﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:04,504
{\an8}‫لم أر شخصًا عجوزًا يرتدي‬
‫زي سباحة جديدًا قط.‬

2
00:00:06,339 --> 00:00:09,759
‫طوال حياتي لم أر ذلك.‬
‫لا أعرف من أين يحصلون على أزياء السباحة.‬

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,762
{\an8}‫ولكن والدي لديه أزياء سباحة من قرون سابقة.‬

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,932
{\an8}‫والداي يسكنان في "فلوريدا"،‬
‫وإن ذهبتم إلى هناك،‬

5
00:00:16,266 --> 00:00:20,061
{\an8}‫ونسيتم زي السباحة، سيريدونكم أن ترتدوا‬
‫أزياء السباحة الخاصة بهم.‬

6
00:00:20,353 --> 00:00:21,771
{\an8}‫أتعرفون كيف يسير ذلك؟‬

7
00:00:22,147 --> 00:00:24,482
{\an8}‫"هل تريد سروال سباحة يا بني؟ لدي سروال لك.‬

8
00:00:25,233 --> 00:00:27,193
{\an8}‫يمكنك ارتداء سروالي."‬

9
00:00:27,277 --> 00:00:30,113
{\an8}‫فالآباء لا يرتدون أزياء سباحة‬
‫وإنما سراويل سباحة.‬

10
00:00:30,196 --> 00:00:33,575
‫إنها أشبه بخيمة الأشجار.‬

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,244
{\an8}‫إذن، نزلت الماء وأنا أرتديه،‬

12
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
{\an8}‫وكان كل شيء يطفو من حولي.‬

13
00:00:39,748 --> 00:00:40,874
‫هل سبق أن ارتديتم زي سباحة‬

14
00:00:40,957 --> 00:00:44,711
{\an8}‫وأنتم لا تعرفون موقعكم الفعلي داخله؟‬

15
00:00:44,794 --> 00:00:47,213
{\an8}‫وإذا رأيتم شخصًا تقولون،‬
‫"كلا، أنا أتزلج على الماء بمظلة.‬

16
00:00:47,297 --> 00:00:48,882
{\an8}‫وأنتظر عودة المركب."‬

17
00:00:55,555 --> 00:00:57,974
{\an8}‫كان يُفترض أن يصلا في السابعة والنصف.‬

18
00:00:58,058 --> 00:01:00,935
{\an8}‫- اتصل بشركة الطيران مرة أخرى.‬
‫- ماذا حدث للشريط اللاصق؟‬

19
00:01:01,019 --> 00:01:02,437
{\an8}‫من يأخذ الشريط اللاصق؟‬

20
00:01:02,729 --> 00:01:04,731
{\an8}‫لا أحد يعيد أي شيء هنا.‬

21
00:01:05,732 --> 00:01:08,276
‫- أعتقد أنهما وصلا.‬
‫- أتعرفين ماذا سأفعل المرة القادمة؟‬

22
00:01:08,943 --> 00:01:11,029
‫سأخبئه حيث لن يجده أحد.‬

23
00:01:13,073 --> 00:01:14,908
‫- مرحبًا. أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

24
00:01:15,492 --> 00:01:18,328
‫- كيف الحال؟‬
‫- أهلًا بكم في "فلوريدا"!‬

25
00:01:18,411 --> 00:01:19,954
‫مرحبًا يا سيد "ساينفيلد".‬

26
00:01:20,038 --> 00:01:22,457
‫ها هو العجوز، كيف حالك؟‬

27
00:01:22,540 --> 00:01:24,834
‫لماذا تأخرتما هكذا؟‬

28
00:01:25,251 --> 00:01:27,837
‫انتظرنا ٣٥ دقيقة في مركز استئجار السيارات.‬

29
00:01:27,921 --> 00:01:30,173
‫لا أعرف لماذا استأجرتما سيارة،‬
‫كنا سنأتي لنقلكما.‬

30
00:01:30,256 --> 00:01:32,425
‫- ما الفارق؟‬
‫- كان يمكنكما استخدام سيارتنا.‬

31
00:01:32,509 --> 00:01:34,093
‫لا أريد استخدام سيارتكما.‬

32
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
‫- ما عيب سيارتنا؟‬
‫- لا شيء، إنها سيارة جيدة.‬

33
00:01:36,429 --> 00:01:38,389
‫- ولكن ماذا لو أردتما استخدامها؟‬
‫- لا نستخدمها.‬

34
00:01:38,473 --> 00:01:39,766
‫عم تتحدثين؟ نحن نستخدمها.‬

35
00:01:39,849 --> 00:01:42,852
‫- لو استخدمتماها، لما كنا لنستخدمها.‬
‫- وهل كنتما ستطلبان من يوصلكما؟‬

36
00:01:42,936 --> 00:01:46,147
‫- كم تكلفة استئجار السيارة؟‬
‫- لا أعرف، ٢٥ دولارًا باليوم.‬

37
00:01:46,231 --> 00:01:47,857
‫ماذا؟ أنت مجنون.‬

38
00:01:47,941 --> 00:01:50,401
‫- بالإضافة إلى التأمين.‬
‫- لم أشتر التأمين.‬

39
00:01:50,485 --> 00:01:51,736
‫كيف أمكنك ألا تشتري التأمين؟‬

40
00:01:53,404 --> 00:01:54,489
‫سندفع تكلفة السيارة.‬

41
00:01:54,572 --> 00:01:56,783
‫- لن تدفعا.‬
‫- "مورتي".‬

42
00:01:58,243 --> 00:01:59,953
‫رباه، الحر شديد هنا.‬

43
00:02:01,871 --> 00:02:03,748
‫لماذا لا تشغلان مكيف الهواء؟‬

44
00:02:03,832 --> 00:02:05,375
‫لسنا بحاجة إلى مكيف الهواء.‬

45
00:02:05,458 --> 00:02:07,627
‫إذن، هل خطابك جاهز؟‬

46
00:02:07,961 --> 00:02:09,671
‫إنه ليس خطابًا، هل عليّ أن ألقي خطابًا؟‬

47
00:02:09,754 --> 00:02:12,549
‫بالطبع، سيقومون بتكريم أبيك.‬

48
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
‫يمكنك تقديم عرضك الفكاهي.‬

