﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:06,715
{\an8}‫لا يعتبر الناس مكاتبهم مكانًا للعمل برأيي‬
‫بل متجرًا لبيع القرطاسية مع الكعك.‬

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,174
{\an8}‫أتفهمون قصدي؟‬

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,344
{\an8}‫تريدون الحصول على الفطائر‬
‫والمظاريف والمستلزمات،‬

4
00:00:11,428 --> 00:00:14,347
{\an8}‫وورق المرحاض و6 فناجين من القهوة،‬
‫ثم تعودون إلى المنزل.‬

5
00:00:15,098 --> 00:00:17,100
{\an8}‫لماذا يضع مَن يعملون في المكاتب‬

6
00:00:17,183 --> 00:00:19,978
{\an8}‫صور عائلاتهم أمامهم على المكتب؟‬

7
00:00:20,061 --> 00:00:22,439
{\an8}‫هل ينسون أنهم متزوجون؟‬

8
00:00:22,522 --> 00:00:23,648
{\an8}‫يقولون، "حسنًا، إنها الـ5‬

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,483
{\an8}‫حان وقت الذهاب إلى الحانة‬
‫واصطياد العاهرات.‬

10
00:00:25,942 --> 00:00:27,610
{\an8}‫مهلًا.‬

11
00:00:27,694 --> 00:00:30,864
{\an8}‫أنا متزوج وعندي 3 أطفال.‬
‫يجدر بي العودة إلى المنزل.‬

12
00:00:30,947 --> 00:00:32,282
{\an8}‫نسيت تمامًا."‬

13
00:00:39,080 --> 00:00:40,248
{\an8}‫ألم تخبر أباها بعد؟‬

14
00:00:40,331 --> 00:00:42,125
{\an8}‫لا، يُفترض أن نخبره الليلة.‬

15
00:00:42,208 --> 00:00:43,793
{\an8}‫نحن؟ ماذا تعني بذلك؟‬

16
00:00:43,877 --> 00:00:45,628
{\an8}‫تريدني "سوزان" أن أكون معها.‬

17
00:00:45,712 --> 00:00:48,757
‫- ستقابل الأب للمرة الأولى؟‬
‫- أجل.‬

18
00:00:49,090 --> 00:00:52,469
{\an8}‫ستخلف لديه انطباعًا رائعًا...‬

19
00:00:52,552 --> 00:00:55,221
{\an8}‫حين تخبره كيف أحرقت كوخه.‬

20
00:00:56,431 --> 00:00:58,933
‫لم أحرقه. "كريمر" فعل.‬

21
00:00:59,017 --> 00:01:01,603
‫أعني أن الأمر برمته مثير للسخرية.‬

22
00:01:01,686 --> 00:01:02,771
‫فكّر في الأمر.‬

23
00:01:02,854 --> 00:01:06,024
‫الرجل لطيف بما يكفي ليعطيك‬
‫عبوة من السيجار الكوبي الفاخر...‬

24
00:01:06,107 --> 00:01:07,233
‫أجل، أعرف ما حدث.‬

25
00:01:07,317 --> 00:01:10,820
‫- لا، ثم أعطيتها إلى "كريمر"...‬
‫- أعلم.‬

26
00:01:10,904 --> 00:01:17,577
‫...الذي قام بإحراق كوخ الرجل‬
‫بسيجار من نفس العبوة!‬

27
00:01:18,953 --> 00:01:20,663
‫الوضع فكاهي جدًا.‬

28
00:01:22,165 --> 00:01:24,209
‫أصغِ إليّ، ‬
‫ربما ينبغي ألا نبدأ كتابة اليوم.‬

29
00:01:24,292 --> 00:01:25,502
‫فكري مشوش.‬

30
00:01:25,585 --> 00:01:27,921
‫لا، لقد أجلنا هذا بما يكفي.‬
‫سنفعله اليوم.‬

31
00:01:28,004 --> 00:01:30,048
‫أتساءل كيف سيكون رد فعل‬
‫والد "سوزان" على هذا.‬

32
00:01:30,131 --> 00:01:31,549
‫حسنًا، ما أسوأ ما يمكنه فعله؟‬

33
00:01:31,633 --> 00:01:33,510
‫- ألم تحرق منزلًا؟‬
‫- بالله عليك.‬

34
00:01:34,052 --> 00:01:35,929
‫حتى أنه ليس منزلًا، إنه كوخ.‬

35
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
‫يمكننا بناء كوخ بمنتهى السهولة.‬

36
00:01:37,847 --> 00:01:40,350
‫ربما ليس نحن، لكن أي رجلين يمكنهما ذلك.‬

37
00:01:42,685 --> 00:01:44,312
‫أقلام "بيك"؟ ماذا، أحضرت أقلام "بيك"؟‬

38
00:01:44,395 --> 00:01:46,105
‫ماذا، ألديك اعتراض على القلم؟‬

39
00:01:46,189 --> 00:01:48,066
‫أحب أقلام الحبر. إنها سلسة جدًا.‬

40
00:01:48,149 --> 00:01:50,485
‫حسنًا، لنبدأ العمل فحسب.‬

41
00:01:51,027 --> 00:01:53,154
‫الحلقة الافتتاحية على "إن بي سي".‬
‫مشروع "ساينفلد".‬

42
00:01:53,238 --> 00:01:55,740
‫الفصل الأول، المشهد الأول.‬

43
00:01:56,908 --> 00:01:59,619
‫هل ستجلس هناك؟‬

44
00:02:00,328 --> 00:02:02,330
‫دعني أشرح لك عنصرًا من العناصر الأساسية‬

45
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
‫للاندماج في عملية الكتابة،‬

46
00:02:04,541 --> 00:02:05,834
‫لأنه قد يبدو ظاهريًا‬

47
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
‫أن القلم والورقة والكرسي‬

48
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
‫تلعب دورًا أساسيًا،‬

49
00:02:09,462 --> 00:02:11,506
‫لكنها بطريقة ما ليست بأهمية‬

50
00:02:11,589 --> 00:02:14,467
‫الاستخدام الفعلي للعقل.‬

51
00:02:15,009 --> 00:02:17,178
‫اتفقنا؟ لذا... اجلس في أي مكان.‬

52
00:02:18,179 --> 00:02:19,889
‫حسنًا، الفصل الأول، المشهد الأول.‬

53
00:02:19,973 --> 00:02:21,015
‫أتريد مشروبًا؟‬

54
00:02:21,099 --> 00:02:22,642
‫كلا. لا أريد مشروبًا.‬

55
00:02:24,477 --> 00:02:26,020
‫حسنًا. ها نحن نبدأ.‬

56
00:02:26,104 --> 00:02:27,897
‫الفصل الأول. المشهد الأول.‬

57
00:02:34,195 --> 00:02:35,655
‫ألا يُفترض بك أن تتصل بـ"إيلين"؟‬

58
00:02:35,738 --> 00:02:37,157
‫أجل.‬

59
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
‫مرحبًا. هل "إيلين" موجودة؟‬

