﻿1
00:02:37,836 --> 00:02:39,756
‫"هذا، هذا الوزير اعتدى علي"‬

2
00:02:40,156 --> 00:02:42,796
‫- "هذا ليس جزءاً من اتفاقنا"‬
‫- "ما الذي تتكلّمين عنه؟"‬

3
00:02:47,676 --> 00:02:52,836
‫"لا تلمسني‬
‫كلا، لا تلمسني، لا تلمسني!"‬

4
00:02:59,396 --> 00:03:00,716
‫"مهلاً!"‬

5
00:03:02,116 --> 00:03:06,516
‫- اسمع، عليك مشاهدة هذا الشريط‬
‫- شاهده أنت، لا يمكنني تحمّل ذلك مرةً أخرى‬

6
00:03:06,876 --> 00:03:10,796
‫(جايك)، علينا أن نكون منهجيين‬
‫ولا نفوّت شيئاً‬

7
00:03:11,716 --> 00:03:13,276
‫هيا‬

8
00:03:23,876 --> 00:03:26,276
‫- من أعطاك هذا الشريط؟‬
‫- لا أعرف‬

9
00:03:26,996 --> 00:03:28,676
{\an8}‫استمر في الضغط عليها وإلا ستتورّم‬

10
00:03:32,036 --> 00:03:34,116
{\an8}‫ترِك عند باب منزلي‬

11
00:03:36,116 --> 00:03:38,196
‫"هذا، هذا الوزير اعتدى علي!"‬

12
00:03:38,356 --> 00:03:41,796
‫ذلك السافل، هذا رجل من رجلي العصابات‬
‫اللذين هاجماني في منزلي بالأمس‬

13
00:03:46,236 --> 00:03:49,636
‫الرجل مع صديقتك‬
‫هل تدرك من يكون؟‬

14
00:03:54,156 --> 00:03:55,796
{\an8}‫(جوتارو شيغيماتسو)‬

15
00:03:57,836 --> 00:03:59,716
{\an8}‫نائب وزير الخارجية‬

16
00:04:01,916 --> 00:04:03,236
‫بئساً!‬

17
00:04:07,556 --> 00:04:08,876
‫عند الباب؟‬

18
00:04:15,276 --> 00:04:17,276
{\an8} ‫- سيد (شيمودا)‬
‫- أجل؟‬

19
00:04:17,916 --> 00:04:22,716
{\an8} ‫- لماذا لم تصل الأسلاك الجديدة بعد؟‬
‫- اعتذر المتجر على تأخير التسليم‬

20
00:04:24,436 --> 00:04:25,756
{\an8} ‫سأمرّ بالمتجر‬

21
00:04:28,653 --> 00:04:30,356
{\an8} ‫أنت مشغولة‬

22
00:04:31,756 --> 00:04:35,196
{\an8} ‫- هل يمكنني  مساعدتك؟‬
‫- يومي الأول في العمل معك، حضرت للاطمئنان‬

23
00:04:36,396 --> 00:04:38,676
{\an8} ‫قيل لي إن (ساتو) سيكون المسؤول‬

24
00:04:40,156 --> 00:04:43,916
{\an8} ‫- حسناً، حصلت عليّ اليوم‬
‫- استمتع بوقتك‬

25
00:04:54,196 --> 00:04:56,956
 ‫أين أنت يا (ساتو)؟‬
‫وماذا يفعل (كوباياشي) في ملهاي؟‬

26
00:05:05,836 --> 00:05:07,396
 ‫أسرع‬

27
00:05:11,236 --> 00:05:13,676
{\an8} ‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنه دوري‬

28
00:05:17,396 --> 00:05:18,996
{\an8} ‫ثمة من يبحث عن (ساتو)‬

29
00:05:22,356 --> 00:05:23,676
{\an8} ‫من أنت؟‬

30
00:05:26,716 --> 00:05:30,036
{\an8} ‫أنا (كايتو)، شقيق (ساتو)‬

31
00:05:31,716 --> 00:05:34,636
{\an8} ‫- هل ذكر (ساتو) أخاً؟‬
‫- مطلقاً‬

32
00:05:34,756 --> 00:05:37,756
{\an8} ‫والدنا في المستشفى‬
‫ولن يعيش لفترة طويلة‬

33
00:05:39,396 --> 00:05:43,756
{\an8} ‫يطلب رؤية أخي‬
‫وهو لا يجيب على هاتفه‬

34
00:05:44,756 --> 00:05:47,756
{\an8} ‫هل تكلّم أحدكم مع (ساتو) اليوم؟‬

35
00:05:48,516 --> 00:05:49,876
{\an8} ‫- كلا‬
‫- جميل‬

36
00:05:52,156 --> 00:05:55,316
{\an8} ‫سنعلمه عندما نراه بحضورك‬
‫اذهب من هنا‬

37
00:05:56,916 --> 00:05:58,236
{\an8} ‫شكراً‬

38
00:06:01,716 --> 00:06:03,036
{\an8} ‫آسف‬

39
00:06:35,036 --> 00:06:38,996
 ‫- تعرف ما عليك أن تفعل‬
‫- سآخذه مباشرة إلى محرري لنشره بأسرع وقت ممكن‬

40
00:06:39,916 --> 00:06:41,796
 ‫سأتواصل مع الجهات التي أعرفها‬

41
00:06:42,596 --> 00:06:45,676
 ‫لكن يجيد (توزاوا) إخفاء الناس‬

42
00:06:45,796 --> 00:06:48,476
 ‫ربما يجدر بك الاختفاء‬
‫على الأقل إلى حين نشر القصة‬

43
00:06:48,836 --> 00:06:50,996
 ‫قلت تواً إنه هدد (جونكو) والأولاد‬

44
00:06:51,756 --> 00:06:54,156
 ‫لن أحقق بأمره على وجه التحديد‬

45
00:06:55,036 --> 00:06:57,996
 ‫من أرسل لك هذا الشريط‬
‫لمس هذا المغلف أيضاً‬

46
00:06:58,836 --> 00:07:02,436
 ‫سأحاول رفع البصمات‬
‫واكتشاف من أرسله‬

47
00:07:02,676 --> 00:07:05,796
 ‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫سيكون من المستحيل تجاهل هذا الأمر‬

48
00:07:06,636 --> 00:07:11,036
 ‫ومن ثم سألقي القبض على (توزاوا) شخصياً‬

49
00:07:12,796 --> 00:07:15,276
 ‫انشر القصة، وسأهتم بالأمر‬

50
00:07:16,796 --> 00:07:19,516
 ‫ما زلت أشعر بأنني‬
‫لو لم أفسد مداهمة المطار‬

51
00:07:19,716 --> 00:07:23,316
 ‫لكان قد قبض على (توزاوا)‬
‫وما كانت (بولينا) لتصعد على متن ذلك القارب‬

52
00:07:24,996 --> 00:07:26,316
 ‫(جايك)‬

53
00:07:27,516 --> 00:07:29,636
{\an8} ‫لست مسؤولاً عن جرائم رجل آخر‬

54
00:07:32,996 --> 00:07:34,836
{\an8} ‫ولست الوحيد الذي ارتكب أخطاء‬

55
00:07:36,956 --> 00:07:38,996
{\an8} ‫اذهب الآن‬

56
00:07:50,396 --> 00:07:54,156
{\an8} ‫"جامعة (يوشيكاوا غاكوين)"‬

57
00:07:59,076 --> 00:08:00,396
{\an8} ‫مرحباً؟‬

58
00:08:03,676 --> 00:08:04,996
{\an8} ‫أجل‬

59
00:08:07,156 --> 00:08:08,476
{\an8} ‫ماذا؟‬

60
00:08:11,876 --> 00:08:14,556
{\an8} ‫- أبحث عن أخي‬
‫- ما اسم أخيك؟‬

61
00:08:14,916 --> 00:08:16,516
{\an8} ‫- (أكيرو ساتو)‬
‫- انتظر لحظةً‬

62
00:08:16,636 --> 00:08:18,876
{\an8} ‫- إنه في الغرفة رقم ٩١٦‬
‫- شكراً‬

63
00:08:29,476 --> 00:08:31,476
{\an8} ‫كيف عثرتم علي؟‬

64
00:08:32,476 --> 00:08:35,236
{\an8} ‫عثرنا على رقم هاتفك في محفظته‬

65
00:08:40,436 --> 00:08:43,916
{\an8} ‫هل يمكنك إنقاذ أخي؟‬

66
00:08:44,476 --> 00:08:46,876
{\an8} ‫نحن نراقبه عن كثب‬

67
00:08:49,916 --> 00:08:52,396
{\an8} ‫"(ساتو)، أين هو؟"‬

68
00:08:52,596 --> 00:08:56,156
{\an8} ‫- "تعال إلى هنا"‬
‫- "ماذا تفعل؟ توقف!"‬

