﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:05,171
‫يجب أن أخبركم أني تلقيت حديثًا‬
‫بعض الأخبار المثيرة جدًا.‬

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,341
{\an8}‫ولا أعرف إذا كان ينبغي عليّ حقًا‬
‫أن أخبركم ما هي تحديدًا،‬

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,386
{\an8}‫لأنها ليست مؤكدة بعد.‬

4
00:00:11,469 --> 00:00:13,555
‫هيا، أخبرنا.‬

5
00:00:13,638 --> 00:00:16,516
{\an8}‫حسنًا، سأخبركم ما أعرفه حتى الآن.‬

6
00:00:16,599 --> 00:00:18,393
{\an8}‫وفقًا للمعلومات التي لدي‬

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,478
‫في الظرف الذي تلقيته،‬

8
00:00:20,562 --> 00:00:21,938
{\an8}‫يبدو...‬

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,567
{\an8}‫أني ربحت بالفعل جائزة قيمة جدًا.‬

10
00:00:26,901 --> 00:00:28,278
{\an8}‫حسنًا، شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا.‬

11
00:00:28,361 --> 00:00:29,446
{\an8}‫حسنًا...‬

12
00:00:29,529 --> 00:00:30,989
‫شكرًا لكم. من اللطيف جدًا سماع ذلك.‬

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,949
{\an8}‫لكن صدقًا...‬

14
00:00:34,159 --> 00:00:37,203
{\an8}‫يجب أن أقول، إنني لم أكن أعرف‬
‫حتى أني كنت مُرشَّح لها.‬

15
00:00:38,413 --> 00:00:40,582
‫لكن وفقًا للمظروف،‬

16
00:00:40,665 --> 00:00:42,041
‫يبدو أني ضمن‬

17
00:00:42,125 --> 00:00:44,502
‫أعلى الأشخاص ترشُّحًا.‬

18
00:00:44,669 --> 00:00:46,421
‫هذا ما يزعجني حول شركات اليانصيب.‬

19
00:00:46,504 --> 00:00:48,715
‫يثيرون غضبك بقولهم هذا،‬
‫"ربما تكون ربحت بالفعل."‬

20
00:00:48,840 --> 00:00:50,967
‫أود أن يكون لدى شركة اليانصيب‬
‫بعض الشجاعة لمرة واحدة.‬

21
00:00:51,050 --> 00:00:53,344
‫قولي الحقيقة.‬
‫أخبري الناس الحقيقة لمرة واحدة.‬

22
00:00:53,428 --> 00:00:56,056
‫أرسلي مظاريف مكتوب فيها، "أنت قطعًا خسرت."‬

23
00:00:58,266 --> 00:00:59,642
‫وتكرري بخط عملاق،‬

24
00:00:59,726 --> 00:01:01,269
{\an8}‫"لست قريبًا حتى من الفوز."‬

25
00:01:02,395 --> 00:01:04,230
‫تفتحه وتجد هذه الرسالة المُفسَّرة،‬

26
00:01:04,314 --> 00:01:07,400
{\an8}‫"لا نعرف حتى كيف وصلت إلى مثل هذه‬
‫النتيجة السيئة في المسابقة."‬

27
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
{\an8}‫إلى اليمين.‬

28
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
‫- هذا يأخذ وقتًا.‬
‫- لا تنهض.‬

29
00:01:25,627 --> 00:01:28,463
‫أود أن أساعد لكن... رقبتي.‬

30
00:01:29,339 --> 00:01:31,299
{\an8}‫إذًا، منذ متى كانت في الطابق السفلي؟‬

31
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
‫منذ تُوفي جدي.‬

32
00:01:33,134 --> 00:01:35,094
‫كان من المفترض أن أرسلها‬
‫إلى والديّ في "فلوريدا"،‬

33
00:01:35,178 --> 00:01:36,054
‫لكنهم لا يريدونها.‬

34
00:01:36,221 --> 00:01:38,097
‫طلبوا مني أن أتخلص منها،‬
‫لكنني شعرت بالغرابة.‬

35
00:01:38,389 --> 00:01:39,849
‫ثم نسيت أمرها نوعًا ما.‬

36
00:01:39,933 --> 00:01:42,435
‫وثم ظلت هناك لمدة 3 أعوام حتى رآها.‬

37
00:01:43,895 --> 00:01:45,438
‫حسنًا، خذ ما تريده،‬

38
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
‫ثم نخرجها من هنا.‬

39
00:01:48,108 --> 00:01:48,942
‫ماذا بها؟‬

40
00:01:49,734 --> 00:01:51,653
‫ملابس جدي. لا يمكنني أن أرتديها.‬

41
00:01:53,029 --> 00:01:54,030
‫تريد هذا؟‬

42
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
‫جوارب طويلة. أنت لا ترتدي جوارب طويلة.‬

43
00:01:56,199 --> 00:01:57,909
‫لا. خذها.‬

44
00:02:00,120 --> 00:02:02,163
‫تأمل حال هذا المكان.‬
‫لا يمكنني الانتظار حتى أنظفه.‬

45
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
‫مهلًا، أعرف شخصًا سيفعل ذلك.‬

46
00:02:04,374 --> 00:02:05,583
‫إنها جيدة، إنها صادقة.‬

47
00:02:06,209 --> 00:02:10,463
‫لا، "إلين" لديها هذا الصديق‬
‫الكاتب من "فنلندا". "رافا".‬

48
00:02:10,547 --> 00:02:13,133
‫صديقها يذهب إلى مدرسة "كولومبيا" العليا.‬

49
00:02:13,216 --> 00:02:14,926
‫ومن المفترض أن يفعل هذا.‬

50
00:02:15,009 --> 00:02:18,054
‫حسنًا، الطلاب لا يمكنهم التنظيف.‬
‫انهم يمقتون التنظيف بشدة.‬

51
00:02:19,931 --> 00:02:21,224
‫لا يحبونه.‬

52
00:02:22,225 --> 00:02:24,644
‫لكم من الوقت انتظرت‬
‫حتى تذكر هذا في محادثة؟‬

53
00:02:27,814 --> 00:02:29,274
‫الآن، يعجبني هذا.‬

54
00:02:33,611 --> 00:02:35,071
‫انتظر لحظة.‬

55
00:02:36,364 --> 00:02:37,448
‫لا يمكنني تصديق هذا.‬

56
00:02:38,575 --> 00:02:40,034
‫- دعني أرى هذا.‬
‫- مهلًا.‬

57
00:02:40,118 --> 00:02:42,996
‫- دعني فقط أراه للحظة.‬
‫- لا. هيا.‬

58
00:02:44,372 --> 00:02:45,915
‫يا إلهي. هذا نفس الشيء بالضبط.‬

59
00:02:45,999 --> 00:02:47,208
‫ماذا؟‬

60
00:02:47,750 --> 00:02:50,336
‫عندما كان عمري 10 أعوام،‬
‫كان لدى والديّ التمثال نفسه.‬

