﻿1
00:01:19,318 --> 00:01:23,118
{\pos(190,235)}‫علينا شن الهجومين في الوقت نفسه تقريباً‬
‫وإلا سنخاطر بتحذير (توزاوا)‬

2
00:01:23,398 --> 00:01:28,758
{\pos(190,235)}‫وسيتمكن من إخفاء دليل أنه مخبر‬
‫لصالح مكتب التحقيقات الفدرالي‬

3
00:01:30,237 --> 00:01:31,718
{\pos(190,235)}‫سأقوم بمهاجمة فندقه‬

4
00:01:34,637 --> 00:01:37,038
{\pos(190,235)}‫لا يزال لدي بضع ساعات‬
‫قبل نقلي إلى (طوكيو)‬

5
00:01:37,637 --> 00:01:41,358
{\pos(190,235)}‫بالإضافة إلى ذلك، من تعرف غيري‬
‫قادر على الحصول على مذكرة تفتيش بهذه السرعة؟‬

6
00:01:46,037 --> 00:01:49,758
{\pos(190,235)}‫- ماذا سيحدث عندما نجد الدليل؟‬
‫- إن وجدنا الدليل...‬

7
00:01:51,198 --> 00:01:55,877
{\pos(190,235)}‫- سنأخذ الدليل إلى (جايك) وسيكتب المقال‬
‫- لن ينشر هذا المقال أبداً‬

8
00:01:56,638 --> 00:01:59,078
{\pos(190,235)}‫سيجد (توزاوا) طريقة لمنع نشره‬

9
00:02:00,877 --> 00:02:07,638
{\pos(190,235)}‫لكن في حال اكتشف أعداء‬
‫(توزاوا) خياناته‬

10
00:02:08,397 --> 00:02:11,917
{\pos(190,235)}‫قد ينتقمون منه من تلقاء أنفسهم‬

11
00:02:16,838 --> 00:02:19,958
{\pos(190,235)}‫أولاً، نمنح (جايك) الفرصة‬
‫للقيام بذلك بشكل صحيح‬

12
00:02:20,677 --> 00:02:23,997
{\pos(190,235)}‫وسأحتاج إلى مساعدته‬
‫للصعود على متن يخت (توزاوا)‬

13
00:02:30,238 --> 00:02:32,397
‫يحتاج إليّ رجالي‬
‫كي أحميهم من (توزاوا)‬

14
00:02:32,678 --> 00:02:36,717
‫- وأنت أحضرت عشيقته إلى هنا‬
‫- رأيته، كان سيقتلها‬

15
00:02:36,838 --> 00:02:39,878
‫هذه ليست مشكلتي!‬
‫هي ليست مشكلتي!‬

16
00:02:41,638 --> 00:02:45,038
‫- يمكنني مقايضتها الآن مقابل السلام‬
‫- لن تفعل ذلك‬

17
00:02:45,198 --> 00:02:50,038
‫- لماذا؟ لماذا لن أفعل ذلك؟‬
‫- لأنني وثقت بك لأحضرها إلى هنا‬

18
00:02:53,718 --> 00:02:57,277
‫كما أنها على علاقة جنسية بـ(جايك)‬

19
00:03:09,478 --> 00:03:11,197
‫يسرّني أنه لم يؤذك‬

20
00:03:13,478 --> 00:03:15,838
‫(جايك)، هو يعرف بشأن علاقتنا‬

21
00:03:19,397 --> 00:03:24,398
‫سيسيطر هذا الأمر على انتباهه‬
‫عند قراءته عنوان مقالتي التي ستطيح به‬

22
00:03:25,078 --> 00:03:28,438
‫- هل تستمتع بهذا الأمر؟‬
‫- كلا، لست أستمتع به، أنا...‬

23
00:03:28,558 --> 00:03:31,557
‫- بالتأكيد لست أستمتع بذلك‬
‫- ماذا تعني بالإطاحة به؟‬

24
00:03:31,718 --> 00:03:34,638
‫لدي معلومات مؤكدة عن تعاون (توزاوا)‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

25
00:03:37,118 --> 00:03:40,158
‫- هل هاتفك بحوزتك؟‬
‫- طلب منا (ساتو) عدم استخدامه‬

26
00:03:40,278 --> 00:03:43,558
‫أعرف، لكن علي إرسال مقالتي إلى (مايتشو)‬
‫وهذه الطريقة الوحيدة‬

27
00:04:06,397 --> 00:04:08,717
{\pos(190,235)}‫- مرحباً؟‬
‫- "آنسة (ماروياما)، أنا (جايك)"‬

28
00:04:09,717 --> 00:04:11,558
‫- أين أنت؟‬
‫- "لا يمكنني القول، ووقتي ضيق"‬

29
00:04:11,678 --> 00:04:14,157
‫- هل يمكنني أن أملي عليك مقال مكتب التحقيقات؟‬
‫- "(جايك)..."‬

30
00:04:14,277 --> 00:04:17,718
‫- هل لديك قلم وورقة؟ سأبدأ...‬
‫- (جايك)، لن يتم نشر المقال‬

31
00:04:17,838 --> 00:04:21,237
‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟ لماذا؟‬
‫- "تلقت الـ(مايتشو) تهديداً"‬

32
00:04:21,398 --> 00:04:24,197
‫تهديد؟ هل أنت جادة؟‬
‫أتعرض للتهديد يومياً‬

33
00:04:24,317 --> 00:04:26,637
‫"تعرّض (تين تين) للطعن‬
‫وأدخل المستشفى"‬

34
00:04:26,838 --> 00:04:28,517
‫وأنا برفقته الآن‬

35
00:04:31,517 --> 00:04:34,558
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- لم يعرفوا بعد‬

36
00:04:34,717 --> 00:04:38,597
‫- ما اسم المستشفى؟ سآتي...‬
‫- لا يسعك القيام بشيء هنا‬

37
00:04:38,717 --> 00:04:40,917
‫"ابق مكانك، ابق في أمان"‬

38
00:04:41,838 --> 00:04:44,278
‫وأعدك يا (جايك)...‬

39
00:04:44,758 --> 00:04:47,117
‫سأجد طريقة أخرى لنشر القصة، اتفقنا؟‬

40
00:04:53,478 --> 00:04:59,957
{\pos(190,235)}‫- اعتُقل؟ بأي تهمة؟‬
‫- بتهمة قتل المهندس في ملهى الأجنبية‬

41
00:05:00,358 --> 00:05:02,917
{\pos(190,235)}‫نصب (كاتاغيري) فخاً لـ(يابوكي)‬

42
00:05:04,477 --> 00:05:08,598
{\pos(190,235)}‫(كاتاغيري)، كان عليه قتله منذ أشهر‬

43
00:05:10,038 --> 00:05:14,838
{\pos(190,235)}‫أريد تحرير (يابوكي) اليوم‬
‫اتصل بـ(شيغيماتسو) لنستفد منه مرة‬

44
00:05:16,798 --> 00:05:21,637
{\pos(190,235)}‫- هل وجدت (ميساكي)؟‬
‫- ليس بعد‬

45
00:05:22,998 --> 00:05:27,357
{\pos(190,235)}‫ليس بعد؟ هل هذه مهمة صعبة‬
‫بالنسبة إليك يا (هاكينو)؟‬

46
00:05:28,278 --> 00:05:30,597
{\pos(190,235)}‫هل تفضّل أن تكون خدمة زوجتي‬
‫بدوام كامل؟‬

47
00:05:33,958 --> 00:05:37,958
{\pos(190,235)}‫اعثر عليها، وتلك المضيفة‬
‫الأجنبية أيضاً، حالاً‬

48
00:05:45,918 --> 00:05:47,837
{\pos(190,235)}‫سيد (توزاوا)، إنهم جاهزون لاستقبالك‬

49
00:06:08,678 --> 00:06:13,958
{\pos(190,235)}‫يسرنا الترحيب بـ(شينزو توزاوا)‬
‫رئيس شركة (كازوشين هولدينغز)‬

50
00:06:14,558 --> 00:06:19,037
{\pos(190,235)}‫في مجلس إدارة شركة (سوزاكو) المالية‬

51
00:06:24,838 --> 00:06:26,958
{\pos(190,235)}‫شكراً أيها الرئيس (نوغوشي)‬

52
00:06:28,118 --> 00:06:30,438
{\pos(190,235)}‫يشرّفني الانضمام إليكم‬

53
00:06:34,478 --> 00:06:36,517
{\pos(190,235)}‫لنستأنف الاجتماع‬

54
00:06:38,518 --> 00:06:39,958
‫الذنب ذنبي‬

55
00:06:41,157 --> 00:06:44,398
‫أردت نشر القصة‬
‫وجريت الجميع إليها‬

56
00:06:45,758 --> 00:06:47,518
‫ما خطبي؟‬

57
00:06:49,918 --> 00:06:53,118
‫هذا ما تقومون به‬
‫أنتم الصحفيون، أليس كذلك؟‬

58
00:06:54,757 --> 00:06:57,598
‫إذاً، قمت بعملك وأنا قمت بعملي‬

59
00:06:57,718 --> 00:07:01,518
‫وعندما نقوم بأعمالنا، هناك...‬

60
00:07:03,558 --> 00:07:05,678
‫- عواقب؟‬
‫- عواقب‬

61
00:07:12,718 --> 00:07:15,838
‫لا أعرف كيف أقوم‬
‫بحماية هؤلاء الأشخاص الآن‬

62
00:07:17,158 --> 00:07:19,757
‫لن يمر وقت طويل‬
‫قبل أن يعثر علينا (توزاوا)‬

63
00:07:22,478 --> 00:07:23,998
‫أعرف شخصاً قادراً على مساعدتنا‬

64
00:07:25,038 --> 00:07:26,597
‫أعطني هاتفك‬

65
00:07:27,878 --> 00:07:30,198
‫هيا، أعرف أنها مخاطرة‬
‫لكن أي خيار آخر أمامنا؟‬