69
00:08:56,556 --> 00:08:59,076
{\an8} ‫- (ساتو)‬
‫- ابق هادئاً، رجاءً‬

70
00:08:59,556 --> 00:09:02,516
{\an8} ‫- (دايكو)! (دايكو)!‬
‫- أنت تزعج الآخرين‬

71
00:09:04,196 --> 00:09:08,476
{\an8} ‫- مهلاً! إنه ذلك الولد! هذه هي الغرفة!‬
‫- أيها الطبيب، إنه شقيقي...‬

72
00:09:10,036 --> 00:09:11,916
{\an8} ‫من أنت؟‬
‫لا يمكن الدخول!‬

73
00:09:12,716 --> 00:09:15,436
{\an8} ‫- يبدو في حال سيئة‬
‫- أيقظه‬

74
00:09:16,716 --> 00:09:18,596
{\an8} ‫مهلاً!‬
‫مهلاً، ماذا تفعلون؟‬

75
00:09:19,756 --> 00:09:22,636
{\an8} ‫- افصلوه عن كل الأجهزة‬
‫- بالتأكيد لا‬

76
00:09:22,916 --> 00:09:25,596
{\an8} ‫- افعل ذلك، وإلا سأحطم وجهك‬
‫- لا يمكنكم أخذ أخي‬

77
00:09:26,396 --> 00:09:28,276
{\an8} ‫إنه أخونا‬

78
00:09:29,956 --> 00:09:32,116
{\an8} ‫قد يلقى حتفه إن نقلتموه‬

79
00:09:32,916 --> 00:09:35,556
{\an8} ‫كانت الشرطة هنا منذ قليل‬
‫سيعودون قريباً‬

80
00:09:35,956 --> 00:09:38,276
{\an8} ‫- من برأيك اتصل بنا؟‬
‫- ماذا؟‬

81
00:09:38,836 --> 00:09:41,356
{\an8} ‫لا يهتم رجال الشرطة لأمرنا‬

82
00:09:42,596 --> 00:09:44,876
{\an8} ‫الـ(شيهارا كاي)‬
‫ينظفون الفوضى التي يحدثونها‬

83
00:09:48,036 --> 00:09:49,356
{\an8} ‫مهلاً‬

84
00:10:11,916 --> 00:10:15,956
{\an8} ‫لا تقلق يا (ساتو)‬
‫سننال من هؤلاء السفلة‬

85
00:10:33,796 --> 00:10:37,036
{\an8} ‫نائب الوزير (شيغيماتسو)‬
‫في مقطع مصور مع بائعة هوى مقتولة‬

86
00:10:37,236 --> 00:10:38,556
{\an8} ‫لم تكن بائعة هوى‬

87
00:10:39,596 --> 00:10:41,156
{\an8} ‫لا يمكن اعتبار ذلك جريمة قتل‬

88
00:10:41,836 --> 00:10:44,676
{\an8} ‫هل برأيكم هذه الفتاة‬
‫لا تزال على قيد الحياة؟‬

89
00:10:46,996 --> 00:10:52,596
{\an8} ‫(باكو)، ليس لدينا جثة، وحتى مع وجودها‬
‫إنها جريمة قتل غير متعمد‬

90
00:10:53,116 --> 00:10:57,676
{\an8} ‫- بأفضل الأحوال‬
‫- لقد تعرّف على الفتاة وأكد اختفاءها‬

91
00:10:58,756 --> 00:11:00,196
{\an8} ‫ولدينا ما يوجد على هذا الشريط‬

92
00:11:01,356 --> 00:11:02,796
{\an8} ‫سنستخدم ذلك‬

93
00:11:03,436 --> 00:11:05,596
{\an8} ‫هذه أكبر فضيحة حكومية منذ سنوات‬

94
00:11:07,836 --> 00:11:09,796
{\an8} ‫لن يغادر هذا الشريط المبنى‬
‫اصنع نسخاً عنه‬

95
00:11:09,916 --> 00:11:11,596
{\an8} ‫- حاضر‬
‫- سأسحب اللقطات‬

96
00:11:11,836 --> 00:11:14,636
{\an8} ‫ابحث عن لقطة واضحة لـ(شيغيماتسو)‬
‫يمكننا استخدامها‬

97
00:11:15,676 --> 00:11:18,716
{\an8} ‫أما أنت، فاكتبي المقال‬

98
00:11:19,316 --> 00:11:22,796
{\an8} ‫(جايك) هو من أحضر الشريط‬
‫يجدر به كتابة القصة‬

99
00:11:23,116 --> 00:11:26,476
{\an8} ‫الفتيات المقتولات اللواتي‬
‫خذلهن النظام في مجال عملك‬

100
00:11:27,276 --> 00:11:31,916
{\an8} ‫بالإضافة إلى ذلك‬
‫ألم يتم تحذيرك بالابتعاد عن هذا؟‬

101
00:11:33,196 --> 00:11:35,836
{\an8} ‫- بلى يا سيدي‬
‫- ستتعاونان في العمل على المقال‬

102
00:11:36,356 --> 00:11:37,676
{\an8} ‫حاضر يا سيدي‬

103
00:11:37,876 --> 00:11:42,356
{\an8} ‫- سنحتاج إلى تعليق من نائب الوزير‬
‫- لن نتمكن من مقابلته بهذه السرعة‬

104
00:11:42,716 --> 00:11:45,076
{\an8} ‫- لن ننشر القصة قبل الحصول على التعليق‬
‫- حسناً‬

105
00:11:45,236 --> 00:11:46,636
{\an8} ‫لدي معارف في الوزارة‬

106
00:11:47,876 --> 00:11:49,396
{\an8} ‫سأجري بعض الاتصالات‬

107
00:11:50,596 --> 00:11:52,876
{\an8} ‫حسناً، لنبدأ العمل‬

108
00:12:03,316 --> 00:12:05,796
{\an8} ‫"لديك رسالة جديدة واحدة"‬

109
00:12:06,476 --> 00:12:09,236
 ‫"مرحباً، هذه أنا من جديد‬
‫لم أسمع خبراً منك منذ الأمس"‬

110
00:12:09,436 --> 00:12:11,476
 ‫"تحدثت إلى زميلة (بولينا)‬
‫في السكن، لا شيء جديد"‬

111
00:12:11,756 --> 00:12:14,476
 ‫"بحق يا (جايك)، إن كان لديك‬
‫أي خبر عن (بولينا)، اتصل بي رجاءً"‬

112
00:12:17,916 --> 00:12:20,316
{\an8} ‫- هل تريد القهوة؟‬
‫- كلا، شكراً‬

113
00:12:21,716 --> 00:12:23,756
 ‫الجميع يتحدث عن الفتاة‬
‫في الشريط المصور‬

114
00:12:24,436 --> 00:12:26,756
 ‫- كنت تعرفها، أليس كذلك؟‬
‫- قلت لك ألا تسأل عن الأمر‬

115
00:12:26,876 --> 00:12:28,916
 ‫لا بأس، كنت أعرفها، أجل‬

116
00:12:29,396 --> 00:12:32,276
 ‫إن يمكننا فعل أي شيء، أعلمنا‬

117
00:12:34,436 --> 00:12:35,756
 ‫أجل‬

118
00:12:39,076 --> 00:12:43,076
{\an8} ‫القارب الذي لقيت حتفها عليه‬
‫الـ(يوشينو)‬