61
00:02:50,420 --> 00:02:52,130
‫على إطار مدفأة منزلنا.‬

62
00:02:52,213 --> 00:02:53,256
‫بالضبط.‬

63
00:02:53,339 --> 00:02:56,718
‫وفي يوم ما، أمسكته وكنت أستخدمه كمذياع.‬

64
00:02:56,801 --> 00:02:59,387
‫كنت أغني "ماك آرثر بارك." و...‬

65
00:02:59,470 --> 00:03:02,140
‫وصلت إلى هذا المقطع،‬
‫"لن آخذ الوصفة مرة أخرى أبدًا"‬

66
00:03:02,223 --> 00:03:03,892
‫ووقع من يدي، وتحطم.‬

67
00:03:04,183 --> 00:03:07,896
‫والديّ نظرا إلي كما‬
‫لو كنت حطمت الوصايا العشرة.‬

68
00:03:07,979 --> 00:03:10,023
‫حتى يومنا هذا، يذكرون هذا الأمر.‬

69
00:03:10,106 --> 00:03:13,067
‫كانت أكثر تجربة محطمة اختبرتها في حياتي.‬

70
00:03:13,151 --> 00:03:14,986
‫بالإضافة إلى رؤية والدي وهو عارِ.‬

71
00:03:16,487 --> 00:03:18,781
‫لا. أعده إلي. هيا، لقد رأيته قبلك.‬

72
00:03:18,865 --> 00:03:19,991
‫"كرامر"، يجب أن آخذ التمثال.‬

73
00:03:20,074 --> 00:03:21,326
‫- لي حق أخذ ما أريد.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

74
00:03:21,409 --> 00:03:23,286
‫أحتاج التمثال. أعطني إياه.‬

75
00:03:23,369 --> 00:03:25,038
‫تفرقا.‬

76
00:03:25,121 --> 00:03:26,873
‫أيها الأحمقان.‬

77
00:03:28,625 --> 00:03:31,210
‫لمَ لا تسويا هذا الأمر فحسب كالراشدين؟‬

78
00:03:31,878 --> 00:03:33,713
‫- نلعب "رجل البطاطا".‬
‫- لا.‬

79
00:03:34,213 --> 00:03:36,007
‫لا "رجل البطاطا".‬

80
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
‫لعبة "إينكا دينك".‬

81
00:03:42,096 --> 00:03:43,181
‫حسنًا.‬

82
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
‫أجل. ابدأ معي.‬

83
00:03:44,682 --> 00:03:45,934
‫أجل. جيد.‬

84
00:03:47,101 --> 00:03:48,311
‫"إينكا دينكا زجاجة إينكا‬

85
00:03:48,394 --> 00:03:51,022
‫الفلين سقط ورائحتك...‬

86
00:03:51,564 --> 00:03:53,233
‫ليس لأنك قذر ليس لأنك نظيف‬

87
00:03:53,316 --> 00:03:56,319
‫فقط لأنك قبلت فتاة خلف المجلة..."‬

88
00:03:56,402 --> 00:03:58,071
‫لا.‬

89
00:03:58,154 --> 00:03:59,155
‫- و...‬
‫- انتظر دقيقة.‬

90
00:03:59,239 --> 00:04:00,240
‫- أنت...‬
‫- لا.‬

91
00:04:00,323 --> 00:04:01,491
‫- تكون...‬
‫- لا.‬

92
00:04:01,574 --> 00:04:02,575
‫- ذلك.‬
‫- ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

93
00:04:02,659 --> 00:04:03,618
‫لا.‬

94
00:04:03,701 --> 00:04:04,744
‫حسنًا.‬

95
00:04:04,827 --> 00:04:05,745
‫أنا حصلت عليه.‬

96
00:04:05,954 --> 00:04:06,955
‫لا.‬

97
00:04:07,038 --> 00:04:08,164
‫أنا ذلك. أنا ربحت.‬

98
00:04:08,248 --> 00:04:10,333
‫- لا.‬
‫- هو ذلك. هو ربح.‬

99
00:04:10,875 --> 00:04:11,960
‫ذلك جيد.‬

100
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
‫أعد اللعبة. ابدأ به.‬

101
00:04:16,756 --> 00:04:18,258
‫لا.‬

102
00:04:18,341 --> 00:04:20,718
‫هيا يا "كرامر". الآن، أنت أخذت الجوارب.‬

103
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
‫حسنًا، يمكنك أخذه.‬

104
00:04:26,975 --> 00:04:29,769
‫حسنًا. سوف آخذ البدلة...‬

105
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
‫و...‬

106
00:04:31,604 --> 00:04:32,772
‫الحذاء.‬

107
00:04:32,855 --> 00:04:34,232
‫- والقبعة.‬
‫- حسنًا. لنذهب.‬

108
00:04:34,399 --> 00:04:37,235
‫أبدو مثل المحقق "جو فرايداي" في "دراجنيت".‬

109
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
‫لا أستطيع أن أصدق‬
‫أني ربحت في "إينكا دينك".‬

110
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- أجل.‬

111
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
‫ألن تأخذه؟‬

112
00:04:48,705 --> 00:04:50,164
‫لا. لا أريد أن أحمله معي.‬

113
00:04:50,248 --> 00:04:51,499
‫سآخذه لاحقًا.‬

114
00:04:51,582 --> 00:04:52,583
‫ماذا عن أشيائك؟‬

115
00:04:52,667 --> 00:04:54,502
‫حسنًا.‬

116
00:05:00,341 --> 00:05:01,342
‫لنذهب.‬

117
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
‫مهلًا. تعرف، أنت مدين لي بخدمة.‬

118
00:05:03,553 --> 00:05:05,013
‫- ماذا؟‬
‫- الـ"إينكا دينك".‬

119
00:05:05,096 --> 00:05:07,348
‫- جعلتك ذلك.‬
‫- ذلك سيئ؟‬

120
00:05:07,432 --> 00:05:08,599
‫ذلك سيئ جدًا.‬

121
00:05:12,061 --> 00:05:14,272
‫إذا لم يجعلوكِ محررتي على هذا الكتاب،‬

122
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
‫سأذهب لناشر آخر. الأمر بسيط.‬

123
00:05:17,567 --> 00:05:19,235
‫- قلت لهم ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