66
00:07:39,718 --> 00:07:41,918
‫- (كاتاغيري)‬
‫- "أنا (جايك)"‬

67
00:07:42,598 --> 00:07:46,277
‫أين كنت؟‬
‫حاولت الاتصال بك عدة مرات‬

68
00:07:46,718 --> 00:07:49,157
‫- لقد كنت منشغلاً‬
‫- هل تمكنت من إثبات‬

69
00:07:49,277 --> 00:07:51,917
‫هل تعاون (توزاوا)‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

70
00:07:52,037 --> 00:07:53,638
‫"لن يتم نشر المقال"‬

71
00:07:54,198 --> 00:07:58,357
‫تسبب (توزاوا) بطعن زميلي‬
‫في الـ(مايتشو)، كتحذير‬

72
00:07:59,198 --> 00:08:03,557
{\pos(190,235)}‫- "أوقفوا المقال"‬
‫- يؤسفني جداً سماع ذلك‬

73
00:08:07,358 --> 00:08:11,598
‫حسناً، حان الوقت لخطة مختلفة‬

74
00:08:12,077 --> 00:08:15,318
‫- "(تانيغوتشي ميساكي)، تعرفها"‬
‫- أجل، لقد تقابلنا‬

75
00:08:15,638 --> 00:08:18,357
{\pos(190,235)}‫(جايك)، أعرف بشأن علاقتكما‬

76
00:08:19,157 --> 00:08:20,958
{\pos(190,235)}‫أريدك أن تساعدني في العثور عليها‬

77
00:08:22,518 --> 00:08:26,198
{\pos(190,235)}‫أجل، يمكنني مساعدتك في ذلك‬

78
00:08:26,638 --> 00:08:28,317
{\pos(190,235)}‫أخبرني بمكانك‬

79
00:08:31,718 --> 00:08:33,358
{\pos(190,235)}‫ما العنوان هنا؟‬

80
00:08:34,678 --> 00:08:35,998
{\pos(190,235)}‫حسناً‬

81
00:08:47,557 --> 00:08:50,758
{\pos(190,235)}‫لم يكن (باكو) يحمي (توزاوا)‬

82
00:08:51,518 --> 00:08:55,718
{\pos(190,235)}‫لكن الـ(مايتشو) لن تنشر‬
‫أي معلومات مضرة به‬

83
00:08:56,358 --> 00:09:01,438
{\pos(190,235)}‫أعطيك خبراً حصرياً، لا أحد يعرف بقصة‬
‫صفقته مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬

84
00:09:02,517 --> 00:09:04,878
{\pos(190,235)}‫(إيمي)، ماذا تخفين عني؟‬

85
00:09:08,638 --> 00:09:12,638
{\pos(190,235)}‫تسبب رجال (توزاوا) بدخول أحد‬
‫مراسلي إلى المستشفى‬

86
00:09:15,877 --> 00:09:19,918
{\pos(190,235)}‫يجب نشر هذه القصة‬

87
00:09:20,077 --> 00:09:22,317
{\pos(190,235)}‫إن لم يوضع حد لـ(توزاوا)‬
‫وصول (شيغيماتسو) إلى رئاسة الوزارة...‬

88
00:09:22,478 --> 00:09:24,517
{\pos(190,235)}‫أنا أدرك المخاطر‬

89
00:09:25,118 --> 00:09:27,517
{\pos(190,235)}‫لكنك تطلبين مني المخاطرة‬
‫بحياة موظفيّ‬

90
00:09:27,638 --> 00:09:30,358
{\pos(190,235)}‫عند نشر القصة، لن يكونوا هدفاً‬

91
00:09:30,477 --> 00:09:33,718
{\pos(190,235)}‫لن تخاطري بتلطيخ يديك بالدم‬
‫وتريدينني أن أقوم بذلك؟‬

92
00:09:34,198 --> 00:09:37,117
{\pos(190,235)}‫هل حياة مراسليّ أقل قيمة‬
‫من حياة مراسليك؟‬

93
00:09:41,158 --> 00:09:42,598
{\pos(190,235)}‫لدي عمل أقوم به‬

94
00:10:07,718 --> 00:10:13,918
{\pos(190,235)}‫- ما هذه؟‬
‫- وثائق تؤكد ملكيتك ليخت (يوشينو)‬

95
00:10:14,478 --> 00:10:17,518
{\pos(190,235)}‫توقيعك سيسمح لنا بتفتيشه‬

96
00:10:20,878 --> 00:10:26,958
{\pos(190,235)}‫- ولماذا تريدون تفتيشه؟‬
‫- نعتقد أن (توزاوا) يحتفظ بمستندات دقيقة هناك‬

97
00:10:27,318 --> 00:10:29,757
{\pos(190,235)}‫وبما أن اليخت مسجل باسمك‬
‫قد يظن أنه مكان آمن‬

98
00:10:44,277 --> 00:10:46,838
{\pos(190,235)}‫أنت التالي، سنجلس بمفردنا‬

99
00:10:48,037 --> 00:10:50,198
{\pos(190,235)}‫شكراً على تعاونك‬

100
00:11:03,118 --> 00:11:07,558
{\pos(190,235)}‫- أخبرك (جايك) بما آمل العثور عليه، صحيح؟‬
‫- أجل‬

101
00:11:10,398 --> 00:11:14,237
{\pos(190,235)}‫في حال عثرنا عليه، سيكون لك‬

102
00:11:16,078 --> 00:11:20,238
{\pos(190,235)}‫لمَ لا تدع (جايك) يأخذه إلى الصحيفة؟‬
‫أو إلى الشرطة؟‬

103
00:11:23,077 --> 00:11:24,957
{\pos(190,235)}‫لقد تخطينا هذه المرحلة‬

104
00:11:27,678 --> 00:11:31,798
{\pos(190,235)}‫في حال عثرنا على الدليل‬
‫الذي نحتاج إليه، عليك استخدامه‬

105
00:11:33,477 --> 00:11:34,917
{\pos(190,235)}‫على النحو الذي تراه مناسباً‬

106
00:11:40,318 --> 00:11:43,877
‫ما كان يجول في بالك؟‬
‫أقمت علاقة مع عشيقة رجل عصابة؟‬

107
00:11:43,997 --> 00:11:45,518
‫لم تكن علاقة عابرة، مفهوم؟‬

108
00:11:46,038 --> 00:11:49,038
‫- عندما ينتهي هذا الأمر سنقوم...‬
‫- عندما ينتهي الأمر؟ قد تتسبب بقتلها!‬

109
00:11:49,358 --> 00:11:52,318
‫ماذا عنك؟ لن يتم توبيخي‬
‫من قبل مبشرة سابقة من المورمون‬

110
00:11:52,438 --> 00:11:54,358
‫تحوّلت إلى صديقة رجل عصابات‬

111
00:12:01,438 --> 00:12:03,117
‫ما خطبنا؟‬

112
00:12:07,317 --> 00:12:08,638
‫سنكون بخير‬

113
00:12:11,998 --> 00:12:14,957
‫- أجل‬
‫- تباً!‬

114
00:12:21,958 --> 00:12:25,838
{\pos(190,235)}‫نحن جاهزون للانطلاق‬
‫سأنتظر منك خبراً‬

115
00:12:26,237 --> 00:12:28,237
‫- لا يمكنك مرافقتي‬
‫- بحقك، عليك أن تسمح لي‬

116
00:12:28,718 --> 00:12:32,918
{\pos(190,235)}‫- هذه مسألة متعلّقة بالشرطة‬
‫- قد تلقى صديقتي حتفها لهذا السبب‬

117
00:12:33,278 --> 00:12:35,558
{\pos(190,235)}‫كما أنني عرّضت (ميساكي) للخطر‬

118
00:12:35,998 --> 00:12:38,798
{\pos(190,235)}‫لا يمكنني الجلوس هنا مكتوف الأيدي‬

119
00:12:39,678 --> 00:12:42,118
{\pos(190,235)}‫أرجوك، دعني أساعد في حل هذه المسألة‬