119
00:12:43,756 --> 00:12:46,316
{\an8} ‫- هلا تتحقق من تسجيله؟‬
‫- حسناً‬

120
00:12:46,716 --> 00:12:49,636
 ‫- في حال كان باسم (توزاوا)‬
‫- سيتم ذكره في المقال‬

121
00:12:50,556 --> 00:12:54,116
{\an8} ‫تدبر لنا (أوزاكي) موعداً مع نائب‬
‫الوزير (شيغيماتسو) صباح الغد‬

122
00:12:54,236 --> 00:12:57,316
{\an8} ‫- لا يمكننا الانتظار كل هذا الوقت‬
‫- ليس لدينا خيار، اذهب واسترح في منزلك‬

123
00:12:57,756 --> 00:12:59,516
{\an8} ‫- أنتما، رافقاني‬
‫- حسناً‬

124
00:13:05,156 --> 00:13:07,796
{\an8} ‫- (يوشينو)‬
‫- سنعمل على ذلك‬

125
00:13:19,516 --> 00:13:20,836
{\an8} ‫كيف حاله؟‬

126
00:13:23,076 --> 00:13:24,876
{\an8} ‫لم تتعرض أعضائه لأي ضرر‬

127
00:13:25,876 --> 00:13:28,916
{\an8} ‫لكن، هناك إمكانية كبيرة‬
‫لإصابته بالتهاب‬

128
00:13:32,716 --> 00:13:34,556
{\an8} ‫الأيام القليلة المقبلة حاسمة‬

129
00:13:37,436 --> 00:13:41,916
{\an8} ‫- من سيبقى معه؟‬
‫- أنا‬

130
00:13:43,516 --> 00:13:45,796
{\an8} ‫كلا، سأبقى أنا معه‬

131
00:13:49,996 --> 00:13:53,996
{\an8} ‫اخرجوا من هنا، دعوه يرتاح‬

132
00:13:54,756 --> 00:13:56,156
{\an8} ‫شكراً أيها القائد‬

133
00:14:07,676 --> 00:14:08,996
{\an8} ‫(ساتو)‬

134
00:14:10,916 --> 00:14:14,916
{\an8} ‫أي كان من تسبب بذلك‬
‫سينال عقابه‬

135
00:14:30,116 --> 00:14:34,476
{\an8} ‫أعتذر، لم يسمح جدول أعمالي‬
‫أن أقابلكما بالأمس‬

136
00:14:35,516 --> 00:14:38,396
{\an8} ‫بالتأكيد، نتفهم ذلك‬

137
00:14:39,316 --> 00:14:41,356
{\an8} ‫كيف يمكنني مساعدة أصدقائي‬
‫في صحيفة (مايتشو)؟‬

138
00:14:41,756 --> 00:14:45,316
{\an8} ‫لم يكن السيد (أوزاكي) واضحاً‬
‫بشأن مسألة مقالتكما‬

139
00:14:47,956 --> 00:14:51,036
{\an8} ‫هل يعني اسم (يوشينو)‬
‫أي شيء لك؟‬

140
00:14:54,156 --> 00:14:55,676
{\an8} ‫هل يجدر به أن يعني لي شيئاً؟‬

141
00:14:59,996 --> 00:15:01,316
{\an8} ‫لدينا أسئلة‬

142
00:15:02,156 --> 00:15:04,556
{\an8} ‫بشأن علاقتك بهذه المرأة‬
‫يا نائب الوزير (شيغيماتسو)‬

143
00:15:09,836 --> 00:15:11,316
{\an8} ‫هذا ليس أنا‬

144
00:15:12,476 --> 00:15:17,596
{\an8} ‫لدينا تسجيل يظهرك تشاهد هذه الفتاة‬
‫تتعرض للضرب حتى الموت‬

145
00:15:19,036 --> 00:15:21,156
{\an8} ‫سيتم نشر القصة غداً‬

146
00:15:23,316 --> 00:15:25,236
{\an8} ‫هذه فرصتك بالتعليق‬

147
00:15:26,436 --> 00:15:29,516
{\an8} ‫تعليقي هو "لا تعليق"‬

148
00:15:30,316 --> 00:15:33,516
{\an8} ‫لست أنت من قتل الفتاة‬

149
00:15:34,196 --> 00:15:35,876
{\an8} ‫تم الإيقاع بك من قبل (شينزو توزاوا)‬

150
00:15:36,516 --> 00:15:40,156
{\an8} ‫الذي صور هذا المقطع لابتزازك‬

151
00:15:41,756 --> 00:15:43,196
{\an8} ‫أليست هذه الحقيقة؟‬

152
00:15:44,556 --> 00:15:48,796
{\an8} ‫سلمنا (توزاوا)‬
‫وسنوضح ذلك في المقال‬

153
00:15:49,556 --> 00:15:51,076
{\an8} ‫هل هذا ما توظفه صحيفة (مايتشو)؟‬

154
00:15:51,756 --> 00:15:54,596
{\an8} ‫أجانب لا يتمتعون بلياقة؟‬

155
00:15:55,276 --> 00:15:58,276
{\an8} ‫أعتذر بالنيابة عن زميلي‬
‫سأتحدث إليه‬

156
00:15:59,836 --> 00:16:01,236
{\an8} ‫شكراً‬

157
00:16:01,956 --> 00:16:03,276
{\an8} ‫هيا بنا‬

158
00:16:05,156 --> 00:16:07,996
 ‫لم أكن أرشيه، كنت أحاول دعمه‬

159
00:16:08,116 --> 00:16:09,756
 ‫- كي يسلمنا (توزاوا)‬
‫- (جايك)!‬

160
00:16:10,076 --> 00:16:15,116
 ‫طلبت من مسؤول حكومي‬
‫معلومات مقابل التساهل معه‬

161
00:16:15,236 --> 00:16:18,676
 ‫- كانت مخاطرةً محسوبةً‬
‫- كما مع مسؤول القروض، (سوغيتا)؟‬

162
00:16:18,876 --> 00:16:20,396
 ‫ما كانت النتيجة؟‬

163
00:16:20,916 --> 00:16:24,236
 ‫- هل تريد التسبب بانتحار شخص آخر؟‬
‫- هذا كلام فارغ‬

164
00:16:27,756 --> 00:16:31,796
 ‫آنسة (ماروياما)‬
‫إن تمكنا من ربط مقتل (بولينا) بـ(توزاوا)‬

165
00:16:32,356 --> 00:16:36,716
 ‫- لم لا يجدر بنا التركيز على هذه الزاوية؟‬
‫- لأنه ليس لدينا دليل ضد (توزاوا)‬

166
00:16:37,116 --> 00:16:42,556
 ‫لدينا نائب الوزير، رجل غير معروف‬
‫وامرأة أخرى مفقودة في عداد الموتى‬

167
00:16:43,556 --> 00:16:45,836
 ‫تستحق أن يخبر أحد قصتها‬

168
00:17:02,676 --> 00:17:05,676
{\an8} ‫سيد (كاتاغيري)، وصلك هذا الظرف‬

169
00:17:06,636 --> 00:17:09,356
{\an8} ‫- ممن؟‬
‫- من مكتب الاستقبال‬

170
00:17:20,156 --> 00:17:21,476
 ‫"فندق (آبيو)"‬

171
00:17:24,716 --> 00:17:27,236
{\an8} ‫"(مياموتو)، الغرفة ١٠٧"‬

172
00:18:14,196 --> 00:18:15,716
 ‫أردتك أن تستعيد هذه‬

173
00:18:20,676 --> 00:18:25,196
 ‫لم أتصل في وقت سابق‬
‫لأنني لم أرد أن يكون الأمر حقيقياً‬

174
00:18:27,876 --> 00:18:29,196
 ‫آسف جداً‬

175
00:18:36,276 --> 00:18:40,156
 ‫- هل عثروا على جثتها؟‬
‫- كلا، ليس بعد، لا يزال البحث جارياً‬