124
00:05:19,319 --> 00:05:21,154
‫هذا رائع جدًا.‬

125
00:05:21,237 --> 00:05:23,031
‫لا أعرف كيف أشكرك.‬

126
00:05:23,781 --> 00:05:25,199
‫أين صديقك إذًا ؟‬

127
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
‫لا يمكنني الانتظار أكثر، ستفوتني الطائرة.‬

128
00:05:27,035 --> 00:05:28,494
‫على الأرجح علق في الزحام.‬

129
00:05:28,619 --> 00:05:29,829
‫أو ربما تُوفي.‬

130
00:05:31,039 --> 00:05:32,623
‫ماذا تكتبين إذًا ، كتب للأطفال؟‬

131
00:05:34,876 --> 00:05:36,377
‫هذا "راي".‬

132
00:05:38,755 --> 00:05:40,173
‫تحياتي.‬

133
00:05:40,256 --> 00:05:42,091
‫تحياتي وسلاماتي.‬

134
00:05:42,175 --> 00:05:44,427
‫أرجو أن تغفر لي. كان صعب تجنب تأخيري.‬

135
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
‫حبيبتي "رافا".‬

136
00:05:47,513 --> 00:05:48,973
‫صديقتي العزيزة "إلين".‬

137
00:05:49,057 --> 00:05:51,559
‫ولا بد أنك "جيري"، سيد القصر.‬

138
00:05:51,642 --> 00:05:54,228
‫تسعدني خدمتك يا سيدي.‬

139
00:05:56,564 --> 00:05:57,732
‫حسنًا.‬

140
00:05:58,733 --> 00:06:00,234
‫حسنًا، يجب أن نعود للعمل.‬

141
00:06:01,319 --> 00:06:02,737
‫يجب أن أذهب إلى المطار.‬

142
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
‫يجب أن يتألق قصرك مثل النجوم في السماء‬

143
00:06:05,615 --> 00:06:07,116
‫حتى وصولك الآمن يا سيدي.‬

144
00:06:08,409 --> 00:06:10,620
‫فرشاة المرحاض تحت المغسلة.‬

145
00:06:12,705 --> 00:06:14,665
‫أنا لا أشعر حقًا بالراحة مع الخادم أيضًا،‬

146
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
‫لأن يوجد هذا الذنب‬

147
00:06:15,917 --> 00:06:17,210
‫عندما تجلب شخص لينظف منزلك.‬

148
00:06:17,376 --> 00:06:19,921
‫أنت تجلس هناك على الأريكة،‬
‫ثم يمرون مع مكنسة كهربائية.‬

149
00:06:20,004 --> 00:06:21,714
‫"أنا آسف حقًا بخصوص هذا.‬

150
00:06:22,632 --> 00:06:25,426
‫أنا لا أعرف لماذا تركت هذه الأشياء هناك."‬

151
00:06:26,094 --> 00:06:28,221
‫ولهذا السبب لا أستطيع أن أكون خادم أبدًا،‬

152
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
‫لأن سيكون لدي هذا السلوك.‬

153
00:06:29,514 --> 00:06:31,015
‫سأجدهم، أينما كانوا في المنزل.‬

154
00:06:31,099 --> 00:06:32,934
‫"أفترض أنك لا تستطيع فعل هذا.‬

155
00:06:34,435 --> 00:06:37,355
‫لا، لا تنهض. دعني أنظف قذارتك.‬

156
00:06:39,315 --> 00:06:40,358
‫لا، لا يمكنك أن تنظف.‬

157
00:06:40,441 --> 00:06:42,401
‫هذا قاس جدًا، أليس كذلك؟"‬

158
00:06:44,403 --> 00:06:46,030
‫لقد قام بعمل رائع حقًا.‬

159
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
‫لقد قام بإزالة التحجر‬
‫من أعلى حاوية منظف الصحون.‬

160
00:06:50,409 --> 00:06:53,621
‫لقد غسل الجزء السفلي‬
‫من أكواب البيضة الصغيرة.‬

161
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
‫تعالي هنا، انظري لهذا.‬

162
00:06:57,208 --> 00:06:59,585
‫لقد نظف منطقة البوصة الصغيرة‬

163
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
‫بين الثلاجة وأسفل المنضدة.‬

164
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
‫كيف وصل إلى هذا المكان؟‬

165
00:07:05,174 --> 00:07:07,093
‫لا بد أنه مثل الرجل المطاط.‬

166
00:07:07,635 --> 00:07:08,803
‫لا يوجد رجل مطاط.‬

167
00:07:10,805 --> 00:07:12,515
‫لماذا اعتقدت أنه يوجد رجل مطاط؟‬

168
00:07:14,350 --> 00:07:16,018
‫يوجد رجل مرن،‬

169
00:07:16,102 --> 00:07:17,478
‫رجل بلاستيكي.‬

170
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
‫سأغادر.‬

171
00:07:18,688 --> 00:07:20,189
‫- إلى أين ذاهبة؟‬
‫- إلى منزل "رافا".‬

172
00:07:20,273 --> 00:07:21,399
‫سأجلب مسودتها.‬

173
00:07:21,607 --> 00:07:22,733
‫انتظري، سأذهب معك.‬

174
00:07:22,817 --> 00:07:24,068
‫حسنًا.‬

175
00:07:26,154 --> 00:07:27,071
‫"إلين"...‬

176
00:07:27,155 --> 00:07:29,240
‫لقد نظف العين السحرية.‬

177
00:07:33,202 --> 00:07:35,329
‫تحدّد الاجتماع مع "ليبمان" إذًا.‬

178
00:07:35,413 --> 00:07:37,248
‫إنه رئيس التحرير.‬

179
00:07:37,331 --> 00:07:39,167
‫أعتقد أنه بسبب سؤالك.‬

180
00:07:39,250 --> 00:07:40,084
‫طلبي.‬

181
00:07:40,793 --> 00:07:42,920
‫سيقومون بترقيتي إلى محررة.‬

182
00:07:43,212 --> 00:07:44,422
‫صحيح.‬

183
00:07:45,631 --> 00:07:48,384
‫إنه "راي"، تأخر كالعادة.‬

184
00:07:49,594 --> 00:07:50,428
‫حسنًا...‬

185
00:07:51,429 --> 00:07:54,348
‫هذه مفاجأة غير متوقعة وسارة.‬

186
00:07:54,432 --> 00:07:57,310
‫ملك الكوميديا القادم، "جيري" الأول،‬

187
00:07:57,393 --> 00:07:58,478
‫يشرف منزلنا المتواضع.‬

188
00:07:59,061 --> 00:08:01,230
‫"رافا"، نحن في حضرة الملوك.‬

189
00:08:01,439 --> 00:08:02,607
‫استمع يا "راي".‬

190
00:08:03,024 --> 00:08:05,443
‫أنت قمت بعمل هائل حقًا في تنظيف المنزل.‬

191
00:08:05,526 --> 00:08:07,278
‫لكنني لم أنظف منزلك فحسب.‬

192
00:08:07,612 --> 00:08:09,780
‫كانت طقوس ومراسم.‬

193
00:08:10,114 --> 00:08:11,491
‫الاحتفال بالحياة.‬

194
00:08:12,450 --> 00:08:14,619
‫أليس من المفترض أن تكون على حافة مكان ما؟‬

195
00:08:17,538 --> 00:08:18,498
‫إنه مضحك.‬

196
00:08:18,581 --> 00:08:20,041
‫الماء يغلي. هل يريد الجميع شاي؟‬

197
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
‫- أجل.‬
‫- أجل. "جيري"؟‬

