﻿1
00:00:03,467 --> 00:00:05,385
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:05,510 --> 00:00:07,053
‫اركبا السيارة!‬

3
00:00:07,345 --> 00:00:08,722
‫- ربما لا يكون ميتاً‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:08,847 --> 00:00:10,640
‫- يجب أن نعود للتأكد‬
‫- لا، لا، لا!‬

5
00:00:10,765 --> 00:00:13,101
‫(جوزيف) كائن فضائي‬
‫إنهم حقيقيون‬

6
00:00:13,226 --> 00:00:15,770
‫- "إنهم يختطفون الناس وينسون ذلك"‬
‫- "إنه حقيقي"‬

7
00:00:16,104 --> 00:00:19,357
‫لا، دعوني أتذكر هذه المرة على الأقل!‬

8
00:00:19,983 --> 00:00:22,694
‫"لقد عاد (بريجيت) بنيّة القتل"‬

9
00:00:23,528 --> 00:00:25,238
‫"أنا أحبه"‬

10
00:00:25,780 --> 00:00:28,575
‫"أعطيت الكرة لـ(روبرت)‬
‫لكن الرماديين اختطفوه"‬

11
00:00:28,742 --> 00:00:32,078
‫"وهي الآن بحوزة كائناتهم المهجنة الجميلة‬
‫والغبية بالإضافة إلى حمضي النووي"‬

12
00:00:32,204 --> 00:00:35,207
‫"يمكنهم أن يسرّعوا مسار خطتهم‬
‫الخاصة بمغارة (يلوستون)"‬

13
00:00:35,332 --> 00:00:38,543
‫"أنا أصنع قنبلة من شأنها تدمير‬
‫مركبة الرماديين الفضائية"‬

14
00:00:38,877 --> 00:00:41,338
‫"سرق وغد ما قنبلتي"‬

15
00:01:19,459 --> 00:01:20,919
{\an8}‫لا عليك‬

16
00:01:21,503 --> 00:01:22,921
{\an8}‫لا تقلق‬

17
00:01:25,840 --> 00:01:27,717
{\an8}‫أنا من أبناء جنسك‬

18
00:01:31,513 --> 00:01:32,889
{\an8}‫الحذر واجب‬

19
00:01:33,014 --> 00:01:34,975
{\an8}‫إذ ثمة كائنات (مانتيد) محبوسة‬
‫في هذه الزنزانات‬

20
00:01:38,103 --> 00:01:39,729
{\an8}‫أجل‬

21
00:01:43,733 --> 00:01:45,485
{\an8}‫هذا صحيح‬

22
00:02:21,980 --> 00:02:23,982
‫- من عساه يسرق القنبلة؟‬
‫- (جوزيف)‬

23
00:02:24,107 --> 00:02:26,860
{\an8}‫لا بد أنه تسلل أثناء نومي‬

24
00:02:26,985 --> 00:02:30,363
{\an8}‫كائنات وسيمة!‬
‫يعتقدون أن بمقدورهم فعل أي شيء!‬

25
00:02:30,488 --> 00:02:33,700
{\an8}‫هذا يعني أن الكرة‬
‫وحمضك النووي بحوزة الرماديين‬

26
00:02:33,825 --> 00:02:37,370
{\an8}‫ويستطيعون تفجير (يلوستون)‬
‫والكرة الأرضية في أي لحظة‬

27
00:02:37,495 --> 00:02:39,164
‫- أجل‬
‫- وإذا أرسلتُ قواتي‬

28
00:02:39,289 --> 00:02:41,041
‫سيجمّدهم الرماديون ببساطة؟‬

29
00:02:41,207 --> 00:02:44,252
‫- أجل‬
‫- حُسم الأمر، إنها النهاية‬

30
00:02:44,377 --> 00:02:46,755
‫لا أستطيع ردعهم‬

31
00:02:47,297 --> 00:02:49,883
‫هل رأى أي منكما حاسوبي اللوحي؟‬

32
00:02:50,091 --> 00:02:51,843
‫- ها هو!‬
‫- (بريدجيت)‬

33
00:02:52,052 --> 00:02:55,013
‫يكفي الوقت الذي أمضيتَه‬
‫على الشاشة، مفهوم؟‬

34
00:02:56,723 --> 00:02:59,934
‫- هذه أنا؟‬
‫- لا، لا، إنه ابني‬

35
00:03:00,060 --> 00:03:03,897
{\an8}‫إنه يافع وما زال يجرّب الإطلالة الأنسب له‬

36
00:03:07,025 --> 00:03:08,902
{\an8}‫حسناً، إنه سنّ الثانية المريع!‬

37
00:03:09,235 --> 00:03:11,363
{\an8}‫لا تغلق الباب بقوة!‬

38
00:03:11,738 --> 00:03:16,826
{\an8}‫لولا تحليق مركبتك الفضائية ليلتئذ‬
‫لبقي أبي على قيد الحياة‬

39
00:03:16,993 --> 00:03:20,038
{\an8}‫لقد أمضيت حياتي برمتها‬
‫أبحث عن الكائنات الفضائية‬

40
00:03:20,163 --> 00:03:26,086
{\an8}‫بحيث أقتلها جميعاً‬
‫وأخلّص الأرض منكم كلياً أيها الوحوش‬

41
00:03:27,671 --> 00:03:31,341
‫هذا مكاني الآمن‬
‫وأنا أشعر بعدم الأمان‬

42
00:03:31,508 --> 00:03:34,010
{\an8}‫تعلم ما أعنيه، أنت أحد الأخيار‬

43
00:03:34,135 --> 00:03:36,388
‫أحد الأخيار!‬

44
00:03:37,389 --> 00:03:39,557
{\an8}‫لقد ضبطتك تقولين كلاماً عنصرياً‬

45
00:03:39,683 --> 00:03:43,687
{\an8}‫- لقد فات الأوان، إنها النهاية بالفعل‬
‫- لا، إنها ليست كذلك‬

46
00:03:43,812 --> 00:03:47,315
{\an8}‫يجب فقط أن أسترجع قنبلتي‬
‫وأفجر مركبة الرماديين الفضائية‬

47
00:03:47,440 --> 00:03:50,694
{\an8}‫يجب أن أعثر على (جوزيف)‬
‫وقد يستغرق الأمر بعض الوقت‬

48
00:03:50,819 --> 00:03:53,571
{\an8}‫- فهو يتنقل بواسطة بوابة‬
‫- ماذا؟‬

49
00:03:55,240 --> 00:03:58,660
{\an8}‫- أي بوابة؟‬
‫- البوابة، بوابات‬

50
00:03:58,993 --> 00:04:02,706
‫هكذا يتنقل الرماديون من مكان إلى مكان‬
‫وبين الأزمنة‬

51
00:04:02,831 --> 00:04:06,710
{\an8}‫إنها نفس التقنية التي أستعملها‬
‫للعودة بالزمن إلى الوراء كي أتقمص دور (جالوت)‬

52
00:04:07,711 --> 00:04:11,047
{\an8}‫لقد شرحت كل هذا لك‬
‫أعتقد أحياناً أنك لا تنصتين إليّ‬

53
00:04:11,172 --> 00:04:13,675
{\an8}‫إن كلامي مهم بالمناسبة‬

54
00:04:17,762 --> 00:04:19,597
{\an8}‫لا تقلق‬

55
00:04:20,557 --> 00:04:22,142
‫أنا سأعثر على (جوزيف)‬

56
00:04:23,226 --> 00:04:26,730
{\an8}‫"يمضي البشر جلّ حياتهم‬
‫في البحث عن شيء ما"‬

57
00:04:26,855 --> 00:04:30,608
{\an8}‫"أحياناً يكون فضائياً هجيناً من الرماديين‬
‫قد سرق قنبلتك"‬

58
00:04:30,734 --> 00:04:33,194
‫"وفي اليوم التالي، يكون مفتاح سيارتك"‬

59
00:04:33,820 --> 00:04:39,033
{\an8}‫"وما يبحثون عنه في أحيان أخرى هو القوة‬
‫لإخبار شخص يحبونه بأن عالمهم ينهار"‬

60
00:04:39,159 --> 00:04:41,119
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

61
00:04:48,918 --> 00:04:51,880
‫- يجب أن أخبرك...‬
‫- يجب أن أخبرك بشيء‬

62
00:04:53,173 --> 00:04:56,050
{\an8}‫- معذرة‬
‫- لا، تكلم أنت‬

63
00:05:01,681 --> 00:05:07,395
‫هل سبق أن واجهت موقفاً جنونياً جداً‬
‫درجة أنك لا تعرفين كيف تتصرفين؟‬

64
00:05:09,647 --> 00:05:11,024
‫أجل‬

65
00:05:12,817 --> 00:05:14,694
‫أجل، حصل ذلك‬

66
00:05:48,853 --> 00:05:50,772
‫"لوحة تعليمات السلامة"‬

67
00:05:57,570 --> 00:06:01,115
{\an8}‫اسمعوا، ربما تسنح لي الفرصة‬
‫لتصوير بعض المقاطع بعد هذا‬

68
00:06:01,282 --> 00:06:04,494
{\an8}‫لقد وصلت أخيراً إلى هنا‬
‫وأرى الرماديين المهجنين‬

69
00:06:05,537 --> 00:06:07,956
{\an8}‫إنهم مثيرون جداً وهذا مخيف‬

70
00:06:09,123 --> 00:06:11,751
{\an8}‫"ربما أنا خائفة ببساطة"‬

71
00:06:12,736 --> 00:06:19,467
{\an8}‫اسمعوا، لطالما ظننت أن هدفي في الحياة‬
‫هو التزلج، لكن ربما يكون هذا‬

72
00:06:19,884 --> 00:06:21,719
‫الأمر أشبه بالسيطرة على الانهيارات الثلجية‬

73
00:06:21,845 --> 00:06:24,138
{\an8}‫التسبب في انفجار للحؤول دون وقوع كارثة‬

74
00:06:24,848 --> 00:06:30,770
{\an8}‫الأمر سيان، باستثناء أنه على الجبل‬
‫ليست هناك احتمالية بتفجير نفسي أيضاً‬