176
00:18:42,076 --> 00:18:44,836
 ‫أعدك يا (سام)‬
‫سأخبر الناس بما فعلوا بها‬

177
00:19:03,716 --> 00:19:07,556
 ‫هل تريدين احتساء كوب قهوة‬
‫أو ما شابه؟‬

178
00:19:08,276 --> 00:19:09,716
 ‫أريد البقاء بمفردي‬

179
00:19:14,036 --> 00:19:16,916
 ‫كنت آمل أن تخبريني قليلاً عنها‬

180
00:19:17,596 --> 00:19:19,436
 ‫- ماذا تعني؟‬
‫- (بولينا)‬

181
00:19:19,836 --> 00:19:21,916
 ‫من أين هي؟‬
‫ما الذي أتى بها إلى هنا؟‬

182
00:19:24,156 --> 00:19:27,116
 ‫أريد أن أوفيها حقها في المقال‬

183
00:19:27,516 --> 00:19:31,316
 ‫- فهي تستحق ذلك‬
‫- حضرت إلى هنا لاستجوابي من أجل قصة‬

184
00:19:31,596 --> 00:19:32,956
 ‫كلا، كلا، أنا...‬

185
00:19:33,836 --> 00:19:36,796
 ‫لا أريد أن يعتبرها الناس ضحيةً‬
‫مجهولةً أخرى، هل تفهمين قصدي؟‬

186
00:19:37,676 --> 00:19:40,116
 ‫يجب أن يعرف الناس طرافتها ولطفها‬

187
00:19:40,236 --> 00:19:41,756
 ‫- يا إلهي!‬
‫- وشخصيتها‬

188
00:19:42,396 --> 00:19:45,476
 ‫- لم تنتظر يوماً واحداً قبل القدوم إلي‬
‫- (سام)‬

189
00:19:46,436 --> 00:19:49,756
 ‫أي كانت القصة التي ستنشر‬
‫سيتم نشرها في الغد‬

190
00:19:50,876 --> 00:19:53,076
 ‫- لذا هذه فرصتنا الوحيدة...‬
‫- اخرج من ملهاي‬

191
00:20:10,396 --> 00:20:12,516
{\an8} ‫- (تريندي هايو)، ماذا اكتشفت؟‬
‫- "اسمع"‬

192
00:20:12,836 --> 00:20:16,916
 ‫"القارب ليس مسجلاً باسم أي شريك‬
‫معروف من شركاء (توزاوا)"‬

193
00:20:17,156 --> 00:20:19,516
 ‫"لذا تطلّب الأمر بعض الوقت‬
‫لكنني حصلت على الاسم"‬

194
00:20:20,116 --> 00:20:23,956
 ‫- من هو؟‬
‫- "شخص يدعى (ميساكي تانيغوشي)"‬

195
00:20:28,876 --> 00:20:31,676
 ‫- حسناً، شكراً، سأبحث في الأمر‬
‫- "إلى اللقاء"‬

196
00:22:23,396 --> 00:22:25,436
 ‫- (ميساكي)‬
‫- (جايك)‬

197
00:22:26,036 --> 00:22:28,836
 ‫- لا يمكنك أن تكون هنا‬
‫- حرصت على ألا يراني أحد‬

198
00:22:29,276 --> 00:22:32,516
 ‫تأكدت من ذلك‬
‫أريد التحدث إليك بأمر‬

199
00:22:45,076 --> 00:22:49,756
 ‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لا شيء مهم، خطر مهني‬

200
00:22:53,076 --> 00:22:55,076
 ‫هل فعل هذا بسببي؟‬

201
00:23:00,116 --> 00:23:04,196
 ‫- ماذا تعرفين عن الـ(يوشينو)؟‬
‫- لا أعرف ما هو هذا‬

202
00:23:04,596 --> 00:23:08,316
 ‫إنه قارب (توزاوا)، تصعد الفتيات على متنه‬
‫بهدف الترفيه عن الرجال مقابل المال‬

203
00:23:08,916 --> 00:23:10,916
 ‫صعدت امرأة أعرفها على متنه‬
‫وتعرَضت للقتل‬

204
00:23:11,196 --> 00:23:16,236
 ‫- آسفة جداً يا (جايك)‬
‫- (ميساكي)، تم إدراجك مالكة هذا القارب‬

205
00:23:17,836 --> 00:23:20,956
 ‫- هذا مستحيل‬
‫- توقيعك على السجل‬

206
00:23:21,156 --> 00:23:24,996
 ‫إذاً لا بد من أن أحداً زوّره‬
‫لا أعرف أي شيء عن هذا الأمر‬

207
00:23:26,436 --> 00:23:27,996
 ‫فهو لا يخبرني بأي شيء‬

208
00:23:29,796 --> 00:23:31,476
 ‫سيكون علي ذكر هذا الأمر في مقالي‬

209
00:23:32,396 --> 00:23:36,716
 ‫إنه اسمك، وأنت مرتبطة بـ(توزاوا)‬
‫وذلك يربطه بالقارب‬

210
00:23:38,356 --> 00:23:39,876
 ‫إن نشرت اسمي...‬

211
00:23:40,756 --> 00:23:44,156
 ‫سيكون أي مستقبل قد أحظى به‬
‫بعد (توزاوا) مستحيلاً‬

212
00:23:44,596 --> 00:23:46,596
 ‫هل يمكنك الحصول‬
‫على أي معلومات أخرى منه؟‬

213
00:23:46,796 --> 00:23:49,476
 ‫- هل من أمر غيرك يربطه بالقارب؟‬
‫- ليس هنا‬

214
00:23:51,036 --> 00:23:55,676
 ‫غادر فندقه قبل ليلتين‬
‫وسافر إلى مكان ما‬

215
00:23:56,356 --> 00:24:00,356
 ‫- إلى أين؟ متى سيعود؟‬
‫- لا أعرف، قلت لك إنه لا يخبرني بشيء‬

216
00:24:03,556 --> 00:24:07,916
 ‫(جايك)، عليك أن تتركني خارج المسألة‬

217
00:24:10,756 --> 00:24:12,076
 ‫أرجوك‬

218
00:24:19,876 --> 00:24:21,396
{\an8} ‫أعطاني مصدر تلميحاً‬

219
00:24:22,396 --> 00:24:24,116
{\an8} ‫وأبلغت عن الأمر عندما عثرت عليه‬

220
00:24:30,556 --> 00:24:35,156
{\an8} ‫كان شرطياً جيداً ومحبوباً‬

221
00:24:36,516 --> 00:24:40,916
{\an8} ‫وما زال كذلك‬
‫لكنه كان يستمتع بالمخاطرة‬

222
00:24:43,156 --> 00:24:47,476
{\an8} ‫مع ذلك، لم أتوقع أن يكون مدمناً‬

223
00:24:49,636 --> 00:24:51,996
{\an8} ‫كان من محبي الحقن‬

224
00:24:53,556 --> 00:24:54,996
{\an8} ‫ما يدفعني للتساؤل‬

225
00:24:55,676 --> 00:24:57,476
{\an8} ‫ماذا تقصد؟‬

226
00:24:59,916 --> 00:25:01,436
 ‫أنت!‬

227
00:25:13,356 --> 00:25:15,236
{\an8} ‫ربما لم يكن مقتله حادثاً‬

228
00:25:16,876 --> 00:25:19,196
{\an8} ‫أعرف أنكما كنتما تلاحقان (توزاوا)‬

229
00:25:20,636 --> 00:25:25,876
{\an8} ‫إن اعتقد (توزاوا) أنكما اقتربتما‬
‫من اكتشاف شيء‬

230
00:25:30,716 --> 00:25:33,876
{\an8} ‫لا أستبعد ذلك عنه، ألا تعتقد ذلك؟‬

231
00:25:38,836 --> 00:25:42,956
{\an8} ‫توخ الحذر يا (كاتاغيري)‬

232
00:25:51,076 --> 00:25:52,396
{\an8} ‫"(كاورو)..."‬

233
00:25:53,476 --> 00:25:57,196
{\an8} ‫"من اليوم وصاعداً‬
‫ستتولى إدارة المنتجع"‬

234
00:25:57,756 --> 00:25:59,076
{\an8} ‫"سيتولّى الإدارة؟"‬

235
00:25:59,756 --> 00:26:01,916
{\an8} ‫- " يا أمي!"‬
‫- "هذا صحيح"‬

236
00:26:02,836 --> 00:26:09,076
{\an8} ‫- "ستبدأ تدريبك منذ اليوم"‬
‫- "هذا جميل!"‬