198
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
‫- "جيري".‬
‫- ماذا؟‬

199
00:08:26,672 --> 00:08:28,424
‫هلّا تساعدني يا "راي"، من فضلك؟‬

200
00:08:29,800 --> 00:08:31,052
‫أجل، أنا قادم.‬

201
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
‫أعتقد أنه أخذ هذا التمثال من منزلي.‬

202
00:08:44,023 --> 00:08:45,942
‫يشبه التمثال الذي في منزلي.‬

203
00:08:46,943 --> 00:08:49,403
‫- أي تمثال؟‬
‫- كان لدي تمثال.‬

204
00:08:49,737 --> 00:08:51,155
‫أنت لديك تمثال؟ لم أره عندك أبدًا.‬

205
00:08:51,239 --> 00:08:53,658
‫- جدي أعطاني تمثال.‬
‫- منذ متى؟‬

206
00:08:53,783 --> 00:08:55,660
‫ما الفرق؟ هذا هو.‬

207
00:08:55,743 --> 00:08:58,162
‫لقد سرقني. هذا الرجل سرقني.‬

208
00:08:59,455 --> 00:09:00,790
‫هل تريدان سكر؟‬

209
00:09:00,915 --> 00:09:02,333
‫- لا.‬
‫- لا.‬

210
00:09:04,544 --> 00:09:06,337
‫لا أستطيع أن أصدق. هذا الرجل سرقني.‬

211
00:09:06,504 --> 00:09:07,880
‫- هل تعي ما تقوله؟‬
‫- أجل.‬

212
00:09:08,005 --> 00:09:09,507
‫هذا الرجل سرقني.‬

213
00:09:09,590 --> 00:09:11,467
‫لقد سرق التمثال من منزلي.‬

214
00:09:11,801 --> 00:09:12,843
‫ليمون؟‬

215
00:09:13,553 --> 00:09:14,887
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

216
00:09:17,390 --> 00:09:19,225
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- واثق جدًا.‬

217
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
‫- واثق 99 بالمائة.‬
‫- واثق 99 بالمائة؟‬

218
00:09:23,729 --> 00:09:26,315
‫الدواء المحلي،‬

219
00:09:26,399 --> 00:09:29,318
‫رحيقه العبق هو بلسم مهدئ للروح.‬

220
00:09:31,654 --> 00:09:33,864
‫ها هي المعجنات. "راي"، اعتن بهذا.‬

221
00:09:33,948 --> 00:09:35,533
‫سأجلب المسودة لـ"إلين".‬

222
00:09:36,158 --> 00:09:37,243
‫المعجنات.‬

223
00:09:41,956 --> 00:09:44,041
‫ربما تبدو مثلها فحسب. ربما مصادفة.‬

224
00:09:44,125 --> 00:09:45,793
‫مصادفة؟ هذا الرجل في منزلي،‬

225
00:09:45,876 --> 00:09:47,086
‫ثم فقط بالمصادفة،‬

226
00:09:47,169 --> 00:09:49,422
‫لديه نفس التمثال بالضبط في منزله؟‬

227
00:09:49,672 --> 00:09:52,091
‫- لم أر أي تمثال.‬
‫- كان لدي تمثال.‬

228
00:09:53,175 --> 00:09:54,468
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

229
00:09:55,428 --> 00:09:57,555
‫سأتصل بـ"كرامر". يمكنه البحث في منزلي.‬

230
00:09:57,638 --> 00:09:58,931
‫"جيري".‬

231
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
‫لا تفسد هذا عليّ.‬

232
00:10:01,267 --> 00:10:02,393
‫لا تقلقي.‬

233
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
‫"كرامر".‬

234
00:10:05,605 --> 00:10:06,564
‫"كرامر".‬

235
00:10:07,148 --> 00:10:08,941
‫أنا "جيري".‬

236
00:10:09,942 --> 00:10:13,195
‫جارك. لا يهم أين أنا.‬

237
00:10:13,279 --> 00:10:15,323
‫أجل، "جيري ساينفيلد".‬

238
00:10:17,575 --> 00:10:22,705
‫أمي، أخبرتك أن تُغطّسي‬
‫الخبز فحسب في الخليط‬

239
00:10:22,788 --> 00:10:24,457
‫وثم ضعيه في المقلاة.‬

240
00:10:25,041 --> 00:10:25,958
‫حسنًا.‬

241
00:10:26,208 --> 00:10:27,835
‫مع السلامة يا أمي.‬

242
00:10:28,252 --> 00:10:30,171
‫نسيت كيف تعد الخبز الفرنسي المحمص.‬

243
00:10:31,380 --> 00:10:32,506
‫تعرفين كيف هن الأمهات.‬

244
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
‫أمي تركتني عندما كان عمري 6 أعوام.‬

245
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
‫لم تتصل بنا نحن السبعة أبدًا.‬

246
00:10:38,095 --> 00:10:40,139
‫آمل أنها تتعفن في زقاق في مكان ما.‬

247
00:10:44,644 --> 00:10:46,145
‫أمي في "فلوريدا".‬

248
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
‫حصلت على أحد هذه الشقق هناك.‬

249
00:10:50,566 --> 00:10:53,319
‫الجو حار هناك في فصل الصيف.‬
‫هل سبق لك الذهاب إلى هناك؟‬

250
00:10:53,903 --> 00:10:55,571
‫أحب هذه المعجنات.‬

251
00:10:55,738 --> 00:10:57,406
‫تعرفون، في الميثولوجيا الإسكندنافية،‬

252
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
‫المعجنات كانت طعام الآلهة.‬

253
00:10:59,158 --> 00:11:02,953
‫اسمعي، لقد تذكرت توًا، أنا...‬

254
00:11:03,537 --> 00:11:04,664
‫لدي جلسة تجميل.‬

255
00:11:04,955 --> 00:11:07,124
‫أراكما صباح الغد.‬

256
00:11:07,917 --> 00:11:10,211
‫- ماذا عن العشاء؟‬
‫- لا، أنا لا أتناول العشاء.‬