75
00:06:31,479 --> 00:06:32,939
‫لكن لا بأس‬

76
00:06:33,690 --> 00:06:36,985
{\an8}‫"إذا متّ أثناء إنقاذي للجميع‬
‫سأعلم أنني خُلقت لغاية"‬

77
00:06:38,152 --> 00:06:40,488
‫أعلم أنكم ستفخرون بي جميعاً‬

78
00:06:41,948 --> 00:06:46,828
{\an8}‫لست أبالغ في طلبي، لكن تمثالاً كبيراً لي‬
‫من النحاس قد يكون تذكاراً لطيفاً‬

79
00:06:47,871 --> 00:06:49,956
{\an8}‫- (دارسي) هي الفاعلة‬
‫- لا أعتقد أنها قد تسرق قنبلة‬

80
00:06:50,081 --> 00:06:52,250
{\an8}‫إذ لا يوجد فيها فودكا حتى!‬

81
00:06:52,375 --> 00:06:54,085
‫قال (إليوت) إنها زارته في منزله‬

82
00:06:54,210 --> 00:06:57,964
‫وقالت إنها ستفعل شيئاً مهماً‬
‫حتى يفتخر بها الناس‬

83
00:06:58,089 --> 00:07:00,717
‫لا بد أن هذا تفسير الأمر‬
‫يجب أن نعثر عليها‬

84
00:07:01,885 --> 00:07:05,847
‫لم تكن هي الفاعلة بل كان (جوزيف)‬
‫هو من سرق القنبلة‬

85
00:07:06,264 --> 00:07:09,183
‫- أي قنبلة؟‬
‫- انسي الأمر، كانت هي الفاعلة‬

86
00:07:10,018 --> 00:07:13,229
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬
‫- لماذا؟ أتريدان تخديري مرة أخرى؟‬

87
00:07:13,563 --> 00:07:16,065
‫- هل تريد التصرف بلؤم مرة أخرى؟‬
‫- أجل، أريد ذلك‬

88
00:07:17,859 --> 00:07:19,777
‫لا أريد ذلك فعلياً‬

89
00:07:19,903 --> 00:07:21,738
‫حدثني عما تفعله هذه المعادلة‬

90
00:07:23,448 --> 00:07:27,076
‫وإذا ذكرتَ المثلجات بأي شكل‬
‫سأعلم أنك ربما تكون كاذباً‬

91
00:07:27,201 --> 00:07:29,162
‫تتيح هذه المعادلة للرماديين‬

92
00:07:29,287 --> 00:07:34,292
‫أن يجعلوا من الأرض مكاناً غير صالح للسكن‬
‫لكافة الكائنات باستثناء أبناء جنسهم‬

93
00:07:34,667 --> 00:07:37,587
‫- أي هذا يشمل البشر؟‬
‫- تماماً‬

94
00:07:38,546 --> 00:07:41,299
‫- ويشمل البشر المهجنين؟‬
‫- أجل، تماماً‬

95
00:07:41,424 --> 00:07:44,135
‫مهلاً، ألم تعلم ماهية خطتك حتى؟‬

96
00:07:44,260 --> 00:07:46,304
‫علمت بأن ثمة خطب ما‬

97
00:07:46,429 --> 00:07:49,390
‫كانوا يتصرفون بغرابة‬
‫ويتجنبون التواصل البصري‬

98
00:07:49,515 --> 00:07:51,601
‫كلما كان يحصل ذلك‬
‫كانوا يبتسمون ابتسامة عريضة أكثر من اللازم‬

99
00:07:51,726 --> 00:07:54,312
‫هذا يشبه تلقي الجميع دعوة لحفل باستثنائك‬

100
00:07:54,437 --> 00:07:56,731
‫عجباً، ظننت أنك لست راغباً‬
‫في حضور حفل عيد ميلاد (كيلا)‬

101
00:07:56,856 --> 00:07:58,566
‫بالطبع أود حضور حفل عيد ميلاد (كاليلا)‬

102
00:07:58,691 --> 00:08:00,985
‫اسمها (كيلا)، قلت لك ذلك مراراً‬

103
00:08:01,110 --> 00:08:03,613
‫- لا أصدق أنهم كانوا سيتركونني لأموت‬
‫- هلا تكفّ عن ذلك؟‬

104
00:08:04,113 --> 00:08:08,409
‫بعد كل ما فعلتُه من أجلهم‬
‫أنا لم أحظ بيوم إجازة منذ سبع سنوات!‬

105
00:08:08,534 --> 00:08:10,244
‫هذا مريع‬

106
00:08:10,912 --> 00:08:13,539
‫حتى كائنات الـ(سيبتيد)‬
‫تحظى بيومين من الإجازة سنوياً‬

107
00:08:13,665 --> 00:08:16,334
‫الأمر لا يقتصر على الإجازات وحسب‬
‫إن الأجر اليومي زهيد‬

108
00:08:16,459 --> 00:08:18,461
‫ولدينا أسوأ خطة للرعاية الصحية‬

109
00:08:19,462 --> 00:08:21,798
‫لقد خضت شجاراً مع كائن (ليبتيكون)‬
‫في العام الفائت وجُرحت يدي‬

110
00:08:21,923 --> 00:08:24,050
‫- واضطررت لأن أدفع لقاء الغرز من جيبي‬
‫- هذا مريع‬

111
00:08:24,175 --> 00:08:25,718
‫- أجل‬
‫- هل دفعت كامل المبلغ المحدد للخصم...‬

112
00:08:25,843 --> 00:08:29,681
‫أيمكننا التوقف عن مناقشة الرعاية الصحية رجاءً؟‬

113
00:08:29,806 --> 00:08:32,266
‫إن (دارسي) في خطر‬
‫يمكن للعالم أن ينتهي في أي يوم‬

114
00:08:32,392 --> 00:08:34,978
‫- اليوم، فعلياً‬
‫- اليوم؟‬

115
00:08:35,103 --> 00:08:38,773
‫لقد أعطوا كرتك لـ(فرانك) وطلبوا منه‬
‫ملء التجويف في (يلوستون) بالماء‬

116
00:08:38,898 --> 00:08:41,859
‫- يا إلهي!‬
‫- نستطيع مساعدتك على هزيمة ذاك...‬

117
00:08:42,527 --> 00:08:44,779
‫الوغد (فرانك)‬

118
00:08:45,071 --> 00:08:46,948
‫- كيف؟‬
‫- لقد صنعتُ قنبلة‬

119
00:08:47,490 --> 00:08:50,410
‫وسرقتها صديقتها‬
‫التي يشبه شعرها شعر المهرجين‬

120
00:08:50,535 --> 00:08:53,329
‫- ذات الشعر القبيح...‬
‫- كفى!‬

121
00:08:53,579 --> 00:08:57,375
‫عجباً! إنها في طريقها إلى (يلوستون)‬
‫لأنها ستقدم على فعلة رعناء‬

122
00:08:57,500 --> 00:09:01,295
‫لكن إذا ساعدتَنا على العثور عليها‬
‫سيكون بمقدورنا استخدام القنبلة وردعهم‬

123
00:09:01,421 --> 00:09:04,465
‫- ربما فات الأوان على ذلك‬
‫- يجب أن نحاول‬

124
00:09:04,799 --> 00:09:09,262
‫(جوزيف)، أرجوك، اسمع‬
‫أعلم أن بداخلك جزءاً بشرياً يبالي‬

125
00:09:09,387 --> 00:09:11,097
‫لقد رأيتُه ليلة خروجنا في موعد معاً‬

126
00:09:11,222 --> 00:09:12,890
‫قبل أن تهدد بقتلي‬

127
00:09:13,474 --> 00:09:14,976
‫هذا الكوكب، إنه موطنك‬

128
00:09:15,101 --> 00:09:17,145
‫إنه الحياة، إنه مهم‬

129
00:09:17,812 --> 00:09:19,856
‫(هاري) يفهم ذلك‬
‫أخبره يا (هاري)‬

130
00:09:21,107 --> 00:09:24,152
‫إذا ساعدتَنا، سوف تواعدك الزعيمة مرة أخرى‬

131
00:09:24,277 --> 00:09:26,237
‫أو نستطيع حصر‬
‫تركيزنا على الجزء المتعلق بالكوكب‬

132
00:09:26,362 --> 00:09:28,197
‫إنها تتظاهر بأنها صعبة المنال‬
‫ستحقق مرادك‬

133
00:09:28,322 --> 00:09:31,743
‫- هيا‬
‫- لن أموت من أجل أولئك الأوغاد‬

134
00:09:32,660 --> 00:09:34,162
‫لنتواعد‬

135
00:09:34,412 --> 00:09:36,247
‫- أقصد لنفعلها، لنفعلها‬
‫- أجل!‬

136
00:09:36,372 --> 00:09:38,875
‫ويتعين عليك إرسال وصل‬
‫بالمبلغ الذي دفعتَه لقاء الغرز‬

137
00:09:39,000 --> 00:09:40,668
‫لقد فات الأوان‬
‫المهلة هي عام فقط‬

138
00:09:40,793 --> 00:09:43,296
‫- بأثر رجعي‬
‫- حقاً؟‬

139
00:09:43,463 --> 00:09:45,465
‫- أجل‬
‫- سأترككما لمناقشة الأمر‬

140
00:09:45,590 --> 00:09:48,092
‫ولن يعلموا بذلك إطلاقاً‬

141
00:10:08,345 --> 00:10:10,889
‫حسناً، الكائنات الفضائية تختطفنا‬
‫وإن يكن؟‬

142
00:10:11,014 --> 00:10:13,434
‫- ربما يكون هذا أمراً إيجابياً‬
‫- إيجابي؟‬

143
00:10:13,559 --> 00:10:15,394
‫إنهم يختطفونك منذ ٣٠ عاماً!‬

144
00:10:15,519 --> 00:10:17,896
‫من الأفضل أن نكون على علم بذلك‬
‫بحيث نضع خطة ونسترجع ابنتنا‬