237
00:26:09,676 --> 00:26:13,156
{\an8} ‫- "أمي، أرجوك لا تمزحي بهذا الشأن"‬
‫- "أنا جادة"‬

238
00:26:13,476 --> 00:26:16,876
{\an8} ‫"جادة؟‬
‫لقد وصلت تواً!"‬

239
00:26:17,196 --> 00:26:18,516
 ‫"إلى (أوكامي)؟"‬

240
00:26:22,916 --> 00:26:24,556
 ‫مرحباً، هذه أنا من جديد، أين أنت؟‬

241
00:26:25,436 --> 00:26:28,996
 ‫أحتاج...‬
‫أحتاج حقاً إلى رؤيتك الليلة، اتصل بي‬

242
00:26:32,956 --> 00:26:34,276
{\an8} ‫بعد ذلك...‬

243
00:26:36,876 --> 00:26:39,916
{\an8} ‫يبدو أنه تعرّض للخطف‬
‫على يد رجال (توزاوا)‬

244
00:26:41,316 --> 00:26:45,396
{\an8} ‫هذه كانت الأحداث‬
‫التي أدت إلى مقتل (مياموتو)‬

245
00:26:46,436 --> 00:26:49,036
{\an8} ‫أعتذر عن الإبلاغ‬
‫في هذا الوقت المتأخر‬

246
00:26:51,516 --> 00:26:54,076
{\an8} ‫لقد أمرت بهجوم على شرطي فاسد‬

247
00:26:54,956 --> 00:26:57,476
{\an8} ‫وليس بعملية سرية داخل عصابة (توزاوا)‬

248
00:27:00,556 --> 00:27:03,036
{\an8} ‫وضعت (مياموتو) في وضع حرج‬
‫ما تسبب بمقتله‬

249
00:27:05,556 --> 00:27:07,676
{\an8} ‫إن اكتشفت الصحافة أن شرطياً‬
‫كان يعمل لحساب (توزاوا)‬

250
00:27:08,436 --> 00:27:10,556
{\an8} ‫لن يتمكن القسم من التعافي أبداً‬

251
00:27:13,076 --> 00:27:18,516
{\an8} ‫إذاً، فارق المفتش (مياموتو) الحياة‬
‫جراء أزمة قلبية‬

252
00:27:19,796 --> 00:27:23,396
{\an8} ‫- يمكنك الذهاب‬
‫- مع احترامي، يا مساعد القائد‬

253
00:27:24,436 --> 00:27:28,956
{\an8} ‫قتل (توزاوا) أحد رجالنا‬
‫وعلينا بالرد‬

254
00:27:30,956 --> 00:27:33,036
{\an8} ‫اسمح لي أن أجمع فريقاً‬

255
00:27:35,556 --> 00:27:38,956
{\an8} ‫امنحني الأمن لعائلتي‬

256
00:27:39,476 --> 00:27:42,436
{\an8} ‫هل تعتقد أن هذا القسم‬
‫سيأتمنك على فرق بعد ما حدث؟‬

257
00:27:44,676 --> 00:27:49,076
{\an8} ‫التهديد ضد عائلتك‬
‫مقتل (مياموتو) ذنبك وحدك‬

258
00:27:51,596 --> 00:27:55,076
{\an8} ‫اذهب للاعتناء بعائلتك‬
‫واترك الأوضاع تهدأ‬

259
00:27:56,596 --> 00:28:00,156
{\an8} ‫لن يكون ذلك ضرورياً‬

260
00:28:02,116 --> 00:28:03,476
{\an8} ‫هذا ليس اقتراحاً‬

261
00:28:14,156 --> 00:28:15,876
{\an8} ‫لا بد من أنه أحد رجال (توزاوا)‬

262
00:28:16,476 --> 00:28:18,796
{\an8} ‫وحدهم يجرؤون على محاولة هذه الأمور معنا‬

263
00:28:19,916 --> 00:28:25,396
{\an8} ‫تعرض (ساتو) للطعن في بطنه، صحيح؟‬
‫لذا لا بد من أنه رأى خصمه‬

264
00:28:29,116 --> 00:28:30,436
 ‫اسمعوا!‬

265
00:28:35,476 --> 00:28:36,916
{\an8} ‫استعاد (ساتو) وعيه‬

266
00:28:37,996 --> 00:28:39,436
{\an8} ‫وفقاً للطبيب، سيتمكن من النجاة‬

267
00:28:45,476 --> 00:28:49,676
{\an8} ‫- هل قال من هاجمه؟‬
‫- ليس بعد‬

268
00:28:51,076 --> 00:28:52,596
{\an8} ‫لكننا سنعرف قريباً‬

269
00:29:07,716 --> 00:29:09,916
 ‫تعال لأخذي بعد ٣٠ دقيقةً‬

270
00:29:41,116 --> 00:29:43,436
{\an8} ‫اتصلت بك عدة مرات‬

271
00:29:44,236 --> 00:29:46,236
{\an8} ‫لم لا ترد على هاتفك؟‬

272
00:29:48,916 --> 00:29:50,756
{\an8} ‫شعرت بالقلق الشديد‬

273
00:29:51,556 --> 00:29:55,996
{\an8} ‫- هل تمكنت من النوم قليلاً؟‬
‫- "أخرجتنا من أسرّتنا في منتصف الليل..."‬

274
00:29:56,396 --> 00:29:59,236
{\an8} ‫وأرسلتنا إلى منزل والدتي‬
‫من دون أي تفسير‬

275
00:29:59,996 --> 00:30:02,836
{\an8} ‫- ما رأيك؟‬
‫- "أنا آسف"‬

276
00:30:04,316 --> 00:30:05,916
{\an8} ‫"هل ستخبرني بما يجري؟"‬

277
00:30:08,916 --> 00:30:13,836
{\an8} ‫لقد قلت لك‬
‫تلقيت اتصال تهديد‬

278
00:30:14,796 --> 00:30:18,276
{\an8} ‫هذا أمر اعتيادي‬
‫لكن علينا توخي الحذر‬

279
00:30:19,956 --> 00:30:24,676
{\an8} ‫ستعودين إلى الديار قريباً‬

280
00:30:26,356 --> 00:30:29,236
{\an8} ‫ابنتاك تحتاجان إليك‬

281
00:30:32,156 --> 00:30:34,836
{\an8} ‫قولي لهما إنني أفتقدهما‬

282
00:30:35,836 --> 00:30:40,036
{\an8} ‫توخَ الحذر‬

283
00:30:40,996 --> 00:30:42,676
{\an8} ‫وستقول لهما ذلك بنفسك‬

284
00:31:12,956 --> 00:31:16,236
{\an8} ‫"يبدو أن القارب طراد وهو مسجل..."‬

285
00:31:19,516 --> 00:31:22,956
{\an8} ‫"باسم العشيقة المفترضة لعصابة (ياكوزا)"‬

286
00:31:23,916 --> 00:31:25,796
{\an8} ‫"العارضة السابقة..."‬

287
00:31:32,596 --> 00:31:36,276
{\an8} ‫"(ميساكي تانيغوشي)"‬

288
00:31:47,796 --> 00:31:50,156
{\an8} ‫"العارضة السابقة"‬

289
00:31:53,516 --> 00:31:56,076
{\an8} ‫"العارضة السابقة"‬

290
00:32:03,516 --> 00:32:09,076
{\an8} ‫"العارضة السابقة (ميساكي تانيغوشي)"‬

291
00:32:59,636 --> 00:33:02,796
{\an8} ‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا علاقة لما أريده‬

292
00:33:04,676 --> 00:33:06,156
{\an8} ‫بل ما يمكنني أن أعطيكم‬

293
00:33:11,836 --> 00:33:13,156
{\an8} ‫تعطينا؟‬

294
00:33:28,636 --> 00:33:32,556
{\an8} ‫"الرجاء ترك الاسم‬
‫ورقم الهاتف بعد الصافرة"‬