120
00:12:56,278 --> 00:12:57,958
{\pos(190,235)}‫لقد وجدتها‬

121
00:13:03,397 --> 00:13:06,957
‫سيرسل (كاتاغيري) شرطيين يثق بهم‬
‫لحماية المبنى‬

122
00:13:07,638 --> 00:13:10,518
‫سيصلون قريباً لكن علي المغادرة الآن‬

123
00:13:12,357 --> 00:13:13,677
‫ماذا ستفعل؟‬

124
00:13:15,198 --> 00:13:18,557
‫وضع المفتش خطة للإطاحة بـ(توزاوا)‬

125
00:13:23,518 --> 00:13:26,918
{\pos(190,235)}‫- سيدي، أجل‬
‫- هل من خبر؟‬

126
00:13:27,558 --> 00:13:30,238
{\pos(190,235)}‫- حدد (ماتسودا) مكانها‬
‫- حسناً‬

127
00:13:30,358 --> 00:13:32,717
{\pos(190,235)}‫- مهلاً، لا يمكنكم الدخول‬
‫- (شينزو توزاوا)‬

128
00:13:33,118 --> 00:13:36,838
{\pos(190,235)}‫نحمل مذكرة لتفتيش المكان عن الـ(ميثامفيتامين)‬

129
00:13:38,838 --> 00:13:40,958
{\pos(190,235)}‫سنبحث في الخزنة‬

130
00:13:49,957 --> 00:13:53,678
{\pos(190,235)}‫يمكنك أن تسهّل الأمر علينا وتتعاون معنا‬
‫وإلا سيكسرها زملائي‬

131
00:13:54,397 --> 00:13:56,358
{\pos(190,235)}‫القرار يعود لك‬

132
00:13:57,597 --> 00:13:58,917
{\pos(190,235)}‫اسمحي لي‬

133
00:14:29,997 --> 00:14:34,598
{\pos(190,235)}‫سيتصل محاميّ بالمسؤول عنك‬
‫بشأن سلوكك‬

134
00:14:42,478 --> 00:14:43,798
{\pos(190,235)}‫هيا بنا‬

135
00:14:48,477 --> 00:14:52,797
{\pos(190,235)}‫أحضروا لي رقم الـ(يوشينو)‬
‫ثم اجمعوا بعض الرجال لاستعادة (ميساكي)‬

136
00:14:53,198 --> 00:14:54,518
‫حاضر!‬

137
00:15:03,798 --> 00:15:06,077
{\pos(190,235)}‫- (سوغيموتو)، قف هنا‬
‫- نعم، حاضر سيدي‬

138
00:15:06,397 --> 00:15:08,277
{\pos(190,235)}‫لم أعثر عليه في خزنة الفندق‬

139
00:15:08,478 --> 00:15:13,118
{\pos(190,235)}‫- "إذاً، لا بد من أنه على اليخت"‬
‫- وصلنا تواً إلى المرسى‬

140
00:15:13,238 --> 00:15:14,718
{\pos(190,235)}‫"أحضره"‬

141
00:15:15,078 --> 00:15:19,718
{\pos(190,235)}‫سررت جداً بالعمل معك أيها المفتش‬

142
00:15:21,718 --> 00:15:24,117
{\pos(190,235)}‫وأنا أيضاً يا نائبة المدير‬

143
00:15:29,038 --> 00:15:30,397
{\pos(190,235)}‫هيا بنا‬

144
00:15:39,878 --> 00:15:42,917
{\pos(190,235)}‫- هل يمكنني مساعدتكم؟‬
‫- هذه الورقة تمنحنا الحق بتفتيش هذا اليخت‬

145
00:15:43,117 --> 00:15:45,918
{\pos(190,235)}‫وأخذ أي شيء نجده ذات صلة بتحقيقنا‬

146
00:15:47,198 --> 00:15:48,557
{\pos(190,235)}‫ابتعد!‬

147
00:15:49,918 --> 00:15:53,238
{\pos(190,235)}‫- إن كنت لا تمانع الانتظار من فضلك...‬
‫- كم عدد الأشخاص الموجودين على متن اليخت؟‬

148
00:15:54,678 --> 00:15:58,078
{\pos(190,235)}‫أنا وبعض أفراد الطاقم‬

149
00:15:58,238 --> 00:15:59,918
{\pos(190,235)}‫خذنا إلى الجناح الرئيسي‬

150
00:16:02,238 --> 00:16:03,597
{\pos(190,235)}‫الآن!‬

151
00:16:29,838 --> 00:16:31,278
{\pos(190,235)}‫من كان هنا؟‬

152
00:16:44,918 --> 00:16:46,478
{\pos(190,235)}‫- أحضره!‬
‫- حاضر‬

153
00:17:44,677 --> 00:17:46,958
{\pos(190,235)}‫- من المتصل؟‬
‫- "(آندو) من الـ(يوشينو)"‬

154
00:17:47,198 --> 00:17:51,518
{\pos(190,235)}‫- لماذا لم تجب على الهاتف؟‬
‫- آسف يا سيدي، كان علي مغادرة اليخت‬

155
00:17:52,358 --> 00:17:55,598
{\pos(190,235)}‫- لكن أوراقك بأمان‬
‫- جيد، أين أنت؟‬

156
00:17:55,837 --> 00:17:58,478
{\pos(190,235)}‫- "في مكان قريب من المرسى"‬
‫- ابقَ مكانك‬

157
00:17:58,637 --> 00:18:01,438
{\pos(190,235)}‫اتصل بي عندما يصبح الوضع آمناً‬
‫سأرسل لك أحدهم‬

158
00:18:01,638 --> 00:18:03,958
{\pos(190,235)}‫- ستتم مكافأتك‬
‫- شكراً يا سيدي‬

159
00:18:09,398 --> 00:18:11,198
{\pos(190,235)}‫- خذوه من هنا‬
‫- حاضر‬

160
00:18:15,918 --> 00:18:19,598
{\pos(190,235)}‫- هل عثرت على المطلوب؟‬
‫- نلنا منه، نلنا منه أخيراً!‬

161
00:18:22,077 --> 00:18:25,558
‫ما ستكون عقوبة هذه الجريمة؟‬
‫ما سيكون سبب اعتقال (توزاوا)؟‬

162
00:18:28,277 --> 00:18:29,597
‫سنعرف قريباً‬

163
00:18:30,838 --> 00:18:32,677
{\pos(190,235)}‫إنه موضوع مقال رائع‬

164
00:18:36,078 --> 00:18:38,997
‫- "وصل من (جوتارو شيغيماتسو)"{\an8}‬
‫- مهلاً، انظر إلى هذا‬

165
00:18:43,317 --> 00:18:46,478
{\pos(190,235)}‫يبدو أنك ستحصل على قصة‬

166
00:18:47,558 --> 00:18:51,198
{\pos(190,235)}‫اذهب معهم‬
‫ابق إلى جانبه واحمه جيداً‬

167
00:18:51,878 --> 00:18:54,398
{\pos(190,235)}‫حاضر سيدي، (جايك)!‬

168
00:19:18,198 --> 00:19:21,037
{\pos(190,235)}‫- رجال (توزاوا) في الخارج‬
‫- هل من رجال شرطة في الخارج؟‬

169
00:19:21,158 --> 00:19:22,477
{\pos(190,235)}‫كلا!‬

170
00:19:23,078 --> 00:19:26,598
{\pos(190,235)}‫علينا المغادرة، رجال (توزاوا) هنا‬

171
00:19:27,478 --> 00:19:29,238
{\pos(190,235)}‫أفراد الـ(تشيهارا كاي) لا يهربون‬

172
00:19:29,757 --> 00:19:31,918
{\pos(190,235)}‫- علينا أن نسأل الرجال‬
‫- (ساتو) غير موجود‬

173
00:19:32,077 --> 00:19:35,397
{\pos(190,235)}‫علينا المغادرة الآن‬
‫لا يمكننا الخروج من الباب الأمامي‬

174
00:19:35,837 --> 00:19:38,318
{\pos(190,235)}‫هل من مخرج آخر من هذا المكان؟‬
‫هيا بنا‬

175
00:19:40,118 --> 00:19:41,717
{\pos(190,235)}‫من هنا‬

176
00:20:17,757 --> 00:20:19,197
{\pos(190,235)}‫ابحث هناك‬

177
00:20:29,678 --> 00:20:32,078
{\pos(190,235)}‫- (ماتسودا)!‬
‫- ما الأمر؟‬

178
00:20:36,318 --> 00:20:37,638
{\pos(190,235)}‫ما الخطب؟‬

179
00:20:41,678 --> 00:20:43,398
{\pos(190,235)}‫بئساً!‬

180
00:21:09,118 --> 00:21:10,798
{\pos(190,235)}‫أصبح الأمر بين يديك الآن‬

181
00:21:25,758 --> 00:21:29,958
‫إنها إيصالات، دليل على أن (شيغيماتسو) تلقّى‬
‫من (توزاوا) تبرعات كبيرة لحملته الانتخابية‬

182
00:21:32,398 --> 00:21:35,718
‫يجدر بنا التحقق منها‬
‫مقابل سجلات المساهمة السياسية‬