257
00:11:10,294 --> 00:11:11,379
‫العشاء للفاشلين.‬

258
00:11:16,425 --> 00:11:17,593
‫حسنًا.‬

259
00:11:18,094 --> 00:11:19,804
‫شكرًا على أية حال. مع السلامة.‬

260
00:11:20,388 --> 00:11:21,305
‫لا.‬

261
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
‫الشرطة تقول أن كلمتي مقابل كلمته.‬

262
00:11:23,265 --> 00:11:24,600
‫لا يستطيعون فعل شيء.‬

263
00:11:25,309 --> 00:11:27,436
‫- لنذهب ونجلبه.‬
‫- أجل، صحيح.‬

264
00:11:27,645 --> 00:11:29,021
‫لا يمكن أن نتركه يفلت بفعلته.‬

265
00:11:29,230 --> 00:11:31,482
‫هل لاحظتم كيف كان مولَعًا بعمل هذا؟‬

266
00:11:31,982 --> 00:11:34,693
‫كان يعرف أني سأعرف أنها مفقودة وأنه أخذها.‬

267
00:11:34,777 --> 00:11:36,278
‫وكل الأشياء التي يمكنه أخذها.‬

268
00:11:36,362 --> 00:11:39,323
‫لقد تركت ساعتي، شريط مسجل،‬
‫"الستيريو". إنه مجنون.‬

269
00:11:40,116 --> 00:11:41,283
‫هل تريد أن نذهب للنيل منه؟‬

270
00:11:41,909 --> 00:11:43,953
‫إذا كان مجنونًا، فينبغي أن ننسى الأمر.‬

271
00:11:44,370 --> 00:11:45,579
‫ننسى الأمر؟‬

272
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
‫لقد اتصلت بأهلي بالفعل.‬

273
00:11:47,748 --> 00:11:50,292
‫قلت لهما أن يتوقعا مفاجأة عمرهم.‬

274
00:11:50,501 --> 00:11:52,628
‫تقوم أمي بإعداد‬
‫البطاطا المحمصة الخاصة بها.‬

275
00:11:53,129 --> 00:11:55,464
‫"جورج"، هل تعي‬

276
00:11:55,548 --> 00:11:58,801
‫أن "رافا" طلبت مني أن أحرر كتابها؟‬

277
00:11:59,176 --> 00:12:00,428
‫من "رافا"؟‬

278
00:12:01,011 --> 00:12:02,012
‫أقول أن ننال منه.‬

279
00:12:02,638 --> 00:12:03,514
‫- دعوني أكلمه.‬
‫- لا.‬

280
00:12:03,931 --> 00:12:05,224
‫أنا سأكلمه.‬

281
00:12:14,400 --> 00:12:15,484
‫مرحبًا، "راي"؟‬

282
00:12:15,568 --> 00:12:18,612
‫أهلًا يا "راي". أنا "جيري" صديق‬
‫"إلين" صديقة "رافا".‬

283
00:12:18,696 --> 00:12:20,823
‫أجل، ملك الكوميديا، صحيح.‬

284
00:12:20,906 --> 00:12:24,326
‫اسمع، هل تعرف التمثال الذي على رف مدفأتك،‬

285
00:12:24,410 --> 00:12:27,621
‫السيدة الزرقاء... هلّا صمتّم؟‬

286
00:12:30,749 --> 00:12:33,377
‫أجل. لا تريد التحدث‬
‫عن هذا الأمر في الهاتف.‬

287
00:12:34,044 --> 00:12:35,588
‫لا تريد أن تسمع "رافا".‬

288
00:12:36,464 --> 00:12:37,631
‫أجل، أفهم.‬

289
00:12:38,215 --> 00:12:40,176
‫هل تعرف مقهى "مونكز" القريب من منزلي؟‬

290
00:12:41,051 --> 00:12:42,887
‫حسنًا، غدًا في الساعة الواحدة.‬

291
00:12:43,846 --> 00:12:45,097
‫رائع. حسنًا، مع السلامة.‬

292
00:12:47,808 --> 00:12:49,310
‫حسنًا، اسمع.‬

293
00:12:49,393 --> 00:12:50,769
‫لنقل أنه سرقه.‬

294
00:12:50,936 --> 00:12:51,937
‫هو سرقه.‬

295
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
‫لا يمكنك فعل شيء حيال هذا.‬

296
00:12:54,648 --> 00:12:56,192
‫الشرطة لن تفعل شيء.‬

297
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
‫ماذا، هل ستتشاجر معه؟‬

298
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
‫لمَ لا تنس الأمر فحسب؟‬

299
00:13:02,573 --> 00:13:03,574
‫لا.‬

300
00:13:12,291 --> 00:13:13,709
‫اعتقدت أنك قلت الساعة الواحدة.‬

301
00:13:13,792 --> 00:13:14,960
‫اهدأ. لقد تأخر.‬

302
00:13:15,044 --> 00:13:16,795
‫دائمًا يتأخر. هذا جزء من أسلوبه.‬

303
00:13:17,505 --> 00:13:19,048
‫تذكر، لا تتحامق.‬

304
00:13:19,173 --> 00:13:21,050
‫لا تقلق بخصوص هذا.‬

305
00:13:21,133 --> 00:13:22,968
‫- سأكون هنا.‬
‫- هذا مريح.‬

306
00:13:23,219 --> 00:13:24,595
‫اصمت. إنه قادم.‬

307
00:13:25,513 --> 00:13:26,347
‫"راي".‬

308
00:13:26,430 --> 00:13:28,349
‫"جيري".‬

309
00:13:29,433 --> 00:13:32,269
‫لا أصدق أنك سألتني عن هذا التمثال.‬

310
00:13:32,353 --> 00:13:34,522
‫هل تعرف كم المشاكل‬
‫التي كنت ستتسبب لي فيها؟‬

311
00:13:34,605 --> 00:13:35,439
‫حسنًا، أنا...‬

312
00:13:35,648 --> 00:13:37,483
‫"رافا" كانت تقف جانبي.‬

313
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
‫لم أخبرها قط من أين جلبت هذا التمثال.‬

314
00:13:39,735 --> 00:13:41,946
‫- أتساءل لماذا.‬
‫- حسنًا، أرجعه فقط‬

315
00:13:42,029 --> 00:13:43,405
‫ولن أقول أي شيء.‬

316
00:13:43,697 --> 00:13:44,782
‫أرجعه؟‬

317
00:13:45,407 --> 00:13:46,242
‫أجل.‬

318
00:13:46,617 --> 00:13:48,410
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