295
00:33:32,836 --> 00:33:35,476
{\an8} ‫سيدة (أكيكو)، معك (سامانثا)‬

296
00:33:36,236 --> 00:33:39,036
{\an8} ‫أنت لا تعملين في ملهى (أونيكس) الليلة‬
‫أليس كذلك؟‬

297
00:33:39,836 --> 00:33:42,116
{\an8} ‫اتصلي بي، لنخرج‬

298
00:33:46,116 --> 00:33:47,636
{\an8} ‫أعطني كأساً أخرى‬

299
00:34:16,596 --> 00:34:20,836
{\an8} ‫"مرحباً، هنا (إيريكا)‬
‫اترك لي رسالةً"‬

300
00:34:22,636 --> 00:34:24,636
 ‫مرحباً يا (إيريكا)‬

301
00:34:26,356 --> 00:34:28,156
 ‫معك الفتاة المفضلة لديك سابقاً‬

302
00:34:29,996 --> 00:34:31,556
 ‫أعرف أنني لم أتصل بك منذ مدة‬

303
00:34:34,116 --> 00:34:37,596
 ‫لكنني فكرت...‬
‫هل أنت متفرغة الليلة؟‬

304
00:34:39,356 --> 00:34:40,716
 ‫عاودي الاتصال بي‬

305
00:34:48,116 --> 00:34:52,036
 ‫هل سمعت؟ يربط مقال (جايك)‬
‫(توزاوا) بـ(يوشينو)‬

306
00:34:52,716 --> 00:34:56,476
 ‫- القارب مسجّل باسم عشيقته‬
‫- حقاً؟‬

307
00:34:56,876 --> 00:34:59,316
 ‫كيف اكتشفت أن الاسم في السجل‬
‫هو اسم عشيقته؟‬

308
00:35:00,996 --> 00:35:02,516
 ‫إنها قصة طويلة لكن...‬

309
00:35:03,836 --> 00:35:05,556
 ‫المهم أننا سننال من (توزاوا)‬

310
00:35:09,236 --> 00:35:12,276
 ‫أتساءل ماذا سيفعل بها‬
‫عند صدور مقالك‬

311
00:35:14,036 --> 00:35:17,916
 ‫- لنتحدث عن شيء غير العمل‬
‫- بالتأكيد‬

312
00:35:19,756 --> 00:35:21,396
 ‫بدأت أتعلّم الخَبز‬

313
00:35:25,076 --> 00:35:27,796
 ‫الكعك والمعجنات وقطع الحلوى‬

314
00:35:29,356 --> 00:35:32,516
 ‫- هل تملك فرناً؟‬
‫- بالتأكيد لا، لكن والداي يملكان فرناً‬

315
00:35:33,076 --> 00:35:35,676
 ‫- أجد أنه يخفف التوتر‬
‫- هل لديك إحدى الأدوات...‬

316
00:35:35,796 --> 00:35:39,716
 ‫- التي تستخدم لملء المعجنات؟‬
‫- تُعرف باسم أكياس التزيين‬

317
00:35:40,676 --> 00:35:43,716
{\an8} ‫- وأملك عدداً منها‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

318
00:35:44,356 --> 00:35:45,676
{\an8} ‫اصمت! ‬

319
00:35:50,436 --> 00:35:51,756
{\an8} ‫مرحباً يا سيدة (ماروياما)‬

320
00:35:56,316 --> 00:35:57,636
 ‫حسناً، حسناً‬

321
00:36:17,996 --> 00:36:20,436
 ‫- (جايك)‬
‫- ماذا حدث؟‬

322
00:36:20,916 --> 00:36:22,556
{\an8} ‫أرجوك، اعذرنا‬

323
00:36:25,876 --> 00:36:28,796
 ‫يعتقدون أن أحداً ترك‬
‫سيجارةً مشتعلةً في منفضة‬

324
00:36:29,556 --> 00:36:33,636
 ‫- التهمت النيران كل شيء‬
‫- لكنهم نسخوا الشريط، أليس كذلك؟‬

325
00:36:34,316 --> 00:36:38,796
 ‫كانت جميعها في هذه الخزنة‬
‫ذابت كل محتوياتها من الحرارة‬

326
00:36:40,036 --> 00:36:41,516
 ‫لا يزال بإمكاننا نشر المقال‬
‫أليس كذلك؟‬

327
00:36:42,636 --> 00:36:46,676
 ‫من دون ذلك الشريط‬
‫أي شيء يكتب عنه يعتبر تشهيراً‬

328
00:36:46,836 --> 00:36:49,196
 ‫ستتم مقاضاتنا وسنخسر القضية‬

329
00:36:49,836 --> 00:36:51,196
 ‫لن... لن ننشر المقال؟‬

330
00:36:52,516 --> 00:36:54,396
 ‫ماذا؟ سيتمكن نائب الوزير‬
‫من الإفلات من العقاب؟‬

331
00:36:57,396 --> 00:36:59,236
 ‫تدركين أن ما حدث‬
‫لم يكن حادثاً، أليس كذلك؟‬

332
00:37:00,276 --> 00:37:02,076
 ‫ماذا؟‬
‫هل يصدف أن يُهدم كل شيء اليوم؟‬

333
00:37:09,596 --> 00:37:10,916
 ‫تباً!‬

334
00:37:21,916 --> 00:37:23,236
{\an8} ‫لقد وصل‬

335
00:37:47,396 --> 00:37:48,796
{\an8} ‫- مساء الخير يا سيدي‬
‫- مساء الخير يا سيدي‬

336
00:37:57,876 --> 00:37:59,196
{\an8} ‫يبدو أنك ضائع‬

337
00:38:11,156 --> 00:38:12,476
{\an8} ‫هل تسمح؟‬

338
00:38:25,716 --> 00:38:29,716
{\an8} ‫اعترف بطعن أحد رجاله‬

339
00:38:32,916 --> 00:38:35,916
{\an8} ‫عندما سمع أن رجلك قد ينجو...‬

340
00:38:37,356 --> 00:38:39,796
{\an8} ‫التجأ إلينا مسرعاً لنؤمن له الحماية‬

341
00:38:55,556 --> 00:39:01,436
{\an8} ‫غادر رئيس عصابتي البلاد مؤخراً‬

342
00:39:02,916 --> 00:39:05,476
{\an8} ‫فهو مريض جداً‬

343
00:39:07,116 --> 00:39:11,596
{\an8} ‫- أخفى مرضه جيداً‬
‫- لا أعتقد أنه سيعود‬

344
00:39:12,716 --> 00:39:17,156
{\an8} ‫على الأقل، على قيد الحياة‬

345
00:39:21,716 --> 00:39:24,516
{\an8} ‫لا يمكن كسب بعض المعارك‬

346
00:39:33,076 --> 00:39:38,196
{\an8} ‫لم أوافق يوماً على هجوم (توزاوا)‬
‫على أراضي الـ(شيهارا كاي)‬

347
00:39:39,196 --> 00:39:40,756
{\an8} ‫لقد اتخذ قراراً خاطئاً‬

348
00:39:42,396 --> 00:39:46,516
{\an8} ‫خلال غيابه، سأصلح ما أفسده‬

349
00:39:48,116 --> 00:39:50,676
{\an8} ‫آمل أن يكون تسليمنا الخائن...‬

350
00:39:52,196 --> 00:39:53,916
{\an8} ‫الخطوة الأولى...‬

351
00:39:58,756 --> 00:40:03,196
{\an8} ‫لإنهاء الأعمال العدائية بيننا‬

352
00:40:03,916 --> 00:40:07,916
{\an8} ‫سأتصل بك لمتابعة النقاش‬

353
00:40:11,076 --> 00:40:14,796
{\an8} ‫هذا كل شيء إلى الآن‬

354
00:40:32,756 --> 00:40:34,756
{\an8} ‫مشروبك هنا‬

355
00:41:04,836 --> 00:41:08,996
{\an8} ‫"مرحباً، هنا (إيريكا)‬
‫الرجاء ترك رسالة"‬