49
00:02:14,759 --> 00:02:16,636
‫لابد أن ذلك سيعجب أولئك الناس.‬

50
00:02:18,263 --> 00:02:20,056
‫لديكما بحيرة.‬

51
00:02:20,140 --> 00:02:21,724
‫- ليست حقيقية.‬
‫- بل هي حقيقية.‬

52
00:02:21,808 --> 00:02:23,476
‫هل تمزحين؟ لقد بنوا تلك البحيرة.‬

53
00:02:23,560 --> 00:02:25,687
‫ولكنها حقيقية، فيها ماء.‬

54
00:02:27,480 --> 00:02:28,481
‫إلى أين تأخذ هذه؟‬

55
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
‫سأضع أغراض "إلين" هنا.‬

56
00:02:30,316 --> 00:02:32,360
‫لا تناما هناك، يمكنكما النوم‬
‫في غرفة النوم.‬

57
00:02:32,777 --> 00:02:34,154
‫لا أستطيع أخذ غرفتكما.‬

58
00:02:34,237 --> 00:02:35,905
‫أستيقظ في السادسة صباحًا.‬

59
00:02:35,989 --> 00:02:37,615
‫لا يمكنني طردكما من سريركما.‬

60
00:02:37,866 --> 00:02:39,659
‫إننا لا ننام حتى.‬

61
00:02:40,410 --> 00:02:41,286
‫أمي.‬

62
00:02:41,369 --> 00:02:43,663
‫ولكن هذه أريكة، لن تشعرا بالارتياح.‬

63
00:02:43,746 --> 00:02:45,999
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لماذا يجب أن أشعر بالراحة؟‬

64
00:02:47,458 --> 00:02:49,544
‫- ماذا عنه؟‬
‫- لا تقلق، إنه يشعر بالراحة.‬

65
00:02:49,627 --> 00:02:51,796
‫سأنام واقفًا، سأكون على ما يرام.‬

66
00:02:53,131 --> 00:02:55,717
‫- هلا تتوقفان؟‬
‫- أجل، سأبقى هنا.‬

67
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
‫"جيري".‬

68
00:03:02,015 --> 00:03:04,809
‫"جيري"، ليس عليكما النوم على الأريكة‬
‫من أجلي.‬

69
00:03:04,893 --> 00:03:06,144
‫يمكنكما النوم هناك معًا.‬

70
00:03:06,227 --> 00:03:07,979
‫كلا، هذه ليست فكرة جيدة.‬

71
00:03:08,062 --> 00:03:10,940
‫- ولكنني ظننت أنكما...‬
‫- ليس الآن، إنها بالداخل.‬

72
00:03:11,024 --> 00:03:12,525
‫ماذا حدث؟‬

73
00:03:12,901 --> 00:03:15,737
‫لا أعرف، قررنا أننا لسنا مناسبين‬
‫لأحدنا الآخر.‬

74
00:03:16,195 --> 00:03:18,197
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- حسنًا...‬

75
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
‫لماذا تهمسان؟‬

76
00:03:20,867 --> 00:03:22,911
‫- لا شيء، لا شيء.‬
‫- "إلين".‬

77
00:03:23,202 --> 00:03:24,704
‫ماذا عنها؟‬

78
00:03:26,164 --> 00:03:29,792
‫انظرا إلى الطماطم المجففة.‬

79
00:03:29,876 --> 00:03:32,295
‫أين كانت قبل خمس سنوات؟‬

80
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
‫إنه دليل على أننا لا نعرف...‬

81
00:03:34,797 --> 00:03:37,217
‫ما قد يحدث...‬

82
00:03:37,842 --> 00:03:41,763
‫للخضراوات، قد تحقق نجاحًا في أي لحظة.‬

83
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
‫جربنا الكثير من الترتيبات،‬

84
00:03:46,809 --> 00:03:49,395
‫ولكننا لا نستطيع أن نكون صديقين‬
‫إذا مارسنا الجنس.‬

85
00:03:49,771 --> 00:03:51,189
‫لماذا تحتاج إلى المزيد من الأصدقاء؟‬

86
00:03:52,398 --> 00:03:53,900
‫لديك الكثير من الأصدقاء.‬

87
00:03:54,359 --> 00:03:55,985
‫إنه يسعى للمثالية.‬

88
00:03:56,319 --> 00:03:57,362
‫عم تبحث بحق الجحيم؟‬

89
00:03:57,445 --> 00:03:59,614
‫الفكرة هي أنني أبحث، أحب البحث.‬

90
00:03:59,697 --> 00:04:01,199
‫- يحب البحث.‬
‫- ابحث إذن.‬

91
00:04:01,282 --> 00:04:03,409
‫- ولكن إلى متى ستبحث؟‬
‫- أحاول تحقيق رقم قياسي.‬

92
00:04:06,412 --> 00:04:09,249
‫لن يقول أبوك ذلك، ولكنه حقًا سعيد بمجيئك.‬

93
00:04:09,332 --> 00:04:11,501
‫- بحقك.‬
‫- هذا أمر هام له.‬

94
00:04:11,584 --> 00:04:13,962
‫رئيس اتحاد ملاك المبنى المنتهية ولايته.‬

95
00:04:18,091 --> 00:04:20,134
‫إذن فقد وصلا بأمان؟‬

96
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
‫هل تذكر "جاك" و"دوريس"؟‬

97
00:04:21,844 --> 00:04:24,180
‫تسعدني رؤيتكما، هذه "إلين".‬

98
00:04:24,597 --> 00:04:26,432
‫مرحبًا، يسعدني لقاؤكما، مرحبًا.‬

99
00:04:26,516 --> 00:04:28,184
‫- يسعدني لقاؤك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

100
00:04:28,268 --> 00:04:30,979
‫مرحبًا يا "جيري"، هل سافرت كل هذه‬
‫المسافة من أجل هذا؟‬

101
00:04:31,562 --> 00:04:32,772
‫وأيضًا لممارسة الغوص.‬

102
00:04:32,855 --> 00:04:35,024
‫الغوص؟ من سيمارس الغوص؟‬

103
00:04:35,108 --> 00:04:37,151
‫نحن سنمارس الغوص، لن نتأخر.‬

104
00:04:37,235 --> 00:04:38,987
‫لماذا تريدان الغوص؟‬

105
00:04:39,070 --> 00:04:40,989
‫- للاستمتاع.‬
‫- للاستمتاع؟‬

106
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
‫"جاك"، تناول بعض الكعك.‬