145
00:10:18,021 --> 00:10:20,357
‫لا داعي لأن نفقد صوابنا‬
‫يمكننا التعامل مع الموقف بذكاء‬

146
00:10:20,482 --> 00:10:22,192
‫- الأولى فالأولى...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

147
00:10:22,317 --> 00:10:24,319
‫سأغلف المنزل بالقصدير‬

148
00:10:24,445 --> 00:10:26,280
‫نحتاج إلى المساعدة‬
‫نحتاج إلى...‬

149
00:10:26,405 --> 00:10:28,323
‫لا أدري، التواصل مع البنتاغون أو ما شابه؟‬

150
00:10:28,449 --> 00:10:30,367
‫لا! اتصل بعمك (جيم)‬

151
00:10:30,492 --> 00:10:32,870
‫- إنه يعمل في مبنى المجلس التشريعي‬
‫- إنه حارس‬

152
00:10:32,995 --> 00:10:34,705
‫ماذا تفعلان؟‬

153
00:10:35,998 --> 00:10:37,666
‫يا إلهي!‬

154
00:10:38,083 --> 00:10:39,752
‫يا إلهي!‬

155
00:10:40,377 --> 00:10:42,796
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

156
00:10:43,964 --> 00:10:45,382
‫- كنتُ... كنت أصلي‬
‫- أجل‬

157
00:10:45,507 --> 00:10:47,509
‫يا إلهي...‬
‫مفهوم؟‬

158
00:10:47,634 --> 00:10:51,597
‫(بن)، هلا تأتي لمساعدتي على الصلاة‬
‫في الخزانة؟‬

159
00:10:54,558 --> 00:10:57,478
‫- يُحتمل أنهم يختطفون (ماكس)!‬
‫- يا إلهي! أتعتقدين أنهم يفعلون ذلك؟‬

160
00:10:57,603 --> 00:10:59,646
‫إن اختطافهم لكلينا‬
‫يفيد باحتمالية وجود رقاقة لديه أيضاً‬

161
00:10:59,772 --> 00:11:02,357
‫- يا للهول!‬
‫- يجب أن نتوصل إلى طريقة لفحصه‬

162
00:11:02,483 --> 00:11:04,651
‫- دون أن يعلم بذلك‬
‫- أجل، حسناً‬

163
00:11:04,777 --> 00:11:07,237
‫أعتقد أنه ثمة كاشف للمعادن‬
‫في مكان ما هنا‬

164
00:11:07,905 --> 00:11:09,490
‫عجباً! ما هذه الرائحة؟‬

165
00:11:09,782 --> 00:11:13,160
‫لقد أرجعت بعض الشموع التي تم شراؤها‬
‫من متجرك في موقع (إتسي)‬

166
00:11:13,285 --> 00:11:15,370
‫ولم أعلم أين أضعها‬

167
00:11:16,622 --> 00:11:18,165
‫هذا جارح‬

168
00:11:24,171 --> 00:11:25,798
‫ماذا يجري؟‬

169
00:11:27,966 --> 00:11:29,510
‫"خطر، يجب ارتداء الخوذ"‬

170
00:12:04,878 --> 00:12:06,964
‫حسناً، لقد قطعت كل هذا الشوط‬

171
00:12:07,965 --> 00:12:09,591
‫ما عليّ سوى انتظار البوابة أن تُفتح‬

172
00:12:09,716 --> 00:12:12,719
‫ثم أعتقد أنني سأصعد على متن مركبة فضائية‬
‫يا له من شيء عادي جداً لقوله!‬

173
00:12:12,845 --> 00:12:15,264
‫يُحتمل أن أكون مجنونة أيضاً‬

174
00:12:16,431 --> 00:12:18,141
‫سيكون هذا آخر مقطع مصوّر لي‬

175
00:12:18,267 --> 00:12:22,312
‫"أهم شيء هو أنني أنا (دارسي بلوم)"‬

176
00:12:22,604 --> 00:12:25,107
‫"أستطيع إنقاذ العالم بمجهود فردي"‬

177
00:12:25,232 --> 00:12:28,026
‫"ولدي تنويه مهم جداً"‬

178
00:12:28,151 --> 00:12:32,239
‫"بأن تهجئة اسمي بعد الفاصلة العليا‬
‫تضم حرف "إيه" صغيراً وليس كبيراً"‬

179
00:12:32,364 --> 00:12:36,243
‫مفهوم؟ أي حرف الـ"دي" كبير‬
‫وتليه فاصلة عليا...‬

180
00:12:47,588 --> 00:12:49,172
‫يا للهول!‬

181
00:12:51,592 --> 00:12:54,386
‫إذاً، كيف حالك يا عزيزي؟‬

182
00:12:54,761 --> 00:12:57,764
‫أأنت مستمتع في يومك؟ أجل؟‬

183
00:12:58,098 --> 00:12:59,850
‫كم افتقدتك! عانق والدتك‬

184
00:13:00,851 --> 00:13:02,603
‫حسناً‬

185
00:13:03,395 --> 00:13:05,898
‫مرحباً يا صاح، ما رأيك في أن نخرج‬
‫في جولة للكشف عن الكنوز‬

186
00:13:06,023 --> 00:13:07,816
‫ونقصد شاطئ (بيرسا)‬
‫القريب من البحيرة مرة أخرى؟‬

187
00:13:07,941 --> 00:13:10,444
‫- أجل‬
‫- لمَ تتصرفان بمنتهى الغرابة؟‬

188
00:13:10,569 --> 00:13:13,864
‫حسناً، الحقيقة هي...‬

189
00:13:16,450 --> 00:13:18,952
‫وردنا اتصال من المدرسة‬
‫وثمة طالب في صفك مصاب بالقمل‬

190
00:13:19,077 --> 00:13:20,954
‫لذا، علينا أن نتفقد شعرك‬

191
00:13:21,079 --> 00:13:23,832
‫لا يمكن أن أكون مصاباً بالقمل!‬
‫هكذا يحظى الآخرون بالألقاب السيئة‬

192
00:13:23,957 --> 00:13:27,669
‫- ما زلنا نلقب (ويل هولي) بـ(بيلي "الحشرات")‬
‫- كنت لأختار لقب ("الزاحف" هولي)‬

193
00:13:27,794 --> 00:13:30,631
‫أجل، هيا‬
‫لنذهب إلى الحمام، سأفحصك‬

194
00:13:33,342 --> 00:13:34,760
‫- سيدي؟‬
‫- اسمعي، لا أريد أن أسمع‬

195
00:13:34,885 --> 00:13:36,553
‫أن البحث في هذه الغابة مضيعة للوقت‬

196
00:13:36,678 --> 00:13:40,557
‫لأن (جوزيف) هو كائن فضائي ما‬
‫رُفع على متن مركبة فضائية بشعاع‬

197
00:13:40,682 --> 00:13:43,477
‫لذا إن كان هذا ما ستقولينه‬
‫فأنا أفضّل أن تقولي لي‬

198
00:13:43,602 --> 00:13:46,229
‫إنك تعتقدين أن الصابون الذي أستعمله‬
‫يجعل رائحتي أشبه بنبتة منزلية مزهرة‬

199
00:13:46,355 --> 00:13:50,275
‫أو أنك منبهرة بالبنية العضلية‬
‫لقائمتيّ (كليتس) الخلفيتين‬

200
00:13:50,734 --> 00:13:52,819
‫- هل من خيار ثالث؟‬
‫- أيتها النائب‬

201
00:13:52,945 --> 00:13:55,030
‫هذه الغابة هي مهرب (جوزيف)‬
‫الوحيد من هنا‬

202
00:13:55,155 --> 00:13:59,034
‫لقد رأيتَ مدى قوة دهس (بن) له‬
‫لا يمكن لبشريّ أن ينجو من ذلك مشياً‬

203
00:13:59,159 --> 00:14:03,664
‫من قال إنه مشى؟ يعتقد البعض أن أكثر‬
‫وسيلة فعالة لتنقل البشر هي الدحرجة‬

204
00:14:03,789 --> 00:14:06,208
‫هل تشير إلى نفسك بقولك "البعض"؟‬

205
00:14:06,333 --> 00:14:07,793
‫لنقل إنني عندما كنت في الصف الخامس‬

206
00:14:07,918 --> 00:14:10,420
‫تدحرجت أسفل تل (بايك)‬
‫بسرعة ٦٥ كيلومتر في الساعة‬

207
00:14:10,545 --> 00:14:13,298
‫ما زال كوعاي يصدران صوت خشخشة‬
‫مثل كيس من الفكّة عندما أمارس تمرين الضغط‬

208
00:14:13,423 --> 00:14:16,385
‫ولا أتحدث عن قطع نقدية من فئة ٥٠ سنتاً‬
‫بل من فئة ١٠ سنتات‬

209
00:14:17,177 --> 00:14:18,887
‫هيا أيها الكلب‬

210
00:14:27,229 --> 00:14:30,023
‫- ليست لدى (ماكس) رقاقة‬
‫- حمداً للرب‬

211
00:14:30,273 --> 00:14:31,942
‫حسناً، حسناً‬

212
00:14:32,234 --> 00:14:34,194
‫- يجب أن نستأصل رقاقتينا‬
‫- ماذا؟‬

213
00:14:34,319 --> 00:14:37,906
‫يرفض (هاري) إجراء العملية لأن رقاقتي‬
‫قريبة جداً من عصب أو ما شابه، لكن لا أبالي‬

214
00:14:38,031 --> 00:14:41,785
‫- علينا استئصالهما حالاً‬
‫- ماذا عن طفلتنا؟‬

215
00:14:43,620 --> 00:14:45,205
‫سوف نسترجعها، مفهوم؟‬

216
00:14:45,330 --> 00:14:49,209
‫سنتوصل إلى طريقة‬
‫لكن يجب أن أتأكد من سلامتك و(ماكس)‬

217
00:14:51,253 --> 00:14:52,921
‫حسناً‬

218
00:14:55,340 --> 00:14:57,300
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

219
00:14:57,676 --> 00:15:00,846
‫- نحن لها‬
‫- أجل، نحن لها‬

220
00:15:01,096 --> 00:15:04,349
‫أجل، أتودين الاتصال بالدكتورة (سمولوود)؟‬
‫تعلمين أنها كفؤة‬