319
00:13:48,494 --> 00:13:50,162
‫- عمّ يتحدث؟‬
‫- أتحدث عن التمثال.‬

320
00:13:50,371 --> 00:13:52,331
‫- أجل، أنا أيضًا.‬
‫- أرجعه لمن؟‬

321
00:13:52,414 --> 00:13:53,624
‫- أنا.‬
‫- هو.‬

322
00:13:53,707 --> 00:13:54,833
‫- أنت؟‬
‫- أجل، أنا.‬

323
00:13:55,042 --> 00:13:57,461
‫- لا أفهم ذلك.‬
‫- لقد فهمت بالفعل.‬

324
00:13:57,670 --> 00:14:00,631
‫"راي"، كان لدي تمثال في منزلي.‬

325
00:14:01,507 --> 00:14:03,050
‫أنت كنت في منزلي.‬

326
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
‫ومن ثم رأيته في منزلك.‬

327
00:14:05,553 --> 00:14:07,429
‫- ماذا تقول؟‬
‫- ماذا أقول؟‬

328
00:14:07,555 --> 00:14:08,931
‫خمن.‬

329
00:14:10,432 --> 00:14:12,476
‫هل تقول إني سرقت تمثالك؟‬

330
00:14:12,560 --> 00:14:14,895
‫- يا لعقلك.‬
‫- حسنًا، أنا...‬

331
00:14:15,062 --> 00:14:16,605
‫لا يمكنني تصديق ما أسمعه.‬

332
00:14:16,730 --> 00:14:18,816
‫- لا يمكنني تصديق ما أسمعه.‬
‫- لا يمكنني تصديق ما أسمعه.‬

333
00:14:19,024 --> 00:14:21,735
‫لمعلوماتك، لقد حصلت‬
‫على هذا التمثال من مكتب رهونات.‬

334
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
‫- مكتب رهونات؟‬
‫- مكتب رهونات؟‬

335
00:14:23,612 --> 00:14:26,198
‫أجل، في الحي الصيني، من المال‬
‫الذي جنيته من تنظيف الشقق.‬

336
00:14:26,365 --> 00:14:28,826
‫- تنظيفه من محتوياته.‬
‫- من فضلك.‬

337
00:14:28,993 --> 00:14:30,327
‫أجل.‬

338
00:14:30,703 --> 00:14:33,831
‫انظر يا "راي"، لقد كنت‬
‫الشخص الوحيد في منزلي.‬

339
00:14:34,331 --> 00:14:37,001
‫ماذا خلف هذا؟ إنها "رافا"، أليس كذلك؟‬

340
00:14:37,084 --> 00:14:38,377
‫مرة أخرى "رافا".‬

341
00:14:38,460 --> 00:14:39,503
‫أنت تريدها.‬

342
00:14:39,628 --> 00:14:41,755
‫كلا، إنها قليلة الابتهاج‬
‫بشكل زائد بالنسبة إلي.‬

343
00:14:41,881 --> 00:14:43,799
‫إنها من "فنلندا"، بالله عليك.‬

344
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
‫"فنلندا". هل تفهم؟‬

345
00:14:45,301 --> 00:14:46,719
‫أعرف "فنلندا". إنهم محايدين.‬

346
00:14:46,886 --> 00:14:49,555
‫ماذا إذًا ، إنه أنا؟‬
‫هل احتكيت بك بشكل خاطئ؟‬

347
00:14:49,722 --> 00:14:51,515
‫لا، في الواقع، أجدك جذاب جدًا.‬

348
00:14:51,599 --> 00:14:52,975
‫ثرثار قليلًا في بعض الأحيان.‬

349
00:14:53,058 --> 00:14:55,102
‫"أجدك جذاب جدًا." أيها المتملق.‬

350
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
‫هل قلت إني متملق؟‬

351
00:14:57,730 --> 00:14:58,731
‫ماذا قلت؟‬

352
00:14:59,899 --> 00:15:01,775
‫قلت "خسارة".‬

353
00:15:02,610 --> 00:15:04,028
‫أنا خاسر.‬

354
00:15:05,404 --> 00:15:07,573
‫أريد أن أصطحبك‬
‫إلى المتجر حيث جلبت التمثال.‬

355
00:15:07,781 --> 00:15:09,158
‫هذا غير ضروري.‬

356
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
‫تعرف، ربما ليست بفكرة سيئة.‬

357
00:15:15,247 --> 00:15:18,250
‫وأنا أود ذلك. لا يوجد شيء قد يسعدني أكثر.‬

358
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
‫لكن للأسف، الرجل تقاعد‬
‫وانتقل إلى "سنغافورة".‬

359
00:15:20,753 --> 00:15:22,630
‫"سنغافورة"؟ هل سمعت هذا؟‬

360
00:15:22,713 --> 00:15:25,633
‫إذا تريد هذا فعلًا، ربما أستطيع‬
‫أن أتصل بالرجل في "سنغافورة".‬

361
00:15:25,716 --> 00:15:28,093
‫وأجعله يقوم بنسخة فوتوستاتية من الإيصال‬

362
00:15:28,177 --> 00:15:30,054
‫- ويرسلها هنا.‬
‫- فاض بي.‬

363
00:15:30,220 --> 00:15:32,598
‫لقد فاض بي. لا يمكنني‬
‫تحمل هذا أكثر من ذلك.‬

364
00:15:32,681 --> 00:15:35,392
‫لقد سرقت التمثال. أنت لص. أنت كاذب.‬

365
00:15:35,476 --> 00:15:36,477
‫- "جورج".‬
‫- من هذا؟‬

366
00:15:36,602 --> 00:15:40,230
‫أنا القاضي وهيئة المحلفين. والحكم، مذنب.‬

367
00:15:40,439 --> 00:15:41,982
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- مذنب.‬

368
00:15:42,107 --> 00:15:43,943
‫- صديقك مجنون.‬
‫- أنا مجنون.‬

369
00:15:44,109 --> 00:15:45,277
‫"جورج".‬

370
00:15:45,361 --> 00:15:46,820
‫يجب أن أذهب. لدي صف.‬

371
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
‫صف؟ صف. في "كولومبيا"؟‬

372
00:15:50,074 --> 00:15:53,285
‫دعني أخبرك شيئًا.‬
‫لقد اتصلت بمكتب السجل المدني.‬