107
00:04:44,117 --> 00:04:45,618
‫كلا، شكرًا، كلا.‬

108
00:04:46,202 --> 00:04:47,870
‫سيقدم "جاك" الحفل غدًا.‬

109
00:04:47,954 --> 00:04:49,414
‫إنه مسؤول عن كل شيء.‬

110
00:04:49,497 --> 00:04:50,873
‫إذن يا "جيري"، تقول لي أمك‬

111
00:04:50,957 --> 00:04:53,876
‫إنك ستقدم أحد عروضك الفكاهية غدًا.‬

112
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- كلا؟‬

113
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
‫"مورتي"، أتريد تسوية الحساب من ليلة أمس؟‬

114
00:04:59,465 --> 00:05:04,137
‫حسنًا، أدين لك بـ 19.45 دولارًا.‬

115
00:05:04,846 --> 00:05:07,098
‫ماذا طلبت؟ أنت أخذت شريحة اللحم.‬

116
00:05:07,181 --> 00:05:09,017
‫- أجل.‬
‫- هل شربت "كوكا كولا"؟‬

117
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
‫لم أشرب "كوكا كولا".‬

118
00:05:11,769 --> 00:05:13,813
‫- شخص ما طلب "كوكا كولا".‬
‫- أنا شربتها.‬

119
00:05:13,896 --> 00:05:15,565
‫وأنا طلبت الروبيان.‬

120
00:05:15,648 --> 00:05:19,193
‫إذن الإجمالي 17.10 بالإضافة إلى الضريبة‬
‫والبقشيش.‬

121
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
‫حسنًا، لنجعلها ٢٠ دولارًا إذن.‬

122
00:05:22,071 --> 00:05:24,574
‫بل 19.45 يا "مورتي".‬

123
00:05:25,533 --> 00:05:27,035
‫19.45؟‬

124
00:05:27,493 --> 00:05:29,078
‫أنت تعرف أباك.‬

125
00:05:29,162 --> 00:05:31,205
‫يجب أن أكون دقيقًا حتى آخر سنت،‬

126
00:05:31,497 --> 00:05:33,958
‫ولكن لهذا كان رئيسًا بارعًا.‬

127
00:05:34,667 --> 00:05:36,669
‫ما نوع هذا القلم؟‬

128
00:05:37,336 --> 00:05:38,796
‫- هذا القلم؟‬
‫- أجل.‬

129
00:05:38,880 --> 00:05:41,340
‫إنه قلم رواد الفضاء.‬

130
00:05:41,674 --> 00:05:44,844
‫يمكن الكتابة به رأسًا على عقب،‬
‫يستخدمونه في الفضاء.‬

131
00:05:45,678 --> 00:05:48,848
‫إنه قلم رواد الفضاء، سمعت به.‬
‫من أين حصلت عليه؟‬

132
00:05:49,640 --> 00:05:50,641
‫كان هدية.‬

133
00:05:50,725 --> 00:05:52,643
‫كثيرًا ما أكتب في الفراش،‬

134
00:05:52,727 --> 00:05:55,563
‫ويكون على أن أستدير وأتكئ على مرفقي‬
‫لكي يعمل القلم.‬

135
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
‫- خذ القلم.‬
‫- كلا.‬

136
00:05:59,525 --> 00:06:00,610
‫- خذه.‬
‫- لا يمكنني.‬

137
00:06:00,693 --> 00:06:02,570
‫- هيا، خذ القلم!‬
‫- لا أستطيع أخذه.‬

138
00:06:02,653 --> 00:06:03,988
‫- أسد لي صنيعًا.‬
‫- لا يريحني ذلك.‬

139
00:06:04,072 --> 00:06:05,531
‫- خذ القلم.‬
‫- لا يمكنني.‬

140
00:06:05,615 --> 00:06:07,200
‫خذ القلم.‬

141
00:06:07,283 --> 00:06:09,368
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- تمامًا، خذ القلم.‬

142
00:06:10,453 --> 00:06:12,455
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.‬

143
00:06:12,538 --> 00:06:14,248
‫شكرًا. رباه.‬

144
00:06:14,332 --> 00:06:16,626
‫- "جاك"، ماذا تفعل؟‬
‫- توقفي.‬

145
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
‫"جاك"، يجب أن نذهب.‬

146
00:06:20,588 --> 00:06:22,548
‫سعدت بلقائك.‬

147
00:06:23,049 --> 00:06:24,383
‫سعدت بلقائكما.‬

148
00:06:24,467 --> 00:06:26,427
‫- شكرًا مرة أخرى.‬
‫- بحقك!‬

149
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
‫إنها لطيفة.‬

150
00:06:32,558 --> 00:06:33,976
‫لماذا أخذت قلمه؟‬

151
00:06:35,812 --> 00:06:36,896
‫ماذا؟ لقد أعطاني إياه.‬

152
00:06:36,979 --> 00:06:38,231
‫لم يكن عليك أن تأخذه.‬

153
00:06:38,314 --> 00:06:40,817
‫رباه، يجب أن تضخم كل الأمور.‬

154
00:06:40,900 --> 00:06:41,776
‫لقد عرضه عليّ.‬

155
00:06:41,859 --> 00:06:43,569
‫لأنك تحدثت عنه كثيرًا.‬

156
00:06:43,653 --> 00:06:46,239
‫لقد أعجبني، هل كان يجب أن أقول‬
‫إنه لم يعجبني؟‬

157
00:06:46,322 --> 00:06:49,117
‫ما كان يجب أن تقول شيئًا.‬
‫ماذا كنت تتوقع منه أن يفعل؟‬

158
00:06:49,200 --> 00:06:51,911
‫كان يمكنه أن يقول، "شكرًا، وأنا يعجبني"،‬
‫ثم يعيده إلى جيبه.‬

159
00:06:52,370 --> 00:06:53,871
‫إنه يحب ذلك القلم كثيرًا.‬

160
00:06:54,330 --> 00:06:56,499
‫- بحقك.‬
‫- يتحدث عنه طوال الوقت.‬

161
00:06:56,582 --> 00:06:58,626
‫كلما أخرجه يظل يقول‬

162
00:06:58,709 --> 00:07:00,962
‫إنه يكتب رأسًا على عقب، وإنه لرواد الفضاء.‬

163
00:07:01,045 --> 00:07:02,839
‫إن كان يعجبه هكذا،‬
‫ما كان يجب أن يعرضه عليّ.‬