221
00:15:04,891 --> 00:15:06,309
‫هذا جيد‬

222
00:15:10,856 --> 00:15:13,150
‫بالمناسبة، اسألها إن كانت تعالج القمل‬

223
00:15:13,275 --> 00:15:15,152
‫إن شعر (ماكس) مملوء به‬

224
00:15:23,160 --> 00:15:25,287
‫مهلاً، نحن لا نعرف مكان (دارسي) حتى!‬

225
00:15:25,412 --> 00:15:28,123
‫أنا أعرف مكانها، إليكما الخطة‬

226
00:15:28,248 --> 00:15:31,835
‫أولاً، ستنقلنا إلى الأنفاق أسفل (يلوستون)‬
‫عبر البوابة‬

227
00:15:31,960 --> 00:15:35,672
‫ثانياً، سأمنعهم من استعمال‬
‫كرتي الفضائية على التجويف‬

228
00:15:35,797 --> 00:15:38,884
‫ثالثاً، سوف نتسلق أعلى هذا السلّم الصغير‬

229
00:15:39,217 --> 00:15:42,846
‫إلى المكان الخاص بهم الأشبه بالمقطورة‬
‫أو المنزل المتنقل هناك في الأعلى‬

230
00:15:42,971 --> 00:15:44,890
‫- إنه أشبه بمقرّ لهم‬
‫- حسناً‬

231
00:15:45,015 --> 00:15:47,517
‫إذ هناك توجد البوابة المؤدية‬
‫إلى المركبة الفضائية‬

232
00:15:47,642 --> 00:15:49,519
‫رابعاً، سنعبر البوابة للصعود على متن المركبة‬

233
00:15:49,644 --> 00:15:51,730
‫وخامساً، سوف نفجرها‬

234
00:15:53,273 --> 00:15:56,526
‫- ونعثر على (دارسي)‬
‫- سنرى إن كان سيسعفنا الوقت‬

235
00:15:59,112 --> 00:16:00,864
‫حسناً، لن تذهبي معنا‬

236
00:16:01,114 --> 00:16:03,158
‫شكراً يا (بريجيت)‬
‫الأمر بمنتهى الخطورة‬

237
00:16:03,283 --> 00:16:06,161
‫- تباً لذلك! أود العثور على (دارسي)‬
‫- لا‬

238
00:16:06,286 --> 00:16:08,163
‫سادساً، أنا سأعثر عليها‬

239
00:16:08,288 --> 00:16:12,042
‫سابعاً، ستبقين هنا‬
‫وتطلبين البيتزا‬

240
00:16:12,167 --> 00:16:15,545
‫ثامناً، لا تضعي يديك على خصرك‬
‫وتنظري إليّ بهذه الطريقة‬

241
00:16:15,670 --> 00:16:19,049
‫وتاسعاً، لا تلحقي بنا‬

242
00:16:19,925 --> 00:16:21,760
‫حسناً، أنت محق‬

243
00:16:22,260 --> 00:16:25,138
‫- يمكنك أنت أن تلحق بي‬
‫- سلوك حقير!‬

244
00:16:31,686 --> 00:16:34,189
‫أنا سأمنعهم من ملء المغارة بالماء‬

245
00:16:34,314 --> 00:16:37,651
‫لا، سنتسلق أعلى السلّم إلى البوابة‬
‫المؤدية للمركبة للوصول إلى (دارسي)‬

246
00:16:37,776 --> 00:16:40,112
‫لا، لا، على صديقتك ذات الشعر‬
‫الأشبه بلون الفراولة الانتظار‬

247
00:16:40,237 --> 00:16:42,697
‫إن إنقاذ الكرة الأرضية أهم من ذلك‬

248
00:16:42,823 --> 00:16:45,534
‫احرص على ألا يصيبها أي مكروه‬

249
00:16:50,831 --> 00:16:53,625
‫مستوى الماء يرتفع بسرعة‬
‫إن الوقت ضيّق‬

250
00:16:55,627 --> 00:16:57,087
‫أنت!‬

251
00:16:59,673 --> 00:17:01,299
‫استعد‬

252
00:17:04,219 --> 00:17:06,680
‫أنت تلوث معطفه‬

253
00:17:07,097 --> 00:17:09,599
‫بسرعة، لقد عثرت على الوغد (فرانك)!‬

254
00:17:14,229 --> 00:17:15,730
‫البوابة!‬

255
00:17:21,903 --> 00:17:23,572
‫(أستا)!‬

256
00:17:26,658 --> 00:17:28,410
‫هيا‬

257
00:17:37,586 --> 00:17:42,716
‫مرحباً، معذرة، آسف على الإزعاج‬
‫لكنني بحاجة لاستعمال بوابتك‬

258
00:17:45,927 --> 00:17:47,470
‫سحقاً! سحقاً!‬

259
00:17:47,596 --> 00:17:50,807
‫هل لديك أداة أشبه بجهاز التحكم عن بعد‬
‫وفائضة عن الحاجة؟‬

260
00:17:50,932 --> 00:17:53,226
‫هو لديه واحدة‬

261
00:17:56,396 --> 00:17:58,231
‫- إنها لي الآن‬
‫- حسناً‬

262
00:17:58,523 --> 00:18:00,066
‫أنا قادمة من أجلك يا (دارس)‬

263
00:18:00,192 --> 00:18:01,860
‫ها نحن ذا‬

264
00:18:03,612 --> 00:18:05,197
‫لقد عثرت عليها‬

265
00:18:10,327 --> 00:18:12,078
‫- هل أنت مسيطر على الوضع هنا؟‬
‫- أنا مسيطر على الوضع‬

266
00:18:12,204 --> 00:18:14,372
‫هل ستحول دون وقوع انفجار في (يلوستون)؟‬

267
00:18:15,373 --> 00:18:17,751
‫- أجل‬
‫- ممتاز، ممتاز‬

268
00:18:17,876 --> 00:18:20,921
‫حسناً، واصل فقط فعل ما تفعله‬

269
00:18:21,046 --> 00:18:24,633
‫وربما نلتقي من جديد في الكوخ لاحقاً‬

270
00:18:26,176 --> 00:18:27,969
‫- سنلتقي من جديد‬
‫- سنلتقي من جديد‬

271
00:18:28,094 --> 00:18:29,512
‫حسناً‬

272
00:18:29,638 --> 00:18:31,264
‫هيا يا (بريجيت)‬

273
00:18:37,687 --> 00:18:39,356
‫يا للهول!‬

274
00:19:22,399 --> 00:19:23,942
‫لا!‬

275
00:19:24,526 --> 00:19:26,111
‫(أستا)؟‬

276
00:19:27,654 --> 00:19:30,323
‫يا إلهي! يا إلهي، أأنت بخير؟‬

277
00:19:30,448 --> 00:19:32,951
‫أجل... لا‬

278
00:19:33,118 --> 00:19:34,619
‫حسناً، أنا موجودة هنا الآن، مفهوم؟‬

279
00:19:34,744 --> 00:19:37,455
‫أجل، أجل‬
‫أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬

280
00:19:37,580 --> 00:19:39,416
‫- أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬
‫- وأنا أيضاً‬

281
00:19:39,541 --> 00:19:41,334
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

282
00:19:56,997 --> 00:20:00,751
‫مرحباً، هل رأى أي منكما‬
‫امرأة تمر من هنا؟‬

283
00:20:00,876 --> 00:20:04,963
‫شعرها داكن اللون‬
‫وترتدي معطفاً من جلد البقر‬

284
00:20:05,088 --> 00:20:06,757
‫أتعلمان؟ انسيا الأمر‬

285
00:20:06,923 --> 00:20:08,675
‫سأجدها بنفسي‬

286
00:20:10,385 --> 00:20:12,137
‫من هنا‬

287
00:20:19,352 --> 00:20:21,813
‫الشجرة الحمراء العملاقة، هذه شجرة بحق!‬

288
00:20:21,938 --> 00:20:24,608
‫أتعلمين أنها يمكن أن تنمو إلى الما لا نهاية؟‬

289
00:20:24,733 --> 00:20:28,653
‫أجل، إذا بقيت حياً لمدة كافية‬
‫أستطيع تسلق إحداها إلى الفضاء الخارجي‬

290
00:20:28,779 --> 00:20:30,947
‫فضلاً عن ذلك‬
‫الأشجار تنتج الأكسجين‬

291
00:20:31,073 --> 00:20:34,618
‫لذا حللتُ مشكلة التنفس في الفضاء بهذا‬

292
00:20:34,743 --> 00:20:38,413
‫يبدو الفضاء مكاناً مناسباً الآن‬
‫إذ لا يمكن لأحد أن يسمعك تصرخ‬

293
00:20:42,918 --> 00:20:44,711
‫هل سمعتِ ذلك؟‬

294
00:20:48,632 --> 00:20:51,009
‫(لينا)! كان من الممكن أن تُقتلي!‬

295
00:20:51,134 --> 00:20:52,636
‫أنت من كان يمكن أن يُقتل‬

296
00:20:52,761 --> 00:20:55,388
‫- كان من الممكن أن أقتَل أيضاً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

297
00:20:55,847 --> 00:20:58,683
‫يمكنني القول إنه وردني اتصال‬
‫بشأن شخصين مسلحين‬

298
00:20:58,809 --> 00:21:01,061
‫يجوبان في الغابة وجاءا بغرض التحقيق‬

299
00:21:01,186 --> 00:21:03,647
‫لكن يمكنني القول إنك تبعدين ٨٠ كيلومتراً‬
‫عن نطاق صلاحيتك‬

300
00:21:03,772 --> 00:21:05,148
‫وأنه ما كان ليتم استدعاؤك إطلاقاً‬
‫لهذه المهمة‬

301
00:21:05,273 --> 00:21:06,775
‫هذا يعني أنه بسبب مهاراتك في التحقيق‬

302
00:21:06,900 --> 00:21:11,613
‫أنا مُجبرة على الاعتراف‬
‫بأنني كنت أتعقَبك جراء قلقي عليك‬