183
00:21:35,837 --> 00:21:39,318
‫- لكنني متأكدة أنه لم يتم الإبلاغ عنها‬
‫- وهذا خبر سيئ، أليس كذلك؟‬

184
00:21:39,478 --> 00:21:43,037
‫أجبر وزراء على الاستقالة‬
‫بسبب تبرعات لم يتم الإبلاغ عنها‬

185
00:21:43,157 --> 00:21:47,278
‫أكثر رجال العصابات شهرة في (طوكيو)‬
‫يحاول رشوة رئيس الوزراء القادم‬

186
00:21:47,398 --> 00:21:49,718
‫إن طبعنا هذه المقالة‬
‫سنطيح بـ(شيغيماتسو)!‬

187
00:21:49,878 --> 00:21:52,677
‫هل ستوافق الـ(مايتشو) على طباعتها‬
‫إن كانوا يخشون المزيد من الاعتداءات؟‬

188
00:21:53,358 --> 00:21:55,238
‫فهذا المقال يفضح (توزاوا) أيضاً‬

189
00:21:58,598 --> 00:22:00,197
‫دعني آخذ هذه الأوراق‬

190
00:22:02,678 --> 00:22:05,358
‫عليك استعادة هذه، أحسنت صنيعاً‬

191
00:22:07,157 --> 00:22:08,477
{\pos(190,235)}‫هيا بنا‬

192
00:22:35,638 --> 00:22:38,158
{\pos(190,235)}‫هل هذا المكان‬
‫حيث أطلق النار على الرئيس؟‬

193
00:22:41,317 --> 00:22:45,517
{\pos(190,235)}‫- شكراً لأنك أحضرتنا إلى هنا‬
‫- لم يحن الوقت لتشكرني‬

194
00:22:46,478 --> 00:22:49,118
{\pos(190,235)}‫اطلب من رجالك مراقبة المكان‬
‫فسبق لـ(توزاوا) أن أرسل رجاله إلى هنا‬

195
00:22:49,918 --> 00:22:53,318
{\pos(190,235)}‫- لن يطول انتظارنا قبل حضورهم مرة أخرى‬
‫- حاضر‬

196
00:22:55,318 --> 00:22:56,798
{\pos(190,235)}‫لنذهب إلى هناك‬

197
00:23:15,678 --> 00:23:19,958
‫- أنا آسفة لأنني عرضت كل هؤلاء الناس للخطر‬
‫- مهلاً، الذنب ليس ذنبك‬

198
00:23:22,797 --> 00:23:24,398
‫حسناً، الذنب ليس ذنبك بالكامل‬

199
00:23:28,797 --> 00:23:33,038
‫آمل أن نخرج من هنا على قيد الحياة‬
‫فتحصلين أنت و(جايك) على نهايتكما السعيدة‬

200
00:23:39,438 --> 00:23:40,758
{\pos(190,235)}‫لحظة...‬

201
00:23:42,957 --> 00:23:45,998
{\pos(190,235)}‫مرحباً يا أمي، هل أنت بخير؟‬

202
00:23:46,797 --> 00:23:48,597
{\pos(190,235)}‫"والدتك بخير"‬

203
00:23:48,958 --> 00:23:50,557
{\pos(190,235)}‫"لمَ لا تلقين عليها التحية؟"‬

204
00:23:54,198 --> 00:23:55,557
{\pos(190,235)}‫إنها (ميساكي)‬

205
00:23:58,518 --> 00:23:59,838
{\pos(190,235)}‫"(ميساكي)؟"‬

206
00:24:01,837 --> 00:24:05,717
{\pos(190,235)}‫هل يحسن السيد (توزاوا) معاملتك؟‬

207
00:24:07,597 --> 00:24:12,758
{\pos(190,235)}‫أجل يا عزيزتي، طلب مني البقاء هنا برفقته‬
‫إلى أن تنضمي إلينا‬

208
00:24:14,117 --> 00:24:18,437
{\pos(190,235)}‫بالتأكيد، افعلي ما يطلبه منك‬

209
00:24:18,997 --> 00:24:20,317
{\pos(190,235)}‫"حسناً"‬

210
00:24:25,957 --> 00:24:29,598
{\pos(190,235)}‫والدتك لطيفة كما وصفتها لي‬

211
00:24:31,198 --> 00:24:34,518
{\pos(190,235)}‫- "ما الذي تريده؟"‬
‫- الشيء الوحيد الذي لطالما أردته‬

212
00:24:35,717 --> 00:24:39,037
{\pos(190,235)}‫ولاؤك، ستعودين...‬

213
00:24:40,278 --> 00:24:44,478
{\pos(190,235)}‫- وستحضرين صديقك الأجنبي معك‬
‫- لا أعرف مكان (جايك)‬

214
00:24:45,078 --> 00:24:48,398
{\pos(190,235)}‫إما هو وإما والدتك، الخيار لك‬

215
00:24:51,118 --> 00:24:53,918
‫قولي له إنك ستقابلينه، إنك تحتاجين‬
‫إلى الوقت وستعاودين الاتصال به‬

216
00:24:54,077 --> 00:24:55,397
‫كلا‬

217
00:24:57,318 --> 00:25:01,998
{\pos(190,235)}‫سأفعل ما تطلبه مني‬
‫امنحني بعض الوقت كي أعثر عليه‬

218
00:25:02,838 --> 00:25:07,718
{\pos(190,235)}‫بسرعة، يبدو أنه لم يبق لوالدتك‬
‫الكثير من الوقت‬

219
00:25:14,077 --> 00:25:15,957
‫أرجوك، قولي لي إن لديك خطة‬

220
00:25:26,278 --> 00:25:29,518
{\pos(190,235)}‫- من أين حصل (أدلستين) على هذه الأوراق؟‬
‫- من مصدره في الشرطة‬

221
00:25:30,718 --> 00:25:35,197
{\pos(190,235)}‫تتضمن هذه الأوراق ما يكفي للإطاحة‬
‫بـ(شيغيماتسو) من دون ذكر اسم (توزاوا)‬

222
00:25:35,557 --> 00:25:37,637
{\pos(190,235)}‫يمكننا نشر هذه القصة‬
‫مع الحفاظ على أمان الموظفين‬

223
00:25:42,438 --> 00:25:45,638
{\pos(190,235)}‫سيد (باكو)، أدرك أنني كنت متهورة‬

224
00:25:47,838 --> 00:25:50,558
{\pos(190,235)}‫- وأن حكمي...‬
‫- هذا يكفي‬

225
00:25:57,478 --> 00:25:58,798
{\pos(190,235)}‫اكتبي المقال‬

226
00:26:00,637 --> 00:26:02,757
{\pos(190,235)}‫ولينل ذلك السافل ما يستحقه‬

227
00:26:06,637 --> 00:26:07,957
{\pos(190,235)}‫شكراً‬

228
00:26:13,917 --> 00:26:18,278
{\pos(190,235)}‫(شينوهارا)، لقد وافق‬
‫أخبر (جايك) بذلك‬

229
00:26:18,918 --> 00:26:20,598
{\pos(190,235)}‫سأتصل به الآن‬

230
00:26:26,998 --> 00:26:28,757
{\pos(190,235)}‫- مرحباً؟‬
‫- "أنا (جايسون)"‬

231
00:26:29,038 --> 00:26:31,678
‫"عليك أن تحضر إلى منزلي في الحال"‬

232
00:26:35,518 --> 00:26:38,998
‫- "أي مطعم؟"‬
‫- مكان فاخر اعتاد (توزاوا) دعوتها إليه‬

233
00:26:39,438 --> 00:26:42,718
‫طلبت منها أن تقول له إن (جايك) لن يقابله‬
‫إلا في العلن، أرسلت لك العنوان تواً‬

234
00:26:43,038 --> 00:26:45,598
‫- وهل هي مستعدة للقيام بذلك؟‬
‫- "أجل"‬

235
00:26:45,798 --> 00:26:47,358
‫ما علي الآن سوى العثور على (جايك)‬

236
00:26:48,238 --> 00:26:51,278
‫سنتوجه إلى هناك قريباً‬
‫قد تود تحريك الأمور من جهتك‬

237
00:26:53,118 --> 00:26:55,517
‫- شكراً يا (سامانثا)‬
‫- حظاً سعيداً‬

238
00:27:07,838 --> 00:27:10,398
{\pos(190,235)}‫"شكراً على موافقتكم على عقد‬
‫هذا الاجتماع الطارئ"‬

239
00:27:11,838 --> 00:27:14,838
{\pos(190,235)}‫أحمل معلومات تهمنا جميعاً‬
‫بشأن (توزاوا)‬

240
00:27:14,958 --> 00:27:18,998
{\pos(190,235)}‫سئمت مناقشة (توزاوا)‬
‫فجميعنا أبرم صفقات معه‬

241
00:27:19,197 --> 00:27:21,238
{\pos(190,235)}‫أبرم (توزاوا) صفقته الخاصة‬

242
00:27:21,918 --> 00:27:26,998
{\pos(190,235)}‫خيانتكم جميعاً، بعمله مخبراً‬
‫لدى مكتب التحقيقات الفدرالي‬