164
00:07:02,922 --> 00:07:05,258
‫- لم يظن أنك ستقبل.‬
‫- كان مخطئًا.‬

165
00:07:07,009 --> 00:07:10,096
‫أعرف زوجته، إنها ثرثارة.‬

166
00:07:10,179 --> 00:07:14,016
‫والآن ستخبر جميع سكان المبنى‬
‫بأنك أجبرته أن يعطيك القلم.‬

167
00:07:14,100 --> 00:07:15,768
‫إنهم يتحدثون عن الأمر الآن.‬

168
00:07:16,144 --> 00:07:18,438
‫- هل تريدينني أن أعيده؟‬
‫- أجل.‬

169
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
‫لن يعيد القلم، هذا أمر سخيف.‬

170
00:07:21,023 --> 00:07:22,817
‫لم أعد حتى أريد القلم الآن.‬

171
00:07:22,900 --> 00:07:26,028
‫يملك "جاك" ما يكفي من المال‬
‫ليستطيع أن يعطيه قلمًا، صدقوني.‬

172
00:07:26,112 --> 00:07:28,531
‫أعطاني شيكًا بمبلغ 19.45 دولارًا.‬

173
00:07:28,948 --> 00:07:30,867
‫ويقول إنه لم يشرب "كوكا كولا".‬

174
00:07:33,411 --> 00:07:35,121
‫أرني إياه.‬

175
00:07:37,582 --> 00:07:39,667
‫يمكن الكتابة به رأسًا على عقب.‬

176
00:07:51,762 --> 00:07:53,097
‫ادخل.‬

177
00:07:55,391 --> 00:07:56,767
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

178
00:07:58,144 --> 00:08:00,229
‫ما سبب هذه الحرارة الشديدة هنا؟‬

179
00:08:02,315 --> 00:08:03,983
‫كيف يمكنهما النوم هكذا؟‬

180
00:08:04,066 --> 00:08:06,027
‫سنبقى لثلاثة أيام فقط.‬

181
00:08:06,110 --> 00:08:07,904
‫اليوم انتهى، ثم لدينا الغد.‬

182
00:08:07,987 --> 00:08:10,114
‫وسنرحل يوم الأحد، أي أنه يوم واحد فقط.‬

183
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
‫ما الغرض من هذا العمود؟‬

184
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
‫إنه في ظهري مباشرة، يؤلمني للغاية.‬

185
00:08:19,999 --> 00:08:21,751
‫هل تريدين التبادل؟‬
‫أنام على الأريكة الصغيرة.‬

186
00:08:21,834 --> 00:08:24,504
‫قدماي مرفوعتان وكأنني في كبسولة فضاء.‬

187
00:08:26,130 --> 00:08:27,715
‫لن أتمكن من النوم أبدًا.‬

188
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
‫لا تقولي ذلك وإلا ستصيبينني بالنحس.‬

189
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
‫كيف يمكنهما ألا يشغلا مكيف الهواء؟‬

190
00:08:34,555 --> 00:08:35,973
‫درجة الحرارة التي يفضلانها جنونية.‬

191
00:08:39,477 --> 00:08:41,687
‫العمود في ظهري مباشرة.‬

192
00:08:44,440 --> 00:08:46,192
‫إنه يتسبب في انبعاج ظهري.‬

193
00:08:49,320 --> 00:08:52,698
‫ما رأيك في ذلك الرجل الذي كتب شيكًا‬
‫بمبلغ 19.45 دولارًا؟‬

194
00:08:54,659 --> 00:08:56,202
‫أنا أتصبب عرقًا هنا.‬

195
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
‫أنا في الفراش، أتصبب عرقًا.‬

196
00:09:00,540 --> 00:09:02,041
‫إنه يوم واحد فقط.‬

197
00:09:02,667 --> 00:09:04,335
‫بل نصف يوم في الحقيقة.‬

198
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
‫وإذا أزلنا الوقت المطلوب للاستحمام‬
‫والطعام، فهي ٢٠ دقيقة فقط.‬

199
00:09:09,382 --> 00:09:11,008
‫ستمر سريعًا.‬

200
00:09:12,760 --> 00:09:15,555
‫ابق على الطريق ٩٥ جنوبًا‬
‫إلى طريق "بسكاين".‬

201
00:09:17,598 --> 00:09:19,267
‫ثم انعطف نحو اليسار.‬

202
00:09:19,350 --> 00:09:21,894
‫وشغل الإشارات على الفور لأن هناك ملتقى.‬

203
00:09:22,645 --> 00:09:25,982
‫ثم ستدخل إلى الطريق بسرعة،‬
‫ولكن ابق على "بسكاين".‬

204
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
‫لا تغادر طريق "بسكاين"، مفهوم؟‬

205
00:09:27,900 --> 00:09:29,735
‫أبقى على "بسكاين".‬

206
00:09:30,820 --> 00:09:32,321
‫هل ستنزل تحت الماء؟‬

207
00:09:32,405 --> 00:09:34,740
‫أجل، يجري الغوص تحت الماء في العادة.‬

208
00:09:35,908 --> 00:09:38,661
‫لماذا عليك أن تنزل تحت الماء؟‬
‫ما الشيء المميز هناك؟‬

209
00:09:39,912 --> 00:09:41,872
‫وما الشيء المميز هنا فوق الماء؟‬

210
00:09:44,417 --> 00:09:46,961
‫- ما الأمر؟‬
‫- ظهري.‬

211
00:09:47,044 --> 00:09:49,755
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ذلك الفراش.‬

212
00:09:50,131 --> 00:09:52,341
‫كان العمود في ظهري مباشرة.‬

213
00:09:52,758 --> 00:09:56,596
‫- قلت لك أن تتركنا ننام هناك.‬
‫- حينئذ سيكون ظهرك أنت محدبًا.‬

214
00:09:57,763 --> 00:10:00,266
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الغوص حتى.‬

215
00:10:00,349 --> 00:10:02,602
‫- ألا يمكنك الذهاب؟‬
‫- ابقي في المنزل إذن.‬

216
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
‫- يمكنك أنت الذهاب.‬
‫- من دونك؟‬

217
00:10:05,229 --> 00:10:06,772
‫هذا هو سبب مجيئك إلى هنا.‬

218
00:10:06,856 --> 00:10:08,858
‫- لا تذهبا.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

