﻿1
00:00:03,837 --> 00:00:04,963
{\an8}‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,798
{\an8}‫- لنقل إن كائنات فضائية اختطفتك.‬
‫- حسنًا.‬

3
00:00:06,881 --> 00:00:11,010
{\an8}‫وأخذوك بعيدًا على متن سفينتهم الأم‬
‫إلى كوكبهم بدافع الفضول.‬

4
00:00:11,094 --> 00:00:14,514
{\an8}‫عندها، أتفضل أن تكون في حديقة حيواناتهم‬
‫أم في السيرك لديهم؟‬

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,141
‫سأختار حديقة الحيوان.‬

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,269
{\an8}‫أشعر أنه سيمكنني التخطيط أكثر‬
‫لجدول أعمالي.‬

7
00:00:19,352 --> 00:00:22,397
‫ولكن في السيرك ستتمكن من ركوب القطار‬
‫والتجول ورؤية الكوكب بالكامل.‬

8
00:00:22,480 --> 00:00:25,024
{\an8}‫ألبس قبعتي الصغيرة،‬
‫وأقفز داخل حلقات النيران.‬

9
00:00:25,108 --> 00:00:27,360
{\an8}‫ويضعون رؤوسهم الغريبة الصغيرة داخل فمي.‬

10
00:00:28,903 --> 00:00:30,989
‫- على الأقل هذا عمل استعراضي.‬
‫- أجل.‬

11
00:00:31,072 --> 00:00:33,575
{\an8}‫ولكن في حديقة الحيوان، قد يضعون معي امرأة‬

12
00:00:33,658 --> 00:00:35,994
{\an8}‫من أجل التزاوج.‬

13
00:00:36,077 --> 00:00:38,288
‫وماذا إن لم تثر اهتمامها؟‬

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,290
‫حسنًا، سيشبه هذا وضعي الحالي بدرجة كبيرة.‬

15
00:00:40,373 --> 00:00:42,375
‫الفرق هو جولة على متن سفينة فضاء‬
‫على الأقل.‬

16
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
{\an8}‫"جورج"، لماذا لم تتركني أستخدم الحمام‬
‫بذلك المتجر؟‬

17
00:00:55,221 --> 00:00:57,974
‫"كرايمر"، ثق بي،‬
‫هذا أفضل حمام في وسط المدينة.‬

18
00:00:58,475 --> 00:00:59,768
‫هو يدري أكثر.‬

19
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
‫ها هو، على اليسار.‬

20
00:01:01,686 --> 00:01:03,730
‫رخام رائع، وأسقف مرتفعة.‬

21
00:01:03,813 --> 00:01:05,815
‫وماكينة طرد تشبه محرك الطائرة.‬

22
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
{\an8}‫والآن، يجدر بكما ألا تنتظرا.‬

23
00:01:10,361 --> 00:01:11,446
{\an8}‫سألحق بكما فيما بعد.‬

24
00:01:11,529 --> 00:01:13,531
{\an8}‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- هو يدري أكثر.‬

25
00:01:14,991 --> 00:01:16,284
‫"(براندت ليلاند) للاستثمارات"‬

26
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
‫رائع.‬

27
00:01:23,041 --> 00:01:25,502
{\an8}‫لم لا تجرب معها قصة خطبتك؟‬

28
00:01:29,380 --> 00:01:31,049
{\an8}‫- لن تجدي نفعًا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

29
00:01:32,383 --> 00:01:33,676
‫هو يدري أكثر.‬

30
00:01:35,386 --> 00:01:38,264
‫"مقهى (ريجي)"‬

31
00:01:38,348 --> 00:01:40,642
‫أنصت يا "كيفين"، إنك تروق لي حقًا...‬

32
00:01:42,185 --> 00:01:47,440
‫ولكن ربما يكون من الأفضل‬
‫أن نكون أصدقاء فحسب.‬