243
00:27:33,838 --> 00:27:35,158
{\pos(190,235)}‫وهذا هو الدليل‬

244
00:27:39,478 --> 00:27:41,397
‫"اتفاق بين مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫و(شينزو توزاوا)"‬

245
00:27:44,517 --> 00:27:47,238
‫"نائب المدير، (شينزو توزاوا)"‬

246
00:27:52,718 --> 00:27:57,758
{\pos(190,235)}‫هل تعتقدون أنه يمكنكم الوثوق به؟‬
‫فقد كذب في وجهكم وطعنكم في ظهركم‬

247
00:27:58,638 --> 00:28:00,518
{\pos(190,235)}‫ليس لديه أي احترام‬

248
00:28:01,918 --> 00:28:03,678
{\pos(190,235)}‫وأنا أحترم كل رجل في هذه الغرفة‬

249
00:28:04,398 --> 00:28:07,038
{\pos(190,235)}‫وآمل أن أكسب ثقة كل واحد منكم أيضاً‬

250
00:28:08,198 --> 00:28:09,957
{\pos(190,235)}‫لكن حان الوقت لوضع حد لهذا الأمر‬

251
00:28:11,238 --> 00:28:13,198
{\pos(190,235)}‫سيكون لدينا فرصة واحدة‬
‫للإطاحة بـ(توزاوا)‬

252
00:28:13,958 --> 00:28:16,318
{\pos(190,235)}‫لذا سيلعب كل واحد منا دوره‬

253
00:28:23,677 --> 00:28:26,118
{\pos(190,235)}‫إن كنا نريد النجاح في الإطاحة به...‬

254
00:28:28,317 --> 00:28:31,598
{\pos(190,235)}‫إذاً، لا بد من أن ينضم إلينا شخص إضافي‬

255
00:28:35,758 --> 00:28:38,078
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لقد طردوني‬

256
00:28:38,838 --> 00:28:43,958
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- بسبب الإفصاح عن معلومات سرية‬

257
00:28:44,198 --> 00:28:46,318
‫وقد تتم مقاضاتي‬

258
00:28:50,078 --> 00:28:53,398
‫(جايسون)، أنا آسف جداً‬

259
00:28:56,358 --> 00:28:59,717
‫- هل أنت من أوشى بي يا (جون)؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

260
00:29:00,758 --> 00:29:03,638
‫أقسم إن لا دخل لي بما حدث‬

261
00:29:03,797 --> 00:29:05,917
‫ثمة شخص آخر قد يكون قد أوشى بي‬

262
00:29:10,478 --> 00:29:12,398
‫لا بد من وجود تفسير آخر‬

263
00:29:14,197 --> 00:29:17,838
‫مهما كان ما حصلت عليه مقابل هذه المعلومات‬
‫آمل أن يكون قد استحق العناء‬

264
00:29:23,998 --> 00:29:28,157
‫- هل سيتم طبع المقال عن (شيغيماتسو)؟‬
‫- يعمل محرري على ذلك الآن‬

265
00:29:30,278 --> 00:29:33,117
‫وبشكل غير رسمي‬

266
00:29:33,797 --> 00:29:35,478
‫متى ستعتقلون (توزاوا)؟‬

267
00:29:36,398 --> 00:29:38,798
‫بعد اعتقاله، ربما يمكنني العودة‬
‫إلى العمل على مقالي‬

268
00:29:41,197 --> 00:29:43,197
‫لن أعتقل (توزاوا)‬

269
00:29:44,517 --> 00:29:46,598
‫أعطيت العقد إلى (ساتو)‬

270
00:29:47,478 --> 00:29:51,318
‫سيستخدمه لينفذ نوع عدالة مختلفاً‬

271
00:29:55,357 --> 00:29:58,078
{\pos(190,235)}‫لم تضع مقالتك حداً له وكذلك الشرطة‬

272
00:30:00,278 --> 00:30:05,437
{\pos(190,235)}‫هناك أوقات لا يكون فيها الاختيار الصحيح‬
‫هو الخيار الأخلاقي‬

273
00:30:07,718 --> 00:30:09,478
{\pos(190,235)}‫لماذا لم تخبرني بذلك؟‬

274
00:30:13,518 --> 00:30:16,838
{\pos(190,235)}‫لم أردك أن تلوّث يديك‬

275
00:30:22,918 --> 00:30:24,398
‫يجدر بي الاطمئنان على (ميساكي)‬

276
00:30:31,077 --> 00:30:32,438
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

277
00:30:34,358 --> 00:30:35,918
‫مهلاً، أين أنت؟‬

278
00:30:36,198 --> 00:30:39,118
{\pos(190,235)}‫أخبرني (باكو) باكتشافك‬
‫بشأن (شيغيماتسو)‬

279
00:30:39,558 --> 00:30:42,237
{\pos(190,235)}‫- مرة أخرى، جعلتنا فخورين بك‬
‫- شكراً‬

280
00:30:43,237 --> 00:30:47,237
{\pos(190,235)}‫لكن، هذا مجهود فريق عملي‬

281
00:30:47,518 --> 00:30:49,798
{\pos(190,235)}‫لكنك تترأسين هذا الفريق‬

282
00:30:50,798 --> 00:30:54,398
{\pos(190,235)}‫وقد حان الوقت لتتم ترقيتك‬

283
00:30:58,558 --> 00:31:02,037
{\pos(190,235)}‫أنت الأفضل بيننا‬

284
00:31:02,717 --> 00:31:08,078
{\pos(190,235)}‫وهذه الصحيفة عزيزة عليك‬
‫بقدر ما هي عزيزة علي، أليس كذلك؟‬

285
00:31:08,518 --> 00:31:13,358
{\pos(190,235)}‫أهتم لأمرها أكثر من أي شيء آخر‬

286
00:31:13,798 --> 00:31:15,117
{\pos(190,235)}‫وأشعر بالقلق‬

287
00:31:18,517 --> 00:31:23,158
{\pos(190,235)}‫شخص ما في مؤسستنا‬
‫أتلف ذلك الشريط المسجّل‬

288
00:31:24,758 --> 00:31:26,157
{\pos(190,235)}‫ليس لدي دليل‬

289
00:31:27,318 --> 00:31:30,518
{\pos(190,235)}‫لكن أشعر بأنه علي إبلاغك بالأمر‬

290
00:31:31,118 --> 00:31:32,558
{\pos(190,235)}‫أنا من أتلف ذلك الشريط‬

291
00:31:35,318 --> 00:31:38,918
{\pos(190,235)}‫لو نشرنا قصة عن وزير متورّط‬
‫برحلة بحرية جنسية‬

292
00:31:39,838 --> 00:31:44,358
{\pos(190,235)}‫نجم عنها وفاة فتاة أجنبية‬

293
00:31:45,918 --> 00:31:51,958
{\pos(190,235)}‫لكانت الحكومة جمّدت أعمالنا لسنوات‬

294
00:31:53,398 --> 00:31:55,597
{\pos(190,235)}‫عدم توفّر المصادر‬
‫يعني عدم توفّر الحقيقة‬

295
00:31:56,638 --> 00:32:02,317
{\pos(190,235)}‫كيف كان هذا ليخدم قرّاءنا؟‬

296
00:32:05,598 --> 00:32:09,957
{\pos(190,235)}‫إذاً، لن ينال (شيغيماتسو) عقابه؟‬

297
00:32:10,118 --> 00:32:11,438
{\pos(190,235)}‫في الوقت الحالي...‬

298
00:32:12,517 --> 00:32:16,837
{\pos(190,235)}‫سأعرض المستندات التي اكتشفتها‬
‫على الأشخاص المناسبين‬

299
00:32:17,717 --> 00:32:21,398
{\pos(190,235)}‫سيسحب (شيغيماتسو) اسمه من التداول للمنصب‬

300
00:32:23,078 --> 00:32:24,598
{\pos(190,235)}‫وسيتم تحقيق العدالة‬

301
00:32:24,758 --> 00:32:28,598
{\pos(190,235)}‫لكن مرة أخرى، لن ننشر المقال‬

302
00:32:31,918 --> 00:32:33,238
{\pos(190,235)}‫(ماروياما)...‬

303
00:32:34,517 --> 00:32:38,478
{\pos(190,235)}‫يوماً ما ستجلسين مكاني‬

304
00:32:39,837 --> 00:32:41,678
{\pos(190,235)}‫وسيكون عليك أيضاً اتخاذ قرارات مشابهة‬

305
00:32:45,718 --> 00:32:49,158
{\pos(190,235)}‫إن كان اتخاذ هذا النوع من القرارات‬
‫شرطاً أساسياً للجلوس على كرسيك...‬