219
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
‫ربما عليك زيارة طبيب.‬

220
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
‫- سننام في فندق الليلة.‬
‫- كلا، سننام نحن في الداخل.‬

221
00:10:13,279 --> 00:10:15,323
‫لم لا تشتريان أريكة جديدة؟‬

222
00:10:15,406 --> 00:10:16,866
‫لا أحد يستخدمها.‬

223
00:10:17,617 --> 00:10:20,911
‫- سأشتري لكما أريكة جديدة.‬
‫- "جيري"، كفى جنونًا.‬

224
00:10:20,995 --> 00:10:24,999
‫سيدة "ساينفيلد"، أرجوك، إنني أتوسل إليك.‬

225
00:10:25,499 --> 00:10:28,294
‫شغلي مكيف الهواء.‬

226
00:10:32,965 --> 00:10:34,550
‫أتشعرين بالحر؟‬

227
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
‫لقد فقدت 3 كيلوغرامات من وزني.‬

228
00:10:39,013 --> 00:10:40,681
‫لا أعرف حتى كيف يعمل.‬

229
00:10:40,973 --> 00:10:43,309
‫أظل أقول لها إن المنزل كالفرن.‬

230
00:10:45,269 --> 00:10:48,481
‫- هل استيقظتم جميعًا؟‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

231
00:10:48,564 --> 00:10:50,066
‫مرحبًا يا "جيري".‬

232
00:10:50,149 --> 00:10:53,194
‫- "إفلين"، هذه "إلين".‬
‫- مرحبًا يا "إفلين".‬

233
00:10:54,695 --> 00:10:56,489
‫"جيري"، لقد فقدت بعض الوزن.‬

234
00:10:57,281 --> 00:10:58,532
‫هل أنا أنحف من اللازم؟‬

235
00:10:58,616 --> 00:11:00,409
‫كف عن القلق بشأن مظهرك.‬

236
00:11:02,745 --> 00:11:05,081
‫أين القلم الجديد إذن؟‬

237
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
‫ماذا؟‬

238
00:11:15,508 --> 00:11:18,219
‫القلم الذي أعطاك إياه "جاك كلومبس".‬

239
00:11:18,761 --> 00:11:21,013
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- أخبرتني "بلانش".‬

240
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
‫"بلانش"؟‬

241
00:11:22,640 --> 00:11:24,433
‫إنه قلم جيد.‬

242
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
‫يمكن الكتابة به رأسًا على عقب.‬

243
00:11:29,188 --> 00:11:31,190
‫ويستخدمه رواد الفضاء.‬

244
00:11:31,273 --> 00:11:32,274
‫ماذا قالت "بلانش"؟‬

245
00:11:32,358 --> 00:11:34,902
‫لا أعرف، قالت إن "جيري" أراد القلم.‬

246
00:11:34,985 --> 00:11:37,238
‫لم أرد القلم حقًا.‬

247
00:11:37,321 --> 00:11:39,281
‫- هو أعطاه القلم.‬
‫- "مورتي".‬

248
00:11:39,365 --> 00:11:42,326
‫- لماذا؟ ألا يعجبك القلم؟‬
‫- كلا، كلا...‬

249
00:11:42,410 --> 00:11:45,746
‫- إذا لم يعجبك، أعده إليه.‬
‫- أهذا ما قالته؟‬

250
00:11:45,830 --> 00:11:47,456
‫- من؟‬
‫- "بلانش".‬

251
00:11:47,540 --> 00:11:49,708
‫عم تتحدثين؟‬

252
00:11:52,044 --> 00:11:53,212
‫مرحبًا؟‬

253
00:11:53,712 --> 00:11:55,297
‫مرحبًا يا "غاسي"، ماذا؟‬

254
00:11:56,590 --> 00:11:58,467
‫ما كان "جيري" ليفعل ذلك.‬

255
00:11:58,551 --> 00:12:00,386
‫أعطاه "جاك" إياه.‬

256
00:12:01,345 --> 00:12:04,056
‫كل ما فعله هو أنه قال إنه يعجبه.‬

257
00:12:04,390 --> 00:12:06,475
‫لم يجبره أحد على ذلك.‬

258
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
‫ستعيد ذلك القلم إليه.‬

259
00:12:11,313 --> 00:12:14,567
‫أرجوكم، ليشغل أحد مكيف الهواء.‬

260
00:12:15,109 --> 00:12:16,819
‫رباه، نسيت الأمر تمامًا.‬

261
00:12:16,902 --> 00:12:20,281
‫لم أقل أكثر من "يعجبني ذلك القلم."‬

262
00:12:21,532 --> 00:12:23,117
‫كيف يعمل هذا الشيء بحق الجحيم؟‬

263
00:12:27,580 --> 00:12:29,331
‫ربما يجب ألا تذهبي الليلة.‬

264
00:12:30,040 --> 00:12:31,834
‫كلا، كلا، أريد أن أذهب.‬

265
00:12:32,251 --> 00:12:33,711
‫ولكن ظهرك يؤلمك.‬

266
00:12:33,794 --> 00:12:36,130
‫ربما بعض مهدئات العضلات ستساعدك.‬

267
00:12:37,047 --> 00:12:38,132
‫حسنًا.‬

268
00:12:40,593 --> 00:12:42,970
‫يمكنكما تخفيف تكييف الهواء إذا أردتما.‬

269
00:12:43,053 --> 00:12:44,555
‫كلا، أنا بخير.‬

270
00:12:45,014 --> 00:12:47,391
‫- ألا تشعرين بالبرد؟‬
‫- كلا.‬

271
00:12:49,685 --> 00:12:52,480
‫- لا تقلقوا.‬
‫- يا إلهي!‬

272
00:12:52,563 --> 00:12:56,275
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- إنني بخير، لقد انفجرت الشعيرات الدموية.‬

273
00:12:56,358 --> 00:12:58,527
‫الشعيرات الدموية؟ أتعرف كيف يبدو مظهرك؟‬

274
00:12:58,611 --> 00:13:02,031
‫- كيف حالك؟‬
‫- أستمتع بوقتي.‬

275
00:13:02,114 --> 00:13:04,700
‫هل أتخيل أم أن البرد شديد هنا؟‬

276
00:13:04,783 --> 00:13:06,452
‫ماذا حدث لعينيك؟‬

277
00:13:06,535 --> 00:13:09,205
‫- بدأت بالغوص...‬
‫- مع المدرب؟‬

278
00:13:09,288 --> 00:13:13,751
‫أجل، وصلت لعمق ثلاثة أمتار تقريبًا‬
‫وشعرت بضغط رهيب على القناع،‬