303
00:21:12,239 --> 00:21:17,035
‫شكراً على الاهتمام‬
‫الحقيقة هي أننا نتعقب شخصاً كذلك‬

304
00:21:17,410 --> 00:21:20,080
‫- ربما هذا كل ما يجدر بي الكشف عنه‬
‫- نحن نتعقب كائناً فضائياً‬

305
00:21:20,205 --> 00:21:21,873
‫وربما يكون هجيناً من بشريّ وفضائيّ‬

306
00:21:21,998 --> 00:21:24,334
‫- أنت تمزحين‬
‫- أنا لا أمزح إطلاقاً بشأن الكائنات الفضائية‬

307
00:21:24,459 --> 00:21:26,545
‫لا وجود للكائنات الفضائية‬
‫إنها مجرد معلومات مضللة‬

308
00:21:26,670 --> 00:21:29,589
‫تنشرها الحكومة للتستر‬
‫على برنامج التعديل الوراثي الخاص بها‬

309
00:21:29,714 --> 00:21:31,466
‫أخيراً، ثمة من يدرك الأمر‬

310
00:21:31,591 --> 00:21:34,886
‫لو لم تكوني مثالية بنظري في السابق‬
‫فأنت مثالية بنظري الآن‬

311
00:21:35,011 --> 00:21:37,639
‫حقاً؟ أتعتقد أنني مثالية؟‬

312
00:21:38,557 --> 00:21:41,935
‫سآخذ (كليتس) في جولة‬

313
00:21:42,811 --> 00:21:46,940
‫لا أحد منا مثالي‬
‫إلا أنني أكاد أكون مثالياً‬

314
00:21:47,732 --> 00:21:52,779
‫لكنني أمضيت الكثير من الوقت في التفكير‬
‫بأنك تكادين تكونين مثالية أيضاً‬

315
00:21:53,488 --> 00:21:55,949
‫واصل التحدث‬
‫أنت تبلي حسناً‬

316
00:21:56,533 --> 00:21:59,244
‫الحقيقة هي أنني أكترث لأمرك حقاً‬

317
00:21:59,411 --> 00:22:03,206
‫ويجب ألا يكون من الصعب عليّ‬
‫أن أقول ذلك بصراحة‬

318
00:22:03,331 --> 00:22:07,502
‫لكنني أود معرفة ما يمكن أن يحصل‬
‫في حال قلتُ ذلك مراراً‬

319
00:22:08,420 --> 00:22:10,255
‫جرّب‬

320
00:22:11,131 --> 00:22:12,716
‫- أنا أكترث لأمرك بالفعل‬
‫- معذرة يا سيدي‬

321
00:22:12,841 --> 00:22:15,302
‫لقد تغوط (كليتس) للتو‬
‫وليس لدي كيس فضلات‬

322
00:22:15,427 --> 00:22:17,137
‫أيتها النائب، أنا منشغل الآن‬

323
00:22:17,262 --> 00:22:19,931
‫- نحن في الغابة، اتركيها وحسب‬
‫- إنها على مسار للمشي‬

324
00:22:20,056 --> 00:22:22,559
‫- اركليها إلى الجانب، أجل‬
‫- حسناً، آسفة‬

325
00:22:22,684 --> 00:22:24,936
‫هيا، هيا‬

326
00:22:25,562 --> 00:22:27,856
‫أعلم أن أسلوبي قد يكون اندفاعياً‬

327
00:22:28,481 --> 00:22:30,984
‫ولا أتوقع منك أن تكون مثلي‬

328
00:22:31,484 --> 00:22:34,446
‫أنا فقط... أريد أن تلاقيني في المنتصف‬

329
00:22:35,530 --> 00:22:39,868
‫أعتقد أن المنتصف هو مكان ممتاز للبدء منه‬

330
00:22:41,203 --> 00:22:43,914
‫صحيح أيتها النائب‬
‫مهلاً، لقد نسيت‬

331
00:22:44,247 --> 00:22:47,167
‫- لدي كيس فضلات بالفعل‬
‫- ما عدت بحاجة إليه‬

332
00:22:47,334 --> 00:22:50,670
‫أنا في مرحلة التخلص من حذائي الآن‬

333
00:22:53,465 --> 00:22:57,302
‫ليتك أخبرتني بشأن والدك‬
‫إذ كنت لأقف بجانبك‬

334
00:22:57,594 --> 00:22:59,304
‫لستِ مضطرة لذلك‬

335
00:22:59,429 --> 00:23:04,809
‫أتتذكرين يوم لقائنا في رياض الأطفال‬
‫عندما استأذنتك للركوب على ظهرك؟‬

336
00:23:04,935 --> 00:23:09,231
‫لم تستأذني، بل قفزتِ على ظهري مباشرة‬
‫وقلتِ: "الضوء أخضر، انطلقي"‬

337
00:23:09,606 --> 00:23:11,107
‫وانطلقتِ بالفعل‬

338
00:23:12,776 --> 00:23:14,653
‫وصولاً إلى صالة الرياضة‬

339
00:23:14,945 --> 00:23:16,404
‫بالطبع فعلت ذلك‬

340
00:23:16,529 --> 00:23:20,158
‫إذ لم يسبق لي أن سمعت أحداً يضحك‬
‫بهذه الطريقة ولم أرد لذلك أن يتوقف‬

341
00:23:20,283 --> 00:23:25,205
‫لا أريد أن تنظري إليّ‬
‫كأنني عبء يثقل كاهلك‬

342
00:23:25,580 --> 00:23:28,708
‫لا عجب أنك كبرت‬
‫وأنت تظنين أن من واجبك الاعتناء بالآخرين‬

343
00:23:28,917 --> 00:23:31,711
‫أنا الشخصية الشريرة في قصتك‬

344
00:23:31,920 --> 00:23:35,715
‫حسناً، أعلم أنني أؤدي دور الراعية‬

345
00:23:35,840 --> 00:23:39,469
‫لأنني لا أود مواجهة مشاكلي الخاصة‬

346
00:23:39,761 --> 00:23:44,224
‫لكن أحياناً عندما أعتني بالآخرين‬
‫يكون هذا بالفعل اعتناءً بنفسي‬

347
00:23:44,599 --> 00:23:46,476
‫سمعتك تضحكين يومذاك لأول مرة‬

348
00:23:46,601 --> 00:23:51,856
‫وإن سماعك تضحكين منذ ذلك الحين‬
‫يمنحني كل ما أحتاج إليه ببساطة‬

349
00:23:54,234 --> 00:23:55,860
‫أنا أحبك‬

350
00:23:55,986 --> 00:23:58,405
‫وأنا الملامة على كل هذا‬

351
00:23:59,406 --> 00:24:01,908
‫سنكون بخير، مفهوم؟‬

352
00:24:13,628 --> 00:24:15,672
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

353
00:24:15,797 --> 00:24:18,466
‫- كيف سارت الأمور؟‬
‫- لقد استأصلته‬

354
00:24:18,800 --> 00:24:22,095
‫أشعر بالحرية ولأول مرة في حياتي‬

355
00:24:23,430 --> 00:24:25,807
‫- هذا يسعدني كثيراً‬
‫- أجل، وأنا كذلك‬

356
00:24:26,558 --> 00:24:29,436
‫حسناً، إن الدكتورة (سمولوود)‬
‫مستعدة لعمليتك‬

357
00:24:32,022 --> 00:24:33,690
‫لن أجريها‬

358
00:24:34,983 --> 00:24:36,443
‫ماذا؟‬

359
00:24:36,568 --> 00:24:40,196
‫أردت استئصالها‬
‫وكنت مستميتة على ذلك‬

360
00:24:40,322 --> 00:24:45,285
‫لكن بعد تنويمي ورؤيتي لطفلتنا، أنا فقط...‬

361
00:24:46,703 --> 00:24:48,246
‫لا أستطيع ذلك ببساطة‬

362
00:24:49,748 --> 00:24:51,833
‫لكنك تركتني أستأصل رقاقتي؟‬

363
00:24:52,208 --> 00:24:55,587
‫إنهم يختطفونك طيلة حياتك‬

364
00:24:56,338 --> 00:24:58,965
‫وأريد أن تنعَم بالسلام‬

365
00:24:59,466 --> 00:25:03,386
‫لكن هذه الرقاقة هي صلتي الوحيدة بابنتنا‬

366
00:25:05,013 --> 00:25:07,057
‫ولا أستطيع تركها في الأعلى هناك‬

367
00:25:07,807 --> 00:25:10,060
‫لا يمكنني أن أدعهم يواصلون اختطافك‬

368
00:25:10,185 --> 00:25:13,646
‫وأنا أريد ذلك، مفهوم؟‬

369
00:25:14,606 --> 00:25:16,900
‫سيختطفونني مرة أخرى‬

370
00:25:17,025 --> 00:25:21,112
‫وعندما يفعلون ذلك، سأقاوم‬

371
00:25:21,946 --> 00:25:25,492
‫ولن أتوقف حتى نسترجع طفلتنا‬

372
00:25:33,249 --> 00:25:37,796
‫"حان الوقت من جديد‬
‫يجب أن أمضي في طريقي"‬

373
00:25:45,178 --> 00:25:51,142
‫"لقد أشرق نهار يوم وغاب‬
‫ولا أستطيع البقاء للأسف"‬

374
00:25:56,369 --> 00:25:59,289
‫هل أنت خائفة؟ لا تبدين خائفة‬

375
00:25:59,789 --> 00:26:03,001
‫أحاول التوصل إلى طريقة للخروج من هنا‬
‫فنحن هنا منذ ساعات‬

376
00:26:03,126 --> 00:26:05,795
‫- هل أحضرتِ فرشاة أسنانك؟‬
‫- أجل، يا لها من فكرة رائعة!‬

377
00:26:05,920 --> 00:26:09,591
‫سوف نصنع منها سكيناً‬
‫ثم سأنادي الحارس وتطعنيه‬

378
00:26:10,508 --> 00:26:13,678
‫لا، لا أعلم إلى متى سنظل هنا‬
‫ومن الضروري أن أنظف أسناني‬

