) قبل أسبوع‬

342
00:37:05,377 --> 00:37:09,252
‫عمليّة القبض على أفراد عصابة (فوجيتا)‬
‫في (سان فرانسيسكو) في وقت سابق من هذا العام‬

343
00:37:09,635 --> 00:37:12,512
‫اعتقال العشرات من رجال العصابات‬
‫وخسارات بمئات الملايين‬

344
00:37:12,627 --> 00:37:16,809
‫الملايين؟ لا تعني شيئاً‬
‫مقارنة بما أنا على وشك تأمينه‬

345
00:37:17,845 --> 00:37:20,492
‫فعلت ما كان علي فعله‬
‫بما لم يجرؤ أحد منكم على القيام به‬

346
00:37:21,681 --> 00:37:23,330
‫كي أصل إلى الموقع الذي أنا فيه الآن‬

347
00:37:24,673 --> 00:37:27,090
‫موقع سيفيد كل شخص موجود في هذه الغرفة‬

348
00:37:29,698 --> 00:37:32,959
‫لذا اختاروا...‬

349
00:37:34,378 --> 00:37:39,749
‫- أنا أم هذا الولد‬
‫- أنت عديم الشرف‬

350
00:37:45,849 --> 00:37:48,496
‫سأدفع تعويضات لكل واحد منكم‬
‫مهما بلغت قيمتها‬

351
00:37:49,723 --> 00:37:54,518
‫- حتى أنت لا تملك هذا القدر من المال‬
‫- زوجتي تملكه، وستكون ضامنة لي‬

352
00:37:57,395 --> 00:37:59,620
‫لا تقطع وعوداً‬
‫لا يمكنك الوفاء بها يا زوجي‬

353
00:38:13,661 --> 00:38:17,957
‫هناك حل وحيد مقبول لما فعلته‬

354
00:38:38,097 --> 00:38:41,204
‫لقد أصبحت عبئاً علينا جميعاً‬

355
00:38:42,240 --> 00:38:44,235
‫لذا ستقوم بتسوية الحسابات...‬

356
00:38:46,115 --> 00:38:50,028
‫أو سنسويها نحن من أجلك‬

357
00:39:01,421 --> 00:39:03,454
‫اخرجوا، جميعكم‬

358
00:39:31,113 --> 00:39:36,484
‫سأخبر الأولاد بأنك فارقت الحياة بنبل‬

359
00:41:05,444 --> 00:41:08,897
‫(تاناكا)، (إيتشيكاوا)، (ناروسي)‬
‫حضر الجميع‬

360
00:41:37,054 --> 00:41:39,433
‫أنت (أدلستين) من صحيفة (مايتشو)‬

361
00:41:44,842 --> 00:41:46,606
‫منحتك فرصة للاهتمام بالأمر‬

362
00:41:48,639 --> 00:41:50,404
‫لتفادي هذه النتيجة‬

363
00:41:52,437 --> 00:41:54,317
‫آسف، لم أفهم كلامك‬

364
00:41:56,657 --> 00:42:00,570
‫أرسلت لك الشريط المصور‬
‫من يخت (يوشينو)‬

365
00:42:02,641 --> 00:42:07,283
‫عرضه كان سيحد من نفوذ زوجي‬

366
00:42:10,199 --> 00:42:12,922
‫لكنك تركته يفلت من بين يديك‬

367
00:42:16,183 --> 00:42:18,063
‫لن أنسى هذا الأمر‬

368
00:42:25,965 --> 00:42:28,804
‫الوداع أيها المفتش (كاتاغيري)‬

369
00:42:51,246 --> 00:42:55,504
‫أود الإبلاغ عن إقدام رجل‬
‫على الانتحار في الداخل‬

370
00:42:56,808 --> 00:43:00,069
‫شكراً على المعلومة، هيا بنا‬

371
00:43:38,277 --> 00:43:42,075
‫- ليس بهذا الشكل‬
‫- لا مانع من كتابة القصة الآن‬