60
00:02:45,790 --> 00:02:47,125
‫مرحبًا يا "ساندرا".‬

61
00:02:48,334 --> 00:02:49,210
‫أجل، يمكنني الانتظار.‬

62
00:02:49,711 --> 00:02:52,505
‫كلما اتصلت،‬
‫يجب أن أتحدث مع مساعدتها لمدة ٢٠ دقيقة.‬

63
00:02:54,215 --> 00:02:56,801
‫أصغي إليّ يا "ساندرا".‬
‫ أنا أتحدث من هاتف عمومي.‬

64
00:02:56,885 --> 00:02:58,887
‫هناك الكثيرون ينتظرون استخدامه.‬

65
00:02:58,970 --> 00:03:00,847
‫سأغلق خلال دقيقة!‬

66
00:03:01,806 --> 00:03:03,641
‫أجل، أيمكنك أن تصليني بـ"إيلين"؟‬

67
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
‫حسنًا، شكرًا لك!‬

68
00:03:06,227 --> 00:03:07,770
‫هل تبتكر أفكارًا؟‬

69
00:03:08,938 --> 00:03:10,607
‫"إيلين"، هل هناك سبيل لأتصل بك مباشرة؟‬

70
00:03:10,690 --> 00:03:11,649
‫كلما اتصلت،‬

71
00:03:11,733 --> 00:03:14,110
‫تزعجني "ساندر" بحديثها لحوالي ٢٠ دقيقة.‬

72
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
‫أما زلنا على موعدنا؟‬

73
00:03:16,029 --> 00:03:18,489
‫أجل، سأمر عليك بعد العمل.‬

74
00:03:18,573 --> 00:03:21,200
‫إنني ألعب بقلم رصاص مطاطي الآن.‬

75
00:03:22,285 --> 00:03:23,828
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

76
00:03:23,912 --> 00:03:25,747
‫"ساندرا"؟‬

77
00:03:25,830 --> 00:03:27,457
‫مرحبًا. أيمكنك القدوم إلى هنا لحظة؟‬

78
00:03:27,832 --> 00:03:29,000
‫حسنًا، هيا بنا.‬

79
00:03:29,083 --> 00:03:30,835
‫حسنًا، ها نحن ذا. مستعد؟ هيا بنا.‬

80
00:03:30,919 --> 00:03:32,003
‫أجل.‬

81
00:03:33,046 --> 00:03:34,380
‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟‬

82
00:03:34,464 --> 00:03:35,924
‫أنا في شقتي.‬

83
00:03:36,007 --> 00:03:37,467
‫أنت تدخل.‬

84
00:03:38,176 --> 00:03:39,427
‫إنه جميل.‬

85
00:03:41,429 --> 00:03:43,139
‫وماذا أقول؟‬

86
00:03:49,646 --> 00:03:51,147
‫أيمكنك أن تسدي لي صنيعًا؟‬

87
00:03:51,981 --> 00:03:54,067
‫حين يتصل أصدقائي،‬

88
00:03:54,150 --> 00:03:56,569
‫أيمكنك ألا تتحدثي معهم طويلًا؟‬

89
00:03:57,237 --> 00:03:58,947
‫لماذا، هل قال "جيري" شيئًا؟‬

90
00:03:59,030 --> 00:04:00,615
‫لا.‬

91
00:04:00,698 --> 00:04:02,075
‫لا بد أنه قال شيئًا.‬

92
00:04:02,158 --> 00:04:03,618
‫لا، لم يقل أي شيء.‬

93
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
‫- لا يمكنني العمل لديك.‬
‫- يا إلهي...‬

94
00:04:05,745 --> 00:04:06,746
‫لا يمكنني! سأرحل!‬

95
00:04:06,829 --> 00:04:08,331
‫لا يا "ساندرا"!‬

96
00:04:08,414 --> 00:04:09,415
‫أنا آسفة.‬

97
00:04:09,499 --> 00:04:10,667
‫آسفة. أنا آسفة حقًا.‬

98
00:04:10,750 --> 00:04:13,294
‫اسمعيني،‬
‫"جيري" يتعرض إلى ضغط شديد الآن.‬

99
00:04:13,753 --> 00:04:16,422
‫من الصعب أن يكون المرء ممثلًا كوميديًا.‬

100
00:04:16,506 --> 00:04:18,383
‫أحيانًا لا يضحك الجمهور!‬

101
00:04:22,262 --> 00:04:24,055
‫- حسنًا، لنباشر العمل.‬
‫- حسنًا.‬

102
00:04:24,138 --> 00:04:26,015
‫ها نحن ذا.‬

103
00:04:26,808 --> 00:04:27,809
‫مرحبًا...‬

104
00:04:27,892 --> 00:04:29,560
‫"كريمر"، نحن مشغولان الآن.‬

105
00:04:29,644 --> 00:04:32,272
‫نحاول القيام ببعض العمل.‬

106
00:04:32,355 --> 00:04:33,773
‫ماذا دهاك؟‬

107
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
‫لا مزيد من الغولف.‬

108
00:04:35,191 --> 00:04:36,776
‫لماذا؟‬

109
00:04:36,859 --> 00:04:38,486
‫تتذكر أنني أخبرتك بشأن ذلك المحترف،‬

110
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
‫في نادي "ويستتشستر"‬
‫الذي كان يسمح لي بلعب جولة‬

111
00:04:40,780 --> 00:04:43,116
‫كلما أعطيته بعضًا من السيجار الكوبي؟‬

112
00:04:43,199 --> 00:04:45,159
‫أجل، لقد فقدته كله في الحريق!‬

113
00:04:49,330 --> 00:04:53,459
‫يا "جورج"، ربما يمكنك‬
‫أن تطلب من والد "سوزان" المزيد؟‬

114
00:04:53,543 --> 00:04:54,627
‫هل جننت؟‬

115
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
‫لا يمكنني أن أطلب من رجل المزيد من السيجار‬

116
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
‫بعد أن أحرقت كوخه.‬

117
00:04:58,381 --> 00:05:01,175
‫لماذا، ما علاقة هذا بذاك؟‬

118
00:05:01,509 --> 00:05:02,719
‫"كريمر"، رجاء.‬

119
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
‫لا يمكنني العودة إلى الملاعب العامة الآن!‬

120
00:05:05,346 --> 00:05:07,223
‫لا يمكنني! لن أفعل!‬

121
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
‫أتعرف كيف تبدو؟ إنها مزدحمة.‬

122
00:05:10,310 --> 00:05:12,562
‫يحتوي العشب على بقع بنية ضخمة.‬

123
00:05:12,645 --> 00:05:14,022
‫لا يقومون بتجريف الموقع الرملي.‬

124
00:05:14,105 --> 00:05:16,858
‫ناهيك عن مستوى الجمهور‬
‫الذي عليك اللعب معهم.‬