279
00:13:14,251 --> 00:13:16,962
‫وكأن هناك ما يحاول امتصاص مقلتي عينيّ.‬

280
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
‫لقد حذرتك.‬

281
00:13:18,839 --> 00:13:20,174
‫معذرة.‬

282
00:13:20,508 --> 00:13:24,637
‫تريد "دوريس" استعارة المحفظة الحمراء‬
‫لتناسب حذاءها.‬

283
00:13:25,429 --> 00:13:27,139
‫يجب أن يتناسب الحذاء مع المحفظة.‬

284
00:13:28,140 --> 00:13:30,142
‫هل تمارس اليوغا؟‬

285
00:13:30,893 --> 00:13:33,354
‫- ظهري يؤلمني.‬
‫- يجب أن تسرع يا "مورتي"، اجهز.‬

286
00:13:33,437 --> 00:13:34,939
‫لدينا الكثير من الوقت.‬

287
00:13:35,189 --> 00:13:36,565
‫ماذا حدث لك؟‬

288
00:13:36,649 --> 00:13:38,817
‫تشاجرت بالأيدي مع سيدة في حمام السباحة.‬

289
00:13:40,319 --> 00:13:41,779
‫هذا بسبب الغوص.‬

290
00:13:41,862 --> 00:13:43,614
‫ماذا تريد أن ترى تحت الماء؟‬

291
00:13:44,073 --> 00:13:45,866
‫اسمع يا سيد "كلومبس"،‬

292
00:13:46,325 --> 00:13:50,037
‫كان لطفًا منك أن تعطيني القلم،‬
‫ولكنني حقًا لست بحاجة إليه.‬

293
00:13:51,539 --> 00:13:53,082
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، إنه قلم رائع،‬

294
00:13:53,165 --> 00:13:54,875
‫ولكنني أعتقد أن عليك الاحتفاظ به.‬

295
00:13:55,668 --> 00:13:57,169
‫- أعني...‬
‫- خذه.‬

296
00:13:58,045 --> 00:13:59,547
‫حسنًا.‬

297
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
‫لا أصدق يا "جاك" أنك أخذت قلمه.‬

298
00:14:03,384 --> 00:14:04,843
‫- قلم من؟‬
‫- قلمه.‬

299
00:14:05,177 --> 00:14:06,345
‫ولكنه كان قلمي أنا.‬

300
00:14:06,887 --> 00:14:09,348
‫- ألم تعطه إياه؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

301
00:14:09,431 --> 00:14:11,016
‫كاد يتوسل إلي لكي أعطيه إياه.‬

302
00:14:11,767 --> 00:14:13,435
‫من أين تأتي بهذا الهراء؟‬

303
00:14:13,519 --> 00:14:16,522
‫أتظن أنني آخذ كل ما يعرضه عليّ الناس؟‬

304
00:14:16,897 --> 00:14:19,525
‫عرضت عليّ كعكة بالأمس، هل أخذتها؟‬

305
00:14:19,608 --> 00:14:22,111
‫- قلت إنك لم تردها.‬
‫- بالطبع أردتها.‬

306
00:14:22,194 --> 00:14:24,071
‫أنا أعشق الكعك!‬

307
00:14:24,488 --> 00:14:25,948
‫ومن قال إنه لا يمكنك أن تأكلها؟‬

308
00:14:26,031 --> 00:14:28,784
‫ماذا سيهمني إذا أخذت قطعة كعكة؟‬

309
00:14:28,868 --> 00:14:32,329
‫لأنني رأيت وجهك الأسبوع الماضي‬
‫عندما أخذت الشريط اللاصق.‬

310
00:14:32,413 --> 00:14:35,207
‫إذن أنت أخذت الشريط اللاصق.‬

311
00:14:35,291 --> 00:14:38,002
‫- كنت أبحث عنه في كل مكان.‬
‫- لا تقلق، سأعيده.‬

312
00:14:38,085 --> 00:14:39,712
‫- لا أريده.‬
‫- لا أريده!‬

313
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
‫هلا تسدي لي صنيعًا يا "جاك"؟‬

314
00:14:43,340 --> 00:14:46,594
‫خذ القلم والشريط اللاصق واخرج من هنا!‬

315
00:14:46,677 --> 00:14:49,221
‫اسمع، أتظن أنني أبالي؟‬

316
00:14:52,725 --> 00:14:55,060
‫كم هو وقح ليستعيد ذلك القلم.‬

317
00:14:55,519 --> 00:14:57,104
‫لقد اكتفيت منهما.‬

318
00:14:57,396 --> 00:14:59,899
‫ماذا يحدث في هذا المجتمع؟‬

319
00:15:01,400 --> 00:15:05,946
‫هل تدركون ما يحدث؟‬
‫ماذا يدفعكم إلى هذا السلوك؟‬

320
00:15:06,030 --> 00:15:09,909
‫أهي الرطوبة، أم موسيقى الخلفية،‬
‫أم الأحذية البيضاء؟‬

321
00:15:10,910 --> 00:15:12,578
‫لا أريد شيئًا من أي منهما.‬

322
00:15:12,661 --> 00:15:13,913
‫لا أريدهما أن يذهبا حتى الليلة.‬

323
00:15:13,996 --> 00:15:15,998
‫ألن يقوم هو بتقديم الحفل؟‬

324
00:15:16,373 --> 00:15:18,125
‫أجل، هو من سيقدم الحفل.‬

325
00:15:18,959 --> 00:15:20,961
‫إذن ستكون هذه أمسية شيقة.‬

326
00:15:22,671 --> 00:15:25,132
‫من سيعطيني مهدئات العضلات؟‬

327
00:15:30,095 --> 00:15:31,680
‫قولوا "رائد فضاء."‬

328
00:15:33,140 --> 00:15:36,810
‫ماذا؟ ماذا؟‬

329
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
‫لقد أفرطت في تناول الحبوب.‬

330
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
‫- "رائد فضاء؟"‬
‫- قولوا ذلك.‬