306
00:32:51,117 --> 00:32:53,358
{\pos(190,235)}‫فأنا لا أريد هذا المنصب‬

307
00:33:03,478 --> 00:33:04,798
{\pos(190,235)}‫هذا كل شيء‬

308
00:33:51,157 --> 00:33:52,478
‫إذاً، هل سيحضر؟‬

309
00:33:54,037 --> 00:33:56,917
‫سأبقى قريبة، ستنجحين في ذلك‬

310
00:34:54,398 --> 00:34:58,197
{\pos(190,235)}‫- أين أمي؟‬
‫- في السيارة، تثرثر‬

311
00:35:00,478 --> 00:35:01,798
{\pos(190,235)}‫أين (أدلستين)؟‬

312
00:35:03,558 --> 00:35:07,198
{\pos(190,235)}‫في طريقه إلى هنا‬
‫قلت له إنني سأنتظره في الداخل‬

313
00:35:08,198 --> 00:35:10,398
{\pos(190,235)}‫كي لا يتمكن من رؤيتك‬

314
00:35:12,037 --> 00:35:17,318
{\pos(190,235)}‫لا بد من أنه يحبك كي يقوم‬
‫بهذه المخاطرة ليكون معك‬

315
00:35:20,478 --> 00:35:21,918
{\pos(190,235)}‫تذكري...‬

316
00:35:23,038 --> 00:35:28,118
{\pos(190,235)}‫كل شيء على وشك الحدوث هو بسببك‬

317
00:35:31,157 --> 00:35:35,838
{\pos(190,235)}‫هناك غرفة خاصة في الخلف‬
‫ستأخذ راحتك أكثر هناك‬

318
00:35:36,597 --> 00:35:37,917
{\pos(190,235)}‫ولن يزعجك أحد‬

319
00:35:56,638 --> 00:35:58,238
{\pos(190,235)}‫ما معنى هذا؟‬

320
00:36:07,997 --> 00:36:11,197
{\pos(190,235)}‫- (هاكينو تيمي)...‬
‫- (توزاوا)‬

321
00:36:14,478 --> 00:36:15,798
{\pos(190,235)}‫اجلس‬

322
00:36:20,717 --> 00:36:26,357
{\pos(190,235)}‫- منذ متى أتلقى أوامر من ولد؟‬
‫- (ساتو) يتكلم باسم الـ(تشيهارا كاي)‬

323
00:36:28,198 --> 00:36:30,078
{\pos(190,235)}‫اجلس‬

324
00:36:31,237 --> 00:36:32,958
{\pos(190,235)}‫لديك الكثير لتجيب عنه‬

325
00:36:50,518 --> 00:36:51,958
‫كل شيء بخير‬

326
00:37:08,957 --> 00:37:10,758
‫- هل جميعهم في الداخل؟‬
‫- أجل، جميعهم‬

327
00:37:12,278 --> 00:37:16,278
{\pos(190,235)}‫- لا تدخل‬
‫- لمَ لا؟‬

328
00:37:16,438 --> 00:37:17,958
{\pos(190,235)}‫علينا أن ننتظر في الوقت الحالي‬

329
00:37:31,277 --> 00:37:32,998
{\pos(190,235)}‫- انطلق‬
‫- حسناً‬

330
00:37:43,318 --> 00:37:44,677
{\pos(190,235)}‫ما هي تهمتي هذه المرة؟‬

331
00:37:44,877 --> 00:37:47,918
{\pos(190,235)}‫عقدت صفقة مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫للإبلاغ عن جميع الجالسين حول هذه الطاولة‬

332
00:37:51,038 --> 00:37:54,438
{\pos(190,235)}‫هذه إشاعات، ما الدليل الذي لديكم؟‬

333
00:38:01,198 --> 00:38:03,198
{\pos(190,235)}‫هذه نسخة عن عقد المخبر السري‬
‫الذي وقعته‬

334
00:38:04,758 --> 00:38:07,278
{\pos(190,235)}‫- هذا عقد ملفّق‬
‫- تمت مصادرته من الخزنة على يختك‬

335
00:38:07,758 --> 00:38:10,958
{\pos(190,235)}‫وقد أكد مكتب التحقيقات الفدرالي ذلك‬
‫كلما كذبت أكثر، استغرق الأمر وقتاً أكثر‬

336
00:38:12,478 --> 00:38:14,317
{\pos(190,235)}‫وساءت الأمور‬

337
00:38:16,757 --> 00:38:20,678
{\pos(190,235)}‫إذاً، استخدمت مكتب التحقيقات الفدرالي‬

338
00:38:21,678 --> 00:38:26,237
{\pos(190,235)}‫- لجميعنا علاقات مع الشرطة‬
‫- مكتب التحقيقات ليسوا شرطة‬

339
00:38:26,357 --> 00:38:29,917
{\pos(190,235)}‫- الأمريكيون؟‬
‫- لقد خنت العهد‬

340
00:38:30,398 --> 00:38:34,198
{\pos(190,235)}‫يمكنكم الكف عن المواعظ‬
‫لم أعطهم أي معلومات ذات أهمية‬

341
00:38:34,317 --> 00:38:37,838
{\pos(190,235)}‫عمليّة القبض على أفراد عصابة (ميورا)‬
‫في (هاواي) قبل أسبوع‬

342
00:38:39,278 --> 00:38:43,318
{\pos(190,235)}‫عمليّة القبض على أفراد عصابة (فوجيتا)‬
‫في (سان فرانسيسكو) في وقت سابق من هذا العام‬

343
00:38:43,717 --> 00:38:46,717
{\pos(190,235)}‫اعتقال العشرات من رجال العصابات‬
‫وخسارات بمئات الملايين‬

344
00:38:46,837 --> 00:38:51,198
{\pos(190,235)}‫الملايين؟ لا تعني شيئاً‬
‫مقارنة بما أنا على وشك تأمينه‬

345
00:38:52,278 --> 00:38:55,038
{\pos(190,235)}‫فعلت ما كان علي فعله‬
‫بما لم يجرؤ أحد منكم على القيام به‬

346
00:38:56,278 --> 00:38:57,997
{\pos(190,235)}‫كي أصل إلى الموقع الذي أنا فيه الآن‬

347
00:38:59,398 --> 00:39:01,918
{\pos(190,235)}‫موقع سيفيد كل شخص موجود في هذه الغرفة‬

348
00:39:04,637 --> 00:39:08,038
{\pos(190,235)}‫لذا اختاروا...‬

349
00:39:09,517 --> 00:39:15,118
{\pos(190,235)}‫- أنا أم هذا الولد‬
‫- أنت عديم الشرف‬

350
00:39:21,478 --> 00:39:24,238
{\pos(190,235)}‫سأدفع تعويضات لكل واحد منكم‬
‫مهما بلغت قيمتها‬

351
00:39:25,518 --> 00:39:30,517
{\pos(190,235)}‫- حتى أنت لا تملك هذا القدر من المال‬
‫- زوجتي تملكه، وستكون ضامنة لي‬

352
00:39:33,517 --> 00:39:35,837
{\pos(190,235)}‫لا تقطع وعوداً‬
‫لا يمكنك الوفاء بها يا زوجي‬

353
00:39:50,478 --> 00:39:54,957
{\pos(190,235)}‫هناك حل وحيد مقبول لما فعلته‬

354
00:40:15,958 --> 00:40:19,197
{\pos(190,235)}‫لقد أصبحت عبئاً علينا جميعاً‬

355
00:40:20,277 --> 00:40:22,358
{\pos(190,235)}‫لذا ستقوم بتسوية الحسابات...‬

356
00:40:24,318 --> 00:40:28,398
{\pos(190,235)}‫أو سنسويها نحن من أجلك‬

357
00:40:40,278 --> 00:40:42,397
{\pos(190,235)}‫اخرجوا، جميعكم‬

358
00:41:11,238 --> 00:41:16,838
{\pos(190,235)}‫سأخبر الأولاد بأنك فارقت الحياة بنبل‬

359
00:42:49,597 --> 00:42:53,198
‫(تاناكا)، (إيتشيكاوا)، (ناروسي)‬
‫حضر الجميع‬

360
00:43:22,557 --> 00:43:25,038
{\pos(190,235)}‫أنت (أدلستين) من صحيفة (مايتشو)‬

361
00:43:30,678 --> 00:43:32,517
{\pos(190,235)}‫منحتك فرصة للاهتمام بالأمر‬

362
00:43:34,637 --> 00:43:36,478
{\pos(190,235)}‫لتفادي هذه النتيجة‬

363
00:43:38,597 --> 00:43:40,558
{\pos(190,235)}‫آسف، لم أفهم كلامك‬

364
00:43:42,998 --> 00:43:47,078
{\pos(190,235)}‫أرسلت لك الشريط المصور‬
‫من يخت (يوشينو)‬

365
00:43:49,237 --> 00:43:54,077
{\pos(190,235)}‫عرضه كان سيحد من نفوذ زوجي‬

366
00:43:57,118 --> 00:43:59,957
{\pos(190,235)}‫لكنك تركته يفلت من بين يديك‬

367
00:44:03,358 --> 00:44:05,318
{\pos(190,235)}‫لن أنسى هذا الأمر‬

368
00:44:13,557 --> 00:44:16,518
{\pos(190,235)}‫الوداع أيها المفتش (كاتاغيري)‬

369
00:44:39,918 --> 00:44:44,358
{\pos(190,235)}‫أود الإبلاغ عن إقدام رجل‬
‫على الانتحار في الداخل‬