125
00:05:17,608 --> 00:05:18,776
‫"كريمر"، لا أستطيع مساعدتك.‬

126
00:05:18,860 --> 00:05:20,486
‫عليك أن تحضره من مكان آخر.‬

127
00:05:20,570 --> 00:05:22,655
‫من أين؟ إنه سيجار كوبي.‬

128
00:05:23,489 --> 00:05:25,950
‫- أتعلم؟ ربما يجب أن أغادر.‬
‫- ماذا؟‬

129
00:05:26,200 --> 00:05:29,037
‫يجب أن أذهب إلى منزل‬
‫والدي "سوزان" على العشاء،‬

130
00:05:29,120 --> 00:05:30,580
‫وأريد أن أستحم أولًا،‬

131
00:05:30,663 --> 00:05:31,914
‫ولا أريد أن أتأخر.‬

132
00:05:31,998 --> 00:05:34,208
‫أمامك 4 ساعات. ماذا عن السيناريو؟‬

133
00:05:34,542 --> 00:05:36,377
‫أعتقد أننا قطعنا شوطًا فيه.‬

134
00:05:41,924 --> 00:05:44,844
‫ألا يشبه "جورج" أختك "ساره"؟‬

135
00:05:48,347 --> 00:05:49,974
‫تشابه طفيف.‬

136
00:05:50,933 --> 00:05:52,685
‫إن ابنها اختصاصي أقدام.‬

137
00:05:53,186 --> 00:05:55,438
‫أكنّ احترامًا بالغًا‬

138
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
‫لمن يعملون بعلاج الأقدام.‬

139
00:05:57,315 --> 00:06:01,319
‫أن يكرّس المرء حياته للأقدام، فإنه...‬

140
00:06:01,402 --> 00:06:03,154
‫يكدح وسيظل اسمه مجهولًا.‬

141
00:06:03,237 --> 00:06:04,489
‫أعني...‬

142
00:06:07,116 --> 00:06:09,202
‫ما رأيك في السيجار الذي أعطيتك إياه؟‬

143
00:06:10,828 --> 00:06:12,455
‫السيجار.‬

144
00:06:13,122 --> 00:06:14,916
‫دخنته كله.‬

145
00:06:15,792 --> 00:06:17,877
‫أدخن كثيرًا، نعم.‬

146
00:06:18,294 --> 00:06:20,713
‫هل تعرف أن هذا السيجار‬
‫صُنع خصيصًا من أجل "كاسترو"؟‬

147
00:06:21,714 --> 00:06:23,299
‫لم أكن أعلم ذلك.‬

148
00:06:23,883 --> 00:06:25,301
‫غريب. رائع.‬

149
00:06:26,427 --> 00:06:27,678
‫ماذا؟‬

150
00:06:27,762 --> 00:06:29,931
‫إنه يقلد "جوني كارسون" يا أبي.‬

151
00:06:30,723 --> 00:06:32,475
‫لا أهتم كثيرًا بنكاته.‬

152
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
‫أبي لا يضحك أبدًا.‬

153
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
‫وإن يكن؟‬

154
00:06:36,896 --> 00:06:38,815
‫الضحك. ما هذا؟‬

155
00:06:39,065 --> 00:06:41,150
‫أعني، ما المغزى من أن تفتح فمك‬

156
00:06:41,234 --> 00:06:43,152
‫وتضحك.‬

157
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
‫ما هذا؟‬

158
00:06:48,116 --> 00:06:50,284
‫لا يمكنك الحصول على هذا السيجار‬
‫من أي مكان آخر.‬

159
00:06:50,368 --> 00:06:52,120
‫أنت وسيجارك.‬

160
00:06:53,204 --> 00:06:55,164
‫ضعي المزيد من أحمر الشفاه.‬

161
00:06:58,126 --> 00:06:59,961
‫أبي، هناك...‬

162
00:07:00,294 --> 00:07:02,380
‫هناك شيء يجب أن نتحدث معك بشأنه.‬

163
00:07:02,713 --> 00:07:05,007
‫نسيت أن أسألك. هل أعجبك الكوخ؟‬

164
00:07:05,591 --> 00:07:07,468
‫الكوخ...‬

165
00:07:08,094 --> 00:07:09,303
‫حسنًا...‬

166
00:07:13,266 --> 00:07:15,309
‫بعد أن أنهينا المكالمة مباشرة،‬
‫ذهبت وقلت لها ذلك؟‬

167
00:07:15,393 --> 00:07:17,395
‫بالطبع ستعرف أنني من تذمرت.‬

168
00:07:17,478 --> 00:07:19,355
‫الآن أنا المسؤول عن استقالة هذه المرأة!‬

169
00:07:19,439 --> 00:07:20,690
‫هذا لا يُصدق.‬

170
00:07:20,773 --> 00:07:21,983
‫أعلم.‬

171
00:07:22,942 --> 00:07:25,278
‫لقد أخفقت. هذا ذنبي.‬

172
00:07:25,695 --> 00:07:26,779
‫أيمكنك أن تتصل بها؟‬

173
00:07:26,863 --> 00:07:28,614
‫اطلبي الرقم.‬

174
00:07:31,909 --> 00:07:33,453
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

175
00:07:33,536 --> 00:07:35,663
‫كنت أحاول مساعدتك.‬

176
00:07:35,746 --> 00:07:37,707
‫تحاولين مساعدتي...‬

177
00:07:39,584 --> 00:07:41,127
‫مرحبًا. "ساندرا"؟‬

178
00:07:41,461 --> 00:07:42,837
‫مرحبًا، أنا "جيري ساينفلد".‬

179
00:07:42,920 --> 00:07:46,632
‫أردت أن أخبرك بأنه حدث سوء تفاهم.‬

180
00:07:46,716 --> 00:07:50,470
‫أخبرت "إيلين" أنني استمتعت حقًا‬

181
00:07:50,553 --> 00:07:52,054
‫بالتحدث إليك عبر الهاتف،‬

182
00:07:52,138 --> 00:07:54,098
‫وظنت أنني أسخر،‬

183
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
‫لأنني ممثل كوميدي وما إلى ذلك.‬

184
00:07:55,641 --> 00:07:58,978
‫ظنتني قصدت، "أجل، استمتعت‬
‫بالحديث معها على الهاتف،"‬

185
00:07:59,061 --> 00:08:01,439
‫لكنني كنت صادقًا حقًا.‬

186
00:08:02,231 --> 00:08:04,525
‫لا، بالطبع أستلطفك.‬

187
00:08:05,568 --> 00:08:06,777
‫الليلة؟‬

188
00:08:10,531 --> 00:08:12,283
‫انتظري لحظة.‬

189
00:08:12,366 --> 00:08:13,868
‫تريد الآن احتساء مشروب معي.‬

190
00:08:13,951 --> 00:08:15,077
‫- اخرج معها.‬
‫- أنا...‬

191
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
‫اذهب.‬

192
00:08:16,496 --> 00:08:18,164
‫أجل، أعتقد أنه يمكنني.‬

193
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
‫أجل، أعرف مكانه.‬

194
00:08:21,626 --> 00:08:23,252
‫حسنًا، سأراك لاحقًا.‬

195
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

196
00:08:25,379 --> 00:08:27,298
‫والآن يجب أن أحتسي مشروبًا معها.‬

197
00:08:27,381 --> 00:08:28,925
‫الكوخ...‬

198
00:08:30,176 --> 00:08:31,344
‫حسنًا...‬

199
00:08:32,720 --> 00:08:33,888
‫"سوزان"؟‬

200
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
‫- بشأن الكوخ...‬
‫- أحب هذا المكان.‬