372
00:43:43,609 --> 00:43:45,374
‫هناك النسخة التي عشتها‬

373
00:43:47,062 --> 00:43:48,826
‫والنسخة التي ستكتب عنها‬

374
00:44:00,143 --> 00:44:02,828
‫"مستشفى (ماتسوغو) الدولي"‬

375
00:44:16,639 --> 00:44:17,981
‫(موساد)‬

376
00:44:22,048 --> 00:44:24,081
‫- (موساد)؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

377
00:44:24,848 --> 00:44:27,763
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- أجل‬

378
00:44:36,356 --> 00:44:37,814
‫أجل، هذا أنا‬

379
00:44:46,292 --> 00:44:51,509
‫- تبدو في حال مزرية‬
‫- أنت من يقول ذلك؟‬

380
00:44:58,875 --> 00:45:01,330
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا...‬

381
00:45:04,054 --> 00:45:06,777
‫- أنا جائع‬
‫- هذه إشارة جيدة‬

382
00:45:09,117 --> 00:45:13,375
‫- هل يمكنك أن تحضر لي الطعام؟‬
‫- آسف، لم يسمح الطبيب إلا بالسوائل‬

383
00:45:15,370 --> 00:45:18,171
‫أنت صديق مريع‬

384
00:45:20,971 --> 00:45:22,237
‫أدرك ذلك‬

385
00:45:26,764 --> 00:45:28,068
‫تسرني عودتك يا صديقي‬

386
00:45:30,677 --> 00:45:31,943
‫أنا أيضاً‬

387
00:45:36,930 --> 00:45:38,195
‫حسناً‬

388
00:45:52,006 --> 00:45:55,113
‫- لقد استيقظ‬
‫- هذا جيد‬

389
00:45:56,686 --> 00:45:58,259
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬

390
00:46:11,455 --> 00:46:15,751
‫هل أخبرت تلك السيدة في مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي إن (جايسون) كان مصدرنا؟‬

391
00:46:17,670 --> 00:46:21,582
‫سيرسلونه إلى دياره لأن أحدهم ذكر اسمه‬

392
00:46:22,503 --> 00:46:25,917
‫شخصان فقط كانا على علم بذلك‬
‫أنا وأنت‬

393
00:46:28,488 --> 00:46:33,628
‫- هل تعتقد حقاً أنني سأكشف عن مصدر لي؟‬
‫- كل ما أعرفه هو أنني لم أفضحه‬

394
00:46:35,393 --> 00:46:36,850
‫لا بد من وجود تفسير آخر‬

395
00:46:36,965 --> 00:46:40,802
‫- هناك كاميرات مراقبة في المكان وأشخاص يصغون‬
‫- كف عن الكذب‬

396
00:46:43,679 --> 00:46:45,942
‫كان الطريقة الوحيدة للحصول على القصة‬

397
00:46:47,668 --> 00:46:49,356
‫لم يكن أمامي خيار أخر‬

398
00:46:53,845 --> 00:46:55,111
‫أنا آسف‬

399
00:46:59,676 --> 00:47:02,936
‫من الآن فصاعداً، ابق بعيداً عني‬

400
00:47:12,910 --> 00:47:17,207
‫وألن تطبع الـ(مايتشو) هذه القصة‬
‫عن تلقي (شيغيماتسو) تبرعات غير شرعية؟‬

401
00:47:18,818 --> 00:47:23,345
‫متى نسي السيد (أوزاكي) معنى‬
‫أن يكون المرء صحفياً؟‬

402
00:47:24,687 --> 00:47:26,797
‫ربما عند استلامه منصب المسؤول‬
‫عن الأخبار الدولية‬

403
00:47:30,902 --> 00:47:35,352
‫إنها قصة رائعة‬
‫وستجذب انتباهاً كبيراً إلى مجلّتك‬