331
00:15:42,566 --> 00:15:43,943
‫- رائد فضاء!‬
‫- رائد فضاء!‬

332
00:15:44,276 --> 00:15:45,527
‫رائد...‬

333
00:15:49,782 --> 00:15:52,034
‫جيد. حسنًا، ماذا عن العام الماضي،‬

334
00:15:52,117 --> 00:15:55,120
‫عندما كنت آخذه إلى المستشفى كل يوم،‬
‫هل شكرني مرة؟‬

335
00:15:55,788 --> 00:15:56,956
‫رباه.‬

336
00:15:57,539 --> 00:15:58,958
‫الخال "ليو".‬

337
00:16:00,417 --> 00:16:01,627
‫مرحبًا!‬

338
00:16:03,545 --> 00:16:06,382
‫- "مورتي"، أتشعر بالتوتر؟‬
‫- أي توتر؟‬

339
00:16:06,465 --> 00:16:09,385
‫لماذا ترتدي نظارة شمس؟‬
‫هل أنت "فان جونسون"؟‬

340
00:16:09,468 --> 00:16:11,345
‫لدي إصابة في عيني.‬

341
00:16:11,428 --> 00:16:12,638
‫مرحبًا.‬

342
00:16:14,306 --> 00:16:18,143
‫"إلين"، هذه خالتي "ستيلا".‬

343
00:16:19,186 --> 00:16:20,521
‫"ستيلا"!‬

344
00:16:24,233 --> 00:16:26,151
‫"ستيلا"!‬

345
00:16:27,528 --> 00:16:29,071
‫ظهرها يؤلمها.‬

346
00:16:32,032 --> 00:16:34,368
‫رأيناك على "ذا تونايت شو"‬
‫الأسبوع الماضي.‬

347
00:16:34,451 --> 00:16:38,831
‫ظننت أن "جوني" لم يكن مهذبًا معك،‬
‫لم يدعك حتى تتحدث.‬

348
00:16:38,914 --> 00:16:40,374
‫كلا، كلا.‬

349
00:16:40,457 --> 00:16:41,959
‫تحتاج إلى مواد جديدة.‬

350
00:16:42,042 --> 00:16:45,504
‫سمعت تلك النكتة عن الكلاب ثلاث مرات.‬

351
00:16:46,296 --> 00:16:47,631
‫"ستيلا"!‬

352
00:16:49,299 --> 00:16:51,010
‫"ستيلا"!‬

353
00:16:52,636 --> 00:16:56,265
‫يجب أن تدع قريبك "جيفري" يكتب لك‬
‫بعض النكات.‬

354
00:16:56,348 --> 00:16:59,184
‫عم تتحدث؟ يعمل "جيفري"‬
‫في إدارة المنتزهات.‬

355
00:16:59,268 --> 00:17:01,520
‫يجب أن تقرأ الرسائل التي كتبها.‬

356
00:17:01,895 --> 00:17:04,231
‫إنه مضحك أكثر منكم جميعًا.‬

357
00:17:04,857 --> 00:17:06,692
‫- ها هو "جاك".‬
‫- يجب أن نجلس.‬

358
00:17:10,279 --> 00:17:12,781
‫يُستحسن أن يكون هذا جيدًا،‬
‫سأفوت حلقة "غولدن غرلز" من أجله.‬

359
00:17:15,492 --> 00:17:17,369
‫كم أكرهها.‬

360
00:17:21,498 --> 00:17:23,417
‫لنبدأ يا "جاك".‬

361
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
‫كما تعرفون أيها السيدات والسادة،‬

362
00:17:32,426 --> 00:17:37,222
‫كل عام، نقوم هنا في المرحلة الثانية‬
‫في "باينز أوف مارك غيبلز"‬

363
00:17:37,556 --> 00:17:40,142
‫بتكريم رئيس العام السابق.‬

364
00:17:40,559 --> 00:17:43,979
‫وهذا العام نقوم بتكريم "مورتي ساينفيلد".‬

365
00:17:44,063 --> 00:17:45,939
‫- "مورتي"!‬
‫- "مورتي"!‬

366
00:17:47,649 --> 00:17:53,113
‫رجل نام أثناء العمل أكثر‬
‫من "رونالد ريغان".‬

367
00:17:54,990 --> 00:17:56,575
‫نمت أثناء العمل؟‬

368
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
‫رئاسة المبنى ليست بأمر سهل.‬

369
00:18:00,496 --> 00:18:03,874
‫إنها تتطلب الجهد والإخلاص والالتزام.‬

370
00:18:03,957 --> 00:18:08,212
‫وللأسف فهو لا يتمتع بأي من هذه الصفات.‬

371
00:18:13,967 --> 00:18:15,177
‫إنه يمزح.‬

372
00:18:15,260 --> 00:18:19,098
‫ولكن إدارته تفوقت في جانب،‬

373
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
‫وهو تعيين غير المؤهلين.‬

374
00:18:22,267 --> 00:18:24,019
‫هذا ما تقوله أنت.‬

375
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
‫ولكننا ندين له بالشكر والامتنان،‬

376
00:18:27,564 --> 00:18:31,318
‫لأنه عندما لم يصلح الصدع في رصيف المشاة،‬

377
00:18:31,401 --> 00:18:35,030
‫تسبب في إقعاد السيدة "زيفين" عدة أسابيع.‬

378
00:18:37,157 --> 00:18:40,536
‫أخبرهم أنك أخذت قلم ابني، أخبرهم بذلك.‬

379
00:18:41,411 --> 00:18:42,454
‫أبي.‬

380
00:18:42,955 --> 00:18:46,333
‫أعطى ابني قلمًا ثم استعاده، أخبرهم عن ذلك.‬

381
00:18:46,416 --> 00:18:48,377
‫استعدته؟ هو أعطاه لي!‬

382
00:18:48,460 --> 00:18:50,712
‫- هذا يكفي، اجلس.‬
‫- لم أنته بعد.‬

383
00:18:50,796 --> 00:18:53,549
‫- أعطني الميكروفون، أعطني إياه!‬
‫- "مورتي"، أعده إلي!‬