379
00:26:13,803 --> 00:26:16,347
‫- هل كنت ستستعملين فرشاة أسناني؟‬
‫- أما كنتِ لتسمحي لي بذلك؟‬

380
00:26:17,056 --> 00:26:18,641
‫ما من مهرب‬

381
00:26:18,767 --> 00:26:20,268
‫حسناً، هذا مرعب‬

382
00:26:21,394 --> 00:26:24,355
‫- أعجبتني العباءة‬
‫- تفوح منكما رائحة زكية‬

383
00:26:24,481 --> 00:26:27,233
‫- تعاليا إليّ‬
‫- لمَ عسانا نفعل ذلك؟‬

384
00:26:27,442 --> 00:26:28,902
‫بحيث ألتهمكما‬

385
00:26:29,778 --> 00:26:31,362
‫سأبدأ بـ(دارسي)!‬

386
00:26:31,613 --> 00:26:33,615
‫يبدو أن مذاقك سيكون لاذعاً‬

387
00:26:37,744 --> 00:26:39,120
‫- (أستا)!‬
‫- (هاري)!‬

388
00:26:39,245 --> 00:26:41,080
‫- حمداً للرب‬
‫- (هاري)‬

389
00:26:47,253 --> 00:26:48,963
‫بالتوفيق في العثور على وجبة الغداء‬

390
00:26:49,088 --> 00:26:50,840
‫أمقت عباءتك‬

391
00:26:50,965 --> 00:26:52,509
‫أين القنبلة؟‬

392
00:26:52,634 --> 00:26:55,345
‫لقد أخذوها، ومعها حقيبة الظهر‬
‫المفضلة لدي، لذا...‬

393
00:26:55,470 --> 00:26:57,430
‫لقد أخذوها بعدما أخذتِها‬

394
00:26:57,555 --> 00:26:59,933
‫لم أكن لأضطر لأخذها‬
‫في حال أديت عملك‬

395
00:27:00,058 --> 00:27:02,268
‫بدلاً من البكاء فوق علبة بيتزا‬
‫على فتاتك من جنس الطيور!‬

396
00:27:02,393 --> 00:27:05,146
‫حسناً، توقفا‬
‫يجب أن نجد مخرجاً من هنا رجاءً‬

397
00:27:05,271 --> 00:27:08,024
‫يجب أن أعثر و(بريجيت)‬
‫على تلك القنبلة‬

398
00:27:13,071 --> 00:27:15,323
‫من شأن هذا أن يعقد الأمور‬

399
00:27:17,116 --> 00:27:19,452
‫بنيّ! لقد توقعت رؤيتك هنا‬

400
00:27:19,577 --> 00:27:22,247
‫أنا لست ابنك‬
‫وماذا تفعلون هنا؟‬

401
00:27:22,413 --> 00:27:24,123
‫لقد أتينا لتفجير المركبة‬

402
00:27:24,249 --> 00:27:26,793
‫أتتذكر شقيقك يا (بريجيت)؟‬

403
00:27:28,253 --> 00:27:31,464
‫إنه شقيقك‬
‫أفراد العائلة يأتون بكافة الأشكال والأحجام‬

404
00:27:31,589 --> 00:27:36,970
‫مهلاً، أي أنك علمت بوجودي هنا‬
‫وكنتَ ستفجر المركبة على أي حال؟‬

405
00:27:38,721 --> 00:27:41,766
‫- أشعر كأنك تحرّف كلامي‬
‫- لا، هذا ما قلتَه‬

406
00:27:42,350 --> 00:27:45,436
‫لقد أخذ الرماديون القنبلة‬
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك لإرشادنا إلى البوابة‬

407
00:27:46,020 --> 00:27:49,023
‫إن نظام الإنذار يعطّل البوابات هنا‬

408
00:27:49,148 --> 00:27:50,775
‫ثمة مخرج أفضل‬

409
00:27:51,067 --> 00:27:53,027
‫أعلم مكان مركباتهم‬

410
00:27:54,112 --> 00:27:55,780
‫- اتبعوني‬
‫- حسناً‬

411
00:27:56,114 --> 00:27:59,242
‫- ما فعلتَه مقيت يا رجل!‬
‫- أنت لم تتصل بي أو تراسلني!‬

412
00:28:19,178 --> 00:28:21,389
‫- لا تتحرك!‬
‫- عثرنا على الهدف‬

413
00:28:33,443 --> 00:28:36,237
‫- وجدناه‬
‫- يجب توخّي الحذر، إذ نحتاج إليه حياً‬

414
00:28:36,362 --> 00:28:38,114
‫قلتِ قبل يومين إنك أردتِه ميتاً‬

415
00:28:38,239 --> 00:28:39,991
‫وإنك ستتناولين الغداء من جمجمته‬

416
00:28:40,116 --> 00:28:41,701
‫أريده حياً‬

417
00:28:42,911 --> 00:28:44,495
‫لقد عدتَ‬

418
00:28:45,330 --> 00:28:47,040
‫هل يفترض بي أن أكون خائفاً؟‬

419
00:28:57,842 --> 00:29:00,386
‫وجب عليّ أن أحسن قتلك في المرة الأولى‬

420
00:29:15,485 --> 00:29:17,695
‫ربما ترغبين في إلقاء نظرة على هذا‬

421
00:29:19,155 --> 00:29:21,282
‫ثمة زيادة مفاجئة في نشاط دماغه‬

422
00:29:23,034 --> 00:29:24,577
‫لا!‬

423
00:29:30,708 --> 00:29:33,795
‫- أين ابني؟‬
‫- ماذا قال للتو؟‬

424
00:29:40,009 --> 00:29:42,428
‫- سلّمني ابني!‬
‫- لقد استرجع وعيه‬

425
00:29:42,553 --> 00:29:46,015
‫- كيف لهذا أن يكون ممكناً حتى؟‬
‫- إنه ليس ممكناً‬

426
00:29:46,474 --> 00:29:48,810
‫- أين هو؟‬
‫- لعلها ذكريات خلوية‬

427
00:29:48,935 --> 00:29:50,603
‫تخزين المتقدّرات للنفس؟‬

428
00:29:50,728 --> 00:29:52,939
‫- إن آثار ذلك في بحوث الخرف...‬
‫- اقتله‬

429
00:30:01,614 --> 00:30:02,991
‫من هنا‬

430
00:30:03,116 --> 00:30:05,576
‫أي نوع من الكائنات الفضائية‬
‫كان حبيس تلك الزنزانة على أي حال؟‬

431
00:30:05,702 --> 00:30:08,579
‫أجل، وما أدراه باسمي؟‬

432
00:30:08,705 --> 00:30:10,790
‫إنه من كائنات الـ(مانتيد)‬
‫وهي من متحولات الشكل‬

433
00:30:10,915 --> 00:30:12,750
‫يجب عدم التحدث إليها‬
‫أو الاقتراب منها حتى‬

434
00:30:12,875 --> 00:30:15,878
‫- إنها تعبث بالعقول‬
‫- ماذا؟ أظنه ضعيف جداً‬

435
00:30:16,004 --> 00:30:18,923
‫بنيّ، أتذكر الآن أنني راسلتك بالفعل‬
‫لقد فعلتُ ذلك حقاً‬

436
00:30:19,048 --> 00:30:22,427
‫راسلتك قائلاً: "مرحباً يا صاح‬
‫أما زلتَ على متن مركبتهم؟"‬

437
00:30:23,011 --> 00:30:25,221
‫"أنصحك بمغادرتها في حال فجرتُها"‬

438
00:30:25,346 --> 00:30:28,349
‫ثم أضفت صورة تعبيرية‬
‫وكنت سأختار الإبهام‬

439
00:30:28,474 --> 00:30:33,479
‫لكن لا توجد صور تعبيرية لإبهام بنفسجي اللون‬
‫لذا اخترت صورة الباذنجان‬

440
00:30:36,566 --> 00:30:38,985
‫إن الفضائيين سحرة أيضاً‬

441
00:30:39,110 --> 00:30:41,529
‫- لا تدعوهم يلمسونكم بتلك الأدوات‬
‫- لم أكن أعتزم ذلك‬

442
00:30:41,654 --> 00:30:43,489
‫يجب عليكم جميعاً الاختباء‬

443
00:30:44,657 --> 00:30:46,784
‫أنا و(بريجيت) سنتولى هذا‬

444
00:30:46,909 --> 00:30:48,828
‫مرحباً أيها الرماديون‬

445
00:30:49,037 --> 00:30:50,538
‫هذا طفلي‬

446
00:30:50,663 --> 00:30:54,792
‫لقد نمت له خمسة أسنان جديدة اليوم‬
‫ويريد أن يريكم إياها‬

447
00:30:55,084 --> 00:30:56,794
‫هيا، عليك بهم!‬

448
00:31:00,173 --> 00:31:03,384
‫عليك بهم!‬
‫كن أكثر عنفاً أيها الفتى!‬

449
00:31:03,509 --> 00:31:05,511
‫سوف أدخل يديّ في تجويفيّ عينيك‬

450
00:31:05,636 --> 00:31:09,390
‫وأتحكم بك كما الدمية‬
‫التي تنتمي إلى تلفزيون الدمى المتحركة‬

451
00:31:10,391 --> 00:31:12,018
‫قل لي إنك دمية‬

452
00:31:12,143 --> 00:31:14,604
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫أنت، عد إلى هنا‬

453
00:31:14,729 --> 00:31:17,982
‫هذا موبوء على ما أعتقد‬
‫أهذا بيض؟‬

454
00:31:20,151 --> 00:31:22,320
‫ليس هذا يا (بريجيت)‬
‫عليك بالآخر!‬

455
00:31:22,445 --> 00:31:24,155
‫- يا للهول!‬
‫- إنهم بصدد الهرب‬

456
00:31:24,280 --> 00:31:25,698
‫اسمع، اكسر ساقه‬

457
00:31:26,282 --> 00:31:29,535
‫والآن اضربه! اضربه حتى الموت، أجل‬

458
00:31:31,496 --> 00:31:33,623
‫يمكنكم الخروج الآن‬

459
00:31:34,040 --> 00:31:35,708
‫أنت!‬

460
00:31:37,752 --> 00:31:39,545
‫- يا للهول!‬
‫- إنه ظريف جداً‬

461
00:31:39,670 --> 00:31:41,255
‫حتماً سيحاول دفن ذاك الشيء‬

462
00:31:41,380 --> 00:31:44,383
‫- (دارس)، أين (دارسي)؟‬
‫- علينا الذهاب إلى منصة الإقلاع‬