404
00:47:39,495 --> 00:47:42,104
‫كنت لأنشر القصة‬
‫لو كانت بقلم أحد كتابي‬

405
00:47:45,019 --> 00:47:46,285
‫انضمي إلى مجلتي‬

406
00:47:49,316 --> 00:47:50,697
‫(شينغو)...‬

407
00:47:51,656 --> 00:47:54,725
‫علاقتنا تملأها التعقيدات‬

408
00:47:57,563 --> 00:47:59,098
‫قد نتمكن من تخطيها مع الوقت‬

409
00:48:00,977 --> 00:48:03,011
‫لكن في الوقت الحالي...‬

410
00:48:04,430 --> 00:48:06,233
‫دعينا نصنع الأخبار‬

411
00:48:30,478 --> 00:48:31,859
‫اجلسي من فضلك‬

412
00:48:46,014 --> 00:48:51,001
‫أقدّر موافقتك على مقابلتي‬
‫لا سيما نظراً للظروف‬

413
00:48:51,270 --> 00:48:52,957
‫الأعمال لا تنتظر أبداً‬

414
00:48:54,415 --> 00:48:58,251
‫قيل لي إنك تحملين اقتراحاً لي‬

415
00:49:00,860 --> 00:49:05,463
‫مشروع إنمائي جديد متعدد الاستخدامات‬

416
00:49:05,578 --> 00:49:10,335
‫مشروع (فورست دايكاناياما)‬
‫لا يزال في مراحل التخطيط‬

417
00:49:10,949 --> 00:49:13,481
‫لكن أي شخص على إطلاع عليه‬
‫قادر على جمع ثروة‬

418
00:49:13,788 --> 00:49:18,353
‫- من خلال شراء العقار المحيط به‬
‫- هذا كلام مثير للاهتمام‬

419
00:49:19,427 --> 00:49:24,069
‫- كيف حصلت على هذه المعلومات؟‬
‫- تلك قصة طويلة‬

420
00:49:25,527 --> 00:49:28,902
‫هل تبحثين عن استثمار؟‬
‫شريك تجاري؟‬

421
00:49:29,286 --> 00:49:32,739
‫عملت مع عدد كبير‬
‫من الشركاء التجاريين‬

422
00:49:33,352 --> 00:49:36,805
‫أبحث عن تعويض، رسوم باحث‬

423
00:49:38,493 --> 00:49:40,910
‫- أي نوع من الرسوم؟‬
‫- عشرة ملايين ين‬

424
00:49:42,981 --> 00:49:45,283
‫- ماذا ستفعلين بها؟‬
‫- هذا شأني أنا‬

425
00:49:51,919 --> 00:49:55,564
‫المزيد من الشاي من فضلكم‬
‫والقليل لضيفتنا‬

426
00:50:24,066 --> 00:50:28,056
‫"أود أن أقول بعض الكلمات‬
‫للأعضاء الموجودين"‬

427
00:50:28,708 --> 00:50:34,884
‫"منذ هذه اللحظة، سنبدأ بمراسم الارتقاء‬
‫الخاصة بالـ(تشيهارا كاي)"‬

428
00:50:35,460 --> 00:50:39,795
‫لنبدأ بهذه المراسم‬

429
00:50:46,853 --> 00:50:51,917
‫أود أن أتوجّه إلى الرئيس‬
‫السيد (كويتشي تاناكا)‬

430
00:50:53,605 --> 00:50:58,132
‫كوب الساكي هذا يعبّر عن الوحدة‬
‫ما بين الأب والابن‬

431
00:51:04,922 --> 00:51:08,412
‫أرجوك، اشرب قدر ما تشاء‬

432
00:51:10,944 --> 00:51:14,205
‫هذا السيد (ساتو) الذي سيصبح الابن‬

433
00:51:14,474 --> 00:51:16,507
‫عندما تتخذ قرارك‬

434
00:51:16,737 --> 00:51:20,228
‫أرجوك اشرب من كوب الساكي‬

435
00:51:20,611 --> 00:51:23,297
‫وضعه داخل ردائك‬

436
00:51:30,125 --> 00:51:36,186
‫وقل بوضوح، من فضلك‬
‫أيها الرئيس اقبل عهدي...‬