33
00:01:47,524 --> 00:01:48,775
‫أصدقاء؟‬

34
00:01:48,858 --> 00:01:50,777
‫أجل، أقصد...‬

35
00:01:51,653 --> 00:01:52,862
‫يا إلهي.‬

36
00:01:53,696 --> 00:01:55,865
‫مذاق هذه التونة يشبه الأسفنج العتيق.‬

37
00:01:56,574 --> 00:01:58,952
‫أصدقاء. أجل.‬

38
00:01:59,536 --> 00:02:01,454
‫لما لا نكون أصدقاء؟‬

39
00:02:01,538 --> 00:02:03,456
‫ربما أريد تجربة الأمر.‬

40
00:02:03,540 --> 00:02:04,999
‫مثلك أنت و"جيري".‬

41
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
‫"للرجال"‬

42
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
‫هذه الآلة اللعينة علق بها الورق مرة أخرى!‬

43
00:02:14,884 --> 00:02:16,010
‫أتعرف ما الذي يحدث لها؟‬

44
00:02:16,094 --> 00:02:18,221
‫توجد مناطق مسطحة على بكرات السحب.‬

45
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
‫مرحبًا، يريد "ليلاند" الجميع‬
‫داخل غرفة الاجتماعات فورًا.‬

46
00:02:24,185 --> 00:02:25,895
‫هيا، لنذهب.‬

47
00:02:25,979 --> 00:02:27,480
‫حسنًا.‬

48
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
‫أجل.‬

49
00:02:34,362 --> 00:02:36,156
‫أتتذكر عندما كنت أتحدث معك عن "جيليان"؟‬

50
00:02:36,239 --> 00:02:38,616
‫صديقتي التي تكتب لدليل "إل إل بين".‬

51
00:02:38,700 --> 00:02:40,743
‫أظن حقًا أن عليك الاتصال بها.‬

52
00:02:40,827 --> 00:02:42,579
‫لا أعرف رقم الهاتف، هل تعرفينه؟‬

53
00:02:45,290 --> 00:02:46,499
‫لا بأس بهذا؟ وماذا...‬

54
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
‫دوّنت الإحصائيات الخاصة بها بالخلف.‬

55
00:02:50,587 --> 00:02:54,132
‫هذا مثير للإعجاب.‬
‫علاقة جادة، من عام ٩٢ حتى ٩٥.‬

56
00:02:54,215 --> 00:02:55,842
‫- لديها سيارة.‬
‫- أجل.‬

57
00:02:55,925 --> 00:02:59,012
‫الرئيس المفضل لديها "جايمس بولك".‬

58
00:02:59,095 --> 00:03:01,598
‫- دعني أر هذا.‬
‫- إذًا كيف سار الأمر مع "كيفين"؟‬

59
00:03:01,681 --> 00:03:04,434
‫هل أعدته إلى "كنتاكي"؟‬

60
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
‫لن تصدق ما حدث.‬

61
00:03:06,769 --> 00:03:08,855
‫أخبرته أنني أريد أن نصبح أصدقاء فحسب.‬

62
00:03:08,938 --> 00:03:12,191
‫لم يمانع في هذا.‬
‫يريد حقًا أن نبقى أصدقاء.‬

63
00:03:12,483 --> 00:03:14,611
‫لماذا يريد أي شخص صديقًا؟‬

64
00:03:15,612 --> 00:03:17,196
‫الأمر ليس بهذا السوء.‬

65
00:03:17,447 --> 00:03:19,365
‫قال أنه يريد مرافقتي إلى متحف المصغّرات.‬

66
00:03:19,449 --> 00:03:21,701
‫وهذا شيء لم تكن أنت لتفعله مطلقًا.‬

67
00:03:21,784 --> 00:03:23,786
‫كل شيء هناك صغير للغاية.‬

68
00:03:26,039 --> 00:03:27,165
‫غباء.‬

69
00:03:28,082 --> 00:03:31,544
‫إن أخبرت موظفة الاستقبال بقصة خطبتي،‬

70
00:03:31,628 --> 00:03:34,380
‫ولكن أخبرتها بأن هذه كانت هي خطيبتي...‬

71
00:03:34,547 --> 00:03:36,549
‫- ماذا؟‬
‫- ألا تفهم؟‬

72
00:03:36,633 --> 00:03:41,930
‫امرأة مثل هذه تشبه أعضاء قبيلة‬
‫سرية يعيشون في مدينة محرمة.‬