201
00:08:37,683 --> 00:08:40,186
‫بنى أبي الكوخ عام ١٩٤٧.‬

202
00:08:41,354 --> 00:08:44,440
‫كانت أمي تتعافى من القوباء في ذلك الوقت،‬

203
00:08:45,149 --> 00:08:47,860
‫وظن أبي أنها ستكون فكرة جيدة‬
‫أن يُخرجها في الهواء النقي.‬

204
00:08:49,153 --> 00:08:51,739
‫ماتت هناك في الشتاء التالي.‬

205
00:08:53,699 --> 00:08:55,535
‫مات أبي بعد ١٠ سنوات‬

206
00:08:55,618 --> 00:08:56,994
‫من ذلك اليوم.‬

207
00:08:57,328 --> 00:08:59,455
‫كانت كلماته الأخيرة لي،‬

208
00:09:00,331 --> 00:09:02,083
‫"اعتنِ بالكوخ."‬

209
00:09:06,170 --> 00:09:08,506
‫لم يقل اهتم بأختك.‬

210
00:09:08,756 --> 00:09:10,508
‫إنها مصابة بشلل نصفي.‬

211
00:09:11,634 --> 00:09:13,678
‫ولكن قال، "اعتن بالكوخ،"‬

212
00:09:14,720 --> 00:09:17,348
‫ولقد فعلت ذلك طوال ٤٥ عامًا.‬

213
00:09:18,224 --> 00:09:21,978
‫أحيانًا أعتبره ملاذًا لي.‬

214
00:09:23,187 --> 00:09:25,856
‫أشبه بقلعة "سوبرمان" للعزلة.‬

215
00:09:26,399 --> 00:09:27,483
‫ماذا؟‬

216
00:09:28,651 --> 00:09:29,610
‫"سوبرمان".‬

217
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
‫بنى قلعة العزلة في القطب الشمالي‬

218
00:09:32,363 --> 00:09:35,032
‫ليبتعد عن كل شيء.‬

219
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
‫حين أموت، سأتركه لها.‬

220
00:09:41,080 --> 00:09:43,249
‫سأحبذ النزول في أحد الفنادق.‬

221
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

222
00:09:46,836 --> 00:09:49,005
‫أبي، بشأن الكوخ.‬

223
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
‫"هنري"، سكبت نبيذًا عليّ.‬

224
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
‫ماذا بشأنه؟‬

225
00:09:54,927 --> 00:09:57,263
‫- الأمر أنه...‬
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟‬

226
00:09:57,346 --> 00:09:59,181
‫الكوخ نوعًا ما...‬

227
00:09:59,890 --> 00:10:00,975
‫"جورج"؟‬

228
00:10:01,058 --> 00:10:02,268
‫احترق.‬

229
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
‫احترق؟‬

230
00:10:05,354 --> 00:10:07,398
‫نشب حريق و...‬

231
00:10:07,481 --> 00:10:08,691
‫احترق.‬

232
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
‫الكوخ احترق؟‬

233
00:10:11,402 --> 00:10:12,903
‫أجل، احترق.‬

234
00:10:13,529 --> 00:10:14,780
‫احترق...‬

235
00:10:16,449 --> 00:10:17,992
‫هل عُثر على أي شيء؟‬

236
00:10:18,075 --> 00:10:19,285
‫هل احترق تمامًا؟‬

237
00:10:19,368 --> 00:10:20,953
‫هل وجدوا أي شيء؟‬

238
00:10:21,037 --> 00:10:21,996
‫كلا. لا شيء.‬

239
00:10:22,079 --> 00:10:23,497
‫لا شيء؟‬

240
00:10:25,833 --> 00:10:27,084
‫لكن يا سيد "روس"،‬

241
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
‫إن نظرت إلى الموقف بأكمله،‬

242
00:10:28,878 --> 00:10:31,714
‫ما رأيك بأنه احترق بسيجارك،‬

243
00:10:31,797 --> 00:10:33,257
‫الأمر مثير جدًا للسخرية.‬

244
00:10:33,633 --> 00:10:35,801
‫قد يظنه المرء أمرًا مضحكًا إلى حد ما.‬

245
00:10:39,180 --> 00:10:40,473
‫حقًا.‬

246
00:10:40,556 --> 00:10:41,724
‫فكّر في الأمر.‬

247
00:10:42,099 --> 00:10:44,644
‫- لا أصدق أنك قلت هذا.‬
‫- ماذا؟‬

248
00:10:44,935 --> 00:10:47,104
‫كيف أمكنك قول شيء كهذا لي؟‬

249
00:10:47,188 --> 00:10:49,482
‫ماذا؟ كنت أنت من تتحدثين ببذاءة.‬

250
00:10:49,732 --> 00:10:51,192
‫كنت أحاول مجاراتك.‬

251
00:10:51,275 --> 00:10:53,944
‫كان ذلك قولًا غريبًا منك.‬

252
00:10:54,028 --> 00:10:55,446
‫لماذا؟ لم يعن هذا أي شيء.‬

253
00:10:55,529 --> 00:10:57,823
‫كنت أحاول مجاراتك حتى لا تشعري بالإحراج.‬

254
00:10:58,199 --> 00:11:02,161
‫- أعتقد أنك مقزز.‬
‫- لست مقززًا.‬

255
00:11:02,244 --> 00:11:04,372
‫قلت أشياء مقززة أكثر مني.‬

256
00:11:05,289 --> 00:11:06,248
‫سأغادر.‬

257
00:11:06,332 --> 00:11:08,042
‫أعتقد أنك تضخمين الأمر.‬

258
00:11:08,125 --> 00:11:09,960
‫- معذرة.‬
‫- دعيني أرافقك إلى سيارة أجرة.‬

259
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
‫لا بأس بهذا.‬

260
00:11:11,170 --> 00:11:13,756
‫الأهم أن يبقى هذا الأمر بيننا،‬

261
00:11:13,839 --> 00:11:15,216
‫وستكون هذه نهايته.‬

262
00:11:15,549 --> 00:11:16,550
‫حقًا؟‬

263
00:11:16,634 --> 00:11:19,220
‫أعني أن الناس لا يهتمون بأشياء كهذه.‬

264
00:11:19,303 --> 00:11:21,680
‫لا يريدون سماع ذلك. لا يريدونه حقًا.‬

265
00:11:26,102 --> 00:11:27,853
‫كنا نشرب ونتحدث،‬

266
00:11:27,937 --> 00:11:30,356
‫ثم بدأت تفرك ساقي.‬

267
00:11:32,316 --> 00:11:33,484
‫ماذا فعلت؟‬

268
00:11:33,943 --> 00:11:36,695
‫هل سبق أن أخبرت امرأة‬
‫أن تتوقف عن لمس ساقك؟‬