463
00:31:44,509 --> 00:31:46,219
‫لا، لن أغادر من دونها! (دارسي)!‬

464
00:31:46,344 --> 00:31:47,970
‫يجب عليّ و(بريجيت)‬
‫العثور على تلك القنبلة‬

465
00:31:48,096 --> 00:31:50,473
‫وسأعثر على (دارسي) أيضاً، أعدك‬

466
00:31:50,598 --> 00:31:53,351
‫- عليكما الذهاب إلى بر الأمان‬
‫- لا يا (هاري)‬

467
00:31:53,518 --> 00:31:55,019
‫(هاري)!‬

468
00:31:55,645 --> 00:31:57,021
‫اذهبا!‬

469
00:32:00,024 --> 00:32:01,526
‫عجباً!‬

470
00:32:18,186 --> 00:32:19,771
‫(كيت)؟‬

471
00:32:21,022 --> 00:32:22,774
‫(دارسي)؟‬

472
00:32:24,233 --> 00:32:26,319
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحباً‬

473
00:32:26,652 --> 00:32:28,404
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- اسمعي‬

474
00:32:28,529 --> 00:32:29,906
‫هل كانوا يختطفونك أيضاً؟‬

475
00:32:30,031 --> 00:32:32,617
‫لا، لا، يمكن القول إنني اختطفت نفسي‬

476
00:32:32,742 --> 00:32:35,369
‫- ماذا؟‬
‫- قصة طويلة، أعرف مخرجاً‬

477
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
‫عليك مساعدتي‬

478
00:32:52,637 --> 00:32:54,430
‫لقد اختطفوا ولدي‬

479
00:32:54,555 --> 00:32:57,725
‫- هل اختطفوا (ماكس)؟‬
‫- لا، طفلتي‬

480
00:32:57,892 --> 00:33:00,812
‫عندما كنت حبلى‬
‫سرقوها مني‬

481
00:33:01,479 --> 00:33:03,481
‫وهم يكتفون بإحضاري إلى هنا‬

482
00:33:03,606 --> 00:33:05,858
‫لكنني أعرف أين يبقون الأطفال‬

483
00:33:06,067 --> 00:33:08,861
‫- أرجوك، أرجوك عليك مساعدتي‬
‫- أنت...‬

484
00:33:08,986 --> 00:33:10,696
‫لا، أرجوك‬

485
00:33:15,118 --> 00:33:17,120
‫حسناً، حسناً‬

486
00:33:17,995 --> 00:33:20,039
‫أنا معك، هيا بنا‬

487
00:33:20,164 --> 00:33:21,874
‫اسمعي‬

488
00:33:22,250 --> 00:33:24,460
‫إذا نجونا، فلن أتذكر أياً من هذا‬

489
00:33:24,585 --> 00:33:26,087
‫لذا...‬

490
00:33:27,255 --> 00:33:28,840
‫شكراً لك‬

491
00:33:51,195 --> 00:33:52,780
‫"ها أنا ذا!"‬

492
00:33:52,947 --> 00:33:55,283
‫"أحبك حباً جماً"‬

493
00:33:55,575 --> 00:33:56,951
‫"إن والدتك بجانبك"‬

494
00:33:57,076 --> 00:33:58,828
‫هذا مريع‬

495
00:34:00,955 --> 00:34:02,707
‫لا أراها‬

496
00:34:03,666 --> 00:34:05,376
‫هذا كابوس‬

497
00:34:05,501 --> 00:34:08,087
‫ظننت أن هذا مجرد‬
‫ضرب من الخيال العلمي الرديء والمبتذل‬

498
00:34:11,090 --> 00:34:13,801
‫"أنت صغيرتي العزيزة"‬

499
00:34:25,813 --> 00:34:29,317
‫"يا لروعتك يا صغيري!"‬

500
00:34:40,077 --> 00:34:42,496
‫"سأحرص على حمايتك دائماً"‬

501
00:34:42,788 --> 00:34:45,583
‫يا إلهي!‬
‫يا إلهي!‬

502
00:34:49,378 --> 00:34:54,217
‫"أنت صغيري العزيز‬
‫يا لوسامتك!"‬

503
00:34:55,509 --> 00:34:57,762
‫"تشبث بوالدتك"‬

504
00:34:59,263 --> 00:35:01,098
‫ما الذي أخّرهما كل هذا الوقت؟‬

505
00:35:01,849 --> 00:35:03,559
‫سيعودان‬

506
00:35:04,727 --> 00:35:07,438
‫تباً لهذا! سأجدها بنفسي‬

507
00:35:14,528 --> 00:35:16,906
‫"ألست طفلاً وسيماً؟‬
‫إن والدتك بجانبك"‬

508
00:35:17,031 --> 00:35:19,242
‫- أين هي؟‬
‫- "ستكون الأمور على ما يرام يا عزيزتي"‬

509
00:35:19,367 --> 00:35:20,743
‫- (دارسي)‬
‫- هيا‬

510
00:35:20,868 --> 00:35:22,787
‫"أنت صغيرتي العزيزة"‬

511
00:35:24,205 --> 00:35:26,958
‫"أنت الطفلة الألطف على الإطلاق"‬

512
00:35:27,208 --> 00:35:29,543
‫"يا لروعتك!"‬

513
00:35:29,669 --> 00:35:32,171
‫"أحبك حباً جماً"‬

514
00:35:32,713 --> 00:35:34,548
‫ها هي!‬

515
00:35:41,514 --> 00:35:43,099
‫اهربي يا (دارسي)!‬

516
00:35:47,937 --> 00:35:51,107
‫لا! لا! لا!‬

517
00:35:51,232 --> 00:35:54,235
‫أرجوكم! أعيدوا لي طفلتي!‬

518
00:35:54,402 --> 00:35:56,612
‫لا تفعلوا هذا رجاءً!‬

519
00:35:56,737 --> 00:35:58,739
‫أنا والدتها!‬

520
00:35:58,864 --> 00:36:02,243
‫"سنبقى معاً‬
‫إن أمك بجانبك"‬

521
00:36:02,702 --> 00:36:05,162
‫"أنت تكبر كثيراً"‬

522
00:36:06,372 --> 00:36:08,874
‫"يا لجمال عينيك الصغيرتين!"‬

523
00:36:18,551 --> 00:36:21,178
‫"حري بي أن أقتلك هنا"‬

524
00:36:22,096 --> 00:36:26,017
‫"لأنك اخترقت قاعدتي وقتلت فريقي"‬

525
00:36:26,142 --> 00:36:28,686
‫"أنت رجل خطير جداً"‬

526
00:36:29,145 --> 00:36:31,897
‫"لكنك لستَ رجلاً فعلياً، أليس كذلك؟"‬

527
00:36:33,816 --> 00:36:36,861
‫لقد دمرتُ للتو خطة الرماديين في (يلوستون)‬

528
00:36:36,986 --> 00:36:39,697
‫وهم سيقتلونني على أي حال، لذا...‬

529
00:36:40,948 --> 00:36:42,783
‫اسبقيهم لذلك‬

530
00:36:43,034 --> 00:36:44,744
‫"لا أستطيع"‬

531
00:36:44,869 --> 00:36:47,413
‫"إذ لديك شيء أريده"‬

532
00:36:48,205 --> 00:36:49,790
‫ما هو؟‬

533
00:36:50,583 --> 00:36:52,335
‫"بوابة"‬

534
00:36:53,753 --> 00:36:55,546
‫(دارسي)؟‬

535
00:36:55,880 --> 00:36:57,798
‫(دارسي)، أين أنت؟‬

536
00:37:03,679 --> 00:37:05,848
‫- (دارسي)!‬
‫- اهربي!‬

537
00:37:09,226 --> 00:37:11,145
‫مهلاً! هل ستغادر من دوننا؟‬

538
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
‫طلبت منه عدم إغلاق الباب‬

539
00:37:12,897 --> 00:37:15,816
‫علينا المغادرة، أغلق الباب‬

540
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
‫ليس لدي ما أذهب إلى الأرض من أجله‬
‫فقد رحل أبي‬

541
00:37:19,945 --> 00:37:22,656
‫- اذهبي، سأحاول ردعهم‬
‫- (روبرت)!‬

542
00:37:27,495 --> 00:37:30,623
‫- أين (بريجيت)؟‬
‫- لا أريد التحدث عن (بريجيت)‬

543
00:37:30,998 --> 00:37:33,459
‫لقد رحل (بريجيت)، علينا المغادرة‬

544
00:37:37,338 --> 00:37:38,839
‫أنت تحملين طفلة‬

545
00:37:40,466 --> 00:37:42,051
‫قصة طويلة‬

546
00:37:55,606 --> 00:37:58,317
‫حسناً، غادرنا المركبة على الأقل‬

547
00:38:00,736 --> 00:38:02,822
‫باستثناء أنها ليست مركبة‬

548
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
‫يا إلهي!‬

549
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
‫هذا لا يبشر بالخير‬

550
00:38:17,920 --> 00:38:19,713
‫أرسلوا مركبة لتعقبنا‬

551
00:38:24,718 --> 00:38:26,429
‫إنهم يستهدفوننا‬
‫ما الخطة هنا؟‬

552
00:38:26,554 --> 00:38:30,433
‫إذا وصلنا إلى الغلاف الجوي لكوكب الأرض‬
‫ربما يعودون أدراجهم لتفادي رصدهم‬

553
00:38:30,558 --> 00:38:32,726
‫وفي حال عدم عودتهم أدراجهم؟‬

554
00:38:33,227 --> 00:38:36,897
‫إما أن نقتلهم أو يقتلونا‬

555
00:38:47,073 --> 00:38:50,493
‫تدرك أن ملاقاتي في المنتصف‬
‫كان مجرد تعبير مجازي؟‬