356
00:41:09,756 --> 00:41:12,356
 ‫(إيريكا)، هذه أنا من جديد‬

357
00:41:13,716 --> 00:41:17,996
 ‫كان يجدر بي أن أقول إنني‬
‫أدين لك باعتذار، أدرك ذلك‬

358
00:41:18,996 --> 00:41:20,716
 ‫لقد اختفيت، أنا آسفة‬

359
00:41:21,516 --> 00:41:25,796
 ‫هل يمكنني أن أراك الليلة؟‬
‫أحتاج إلى أن أرى شخصاً يعرفني الليلة‬

360
00:41:26,636 --> 00:41:29,916
{\an8} ‫- ادخلي لاحتساء كأس‬
‫- عاودي الاتصال بي‬

361
00:41:31,036 --> 00:41:32,676
{\an8} ‫أنا آسفة، مرة أخرى‬

362
00:41:33,476 --> 00:41:35,396
{\an8} ‫- مساء الخير أيتها الجميلة‬
‫- ابتعد عني‬

363
00:41:35,836 --> 00:41:41,996
{\an8} ‫- تتكلمين اليابانية؟ ربما تريدين التدرّب معي؟‬
‫- ابتعد عني! بئساً لك! بئساً لهذا المكان!‬

364
00:41:42,796 --> 00:41:44,476
 ‫مهلاً، لا تدخل إلى هذا الملهى‬

365
00:41:44,916 --> 00:41:47,436
 ‫هؤلاء الأشخاص أشرار‬
‫سيسلبونكم أموالكم‬

366
00:41:48,116 --> 00:41:51,716
{\an8} ‫- سيأخذون مالكم وسيدمرون حياتكم‬
‫- اهدأي‬

367
00:41:51,916 --> 00:41:53,596
 ‫ابتعد عني!‬

368
00:42:57,196 --> 00:43:00,756
 ‫- لا شريط، لا قصة‬
‫- ولا حادث‬

369
00:43:04,196 --> 00:43:08,316
 ‫(توزاوا) أشبه بالأخطبوط‬

370
00:43:10,316 --> 00:43:12,316
 ‫يمد مجساته في كل مكان‬

371
00:43:13,036 --> 00:43:18,036
 ‫إن قطعت واحداً، ينمو آخر مكانه‬

372
00:43:18,836 --> 00:43:22,556
 ‫لكن... أنت تعرف ما حدث‬
‫يمكنك التحقق منه‬

373
00:43:24,316 --> 00:43:27,756
 ‫- لا يمكنني القيام بذلك‬
‫- هل أنت جاد؟‬

374
00:43:28,956 --> 00:43:33,516
 ‫أبلغت رسمياً‬
‫أن التحقيق ينتهي هنا‬

375
00:43:35,836 --> 00:43:37,156
 ‫لكن لماذا؟‬

376
00:43:43,676 --> 00:43:45,676
{\an8} ‫عُثر على المفتش (مياموتو)‬
‫مقتولاً اليوم‬

377
00:43:47,716 --> 00:43:49,356
{\an8} ‫في فندق في (أوينو)‬

378
00:43:50,196 --> 00:43:54,276
 ‫ما سأخبرك به‬
‫لن تكتبه ولن تردده أبداً‬

379
00:43:59,956 --> 00:44:03,516
 ‫كنا نبني قضيةً معاً ضد (توزاوا) سراً‬

380
00:44:05,036 --> 00:44:06,556
 ‫لكن اكتشف الأخطبوط أمرنا‬

381
00:44:07,036 --> 00:44:10,036
 ‫أعدّ موت (مياموتو)‬
‫ليبدو أنه مات بسبب جرعة مفرطة‬

382
00:44:10,156 --> 00:44:11,916
 ‫لكن (توزاوا) مسؤول عن ذلك‬

383
00:44:12,396 --> 00:44:15,476
{\an8} ‫- ذلك السافل، ذلك الحقير...‬
‫- (جايك)، أصغِ إلي‬

384
00:44:17,676 --> 00:44:19,116
{\an8} ‫لن تفعل شيئاً‬

385
00:44:20,916 --> 00:44:23,836
{\an8} ‫حياتي وحياة عائلتي وحياتك...‬

386
00:44:25,476 --> 00:44:27,156
{\an8} ‫كلها في خطر‬

387
00:44:28,996 --> 00:44:30,876
{\an8} ‫فهو يراقبنا‬

388
00:44:33,116 --> 00:44:36,716
{\an8} ‫صديقتك (بولينا) و(مياموتو)‬
‫سينالان العدالة‬

389
00:44:39,916 --> 00:44:41,236
 ‫ثق بي‬

390
00:44:42,596 --> 00:44:44,596
 ‫سيحلّ اليوم الذي سننال فيه من (توزاوا)‬

391
00:44:44,996 --> 00:44:48,076
 ‫لكن في الوقت الحالي، سننتظر‬

392
00:44:49,756 --> 00:44:51,076
 ‫وماذا نفعل؟‬

393
00:44:52,356 --> 00:44:55,676
 ‫لم تأت إلى (طوكيو)‬
‫لملاحقة رجل واحد‬

394
00:44:56,996 --> 00:45:00,276
 ‫هناك قصص أخرى‬
‫وجرائم أخرى يجب أن تفضح‬

395
00:45:01,876 --> 00:45:05,196
 ‫هذه وظيفتك، أليس كذلك؟‬

396
00:45:26,756 --> 00:45:28,196
{\an8} ‫ها هو يستفيق‬

397
00:45:34,836 --> 00:45:36,996
{\an8} ‫هل يمكنك تحريك يدك؟‬

398
00:45:41,836 --> 00:45:44,236
{\an8} ‫- أجل‬
‫- جيد‬

399
00:45:45,436 --> 00:45:46,756
{\an8} ‫أدخله‬

400
00:46:00,756 --> 00:46:04,276
{\an8} ‫أريدك أن تقوم بذلك‬

401
00:46:06,316 --> 00:46:07,916
{\an8} ‫أعطني السكين‬

402
00:46:32,596 --> 00:46:33,916
{\an8} ‫لماذا التردد؟‬

403
00:46:34,916 --> 00:46:39,516
{\an8} ‫هذا الحقير خانك وخانني‬
‫وخان هذه المنظمة‬

404
00:46:40,996 --> 00:46:42,476
{\an8} ‫يجب أن يموت‬

405
00:46:47,796 --> 00:46:51,236
{\an8} ‫كلا... هذا يكفي‬

406
00:47:09,636 --> 00:47:12,836
{\an8} ‫حياتك ملكه الآن‬

407
00:47:14,556 --> 00:47:17,436
{\an8} ‫ستكرّس نفسك لتثبت له‬
‫أنك تستحق رحمته‬

408
00:47:20,356 --> 00:47:21,676
 ‫حاضر‬

409
00:47:23,756 --> 00:47:26,876
{\an8} ‫شكراً أيها القائد‬

410
00:47:37,756 --> 00:47:39,076
 ‫هيا‬

411
00:47:45,676 --> 00:47:47,956
 ‫كم أشعر بالألم‬

412
00:48:26,876 --> 00:48:28,396
{\an8} ‫هل أنت بخير؟‬

413
00:48:31,636 --> 00:48:32,956
 ‫كلا‬

414
00:48:34,556 --> 00:48:36,236
 ‫من أين لك هذه المعلومات؟‬

415
00:48:37,676 --> 00:48:40,436
{\an8} ‫حسناً، سأبحث في الأمر‬

416
00:48:41,436 --> 00:48:42,756
 ‫أجل‬

417
00:48:44,916 --> 00:48:48,116
{\an8} ‫هذه ليست مناوبتك‬

418
00:48:48,916 --> 00:48:50,916
 ‫كلا، أفضّل أن أكون هنا‬
‫وأنجز بعض العمل‬

419
00:48:56,236 --> 00:49:01,036
 ‫(جايك)، هل سمعت عن العثور‬
‫على (مياموتو) مقتولاً اليوم؟‬