373
00:15:53,369 --> 00:15:55,871
‫وتحققت عنك. ليس لديهم سجل باسم "راي توماس"‬

374
00:15:55,955 --> 00:15:57,373
‫في هذه المدرسة أيها الكاذب.‬

375
00:15:57,456 --> 00:16:00,501
‫هذا لأني مسجل باسمي القانوني الكامل،‬

376
00:16:00,584 --> 00:16:02,086
‫"رايموند توماس وشينسكي".‬

377
00:16:02,419 --> 00:16:04,296
‫"راي توماس" اسمي المهْني.‬

378
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
‫تعني "اسم مستعار."‬

379
00:16:05,756 --> 00:16:07,508
‫بدأت تثير غضبي.‬

380
00:16:08,342 --> 00:16:09,301
‫حسنًا...‬

381
00:16:10,427 --> 00:16:11,428
‫كان لا بد أن يحدث.‬

382
00:16:17,518 --> 00:16:20,270
‫أتمنى أن تفكر في ما فعلته هنا اليوم.‬

383
00:16:20,688 --> 00:16:22,356
‫وإذا أردت أن تتصل وتعتذر،‬

384
00:16:23,399 --> 00:16:24,608
‫تعرف أين تجدني.‬

385
00:16:24,692 --> 00:16:25,526
‫"راي".‬

386
00:16:26,402 --> 00:16:27,236
‫نعم؟‬

387
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
‫كيف قمت بإزالة المادة اللزجة‬

388
00:16:29,196 --> 00:16:31,115
‫من أعلى حاوية سائل الصحون؟‬

389
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
‫كانت تبدو مثل علامة تجارية جديدة.‬

390
00:16:35,995 --> 00:16:38,414
‫- متوترة؟‬
‫- لماذا أكون متوترة؟‬

391
00:16:38,706 --> 00:16:39,873
‫أجل. صحيح.‬

392
00:16:41,041 --> 00:16:42,793
‫ملاحظاتك كانت ثاقبة جدًا.‬

393
00:16:43,335 --> 00:16:44,503
‫الكتاب رائع.‬

394
00:16:45,879 --> 00:16:47,256
‫هل خرجتِ أمس؟‬

395
00:16:47,339 --> 00:16:50,300
‫لا، لقد تضاجعنا مرتان‬
‫على الأرض مثل الحيوانات.‬

396
00:16:52,011 --> 00:16:53,721
‫يصعب إشباع رغبات "راي".‬

397
00:16:55,097 --> 00:16:56,390
‫كل الرجال هكذا.‬

398
00:16:57,016 --> 00:16:58,142
‫"جيري" كان كذلك؟‬

399
00:16:59,852 --> 00:17:00,853
‫لا أتذكر.‬

400
00:17:06,108 --> 00:17:09,570
‫تعلمين، "راي" مستاء جدًا من هذه الاتهامات.‬

401
00:17:10,446 --> 00:17:12,531
‫أنا لا أتدخل في هذا الأمر.‬
‫هذا فيما بينهما.‬

402
00:17:12,614 --> 00:17:14,366
‫لن أتدخل.‬

403
00:17:17,870 --> 00:17:19,329
‫هل تعتقدين أنه سرقه إذًا .‬

404
00:17:19,538 --> 00:17:22,166
‫يجب أن تُسلّمي بالأدلة الظرفية...‬

405
00:17:22,291 --> 00:17:23,709
‫لا أُسلّم بشيء.‬

406
00:17:26,545 --> 00:17:29,214
‫هلّا ألقيت السيجارة من فضلك؟‬

407
00:17:29,631 --> 00:17:31,675
‫كان في المنزل،‬

408
00:17:31,759 --> 00:17:34,136
‫واختفى بعدها التمثال ثم وجدناه في منزله.‬

409
00:17:34,303 --> 00:17:36,388
‫- ربما تعتقدين أننا متآمرَين معًا.‬
‫- لا.‬

410
00:17:36,555 --> 00:17:38,015
‫لكنها مصادفة قوية.‬

411
00:17:38,182 --> 00:17:39,475
‫أجل، هذا كل شيء، مصادفة.‬

412
00:17:41,935 --> 00:17:42,936
‫مصادفة كبيرة.‬

413
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
‫ليست مصادفة كبيرة. مجرد مصادفة.‬

414
00:17:45,564 --> 00:17:47,191
‫لا، إنها مصادفة كبيرة.‬

415
00:17:47,316 --> 00:17:48,442
‫هذه هي المصادفة.‬

416
00:17:48,567 --> 00:17:51,278
‫لا توجد مصادفات صغيرة وكبيرة.‬

417
00:17:51,445 --> 00:17:53,572
‫لا. توجد درجات من المصادفات.‬

418
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
‫لا. توجد فقط مصادفات. اسألي أي شخص.‬

419
00:17:56,241 --> 00:17:58,410
‫هل ثمة مصادفات كبيرة ومصادفات صغيرة‬

420
00:17:58,494 --> 00:18:00,621
‫أم مصادفات وحسب؟‬

421
00:18:00,704 --> 00:18:02,748
‫تحدثوا؟‬

422
00:18:04,583 --> 00:18:06,418
‫هلّا ألقيت هذه السيجارة؟‬

423
00:18:06,502 --> 00:18:08,212
‫ربما سأضعها على وجهك.‬

424
00:18:09,129 --> 00:18:11,006
‫هذا مثل ما يقوله "راي" فحسب.‬

425
00:18:11,090 --> 00:18:13,342
‫أنت و"جيري" تشعران بالغيرة من حبنا.‬

426
00:18:13,425 --> 00:18:15,010
‫تحاولان تدميرنا.‬

427
00:18:16,720 --> 00:18:18,931
‫ألا يجدر أن تكوني انتحرت في مكان ما؟‬

428
00:18:33,737 --> 00:18:35,364
‫هلّا توقفت يا أمي؟‬

429
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
‫إنه مجرد تمثال.‬

430
00:18:39,201 --> 00:18:40,953
‫كيف يكون خطئي؟ لقد سُرق.‬

431
00:18:41,036 --> 00:18:42,746
‫لم أقم بلمسه حتى هذه المرة.‬

432
00:18:44,081 --> 00:18:45,332
‫حسنًا.‬

433
00:18:46,416 --> 00:18:48,585
‫لا أفهم لماذا يؤثر هذا على البطاطا.‬

434
00:18:48,919 --> 00:18:50,879
‫حسنًا. مع السلامة.‬

435
00:18:53,298 --> 00:18:55,551
‫انها لا تتفاعل مع خيبة الأمل بشكل جيد.‬

436
00:18:55,634 --> 00:18:56,760
‫خلافًا لي.‬

437
00:18:57,469 --> 00:18:58,887
‫لست راضيًا بهذا.‬

438
00:18:59,888 --> 00:19:01,932
‫لمَ لا نُلقي فقط قنبلة "مولوتوف"‬

439
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
‫من نافذتهما؟‬

440
00:19:03,267 --> 00:19:04,768
‫لا توجد عدالة.‬

441
00:19:05,477 --> 00:19:07,229
‫هذه التجربة غيرتني.‬

442
00:19:07,396 --> 00:19:09,898
‫جعلتني انتقاديّ أكثر،‬
‫عنيف أكثر، متعب أكثر.‬