73
00:03:42,013 --> 00:03:45,433
‫وأمثالي لم يدخلوها منذ آلاف السنوات.‬

74
00:03:46,893 --> 00:03:50,355
‫ولكن بهذه، الأمر يبدو كأنني كنت مع واحدة‬
‫من مدينتها.‬

75
00:03:50,438 --> 00:03:53,566
‫لقد تم ختم يدي.‬
‫يمكنني الدخول والخروج كما أشاء.‬

76
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
‫حسنًا، لقد أصبت.‬

77
00:03:56,569 --> 00:03:58,905
‫حذّرت الملكة من أنك تقترب.‬

78
00:03:58,988 --> 00:04:03,618
‫والآن يبدو أن علينا نقل‬
‫المدينة المحرمة بكاملها.‬

79
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
‫- أيمكنني أن أحتفظ بهذه.‬
‫- كلا، أحتاج إليها.‬

80
00:04:06,496 --> 00:04:07,705
‫شكرًا.‬

81
00:04:12,210 --> 00:04:14,254
‫مرحبًا. أنا...‬

82
00:04:14,337 --> 00:04:16,422
‫أنا هنا لأقابل السيد "آرت فندلاي".‬

83
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
‫آسفة يا سيدي،‬
‫لا أحد هنا يُدعى السيد "فندلاي".‬

84
00:04:19,342 --> 00:04:20,969
‫حسنًا، دعيني...‬

85
00:04:21,052 --> 00:04:25,390
‫دعيني أتأكد من الاسم الصحيح.‬

86
00:04:25,473 --> 00:04:27,100
‫يبدو أنني...‬

87
00:04:28,476 --> 00:04:31,479
‫إنها جميلة. من هذه؟‬

88
00:04:32,021 --> 00:04:35,608
‫حسنًا، إن كان يجب أن تعرفي،‬
‫فهي كانت خطيبتي، "سوزان".‬

89
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
‫لترقد في سلام.‬

90
00:04:37,443 --> 00:04:40,863
‫أنا آسفة جدًا. كانت جميلة.‬

91
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
‫أنا "أماندا".‬

92
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
‫وأنا "جورج".‬

93
00:04:45,159 --> 00:04:46,536
‫أحسنت عملًا اليوم يا "كوزمو".‬

94
00:04:46,619 --> 00:04:50,039
‫حسنًا، هناك مقولة تقول،‬
‫"لا تبع اللحم، بل رائحة الشواء."‬

95
00:04:50,873 --> 00:04:53,501
‫في هذا الحالة، سأتناول اثنين.‬

96
00:04:57,880 --> 00:05:00,133
‫- "جيري"؟‬
‫- "جيليان". أهلًا.‬

97
00:05:00,341 --> 00:05:02,885
‫- يسرني لقاؤك للغاية.‬
‫- يسرني لقاؤك.‬

98
00:05:08,308 --> 00:05:10,268
‫"مطعم"‬

99
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
‫لديها يدا رجل.‬

100
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
‫- يدا رجل؟‬
‫- يدا رجل.‬

101
00:05:20,737 --> 00:05:23,406
‫أشبه بمخلوق من الأساطير الإغريقية.‬

102
00:05:23,489 --> 00:05:26,826
‫جزء منها امرأة وجزء عبارة عن وحش مفزع.‬

103
00:05:28,703 --> 00:05:31,998
‫هل تفضّل لو أنها بلا يدين مطلقًا؟‬

104
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
‫وهل سيكون لديها خطافان؟‬

105
00:05:36,294 --> 00:05:40,423
‫وهل ستجعلها الخطافات‬
‫أكثر جاذبية يا "جيري"؟‬

106
00:05:41,799 --> 00:05:43,092
‫نوعًا ما.‬

107
00:05:44,635 --> 00:05:47,472
‫حسنًا، أنصت، ستقلّني في الغد‬
‫من "وايت بلاينز"، اتفقنا؟‬

108
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
‫أجل.‬

109
00:05:48,931 --> 00:05:51,142
‫- سيكون معي 5 صناديق ضخمة بها أزرار.‬
‫- جيد.‬