384
00:18:53,632 --> 00:18:55,300
‫أين القلم؟‬

385
00:18:56,844 --> 00:18:59,638
‫لقد كسرت طقم أسناني.‬

386
00:18:59,721 --> 00:19:01,682
‫"دوريس"، لقد كسر طقم أسناني.‬

387
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
‫أيها الوغد، سأقاضيك.‬

388
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
‫"جيري"، قم بعرضك.‬

389
00:19:05,644 --> 00:19:07,646
‫لا أستطيع، لا أحد ينصت.‬

390
00:19:07,729 --> 00:19:09,982
‫سيرحلون جميعًا.‬

391
00:19:10,774 --> 00:19:12,109
‫- لدي شهود.‬
‫- حتى زوجتي معي.‬

392
00:19:12,484 --> 00:19:14,695
‫- كيف حالكم الليلة؟‬
‫- من أنت؟‬

393
00:19:14,778 --> 00:19:18,365
‫هل لاحظتم أنهم يعطوننا دائمًا‬
‫الفول السوداني على الطائرة؟‬

394
00:19:18,448 --> 00:19:20,450
‫لا يحدث ذلك مع "هاري"،‬
‫فهو يسافر على الدرجة الأولى.‬

395
00:19:20,534 --> 00:19:22,244
‫من كان يظن أن أكثر شيء‬

396
00:19:22,327 --> 00:19:24,037
‫يريده الناس على طائرة هو الفول السوداني؟‬

397
00:19:24,121 --> 00:19:25,497
‫أفضّل زجاجة من الويسكي!‬

398
00:19:25,581 --> 00:19:26,707
‫قل نكتة الكلاب.‬

399
00:19:28,333 --> 00:19:31,378
‫لم أقل شيئًا سوى أن القلم يعجبني!‬

400
00:19:33,672 --> 00:19:36,091
‫"ستيلا"!‬

401
00:19:38,468 --> 00:19:39,803
‫يمكن أن يتفاقم الأمر.‬

402
00:19:40,596 --> 00:19:43,098
‫أوصي بألا تتحركي طوال خمسة أيام على الأقل.‬

403
00:19:43,182 --> 00:19:44,433
‫خمسة أيام؟‬

404
00:19:45,017 --> 00:19:47,436
‫تريدني أن أبقى هنا خمسة أيام أخرى؟‬

405
00:19:47,519 --> 00:19:49,146
‫لابد أن هناك خطأ ما.‬

406
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
‫أخشى أنه ليس هناك خطأ.‬

407
00:19:51,648 --> 00:19:53,775
‫خمسة أيام، هنا.‬

408
00:19:53,859 --> 00:19:56,570
‫إذن ستبقيان معنا خمسة أيام أخرى.‬

409
00:19:57,863 --> 00:20:00,490
‫ليس هناك داع لبقائي، فأنت ستكونين...‬

410
00:20:00,574 --> 00:20:02,201
‫المعذرة؟‬

411
00:20:02,659 --> 00:20:03,869
‫لا شيء.‬

412
00:20:06,038 --> 00:20:08,415
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبًا يا "إفلين".‬

413
00:20:08,790 --> 00:20:11,210
‫هل اختار "مورتي" محاميًا بعد؟‬

414
00:20:12,044 --> 00:20:13,045
‫لا أعتقد ذلك.‬

415
00:20:13,337 --> 00:20:16,840
‫لأن ابن أخي "لاري" يمكنه مساعدته.‬
‫إنه محام بارع.‬

416
00:20:16,924 --> 00:20:18,842
‫ويقول إن قضية "جاك" خاسرة.‬

417
00:20:19,301 --> 00:20:21,345
‫سأسأله عندما يستيقظ.‬

418
00:20:21,970 --> 00:20:23,263
‫كما تحدثت مع "آرنولد"،‬

419
00:20:23,347 --> 00:20:28,101
‫وهو يقول إنه طبقًا للوائح دستور المبنى،‬

420
00:20:28,393 --> 00:20:32,564
‫هما بحاجة إلى ستة أصوات‬
‫لطردكما بسبب سلوككما الغاضب.‬

421
00:20:33,523 --> 00:20:34,775
‫وليست خمسة أصوات.‬

422
00:20:35,108 --> 00:20:37,903
‫سيكون عليكما كسب صوت الدكتور "تشيرنوف".‬

423
00:20:42,616 --> 00:20:43,909
‫ظهري.‬

424
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
‫ظهري!‬

425
00:20:45,911 --> 00:20:47,162
‫إنه ذلك العمود.‬

426
00:20:47,246 --> 00:20:49,206
‫من يستطيع النوم على ذلك الشيء؟‬

427
00:20:49,581 --> 00:20:51,166
‫أنا شعرت بارتياح تام.‬

428
00:20:51,250 --> 00:20:55,504
‫"مورتي"، يقول "آرنولد" إنهما بحاجة‬
‫إلى ستة أصوات لطردكما.‬

429
00:20:55,587 --> 00:20:57,130
‫إنه مكتوب في الدستور.‬

430
00:20:57,214 --> 00:20:59,841
‫- من أنت؟‬
‫- أنا معالج أمراض المفاصل.‬

431
00:21:00,550 --> 00:21:02,636
‫هل تمزح؟‬

432
00:21:03,762 --> 00:21:05,389
‫خمسة أيام أخرى؟‬

433
00:21:05,931 --> 00:21:10,394
‫كاد اليوم ينتهي، وتمر أيام الأسبوع سريعًا،‬

434
00:21:11,061 --> 00:21:13,522
‫وسنرحل يوم الجمعة،‬
‫لذا فهما في الحقيقة يومان.‬

435
00:21:15,107 --> 00:21:17,109
‫وكأنه كوب من القهوة.‬

436
00:21:17,609 --> 00:21:19,444
‫سيمر سريعًا.‬

437
00:21:20,195 --> 00:21:24,825
‫ألا تكفي الحرارة والرطوبة في "فلوريدا"؟‬
‫إنهم يعشقون الحرارة.‬

438
00:21:24,908 --> 00:21:28,245
‫إذا قرروا يومًا إرسال رجال إلى الشمس،‬

439
00:21:28,328 --> 00:21:32,332
‫أعتقد أن هؤلاء المتقاعدين سيكونون‬
‫الوحيدين القادرين على تحمل الأمر.‬

440
00:21:32,416 --> 00:21:35,294
‫سيجلسون على المقاعد الخشبية،‬

441
00:21:35,377 --> 00:21:39,172
‫وعلى رؤوسهم مناشف،‬
‫وسيقولون، "أحاول أن أتعرق."‬

442
00:22:24,843 --> 00:22:27,345
{\an8}‫ترجمة "محمد المنياوي"‬