420
00:49:03,396 --> 00:49:04,716
 ‫أجل، سمعت بذلك تواً‬

421
00:49:08,676 --> 00:49:10,676
 ‫تقول الشرطة إن سبب الوفاة‬
‫ذبحة قلبية‬

422
00:49:11,876 --> 00:49:16,196
 ‫لكن أخبرني مصدر لي‬
‫بأن سبب وفاته مختلف‬

423
00:49:16,876 --> 00:49:19,596
 ‫- مثل ماذا؟‬
‫- سأكتشف ذلك‬

424
00:49:23,876 --> 00:49:25,596
 ‫كان يعاني مشاكل خطيرة في القلب‬

425
00:49:26,996 --> 00:49:30,916
 ‫أخبرني عدة مرات بأنه يعاني...‬

426
00:49:31,756 --> 00:49:33,316
 ‫اضطراباً في نبض القلب البطيني‬

427
00:49:34,636 --> 00:49:36,676
 ‫أجل، إنها حالة‬
‫لطالما اعتبرها أبي قاتلة‬

428
00:49:38,436 --> 00:49:39,796
 ‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

429
00:49:40,916 --> 00:49:44,436
 ‫كان (مياموتو) مذعوراً من ذلك‬
‫وعبّر عن رغبته في تغيير حياته‬

430
00:49:48,436 --> 00:49:49,756
 ‫فهمت‬

431
00:49:52,076 --> 00:49:54,516
 ‫آسف يا رجل‬
‫كانت ستصبح قصة رائعة‬

432
00:49:57,436 --> 00:49:58,756
 ‫شكراً لك‬

433
00:50:37,596 --> 00:50:38,916
 ‫"(سامانثا)"‬

434
00:50:40,556 --> 00:50:42,516
 ‫هيا، لا تكوني كسولة‬

435
00:50:43,796 --> 00:50:46,596
 ‫- يا للهول، أنا...‬
‫- يمكنك فعل ذلك‬

436
00:50:47,236 --> 00:50:48,636
 ‫يمكنك فعل ذلك‬

437
00:50:51,076 --> 00:50:52,876
 ‫أنت شخص مريع‬

438
00:51:02,116 --> 00:51:06,756
 ‫عندما كنت في الـ١٠ أو الـ١١ من عمري‬
‫وهو العمر الذي أتولى فيه مسؤولية حيوان‬

439
00:51:07,076 --> 00:51:08,596
 ‫لكن كان علي الاهتمام بخروف‬

440
00:51:08,916 --> 00:51:11,916
 ‫- أطلقت عليها اسم (بيلا)، ويعني بيضاء‬
‫- هذا ظريف جداً‬

441
00:51:12,276 --> 00:51:16,316
 ‫شكراً، إذاً في إحدى الليالي‬
‫ربط جدي (بيلا) بشجرة‬

442
00:51:16,756 --> 00:51:20,396
 ‫وأعطاني بندقية طويلة‬
‫وجعلني أجلس على بعد ٢٠ متراً‬

443
00:51:20,636 --> 00:51:23,356
 ‫- كلا، دفعك إلى قتل...‬
‫- كلا، اسمعي‬

444
00:51:23,596 --> 00:51:27,116
 ‫إذاً، قال لي جدي‬
‫اسهري طوال الليل‬

445
00:51:27,716 --> 00:51:30,076
 ‫في حال اقترب دب أو ذئب‬
‫دافعي عنها‬

446
00:51:30,356 --> 00:51:32,796
 ‫- وعاد إلى سريره‬
‫- ماذا فعلت؟‬

447
00:51:33,156 --> 00:51:34,836
 ‫ماذا برأيك فعلت؟‬
‫بقيت مستيقظة‬

448
00:51:36,996 --> 00:51:40,996
 ‫لكن عند الساعة الثالثة فجراً‬

449
00:51:41,796 --> 00:51:43,236
 ‫- اقترب ذئب‬
‫- ماذا؟‬

450
00:51:43,516 --> 00:51:46,236
 ‫أطلقت النار عليه ولم أصبه‬

451
00:51:46,636 --> 00:51:48,636
 ‫- فقفز الذئب على (بيلا)‬
‫- بئساً!‬

452
00:51:48,836 --> 00:51:52,276
 ‫ثم أطلق أحدهم النار من خلفي‬
‫ومات الذئب‬

453
00:51:53,516 --> 00:51:55,636
 ‫نظرت خلفي ورأيت جدي‬

454
00:51:56,116 --> 00:51:58,636
 ‫يجلس طوال الليل سراً‬
‫خلفي بـ٢٠ متراً‬

455
00:51:59,796 --> 00:52:03,356
 ‫وقال لي...‬
‫"(بولينا)، لا تخطئي التصويب أبداً"‬

456
00:52:04,076 --> 00:52:05,676
 ‫ومن ثم أوسعني ضرباً‬

457
00:52:06,396 --> 00:52:08,196
 ‫- هذا مريع‬
‫- كلا‬

458
00:52:08,436 --> 00:52:10,556
 ‫كان ذلك أفضل درس تعلمته‬
‫ولن أنساه أبداً‬

459
00:52:11,196 --> 00:52:14,676
 ‫وأقول لك الأمر عينه، عندما ترين الذئب‬
‫لا تخطئي في التصويب‬

460
00:52:15,116 --> 00:52:18,516
 ‫- بحق، لا تخطئي في التصويب‬
‫- لن أفعل ذلك، أعدك‬

461
00:52:19,516 --> 00:52:21,516
 ‫- لن أخطئ في التصويب أبداً‬
‫- جيد‬

462
00:52:27,556 --> 00:52:31,156
 ‫- هل ستعودين يوماً ما؟‬
‫- كلا، أبداً، ماذا عنك؟‬

463
00:52:33,796 --> 00:52:35,276
 ‫ليس لدي ما أعود من أجله‬

464
00:52:37,396 --> 00:52:41,036
 ‫- ماذا عن عائلتك؟‬
‫- ليس لدي عائلة‬

465
00:52:45,276 --> 00:52:47,676
 ‫بلى، أنا عائلتك‬

466
00:54:40,596 --> 00:54:42,996
{\an8} ‫- منزلك جميل جداً‬
‫- من أنت؟‬

467
00:54:44,156 --> 00:54:47,156
{\an8} ‫كيف تخطيت جهاز الأمن؟‬

468
00:54:47,956 --> 00:54:50,116
{\an8} ‫أعرف أنك من أوقف نشر قصة الـ(يوشينو)‬

469
00:54:52,476 --> 00:54:56,676
{\an8} ‫لا بد من أن (توزاوا)‬
‫كان يصورك على القارب لسبب ما‬

470
00:54:58,916 --> 00:55:00,236
{\an8} ‫التزم الهدوء!‬

471
00:55:08,476 --> 00:55:10,516
{\an8} ‫ما الذي أراده منك؟‬

472
00:55:15,196 --> 00:55:19,716
{\an8} ‫الكذبة التالية التي ستتفوه بها‬
‫ستكلفك إصبعاً‬

473
00:55:21,236 --> 00:55:22,756
{\an8} ‫ما الذي أراده؟‬

474
00:55:26,036 --> 00:55:30,676
{\an8} ‫منع من دخول (الولايات المتحدة)‬

475
00:55:32,796 --> 00:55:35,916
{\an8} ‫أراد مساعدتي في رفع اسمه‬
‫عن لائحة الحظر‬

476
00:55:36,796 --> 00:55:40,916
{\an8} ‫لم أتمكن من مساعدته‬

477
00:55:42,116 --> 00:55:43,996
{\an8} ‫ماذا يريد من (الولايات المتحدة)؟‬

478
00:55:45,036 --> 00:55:50,316
{\an8} ‫- ما المهم لدرجة محاولته ابتزازك؟‬
‫- لا أعرف‬

479
00:55:51,476 --> 00:55:53,756
{\an8} ‫سأخبرك، أقسم!‬

480
00:56:01,516 --> 00:56:03,356
{\an8} ‫هذا اللقاء لم يحدث قط‬

481
00:56:05,316 --> 00:56:07,476
{\an8} ‫إن قلت عكس ذلك، سأعود...‬

482
00:56:08,236 --> 00:56:09,556
{\an8} ‫وأقتلك‬

483
00:56:28,196 --> 00:57:17,540
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

484
00:57:18,108 --> 00:57:22,108
 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