110
00:05:51,225 --> 00:05:53,019
‫إن كنت بحاجة للمساعدة،‬
‫أعرف بمن يمكنك الاتصال.‬

111
00:05:53,102 --> 00:05:54,353
‫"جيري"!‬

112
00:06:04,947 --> 00:06:07,033
‫- "كرايمر"؟‬
‫- أهلًا، يا صاح.‬

113
00:06:07,116 --> 00:06:09,535
‫إنها الثامنة صباحًا. ما الذي يجري؟‬

114
00:06:09,619 --> 00:06:10,620
‫أعدّ الإفطار.‬

115
00:06:10,703 --> 00:06:12,955
‫عليّ أن أكون في"براندت ليلاند"‬
‫في التاسعة.‬

116
00:06:14,123 --> 00:06:15,208
‫لماذا؟‬

117
00:06:16,626 --> 00:06:19,170
‫لأني أعمل هناك، هذا هو السبب.‬

118
00:06:19,253 --> 00:06:22,131
‫منذ متى وأنا نائم؟ في أي عام نحن؟‬

119
00:06:23,424 --> 00:06:27,678
‫"جيري"، لا أعرف إن كنت لاحظت هذا،‬
‫ولكني مؤخرًا كنت أعيش من دون هدف.‬

120
00:06:28,638 --> 00:06:30,056
‫لقد اعترفت أخيرًا...‬

121
00:06:30,139 --> 00:06:33,434
‫ولكنني أدركت أخيرًا ما هو الشيء المفقود‬
‫في حياتي.‬

122
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
‫البنية.‬

123
00:06:35,311 --> 00:06:37,814
‫وفي "براندت ليلاند"، أقوم بعمل شيء ما.‬

124
00:06:37,897 --> 00:06:39,440
‫وأحب من أعمل معهم.‬

125
00:06:40,316 --> 00:06:42,777
‫- كم يدفعون لك؟‬
‫- كلا. لا أريد أي مقابل.‬

126
00:06:43,569 --> 00:06:45,113
‫أنا أقوم بهذا من أجلي نفسي فحسب.‬

127
00:06:45,822 --> 00:06:47,073
‫هذا واضح.‬

128
00:06:47,156 --> 00:06:49,450
‫إذًا ما الذي تفعله طوال اليوم هناك؟‬

129
00:06:49,534 --> 00:06:51,160
‫"تي سي بي".‬

130
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
‫أي، أشرف على العمل.‬

131
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
‫عليّ الذهاب فورًا.‬

132
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
‫أراك في المساء.‬

133
00:07:00,503 --> 00:07:01,712
‫نسيت حقيبتي.‬

134
00:07:02,338 --> 00:07:04,549
‫- حسنًا، ماذا يوجد بها؟‬
‫- رقائق البسكويت المملح.‬

135
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
‫عليّ الذهاب في هذا الطريق!‬

136
00:07:37,206 --> 00:07:39,250
‫لقد أفلحت قصة الصورة. رائع!‬

137
00:07:39,333 --> 00:07:41,919
‫تريد مني أن أرتدي ملابس رسمية أنيقة.‬

138
00:07:42,003 --> 00:07:43,296
‫ما معنى هذا؟‬

139
00:07:43,379 --> 00:07:44,881
‫لا أدري، ولكنك لا تملك هذا.‬

140
00:07:44,964 --> 00:07:45,882
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

141
00:07:52,805 --> 00:07:54,307
‫أين كنت اليوم؟‬

142
00:07:54,390 --> 00:07:56,476
‫- ما الأمر؟‬
‫- تقلّني.‬

143
00:07:57,477 --> 00:07:58,311
‫اللعنة.‬

144
00:07:58,603 --> 00:08:00,980
‫إذًا أين كنت؟‬

145
00:08:01,189 --> 00:08:04,442
‫هنا، كما أظن. خرجت للحصول على صحيفة.‬

146
00:08:05,359 --> 00:08:10,156
‫اضطررت للطلب من "كيفين"‬
‫أن يغادر مكتبه ليقلني.‬