437
00:51:37,069 --> 00:51:38,335
‫أيها الرئيس...‬

438
00:51:40,559 --> 00:51:42,209
‫أرجوك اقبل عهدي!‬

439
00:51:45,623 --> 00:51:46,889
‫أقبل به‬

440
00:51:48,615 --> 00:51:55,981
‫بهذه الطريقة، تم اختتام مراسم‬
‫الأب والابن الخاصة بالـ(تشيهارا كاي)‬

441
00:51:56,173 --> 00:51:57,746
‫من فضلكم‬

442
00:52:14,510 --> 00:52:17,272
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بحال أفضل‬

443
00:52:17,655 --> 00:52:19,113
‫ما زلت متوترة‬

444
00:52:20,302 --> 00:52:21,990
‫هل أنت سعيد بموته؟‬

445
00:52:24,253 --> 00:52:26,709
‫بعد كل ما فعله ذلك السافل؟‬
‫أجل‬

446
00:52:28,396 --> 00:52:30,199
‫سرّتني رؤية أنه نال العقاب‬
‫الذي يستحقه‬

447
00:52:32,770 --> 00:52:34,036
‫ماذا؟‬

448
00:52:34,880 --> 00:52:38,294
‫كادت أمي تتعرض للقتل‬
‫وكذلك أنا‬

449
00:52:38,486 --> 00:52:40,595
‫أجل، لكنه فارق الحياة‬

450
00:52:41,631 --> 00:52:44,623
‫- كلاكما بأمان، ليس عليك الشعور بالقلق‬
‫- لقد فارق الحياة‬

451
00:52:45,582 --> 00:52:46,848
‫لكن يا (جايك)...‬

452
00:52:48,613 --> 00:52:52,871
‫أريد حياة حيث لا علاقة‬
‫للعصابات والشرطة بي‬

453
00:52:53,063 --> 00:52:55,250
‫- نستطيع الحصول على ذلك‬
‫- كلا‬

454
00:52:56,938 --> 00:52:58,203
‫لا نستطيع‬

455
00:52:58,664 --> 00:53:01,081
‫- (ميساكي)...‬
‫- حياة هادئة ومملة‬

456
00:53:02,155 --> 00:53:06,221
‫هل تريد ذلك حقاً؟‬
‫هل ستعيش هذه الحياة؟‬

457
00:53:11,323 --> 00:53:13,855
‫أنت ستقوم بأمور جريئة وحماسية‬

458
00:53:14,622 --> 00:53:16,847
‫وأنا سأقرأ عنها في الصحيفة‬

459
00:53:51,641 --> 00:53:53,981
‫- كيف دخلت؟‬
‫- أصبح لدي أصدقاء هنا‬

460
00:53:54,480 --> 00:53:56,436
‫من الأفضل أن تنتبه إلى خطواتك‬

461
00:54:00,541 --> 00:54:02,766
‫- تبدو جيدة‬
‫- البدلة؟‬

462
00:54:03,150 --> 00:54:05,528
‫بل الوظيفة، تبدو كأنك رجل جديد‬

463
00:54:07,101 --> 00:54:09,825
‫شكراً، هل سأراك الليلة؟‬

464
00:54:10,784 --> 00:54:14,697
‫في الواقع، هذا سبب مروري بك‬
‫سأغادر المدينة‬

465
00:54:15,310 --> 00:54:17,037
‫لفترة قصيرة‬

466
00:54:17,689 --> 00:54:19,760
‫لم أذكر شيئاً لأنني لم أكن متأكدة‬

467
00:54:21,678 --> 00:54:23,788
‫لكن حضرت اجتماعاً اليوم‬
‫وكانت نتيجته جيدة جداً‬