370
00:44:45,718 --> 00:44:49,118
{\pos(190,235)}‫شكراً على المعلومة، هيا بنا‬

371
00:45:28,958 --> 00:45:32,918
{\pos(190,235)}‫- ليس بهذا الشكل‬
‫- لا مانع من كتابة القصة الآن‬

372
00:45:34,517 --> 00:45:36,358
{\pos(190,235)}‫هناك النسخة التي عشتها‬

373
00:45:38,118 --> 00:45:39,957
{\pos(190,235)}‫والنسخة التي ستكتب عنها‬

374
00:45:51,758 --> 00:45:54,557
‫"مستشفى (ماتسوغو) الدولي"‬

375
00:46:08,958 --> 00:46:10,357
‫(موساد)‬

376
00:46:14,598 --> 00:46:16,718
‫- (موساد)؟‬
‫- أجل، مرحباً‬

377
00:46:17,518 --> 00:46:20,557
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- أجل‬

378
00:46:29,517 --> 00:46:31,037
‫أجل، هذا أنا‬

379
00:46:39,878 --> 00:46:45,317
‫- تبدو في حال مزرية‬
‫- أنت من يقول ذلك؟‬

380
00:46:52,998 --> 00:46:55,558
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أنا...‬

381
00:46:58,398 --> 00:47:01,237
‫- أنا جائع‬
‫- هذه إشارة جيدة‬

382
00:47:03,677 --> 00:47:08,117
‫- هل يمكنك أن تحضر لي الطعام؟‬
‫- آسف، لم يسمح الطبيب إلا بالسوائل‬

383
00:47:10,197 --> 00:47:13,118
‫أنت صديق مريع‬

384
00:47:16,038 --> 00:47:17,358
‫أدرك ذلك‬

385
00:47:22,078 --> 00:47:23,438
‫تسرني عودتك يا صديقي‬

386
00:47:26,158 --> 00:47:27,478
‫أنا أيضاً‬

387
00:47:32,678 --> 00:47:33,997
‫حسناً‬

388
00:47:48,398 --> 00:47:51,638
‫- لقد استيقظ‬
‫- هذا جيد‬

389
00:47:53,278 --> 00:47:54,918
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬

390
00:48:08,678 --> 00:48:13,157
‫هل أخبرت تلك السيدة في مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي إن (جايسون) كان مصدرنا؟‬

391
00:48:15,158 --> 00:48:19,237
‫سيرسلونه إلى دياره لأن أحدهم ذكر اسمه‬

392
00:48:20,198 --> 00:48:23,757
‫شخصان فقط كانا على علم بذلك‬
‫أنا وأنت‬

393
00:48:26,438 --> 00:48:31,798
‫- هل تعتقد حقاً أنني سأكشف عن مصدر لي؟‬
‫- كل ما أعرفه هو أنني لم أفضحه‬

394
00:48:33,638 --> 00:48:35,157
‫لا بد من وجود تفسير آخر‬

395
00:48:35,277 --> 00:48:39,278
{\pos(190,235)}‫- هناك كاميرات مراقبة في المكان وأشخاص يصغون‬
‫- كف عن الكذب‬

396
00:48:42,278 --> 00:48:44,638
{\pos(190,235)}‫كان الطريقة الوحيدة للحصول على القصة‬

397
00:48:46,437 --> 00:48:48,197
{\pos(190,235)}‫لم يكن أمامي خيار أخر‬

398
00:48:52,878 --> 00:48:54,198
{\pos(190,235)}‫أنا آسف‬

399
00:48:58,958 --> 00:49:02,357
{\pos(190,235)}‫من الآن فصاعداً، ابق بعيداً عني‬

400
00:49:12,757 --> 00:49:17,238
{\pos(190,235)}‫وألن تطبع الـ(مايتشو) هذه القصة‬
‫عن تلقي (شيغيماتسو) تبرعات غير شرعية؟‬

401
00:49:18,918 --> 00:49:23,638
{\pos(190,235)}‫متى نسي السيد (أوزاكي) معنى‬
‫أن يكون المرء صحفياً؟‬

402
00:49:25,037 --> 00:49:27,237
{\pos(190,235)}‫ربما عند استلامه منصب المسؤول‬
‫عن الأخبار الدولية‬

403
00:49:31,518 --> 00:49:36,158
{\pos(190,235)}‫إنها قصة رائعة‬
‫وستجذب انتباهاً كبيراً إلى مجلّتك‬

404
00:49:40,478 --> 00:49:43,198
{\pos(190,235)}‫كنت لأنشر القصة‬
‫لو كانت بقلم أحد كتابي‬

405
00:49:46,238 --> 00:49:47,558
{\pos(190,235)}‫انضمي إلى مجلتي‬

406
00:49:50,718 --> 00:49:52,158
{\pos(190,235)}‫(شينغو)...‬

407
00:49:53,158 --> 00:49:56,358
{\pos(190,235)}‫علاقتنا تملأها التعقيدات‬

408
00:49:59,317 --> 00:50:00,918
{\pos(190,235)}‫قد نتمكن من تخطيها مع الوقت‬

409
00:50:02,877 --> 00:50:04,998
{\pos(190,235)}‫لكن في الوقت الحالي...‬

410
00:50:06,478 --> 00:50:08,358
{\pos(190,235)}‫دعينا نصنع الأخبار‬

411
00:50:33,638 --> 00:50:35,078
{\pos(190,235)}‫اجلسي من فضلك‬

412
00:50:49,838 --> 00:50:55,038
{\pos(190,235)}‫أقدّر موافقتك على مقابلتي‬
‫لا سيما نظراً للظروف‬

413
00:50:55,318 --> 00:50:57,077
{\pos(190,235)}‫الأعمال لا تنتظر أبداً‬

414
00:50:58,597 --> 00:51:02,597
{\pos(190,235)}‫قيل لي إنك تحملين اقتراحاً لي‬

415
00:51:05,318 --> 00:51:10,117
{\pos(190,235)}‫مشروع إنمائي جديد متعدد الاستخدامات‬

416
00:51:10,237 --> 00:51:15,197
{\pos(190,235)}‫مشروع (فورست دايكاناياما)‬
‫لا يزال في مراحل التخطيط‬

417
00:51:15,838 --> 00:51:18,478
{\pos(190,235)}‫لكن أي شخص على إطلاع عليه‬
‫قادر على جمع ثروة‬

418
00:51:18,798 --> 00:51:23,558
{\pos(190,235)}‫- من خلال شراء العقار المحيط به‬
‫- هذا كلام مثير للاهتمام‬

419
00:51:24,678 --> 00:51:29,518
{\pos(190,235)}‫- كيف حصلت على هذه المعلومات؟‬
‫- تلك قصة طويلة‬

420
00:51:31,038 --> 00:51:34,557
{\pos(190,235)}‫هل تبحثين عن استثمار؟‬
‫شريك تجاري؟‬

421
00:51:34,958 --> 00:51:38,558
{\pos(190,235)}‫عملت مع عدد كبير‬
‫من الشركاء التجاريين‬

422
00:51:39,197 --> 00:51:42,798
{\pos(190,235)}‫أبحث عن تعويض، رسوم باحث‬

423
00:51:44,558 --> 00:51:47,078
{\pos(190,235)}‫- أي نوع من الرسوم؟‬
‫- عشرة ملايين ين‬

424
00:51:49,238 --> 00:51:51,638
{\pos(190,235)}‫- ماذا ستفعلين بها؟‬
‫- هذا شأني أنا‬

425
00:51:58,557 --> 00:52:02,358
{\pos(190,235)}‫المزيد من الشاي من فضلكم‬
‫والقليل لضيفتنا‬

426
00:52:32,077 --> 00:52:36,238
{\pos(190,235)}‫"أود أن أقول بعض الكلمات‬
‫للأعضاء الموجودين"‬

427
00:52:36,918 --> 00:52:43,357
{\pos(190,235)}‫"منذ هذه اللحظة، سنبدأ بمراسم الارتقاء‬
‫الخاصة بالـ(تشيهارا كاي)"‬

428
00:52:43,958 --> 00:52:48,478
{\pos(190,235)}‫لنبدأ بهذه المراسم‬

429
00:52:55,837 --> 00:53:01,118
{\pos(190,235)}‫أود أن أتوجّه إلى الرئيس‬
‫السيد (كويتشي تاناكا)‬

430
00:53:02,878 --> 00:53:07,598
{\pos(190,235)}‫كوب الساكي هذا يعبّر عن الوحدة‬
‫ما بين الأب والابن‬

431
00:53:14,678 --> 00:53:18,317
{\pos(190,235)}‫أرجوك، اشرب قدر ما تشاء‬

432
00:53:20,957 --> 00:53:24,358
{\pos(190,235)}‫هذا السيد (ساتو) الذي سيصبح الابن‬