269
00:11:37,530 --> 00:11:38,489
‫أجل، صحيح.‬

270
00:11:38,572 --> 00:11:40,032
‫أعرف أنه ليس تصرفًا صائبًا.‬

271
00:11:40,116 --> 00:11:41,992
‫إنها تعمل في مكتب "إيلين".‬
‫أعلم أن هذا خطأ،‬

272
00:11:42,076 --> 00:11:43,661
‫لكن لا يمكنني إبعاد هذه اليد عن ساقي.‬

273
00:11:43,744 --> 00:11:44,829
‫حين أنظر إلى اليد، أفكر،‬

274
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
‫"يجب ألا تكون هذه اليد على ساقي"،‬

275
00:11:47,248 --> 00:11:48,791
‫لكن لا يمكنني إرسال إشارات من عقلي‬

276
00:11:48,874 --> 00:11:51,043
‫تجعل فمي يقول هذه الكلمات،‬

277
00:11:51,127 --> 00:11:52,169
‫"أتمانعين؟"‬

278
00:11:53,087 --> 00:11:56,173
‫ومع ذلك لا تمانع السيدات في إبعاد يدك.‬
‫ كيف يفعلن ذلك؟‬

279
00:11:56,257 --> 00:11:58,509
‫لا أدري،‬
‫الأمر بالنسبة إليهن مختلف تمامًا.‬

280
00:11:59,718 --> 00:12:00,761
‫حسنًا، أكمل.‬

281
00:12:01,178 --> 00:12:02,847
‫ثم ذهبنا إلى شقتي.‬

282
00:12:05,391 --> 00:12:07,101
‫وبدأنا نتغازل هناك.‬

283
00:12:07,184 --> 00:12:10,062
‫ازدادت الحماسة قليلًا،‬

284
00:12:10,855 --> 00:12:12,523
‫وبدأت تتحدث ببذاءة.‬

285
00:12:12,857 --> 00:12:14,024
‫حسنًا.‬

286
00:12:14,108 --> 00:12:16,652
‫مهلًا. توقف.‬

287
00:12:19,238 --> 00:12:20,156
‫ماذا قالت؟‬

288
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
‫تعرف، الأمور المعتادة.‬

289
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
‫كلا، لا أعرف. كيف أعرف الأمور المعتادة؟‬

290
00:12:25,453 --> 00:12:26,537
‫الأشياء الشائعة.‬

291
00:12:26,620 --> 00:12:27,830
‫ما هي؟ أعطني مثالًا.‬

292
00:12:27,913 --> 00:12:29,707
‫قل لي بعض الأمثلة.‬

293
00:12:30,833 --> 00:12:32,168
‫قالت...‬

294
00:12:48,058 --> 00:12:49,477
‫هذا بذيء جدًا.‬

295
00:12:49,560 --> 00:12:51,687
‫هذا في غاية البذاءة.‬

296
00:12:52,771 --> 00:12:54,732
‫ثم بدأت تتحدث عن سراويلها الداخلية.‬

297
00:12:55,274 --> 00:12:56,901
‫أريد بعض الماء.‬

298
00:12:59,236 --> 00:13:00,696
‫ لذا قلت شيئًا.‬

299
00:13:01,071 --> 00:13:02,448
‫حسنًا، ماذا قلت؟‬

300
00:13:02,531 --> 00:13:05,659
‫تذكّر أنني كنت أحاول مجاراتها فحسب.‬

301
00:13:05,743 --> 00:13:07,578
‫- بالطبع.‬
‫- اتفقنا؟‬

302
00:13:08,245 --> 00:13:10,414
‫كانت تتحدث عن سراويلها التحتية...‬

303
00:13:11,665 --> 00:13:12,917
‫لذا...‬

304
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
‫قلت،‬

305
00:13:15,836 --> 00:13:18,422
‫"السروال التحتي الذي أحضرته لك والدتك."‬

306
00:13:31,602 --> 00:13:34,271
‫"السروال التحتي الذي أحضرته لك والدتك"؟‬

307
00:13:35,814 --> 00:13:37,608
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا أدري.‬

308
00:13:40,152 --> 00:13:41,445
‫خرج من فمي فحسب.‬

309
00:13:41,529 --> 00:13:43,447
‫- ماذا كان رد فعلها؟‬
‫- غضبت وثارت.‬

310
00:13:43,531 --> 00:13:44,740
‫غادرت.‬

311
00:13:44,823 --> 00:13:46,408
‫هذا غير مهين.‬

312
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
‫إنه غير عادي، لكنه ليس مهينًا.‬

313
00:13:49,036 --> 00:13:52,164
‫أهم شيء أنني لا أريد‬
‫أن تعلم "إيلين" بشأن هذا.‬

314
00:13:52,414 --> 00:13:54,250
‫وبالأخص الحديث بشأن السروال التحتي.‬

315
00:13:54,333 --> 00:13:55,584
‫أعني... الأمر محرج،‬

316
00:13:55,668 --> 00:13:57,211
‫ولن تكف عن ذكره.‬

317
00:13:57,294 --> 00:13:58,504
‫ماذا إن أخبرتها الفتاة؟‬

318
00:13:58,587 --> 00:13:59,672
‫ستخبرها.‬

319
00:13:59,755 --> 00:14:01,340
‫ستعود إلى العمل. لقد أقنعتها بذلك.‬

320
00:14:01,423 --> 00:14:03,217
‫كم كان ذلك غبيًا؟‬

321
00:14:04,093 --> 00:14:06,554
‫انزعج والد "سوزان"‬
‫ عندما علم بالأمر، أليس كذلك؟‬

322
00:14:06,637 --> 00:14:09,098
‫أجل. دخل غرفة النوم وبدأ ينتحب.‬

323
00:14:09,390 --> 00:14:10,808
‫أظنه لم يرَ الجانب المضحك من الأمر.‬

324
00:14:10,891 --> 00:14:12,142
‫أجل.‬

325
00:14:12,226 --> 00:14:13,727
‫حسنًا.‬

326
00:14:14,687 --> 00:14:15,688
‫هيا، لنذهب.‬

327
00:14:15,771 --> 00:14:18,107
‫- لدينا عمل كثير لنقوم به اليوم.‬
‫- حسنًا. يوم حافل بالعمل.‬

328
00:14:18,190 --> 00:14:19,316
‫هذا صحيح.‬

329
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
‫- حسنًا.‬
‫- هيا بنا.‬

330
00:14:21,735 --> 00:14:23,237
‫- ها نحن. لنفعلها.‬
‫- أنت وأنا.‬

331
00:14:23,320 --> 00:14:24,405
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