556
00:38:50,618 --> 00:38:53,746
‫بالنظر إلى حدود المقاطعة‬
‫يبدو لي أنني أقرب لمنطقتك بمقدار متر تقريباً‬

557
00:38:53,871 --> 00:38:56,708
‫لذا أشعر بأنني تفوقت على نفسي‬

558
00:38:56,833 --> 00:39:00,878
‫ربما إذا وجدتَ كائنك الفضائي في الغابة‬
‫يمكنك المجيء إلى (جيساب) لإخباري‬

559
00:39:01,004 --> 00:39:04,591
‫عندما أخبرك بأنني رأيت كائناً فضائياً‬
‫سيتوجب عليك احتجازي في زنزانة للمجانين‬

560
00:39:05,091 --> 00:39:06,926
‫"أيها المأمور، ردّ علي أيها المأمور"‬

561
00:39:07,051 --> 00:39:10,430
‫"أبلغ سائق دراجة عن انفجار‬
‫في المدرسة المهجورة القريبة من شارع ١٤٦"‬

562
00:39:10,638 --> 00:39:12,724
‫"ربما عاود أولئك الفتية الكرّة"‬

563
00:39:12,974 --> 00:39:15,018
‫عُلم، أنا في الجوار، سآتي في الحال‬

564
00:39:15,143 --> 00:39:18,062
‫إذاً، ما رأيك في تناول العشاء غداً؟‬

565
00:39:18,187 --> 00:39:20,857
‫- في بلدتك أم بلدتي؟‬
‫- في بلدتك بالطبع‬

566
00:39:21,065 --> 00:39:22,984
‫- إجابة وافية‬
‫- تعجبني الإجابات الوافية‬

567
00:39:28,990 --> 00:39:31,659
‫حسناً يا عزيزتي، سأتصل بك لاحقاً‬

568
00:39:31,784 --> 00:39:33,536
‫حري بك ذلك‬

569
00:39:37,790 --> 00:39:39,292
‫لقد صعدت على متن مركبة فضائية!‬

570
00:39:39,417 --> 00:39:41,794
‫أتعلم؟ لا تبدو (باريس)‬
‫كأنها من الأولويات القصوى الآن‬

571
00:39:41,919 --> 00:39:45,131
‫- لا تزال (باريس) تستحق العناء‬
‫- حسناً‬

572
00:39:46,174 --> 00:39:51,179
‫أعلم أنني قسوت عليك في الماضي‬
‫بشأن عدم اعتنائك بـ(أستا)‬

573
00:39:51,554 --> 00:39:54,015
‫لكنك أنقذت حياتها‬
‫ولن أنسى ذلك ما حييت‬

574
00:39:54,515 --> 00:39:55,892
‫قاعدة جديدة هنا‬

575
00:39:56,017 --> 00:40:00,104
‫سيحظى (هاري فاندرسبيغل)‬
‫بفطيرة مجانية في أي وقت يشاء‬

576
00:40:00,229 --> 00:40:02,565
‫أبي، إنه لا يدفع لقاءها على أي حال‬

577
00:40:02,815 --> 00:40:04,734
‫البادرة هي الأهم‬

578
00:40:08,821 --> 00:40:12,200
‫اسمع، تعازيّ الحارة لفقدانك (بريجيت)‬

579
00:40:12,992 --> 00:40:15,787
‫لا بد أن هذا أصعب شيء‬
‫تخوضه على الإطلاق‬

580
00:40:15,995 --> 00:40:17,872
‫لا أبالي بذلك‬

581
00:40:18,498 --> 00:40:21,292
‫أنا أتعامل مع الموت على الدوام‬
‫فأنا طبيب‬

582
00:40:22,377 --> 00:40:25,463
‫ينبغي عليّ الذهاب للعمل في العيادة‬
‫في تمام التاسعة من نهار اليوم‬

583
00:40:25,588 --> 00:40:28,591
‫ويُرجح أن أرى الموت هناك أيضاً‬

584
00:40:30,134 --> 00:40:31,844
‫حسناً، لكن لا تلم نفسك على ذلك‬

585
00:40:31,969 --> 00:40:33,971
‫لقد بذلت قصارى جهدك‬

586
00:40:34,097 --> 00:40:36,057
‫تفضل‬

587
00:40:36,891 --> 00:40:38,643
‫فطيرة طازجة‬

588
00:40:43,272 --> 00:40:45,066
‫هذا مقرف! أنا لا...‬

589
00:40:47,068 --> 00:40:49,404
‫حسناً، هذا يؤكد لي أنه مستاء‬

590
00:40:49,654 --> 00:40:51,406
‫ربما يصب هذا في صالحي‬

591
00:40:51,572 --> 00:40:54,659
‫إن كنت مضطراً لتقديم الفطائر المجانية له‬
‫فسوف يغلق مطعمي‬

592
00:40:55,201 --> 00:40:56,953
‫"لدينا دعابة متداولة في كوكبي"‬

593
00:40:57,078 --> 00:41:00,081
‫"ما هي أفضل طريقة‬
‫لتدثير مركبة فوق كوكب الأرض؟"‬

594
00:41:00,206 --> 00:41:03,751
‫"لا داعي لذلك‬
‫لأن البشر يخشون النظر إلى الأعلى"‬

595
00:41:03,876 --> 00:41:06,587
‫"إنها مضحكة أكثر بلغتي"‬

596
00:41:08,297 --> 00:41:11,342
‫- "نحن نعقد آمالاً كبيرة"‬
‫- "مكالمة لـ(ليف)"‬

597
00:41:11,467 --> 00:41:14,303
‫- ""قابليني في المسار المؤدي لمنجم (بيركنز)""‬
‫- "لعلنا نحلق ذات يوم"‬

598
00:41:14,429 --> 00:41:17,265
‫"عبر السماء الزرقاء الصافية"‬

599
00:41:17,390 --> 00:41:18,933
‫"إلى مكان جديد"‬

600
00:41:19,058 --> 00:41:23,187
‫"لكنني اكتشفت أنه يمكن للبشر‬
‫أن يكونوا بمنتهى الشجاعة"‬

601
00:41:23,521 --> 00:41:25,773
‫"إن أبناء جنسي يجازفون بأرواحهم على الدوام"‬

602
00:41:25,898 --> 00:41:29,360
‫"لكن هذا لا ينم عن شجاعة‬
‫لأننا لا نهاب الموت"‬

603
00:41:29,485 --> 00:41:34,824
‫"في حين أن البشر يخشون الموت‬
‫ويجازفون بأرواحهم الثمينة على أي حال"‬

604
00:41:37,243 --> 00:41:40,955
‫"أحياناً يجازفون بأرواحهم‬
‫من أجل شخص يحبونه"‬

605
00:41:41,539 --> 00:41:44,292
‫- أرجو أن تتحسني‬
‫- أنا بخير‬

606
00:41:47,044 --> 00:41:48,880
‫ألا تتذكرين شيئاً؟‬

607
00:41:51,257 --> 00:41:52,759
‫لا‬

608
00:41:55,428 --> 00:41:59,056
‫"أحياناً يجازفون بأرواحهم‬
‫ليزداد حبهم لأنفسهم"‬

609
00:42:19,577 --> 00:42:21,746
‫"أحياناً يكونون على استعداد‬
‫للمجازفة بكل شيء"‬

610
00:42:21,871 --> 00:42:25,041
‫"لأنهم يظنون‬
‫أنه ثمة حياة أفضل في مكان آخر"‬

611
00:42:25,166 --> 00:42:27,168
‫"نعيش حياتنا ونترك إرثنا"‬

612
00:42:27,627 --> 00:42:30,463
‫"ونخوض حالات من الإرباك والإدراك"‬

613
00:42:30,588 --> 00:42:33,424
‫"ونشق طريقنا في رحلتنا"‬

614
00:42:33,549 --> 00:42:36,052
‫"ونمضي قدماً بالرغم من الصعاب"‬

615
00:42:41,224 --> 00:42:46,771
‫"يا له من عالم جميل!"‬

616
00:42:55,780 --> 00:42:57,573
‫ما هذا يا ترى؟‬

617
00:43:13,756 --> 00:43:16,759
‫"وأحياناً يفعلون ذلك للتوصل إلى الحقيقة"‬

618
00:43:36,904 --> 00:43:39,615
‫يا للهول!‬

619
00:43:46,080 --> 00:43:49,625
‫- هذه سخافة‬
‫- إنه صديقك والأصدقاء يتشاجرون‬

620
00:43:49,834 --> 00:43:51,627
‫ثم يتصالحون‬

621
00:43:51,794 --> 00:43:54,630
‫أكره قول هذا‬
‫لكن وجوده في حياتك كان إيجابياً‬

622
00:43:54,797 --> 00:43:56,173
‫حسناً‬

623
00:43:56,299 --> 00:43:58,926
‫"ربما يكون هذا ما يبحث عنه البشر حقاً"‬

624
00:43:59,051 --> 00:44:03,890
‫"بشريّ آخر على استعداد للمجازفة بحياته‬
‫من أجل شيء أو شخص يهمه أمره"‬

625
00:44:04,015 --> 00:44:06,726
‫"من أجل شخص قد يكون في مأزق"‬

626
00:44:09,353 --> 00:44:11,397
‫لدى (ماكس) ما يقوله لك‬

627
00:44:22,825 --> 00:44:26,579
‫"إذ يوماً ما‬
‫يمكن لذلك الشخص أن يكون أنت"‬

628
00:44:28,706 --> 00:44:31,709
‫هذا هراء محض!‬

629
00:44:35,379 --> 00:44:40,843
‫"يا له من عالم جميل!"‬

630
00:44:42,678 --> 00:44:46,564
‫"إحياءً لذكرى (كينيث فروست)‬
‫الملقب بـ(كيني)"‬

631
00:44:46,631 --> 00:45:13,902
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

632
00:45:14,196 --> 00:45:17,324
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