433
00:53:24,638 --> 00:53:26,758
{\pos(190,235)}‫عندما تتخذ قرارك‬

434
00:53:26,998 --> 00:53:30,638
{\pos(190,235)}‫أرجوك اشرب من كوب الساكي‬

435
00:53:31,037 --> 00:53:33,838
{\pos(190,235)}‫وضعه داخل ردائك‬

436
00:53:40,958 --> 00:53:47,277
{\pos(190,235)}‫وقل بوضوح، من فضلك‬
‫أيها الرئيس اقبل عهدي...‬

437
00:53:48,198 --> 00:53:49,518
{\pos(190,235)}‫أيها الرئيس...‬

438
00:53:51,837 --> 00:53:53,558
{\pos(190,235)}‫أرجوك اقبل عهدي!‬

439
00:53:57,117 --> 00:53:58,438
{\pos(190,235)}‫أقبل به‬

440
00:54:00,237 --> 00:54:07,918
{\pos(190,235)}‫بهذه الطريقة، تم اختتام مراسم‬
‫الأب والابن الخاصة بالـ(تشيهارا كاي)‬

441
00:54:08,118 --> 00:54:09,758
‫من فضلكم‬

442
00:54:27,238 --> 00:54:30,118
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بحال أفضل‬

443
00:54:30,517 --> 00:54:32,038
‫ما زلت متوترة‬

444
00:54:33,278 --> 00:54:35,038
‫هل أنت سعيد بموته؟‬

445
00:54:37,397 --> 00:54:39,958
‫بعد كل ما فعله ذلك السافل؟‬
‫أجل‬

446
00:54:41,717 --> 00:54:43,597
‫سرّتني رؤية أنه نال العقاب‬
‫الذي يستحقه‬

447
00:54:46,278 --> 00:54:47,598
‫ماذا؟‬

448
00:54:48,478 --> 00:54:52,038
‫كادت أمي تتعرض للقتل‬
‫وكذلك أنا‬

449
00:54:52,238 --> 00:54:54,437
‫أجل، لكنه فارق الحياة‬

450
00:54:55,517 --> 00:54:58,637
‫- كلاكما بأمان، ليس عليك الشعور بالقلق‬
‫- لقد فارق الحياة‬

451
00:54:59,637 --> 00:55:00,957
‫لكن يا (جايك)...‬

452
00:55:02,798 --> 00:55:07,237
‫أريد حياة حيث لا علاقة‬
‫للعصابات والشرطة بي‬

453
00:55:07,438 --> 00:55:09,718
‫- نستطيع الحصول على ذلك‬
‫- كلا‬

454
00:55:11,478 --> 00:55:12,797
‫لا نستطيع‬

455
00:55:13,278 --> 00:55:15,798
‫- (ميساكي)...‬
‫- حياة هادئة ومملة‬

456
00:55:16,918 --> 00:55:21,158
‫هل تريد ذلك حقاً؟‬
‫هل ستعيش هذه الحياة؟‬

457
00:55:26,478 --> 00:55:29,118
‫أنت ستقوم بأمور جريئة وحماسية‬

458
00:55:29,917 --> 00:55:32,237
‫وأنا سأقرأ عنها في الصحيفة‬

459
00:56:08,517 --> 00:56:10,957
‫- كيف دخلت؟‬
‫- أصبح لدي أصدقاء هنا‬

460
00:56:11,478 --> 00:56:13,517
‫من الأفضل أن تنتبه إلى خطواتك‬

461
00:56:17,798 --> 00:56:20,118
‫- تبدو جيدة‬
‫- البدلة؟‬

462
00:56:20,518 --> 00:56:22,998
‫بل الوظيفة، تبدو كأنك رجل جديد‬

463
00:56:24,638 --> 00:56:27,478
‫شكراً، هل سأراك الليلة؟‬

464
00:56:28,478 --> 00:56:32,558
‫في الواقع، هذا سبب مروري بك‬
‫سأغادر المدينة‬

465
00:56:33,197 --> 00:56:34,998
‫لفترة قصيرة‬

466
00:56:35,678 --> 00:56:37,837
‫لم أذكر شيئاً لأنني لم أكن متأكدة‬

467
00:56:39,837 --> 00:56:42,037
‫لكن حضرت اجتماعاً اليوم‬
‫وكانت نتيجته جيدة جداً‬

468
00:56:43,198 --> 00:56:44,518
‫وقد اتخذت قراري‬

469
00:56:45,398 --> 00:56:48,117
‫سأعيد شحن طاقتي وأفكر قليلاً‬

470
00:56:48,718 --> 00:56:50,117
‫من ثم سأعود‬

471
00:56:52,198 --> 00:56:53,918
‫إلى أين ستذهبين؟‬

472
00:57:01,637 --> 00:57:03,157
‫سأتصل بك‬

473
00:57:59,398 --> 00:58:00,797
‫أردت أن أعرضه عليك‬

474
00:58:01,557 --> 00:58:04,557
{\pos(190,235)}‫تطلّب نشره وقتاً طويلاً‬
‫لكن ها هو ذا‬

475
00:58:04,838 --> 00:58:08,398
{\pos(190,235)}‫أجل، قرأته، فأنا مشترك‬

476
00:58:09,918 --> 00:58:12,918
‫ما شعورك لدى رؤيته مطبوعاً أخيراً؟‬

477
00:58:13,637 --> 00:58:14,957
‫حسناً، أشعر...‬

478
00:58:18,277 --> 00:58:19,717
‫بالفراغ‬

479
00:58:20,118 --> 00:58:23,118
‫إنهاء عمل معيّن‬
‫يعني عدم بدئك بالثاني بعد‬

480
00:58:36,918 --> 00:58:40,598
‫إذاً، ماذا ستفعل الآن؟‬

481
00:58:40,998 --> 00:58:44,558
‫لا شيء، هذا الهدف من التقاعد‬

482
00:58:45,678 --> 00:58:48,318
‫حسناً، أفهم ذلك، لكن...‬

483
00:58:49,037 --> 00:58:52,758
‫يبدأ أشخاص كثر مهناً أخرى وفصلاً ثانياً‬

484
00:58:53,278 --> 00:58:56,197
‫أخبرني، ماذا يفترض بفصلي الثاني أن يكون؟‬

485
00:58:56,598 --> 00:59:01,038
‫- تحتاج (اليابان) إلى رئيس وزراء جديد‬
‫- لا تهمني السياسة‬

486
00:59:01,798 --> 00:59:06,078
‫يمكنك أن تكون مرشداً سياحياً‬
‫على متن قارب للسياح‬

487
00:59:06,277 --> 00:59:08,518
‫لا يهمني أمر السياح‬

488
00:59:09,518 --> 00:59:11,917
‫لا أشعر بأنك ستنجح في التقاعد‬

489
00:59:12,037 --> 00:59:14,158
‫- ستعود إلى العمل بعد أسبوعين‬
‫- كلا‬

490
00:59:15,357 --> 00:59:18,838
‫أحب التقاعد‬
‫أحب عدم القيام بأي شيء‬

491
00:59:19,317 --> 00:59:22,238
‫أنت يا (جايك)‬
‫عاجز عن التوقف عن العمل‬

492
00:59:23,238 --> 00:59:24,757
‫لا يمكنك التوقف‬

493
00:59:25,278 --> 00:59:27,197
‫قلت هذا الكلام لي في هذا المنزل‬

494
00:59:28,158 --> 00:59:30,517
‫لن أتوقف حتى أطيح بهم‬

495
00:59:32,438 --> 00:59:34,518
{\pos(190,235)}‫سيكون هناك دائماً أشخاص لتطيح بهم‬

496
00:59:35,477 --> 00:59:37,357
{\pos(190,235)}‫سيكون هناك دائماً قضية أخرى‬

497
00:59:38,598 --> 00:59:42,117
{\pos(190,235)}‫وستتعقبها دائماً‬

498
00:59:44,317 --> 00:59:45,997
‫يمكنني التوقف عن العمل‬

499
00:59:47,158 --> 00:59:48,798
‫يمكنني أن أقوم بذلك أفضل منك‬

500
00:59:53,358 --> 00:59:56,397
{\pos(190,235)}‫في التأمل نقوم بما يُعرف بالـ(سوسوكوكان)‬

501
00:59:57,318 --> 00:59:59,318
{\pos(190,235)}‫مراقبة عدد الأنفاس‬

502
01:00:00,118 --> 01:00:04,237
{\pos(190,235)}‫لن تتمكن من العد إلى العشرة‬
‫من دون تدخّل أفكارك‬

503
01:00:20,277 --> 01:00:21,798
{\pos(190,235)}‫- واحد...‬
‫- ليس بصوت مرتفع‬

504
01:00:33,437 --> 01:00:34,838
‫أريد دخول الحمام‬

505
01:00:37,077 --> 01:00:38,838
‫ماذا؟‬
‫هل يمكنك تقديم أداء أفضل؟‬

506
01:01:14,200 --> 01:02:10,989
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

507
01:02:11,383 --> 01:02:15,383
{\pos(190,235)}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