332
00:14:25,823 --> 00:14:29,326
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أنت تدخل، وتلقي التحية،‬

333
00:14:29,410 --> 00:14:31,203
‫وأنا أرد التحية.‬

334
00:14:32,663 --> 00:14:34,790
‫نحتاج إلى فكرة.‬

335
00:14:35,958 --> 00:14:37,001
‫مرحبًا.‬

336
00:14:37,084 --> 00:14:39,461
‫-"كريمر"، مرحبًا!‬
‫-"كريمر"! صديقي! ادخل!‬

337
00:14:39,545 --> 00:14:42,464
‫- أنتما تعملان. سأعود لاحقًا.‬
‫- لا!‬

338
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
‫كلا، يجب أن تعودا إلى العمل.‬

339
00:14:44,049 --> 00:14:46,135
‫كلا، لا ترحل. كنا سنأخذ استراحة!‬

340
00:14:46,218 --> 00:14:47,553
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

341
00:14:47,636 --> 00:14:49,054
‫"جورج"، هل تحدثت إلى ذلك الرجل‬

342
00:14:49,138 --> 00:14:51,140
‫بشأن إحضار المزيد من السيجار؟‬

343
00:14:51,223 --> 00:14:52,933
‫أخبرتك أنني لن أفعل ذلك.‬

344
00:14:53,017 --> 00:14:58,314
‫حسنًا. أعتقد أنه يجب أن أتولى الأمر‬
‫بنفسي، أليس كذلك؟‬

345
00:14:58,689 --> 00:14:59,607
‫حسنًا. أراكما لاحقًا.‬

346
00:14:59,690 --> 00:15:02,526
‫إلى أين تذهب؟ لا تغادر بهذه السرعة.‬

347
00:15:12,953 --> 00:15:14,246
‫أجل... حسنًا.‬

348
00:15:18,959 --> 00:15:20,461
‫أريد التحدث إلى شخص ما.‬

349
00:15:20,753 --> 00:15:21,879
‫بأي شأن؟‬

350
00:15:21,962 --> 00:15:23,255
‫الأمر خاص جدًا،‬

351
00:15:23,339 --> 00:15:25,341
‫لكنه ملحّ للغاية.‬

352
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
‫هل أنت أميركي؟‬

353
00:15:26,467 --> 00:15:27,551
‫أجل.‬

354
00:15:27,635 --> 00:15:28,844
‫فهمت.‬

355
00:15:28,928 --> 00:15:30,846
‫- معذرة.‬
‫- حسنًا.‬

356
00:15:36,185 --> 00:15:37,269
‫لنباشر العمل.‬

357
00:15:37,353 --> 00:15:39,229
‫- حسنًا، دعنا نركّز.‬
‫- هيا، الآن.‬

358
00:15:39,313 --> 00:15:41,607
‫هيا، يجب أن نستجمع أفكارنا.‬

359
00:15:42,983 --> 00:15:44,068
‫أجل.‬

360
00:15:44,151 --> 00:15:45,903
‫- إنها "إيلين".‬
‫- اصعدي.‬

361
00:15:49,156 --> 00:15:50,991
‫حسنًا، أتعلم ما يجب علينا فعله؟‬

362
00:15:51,408 --> 00:15:53,494
‫يجب أن نذهب إلى السينما،‬

363
00:15:53,577 --> 00:15:55,913
‫- نبتعد عن هذا السيناريو قليلًا.‬
‫- أجل، يجب علينا ذلك.‬

364
00:15:55,996 --> 00:15:58,040
‫يجب أن أذهب إلى شقة "روس"‬

365
00:15:58,123 --> 00:16:00,250
‫لأترك نظارة "سوزان" هناك. هل ستأتي معي؟‬

366
00:16:00,334 --> 00:16:01,752
‫أجل. هل تقيم معهما؟‬

367
00:16:02,002 --> 00:16:03,253
‫لا.‬

368
00:16:03,337 --> 00:16:06,757
‫أحسنت صنعًا يا "جيروم ساينفلد".‬

369
00:16:06,840 --> 00:16:08,008
‫ماذا؟‬

370
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
‫تلقيت للتو رسالة من "ساندرا".‬

371
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
‫ستعود إلى العمل.‬

372
00:16:11,303 --> 00:16:13,430
‫حسنًا، يجب أن تطرديها إذًا.‬

373
00:16:13,514 --> 00:16:16,392
‫لا تفكري في الأمر حتى.‬
‫ ليس هناك خيار آخر.‬

374
00:16:16,475 --> 00:16:18,227
‫لماذا؟ ماذا حدث؟ هل تحدثتما؟‬

375
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
‫تحدثنا؟ هل تحدثت؟‬

376
00:16:19,436 --> 00:16:22,231
‫أنا... بالطبع تحدثت إليها.‬

377
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
‫تحدثنا كثيرًا،‬

378
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
‫واستنتجت، من تلك المحادثات،‬

379
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
‫بأنها شخص ينبغي ألا تتحدثي معه.‬

380
00:16:28,070 --> 00:16:29,947
‫حقا؟ هل تظن حقًا أنه يجب أن أطردها؟‬

381
00:16:30,030 --> 00:16:31,865
‫أجل. في الواقع،‬
‫إن لم نكن أنا و"جورج" مشغولين‬

382
00:16:31,949 --> 00:16:34,243
‫بالعمل على السيناريو، لطردتها بنفسي.‬

383
00:16:46,880 --> 00:16:48,257
‫ما اسمك يا سيدي؟‬

384
00:16:48,340 --> 00:16:49,341
‫"كريمر".‬

385
00:16:49,591 --> 00:16:51,343
‫سيد "كريمر"...‬

386
00:16:51,760 --> 00:16:53,470
‫ما الأمر؟‬

387
00:16:54,221 --> 00:16:55,055
‫السيجار.‬

388
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
‫السيجار.‬

389
00:16:56,807 --> 00:16:58,058
‫السيجار.‬

390
00:16:58,142 --> 00:16:59,059
‫ماذا بشأن السيجار؟‬

391
00:16:59,768 --> 00:17:01,437
‫انظر، أنا...‬

392
00:17:01,687 --> 00:17:03,355
‫احتفظت بإحدى حلقات السيجار.‬

393
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
‫تعني من هذا النوع.‬

394
00:17:07,943 --> 00:17:09,653
‫أجل. هذا هو.‬

395
00:17:09,737 --> 00:17:13,449
‫حسنًا، أريد شراء عبوتين منك.‬

396
00:17:13,699 --> 00:17:16,535
‫تدرك بالطبع أنها غير قانونية في بلدك.‬

397
00:17:17,578 --> 00:17:19,329
‫غير قانونية؟‬

398
00:17:21,749 --> 00:17:24,126
‫تعجبني هذه السترة.‬

399
00:17:33,969 --> 00:17:35,888
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