468
00:54:24,901 --> 00:54:26,167
‫وقد اتخذت قراري‬

469
00:54:27,011 --> 00:54:29,619
‫سأعيد شحن طاقتي وأفكر قليلاً‬

470
00:54:30,195 --> 00:54:31,537
‫من ثم سأعود‬

471
00:54:33,532 --> 00:54:35,182
‫إلى أين ستذهبين؟‬

472
00:54:42,585 --> 00:54:44,043
‫سأتصل بك‬

473
00:55:37,980 --> 00:55:39,322
‫أردت أن أعرضه عليك‬

474
00:55:40,051 --> 00:55:42,928
‫تطلّب نشره وقتاً طويلاً‬
‫لكن ها هو ذا‬

475
00:55:43,197 --> 00:55:46,611
‫أجل، قرأته، فأنا مشترك‬

476
00:55:48,069 --> 00:55:50,946
‫ما شعورك لدى رؤيته مطبوعاً أخيراً؟‬

477
00:55:51,636 --> 00:55:52,902
‫حسناً، أشعر...‬

478
00:55:56,086 --> 00:55:57,467
‫بالفراغ‬

479
00:55:57,851 --> 00:56:00,728
‫إنهاء عمل معيّن‬
‫يعني عدم بدئك بالثاني بعد‬

480
00:56:13,963 --> 00:56:17,492
‫إذاً، ماذا ستفعل الآن؟‬

481
00:56:17,876 --> 00:56:21,290
‫لا شيء، هذا الهدف من التقاعد‬

482
00:56:22,364 --> 00:56:24,896
‫حسناً، أفهم ذلك، لكن...‬

483
00:56:25,586 --> 00:56:29,154
‫يبدأ أشخاص كثر مهناً أخرى وفصلاً ثانياً‬

484
00:56:29,653 --> 00:56:32,453
‫أخبرني، ماذا يفترض بفصلي الثاني أن يكون؟‬

485
00:56:32,837 --> 00:56:37,095
‫- تحتاج (اليابان) إلى رئيس وزراء جديد‬
‫- لا تهمني السياسة‬

486
00:56:37,824 --> 00:56:41,929
‫يمكنك أن تكون مرشداً سياحياً‬
‫على متن قارب للسياح‬

487
00:56:42,120 --> 00:56:44,269
‫لا يهمني أمر السياح‬

488
00:56:45,228 --> 00:56:47,529
‫لا أشعر بأنك ستنجح في التقاعد‬

489
00:56:47,644 --> 00:56:49,678
‫- ستعود إلى العمل بعد أسبوعين‬
‫- كلا‬

490
00:56:50,828 --> 00:56:54,166
‫أحب التقاعد‬
‫أحب عدم القيام بأي شيء‬

491
00:56:54,626 --> 00:56:57,427
‫أنت يا (جايك)‬
‫عاجز عن التوقف عن العمل‬

492
00:56:58,386 --> 00:56:59,843
‫لا يمكنك التوقف‬

493
00:57:00,342 --> 00:57:02,183
‫قلت هذا الكلام لي في هذا المنزل‬

494
00:57:03,104 --> 00:57:05,367
‫لن أتوقف حتى أطيح بهم‬

495
00:57:07,209 --> 00:57:09,204
‫سيكون هناك دائماً أشخاص لتطيح بهم‬

496
00:57:10,124 --> 00:57:11,927
‫سيكون هناك دائماً قضية أخرى‬

497
00:57:13,117 --> 00:57:16,492
‫وستتعقبها دائماً‬

498
00:57:18,602 --> 00:57:20,213
‫يمكنني التوقف عن العمل‬

499
00:57:21,326 --> 00:57:22,899
‫يمكنني أن أقوم بذلك أفضل منك‬

500
00:57:27,272 --> 00:57:30,187
‫في التأمل نقوم بما يُعرف بالـ(سوسوكوكان)‬

501
00:57:31,070 --> 00:57:32,988
‫مراقبة عدد الأنفاس‬

502
00:57:33,755 --> 00:57:37,706
‫لن تتمكن من العد إلى العشرة‬
‫من دون تدخّل أفكارك‬

503
00:57:53,089 --> 00:57:54,547
‫- واحد...‬
‫- ليس بصوت مرتفع‬

504
00:58:05,710 --> 00:58:07,053
‫أريد دخول الحمام‬

505
00:58:09,201 --> 00:58:10,889
‫ماذا؟‬
‫هل يمكنك تقديم أداء أفضل؟‬

506
00:58:44,803 --> 00:59:39,266
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

507
00:59:39,644 --> 00:59:43,480
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