443
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع. لمَ لا؟‬

444
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
‫كيف تظنون أني أشعر؟‬

445
00:19:15,028 --> 00:19:16,822
‫بدلًا من تحرير أول رواية‬

446
00:19:16,905 --> 00:19:19,283
‫لأكبر موهوبي الكتابة من الشباب،‬

447
00:19:19,366 --> 00:19:22,536
‫أقوم بتصحيح التجارب المطبعية‬
‫لكتاب طبخ طعام الحساسية.‬

448
00:19:24,079 --> 00:19:26,248
‫- ألا يمكنك التكلم مع مديرك؟‬
‫- فعلت.‬

449
00:19:26,415 --> 00:19:27,958
‫يحب "رافا".‬

450
00:19:28,041 --> 00:19:29,459
‫والأسوأ أنه يحب "راي".‬

451
00:19:29,543 --> 00:19:31,295
‫ولا يعتقد أنك مضحك إطلاقًا.‬

452
00:19:35,465 --> 00:19:36,884
‫لست راضيًا بهذا.‬

453
00:19:37,551 --> 00:19:39,553
‫حسنًا، ربما قد نرتاح بمعرفتنا‬

454
00:19:39,970 --> 00:19:42,472
‫أنه في الحياة التالية، "راي" سيحظى‬

455
00:19:42,556 --> 00:19:45,601
‫بأكبر وأسرع نوع من العدالة.‬

456
00:19:45,726 --> 00:19:47,269
‫أجل، سيحصل على والديّ.‬

457
00:19:55,485 --> 00:19:56,361
‫الشرطة. افتح الباب.‬

458
00:19:58,280 --> 00:19:59,489
‫الشرطة؟‬

459
00:20:05,454 --> 00:20:06,872
‫- لا تتحرك.‬
‫- مهلًا،...‬

460
00:20:07,039 --> 00:20:09,041
‫اصمت. ابسط رجليك.‬

461
00:20:09,124 --> 00:20:10,709
‫قلت، ابسطهما.‬

462
00:20:10,792 --> 00:20:12,419
‫أنت في مأزق كبير.‬

463
00:20:12,502 --> 00:20:14,046
‫سطو، سرقة ممتلكات شخصية،‬

464
00:20:14,129 --> 00:20:15,505
‫حيازة بضائع مسروقة.‬

465
00:20:15,589 --> 00:20:17,090
‫- وقتل.‬
‫- قتل؟‬

466
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
‫اصمت. أبقِهما مفتوحتَين.‬

467
00:20:19,301 --> 00:20:21,261
‫ضاجع هذا الجدار أيها المنحرف.‬

468
00:20:25,098 --> 00:20:26,975
‫أعتقد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر.‬

469
00:20:27,893 --> 00:20:28,977
‫- هل اسمك "راي"؟‬
‫- أجل.‬

470
00:20:29,061 --> 00:20:30,687
‫أجل، أنت الفاسق الذي أبحث عنه.‬

471
00:20:34,399 --> 00:20:36,151
‫مهلًا، هل أنت شرطي؟‬

472
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
‫أجل، أنا شرطي. أنا شرطي صالح لعين.‬

473
00:20:40,948 --> 00:20:42,866
‫واليوم هو يوم حظك أيها الصغير.‬

474
00:20:42,950 --> 00:20:44,952
‫لأني سأتركك بإنذار فحسب.‬

475
00:20:45,410 --> 00:20:47,329
‫إذا قمت بمزيد من مثل‬
‫هذه الأنشطة الإجرامية،‬

476
00:20:47,412 --> 00:20:48,705
‫ستندم. فهمت؟‬

477
00:20:48,789 --> 00:20:50,624
‫فهمت؟ لا أعرف عمّ تتحدث.‬

478
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
‫جيد. لندع الأمر هكذا.‬

479
00:21:01,134 --> 00:21:04,221
‫حسنًا. لمَ كل هذه العجلة؟‬

480
00:21:11,728 --> 00:21:15,816
‫لا أستطيع أن أصدق يا "كرامر". أنت بطلي.‬

481
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
‫- أجل.‬
‫- ماذا فعلت يا "كرامر"؟‬

482
00:21:18,151 --> 00:21:19,569
‫حسنًا، لنشرح الأمر بهذه الطريقة،‬

483
00:21:19,653 --> 00:21:21,405
‫لم آخذه إلى محكمة الشعب.‬

484
00:21:23,240 --> 00:21:27,494
‫أشعر أن حِملًا كبيرًا قد زال من على كتفي.‬

485
00:21:28,704 --> 00:21:30,289
‫أشعر بالسعادة.‬

486
00:21:30,372 --> 00:21:31,957
‫لا أعرف كيف أشكرك يا "كرامر".‬

487
00:21:32,040 --> 00:21:33,625
‫حسنًا، سأفكر في شيء.‬

488
00:21:36,586 --> 00:21:39,214
‫ستقوم الناس بسرقتك. لا يمكنك وقفهم.‬

489
00:21:39,464 --> 00:21:42,259
‫لكن لكل شخص طريقته الشخصية‬
‫الصغيرة لحماية الأشياء.‬

490
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
‫أشياء يعتقدون أنها ستحبط المحتالون.‬

491
00:21:46,179 --> 00:21:48,473
‫في عقلك، أليس كذلك؟‬
‫تذهب إلى الشاطىء، تنزل في الماء.‬

492
00:21:48,557 --> 00:21:50,100
‫تضع محفظتك في حذاء الرياضة.‬

493
00:21:50,183 --> 00:21:51,476
‫من سيعرف؟‬

494
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
‫أي عقل إجرامي‬

495
00:21:55,230 --> 00:21:57,858
‫يمكنه التسلل إلى قلعة الأمن هذه؟‬

496
00:21:58,608 --> 00:22:00,152
‫"ربطت عقدة.‬

497
00:22:00,652 --> 00:22:02,404
‫لا يمكنهم الوصول من خلالها."‬

498
00:22:03,447 --> 00:22:06,116
‫"وضعت المحفظة قرب مقدمة الحذاء.‬

499
00:22:07,617 --> 00:22:10,662
‫لا يبحثون هناك أبدًا. يتحققون‬
‫من الكعب، ويرحلون."‬