400
00:17:35,971 --> 00:17:37,264
‫- مرحبًا "جيري".‬
‫- مرحبًا.‬

401
00:17:37,347 --> 00:17:38,849
‫ظننتكما تعملان اليوم.‬

402
00:17:39,099 --> 00:17:40,559
‫نأخذ استراحة قصيرة.‬

403
00:17:40,642 --> 00:17:42,811
‫أجل. إليك نظارتك.‬

404
00:17:42,895 --> 00:17:44,396
‫شكرًا لك. ادخلا لبعض الوقت.‬

405
00:17:44,772 --> 00:17:47,399
‫هذا أخي "ريكي". عاد من الجامعة‬
‫من أجل عطلة نهاية الأسبوع.‬

406
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
‫مرحبًا أيها الشاب.‬

407
00:17:50,319 --> 00:17:52,696
‫- ما هو تخصصك؟‬
‫- ليس لديّ تخصص.‬

408
00:17:52,780 --> 00:17:54,531
‫يجب أن تفكر في الاختصاص في الأقدام.‬

409
00:17:54,948 --> 00:17:56,450
‫لا حرج في الأقدام.‬

410
00:17:56,533 --> 00:17:58,202
‫وهذه عمتي "ساره".‬

411
00:17:59,703 --> 00:18:01,413
‫إنه لا يشبهني.‬

412
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
‫"ساره"، ما هذا الذي على عجلاتك؟‬

413
00:18:05,459 --> 00:18:07,336
‫لا شيء. إنها نظيفة.‬

414
00:18:07,586 --> 00:18:09,296
‫"ريكي"، هل نظفت عجلاتها؟‬

415
00:18:09,379 --> 00:18:10,547
‫أجل.‬

416
00:18:10,631 --> 00:18:12,424
‫إنها متسخة.‬

417
00:18:14,093 --> 00:18:16,804
‫إنها من الآداب العامة.‬

418
00:18:18,138 --> 00:18:20,641
‫عندما تأتين إلى المنزل، تنظفين العجلات.‬

419
00:18:23,185 --> 00:18:24,520
‫معذرة.‬

420
00:18:25,896 --> 00:18:28,190
‫- مرحبًا يا "رايموند".‬
‫- أجل، رجل شركة التأمين‬

421
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
‫الذي أتى هذا الصباح.‬

422
00:18:29,316 --> 00:18:32,236
‫قال إنه آخر ما تبقّى من الحريق.‬

423
00:18:32,319 --> 00:18:33,821
‫شكرًا لك.‬

424
00:18:34,905 --> 00:18:37,282
‫عجبًا، لم أرَ هذا من قبل.‬

425
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
‫إنها رسائل.‬

426
00:18:39,326 --> 00:18:40,869
‫- امسك.‬
‫- بالتأكيد.‬

427
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
‫مِن...‬

428
00:18:43,288 --> 00:18:44,957
‫مِن "جون شيفر"!‬

429
00:18:50,170 --> 00:18:51,588
‫"عزيزي (هنري)،‬

430
00:18:51,880 --> 00:18:54,174
‫كانت ليلة أمس معك ممتعة.‬

431
00:18:54,800 --> 00:18:56,343
‫أخشى أن...‬

432
00:18:57,761 --> 00:19:01,014
‫نشوتي جعلتني قعيدًا.‬

433
00:19:01,515 --> 00:19:04,059
‫لا أدري كيف سأعود إلى العمل.‬

434
00:19:05,310 --> 00:19:07,396
‫أحبك بجنون، (جون)".‬

435
00:19:09,314 --> 00:19:11,191
‫"ملحوظة. أحببت الكوخ."‬

436
00:19:16,405 --> 00:19:17,614
‫حسنًا، نحن...‬

437
00:19:17,698 --> 00:19:21,243
‫- أجل. انظر إلى الوقت.‬
‫- يجب أن نرحل حقًا.‬

438
00:19:21,326 --> 00:19:22,911
‫حان وقت...‬

439
00:19:22,995 --> 00:19:24,204
‫الصندوق!‬

440
00:19:24,663 --> 00:19:26,123
‫رسائلي! أعطني هذا!‬

441
00:19:27,875 --> 00:19:28,917
‫مَن سمح لك أن تفتحي هذا؟‬

442
00:19:29,001 --> 00:19:30,460
‫مَن "جون"؟‬

443
00:19:30,544 --> 00:19:32,504
‫- كنت أعلم.‬
‫- أريد أن أعرف من يكون "جون"!‬

444
00:19:32,588 --> 00:19:34,965
‫"جون شيفر"؟ أبي، أنت و"جون شيفر"؟‬

445
00:19:35,048 --> 00:19:36,175
‫أجل.‬

446
00:19:36,466 --> 00:19:39,011
‫أجل. كان أفضل شخص عرفته على الإطلاق،‬

447
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
‫وأنا أحبه بشدة‬

448
00:19:41,763 --> 00:19:44,057
‫بطريقة لن تفهموها أبدًا.‬

449
00:19:52,024 --> 00:19:54,818
‫حسنًا، يجب أن نغادر حقًا.‬

450
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
‫يكره "جيري" أن يفوت الإعلانات.‬

451
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
‫- أجل، وبسبب الوقت.‬
‫- أجل.‬

452
00:19:59,573 --> 00:20:00,908
‫الوقت هو ما يقلقه في الواقع.‬

453
00:20:00,991 --> 00:20:02,492
‫نراكم لاحقًا.‬

454
00:20:02,826 --> 00:20:05,329
‫على أي حال، في نجاح مستمر.‬

455
00:20:09,583 --> 00:20:10,709
‫- حسنًا، ها نحن.‬
‫- هيا.‬

456
00:20:10,792 --> 00:20:12,920
‫- هيا الآن. ها نحن ذا.‬
‫- الآن. أنت وأنا.‬

457
00:20:13,003 --> 00:20:14,296
‫- ابدأ أنت.‬
‫- بلا مزاح.‬

458
00:20:14,379 --> 00:20:15,631
‫حسنًا، ماذا لديك؟‬

459
00:20:15,714 --> 00:20:17,591
‫أنت تدخل، وتلقي التحية،‬

460
00:20:17,674 --> 00:20:19,593
‫ثم أرد التحية.‬

461
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
‫حسنًا، نحن نحتاج إلى شيء.‬

462
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
‫أجل.‬

463
00:20:24,181 --> 00:20:25,307
‫ما رأيك في هذا؟‬

464
00:20:25,390 --> 00:20:27,142
‫أقول، كيف حالك؟‬

465
00:20:28,477 --> 00:20:30,020
‫كيف حال؟ رائع.‬

466
00:20:31,939 --> 00:20:33,982
‫بالله عليك. كنا نحقق نجاحًا الآن.‬

467
00:20:34,066 --> 00:20:35,776
‫حسنًا، هل كتبت ذلك السطر؟‬

468
00:20:35,859 --> 00:20:37,110
‫-"كيف حالك؟"‬
‫- هل كتبته؟‬

469
00:20:37,194 --> 00:20:39,655
‫إنني أكتبه."كيف حالك؟"‬

470
00:20:40,239 --> 00:20:41,865
‫- رائع!‬
‫- ماذا؟‬

471
00:20:42,241 --> 00:20:43,825
‫هل تعرف كم كلفتني من المال اليوم؟‬

472
00:20:43,909 --> 00:20:45,369
‫٤٢٩ دولارًا.‬

473
00:20:45,452 --> 00:20:47,037
‫ماذا؟ كيف؟‬

474
00:20:47,120 --> 00:20:49,873
‫قمت بنقل "ساندرا" إلى مكتب آخر بالأعلى،‬
‫اتفقنا؟‬

475
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
‫فأخبرت "ليبمان"‬

476
00:20:51,291 --> 00:20:53,210
‫بشان مكالماتي الدولية إلى "أوروبا"!‬

477
00:20:53,293 --> 00:20:54,670
‫أي مكالمات؟‬

478
00:20:54,753 --> 00:20:56,964
‫تعرّفت على صديق حين‬
‫كنت في"أوروبا"، اتفقنا؟‬

479
00:20:57,047 --> 00:20:59,758
‫وكنّا على اتصال،‬
‫وقامت "ساندرا" بإخبار "ليبمان"!‬

480
00:21:00,467 --> 00:21:02,219
‫هل قالت لك شيئًا آخر؟‬

481
00:21:03,178 --> 00:21:04,346
‫أي شيء آخر؟‬

482
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
‫ماذا تعني بأي شيء آخر؟‬

483
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
‫تركت المكتب فحسب إذًا،‬

484
00:21:07,808 --> 00:21:10,560
‫لم تخبرك بأي شيء؟‬

485
00:21:10,852 --> 00:21:11,979
‫أجل.‬

486
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
‫رائع.‬

487
00:21:15,274 --> 00:21:17,192
‫لماذا يكون هذا رائعًا؟‬

488
00:21:17,276 --> 00:21:18,819
‫لا. ليس رائعًا.‬

489
00:21:18,902 --> 00:21:21,280
‫إنها ٤٢٩ دولارًا!‬

490
00:21:21,363 --> 00:21:22,823
‫سأدفع أنا ذلك.‬

491
00:21:22,906 --> 00:21:24,074
‫لا.‬

492
00:21:24,157 --> 00:21:25,534
‫لا، أنا أصر.‬

493
00:21:25,617 --> 00:21:27,911
‫كنت أنا من شجعك على طردها.‬

494
00:21:27,995 --> 00:21:29,746
‫- كان كل شيء...‬
‫- حسنًا.‬

495
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
‫...خطئي.‬

496
00:21:31,540 --> 00:21:33,292
‫هل تشمين رائحة سجائر؟‬

497
00:21:37,713 --> 00:21:39,006
‫مرحبًا يا"جير"،‬

498
00:21:39,089 --> 00:21:40,632
‫أريدك أن تقابل أصدقائي الجدد.‬

499
00:21:40,716 --> 00:21:43,552
‫هذا "لويس"، و"خورخي"، و"أومبيرتو"؟‬

500
00:21:44,428 --> 00:21:45,971
‫كيف حالك؟ يسعدني لقاؤك.‬

501
00:21:46,054 --> 00:21:48,682
‫أجل، نحن متوجهون إلى"ويستتشستر".‬
‫ إلى الملاعب.‬

502
00:21:49,391 --> 00:21:51,268
‫أليست هذه...‬

503
00:21:51,810 --> 00:21:53,937
‫أجل. حسنًا. سنذهب.‬

504
00:22:01,903 --> 00:22:02,904
‫ماذا تقرأ؟‬

505
00:22:03,322 --> 00:22:05,198
{\an8}‫"فالكونر"، للكاتب "جون شيفر".‬

506
00:22:05,282 --> 00:22:06,700
{\an8}‫إنه رائع حقًا.‬

507
00:22:07,534 --> 00:22:09,870
‫"جون شيفر". هل قرأت أيًا من أعماله؟‬

508
00:22:10,162 --> 00:22:12,539
‫أجل، أعرف بعض أعماله. أجل.‬

509
00:22:16,585 --> 00:22:17,753
‫ يجب أن نعود إلى العمل.‬

510
00:22:17,836 --> 00:22:19,421
‫أحرزنا تقدمًا باهرًا.‬

511
00:22:19,504 --> 00:22:21,506
‫- حسنًا، سأترككما بمفردكما.‬
‫- حسنًا.‬

512
00:22:21,590 --> 00:22:22,966
‫ربما سأذهب إلى زيارة أمي.‬

513
00:22:23,050 --> 00:22:26,470
‫أحضرت بعض السراويل التحتية،‬
‫وقامت بشرائها من أجلي.‬

514
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
{\an8}‫ذلك الكلام الذي يُقال أثناء إقامة علاقة.‬

515
00:22:44,404 --> 00:22:46,031
{\an8}‫أعني، ماذا نفعل هنا؟‬

516
00:22:46,114 --> 00:22:48,033
{\an8}‫السؤال هو،‬

517
00:22:48,116 --> 00:22:50,243
{\an8}‫هل يحسّن الكلام الجنس،‬

518
00:22:50,327 --> 00:22:53,914
{\an8}‫أم أن الغرض من ممارسة الجنس‬
‫إضفاء الإثارة على المحادثة؟‬

519
00:22:54,539 --> 00:22:56,458
{\an8}‫في الواقع، أثق أنه في النهاية سيتعب الناس،‬

520
00:22:56,541 --> 00:22:58,376
{\an8}‫ويشعرون بالكسل حتى‬
‫من إجراء مكالمات جنسية.‬

521
00:22:58,460 --> 00:23:00,921
{\an8}‫سيبدؤون في استخدام مجيب آلي جنسي.‬

522
00:23:01,546 --> 00:23:04,341
{\an8}‫أجل، أريدك بشدة. سجلي كلامك على الشريط.‬

523
00:23:06,885 --> 00:23:09,513
{\an8}‫ثم ستبتكر شرطة الهواتف‬
‫خاصية الانتظار الجنسي.‬

524
00:23:09,596 --> 00:23:11,598
{\an8}‫سيكون هذا أحدث الاختراعات.‬

525
00:23:11,681 --> 00:23:13,725
{\an8}‫"أجل، انتظري يا عزيزتي. معي مكالمة أخرى.‬

526
00:23:14,267 --> 00:23:15,560
{\an8}‫مهلًا يا حبيبتي. لحظة.‬

527
00:23:15,644 --> 00:23:17,521
{\an8}‫حبيبتي. يجب أن أتلقى هذه المكالمة.‬

528
00:23:18,772 --> 00:23:21,608
{\an8}‫أجل، لدي انتظار جنسي على الخط الآخر.‬
‫يجب أن أتلقى هذه المكالمة."‬

529
00:23:24,736 --> 00:23:27,239
{\an8}‫ترجمة "ماجد فايز"‬