147
00:08:10,239 --> 00:08:11,532
‫حسنًا، وما فائدة الأصدقاء؟‬

148
00:08:11,616 --> 00:08:13,993
‫أجل. وهو صديقي يا "جيري".‬

149
00:08:14,076 --> 00:08:16,496
‫يمكن الاعتماد عليه ويراعي مشاعر الآخرين.‬

150
00:08:16,996 --> 00:08:19,290
‫عكسك تمامًا.‬

151
00:08:19,916 --> 00:08:21,667
‫إذًا فهو "جيري" المعكوس.‬

152
00:08:23,252 --> 00:08:25,963
‫- "جيري" المعكوس؟‬
‫- أجل، مثل "سوبر مان" المعكوس.‬

153
00:08:26,047 --> 00:08:27,715
‫نقيض "سوبر مان" التام.‬

154
00:08:29,175 --> 00:08:31,511
‫الذي يعيش في العالم المعكوس.‬

155
00:08:32,386 --> 00:08:34,055
‫حيث كل شيء مقلوب رأسًا على عقب.‬

156
00:08:34,138 --> 00:08:37,016
‫يقول "مرحبًا" عندما يغادر،‬
‫و"إلى لقاء سعيد" عندما يصل.‬

157
00:08:37,642 --> 00:08:39,852
‫ألا يجب أن يقول "إلى لقاء سيئ"؟‬

158
00:08:40,436 --> 00:08:42,522
‫أليس هذا عكس "إلى لقاء سعيد"؟‬

159
00:08:43,439 --> 00:08:45,107
‫كلا، بل يقول "إلى لقاء سعيد".‬

160
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
‫- هل يعيش تحت الماء؟‬
‫- كلا.‬

161
00:08:48,319 --> 00:08:49,362
‫هل هو أسود اللون؟‬

162
00:08:49,445 --> 00:08:51,697
‫حسنًا، انسي هذا كله.‬

163
00:08:55,576 --> 00:08:56,702
‫يا للهول.‬

164
00:08:56,786 --> 00:08:58,287
‫يا له من يوم.‬

165
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
‫أحتاج إلى مشروب.‬

166
00:09:02,041 --> 00:09:03,209
‫أكان يومك متعبًا في المكتب؟‬

167
00:09:03,626 --> 00:09:07,129
‫لا يتوقف الناس عن القدوم‬
‫ولا هذا الهاتف عن الرنين.‬

168
00:09:08,965 --> 00:09:12,176
‫حسنًا، علينا الذهاب إن أردنا اللحاق‬
‫بعرض فيلم "كولد فيوجين" في السابعة.‬

169
00:09:12,260 --> 00:09:14,845
‫أجل، أسقطني من حساباتك.‬
‫أنا غارق في أمر ما.‬

170
00:09:14,929 --> 00:09:17,723
‫ذالك العجوز "ليلاند"‬
‫ينهكني بتلك التقارير.‬

171
00:09:18,975 --> 00:09:20,977
‫إن لم أتممها بحلول التاسعة، قُضي أمري.‬

172
00:09:27,108 --> 00:09:28,568
‫حسنًا، عليّ أن أعمل.‬

173
00:09:29,777 --> 00:09:31,487
‫واسمعا.‬

174
00:09:32,405 --> 00:09:34,865
‫أيمكنكما خفض الصوت إلى الحد الأدنى؟‬

175
00:09:34,949 --> 00:09:38,619
‫هناك أناس لديهم عمل في الصباح. شكرًا.‬

176
00:09:40,580 --> 00:09:42,748
‫هذا مكان مذهل.‬

177
00:09:42,832 --> 00:09:45,459
‫لطالما اعتقدت أنه مخزن للحوم.‬

178
00:09:45,668 --> 00:09:47,295
‫مرحبًا يا "أماندا".‬

179
00:09:47,753 --> 00:09:51,674
‫هؤلاء صديقاتي.‬
‫"أنابيل" و"جستينا" و"ميكي".‬

180
00:09:52,508 --> 00:09:54,885
‫- كنا نعمل عارضات معًا.‬
‫- عارضات.‬

181
00:09:54,969 --> 00:09:56,470
‫هذا مرح؟‬

182
00:09:57,805 --> 00:10:00,266
‫غبي.‬

183
00:10:00,349 --> 00:10:02,768
‫إذًا يا "ميكي"،‬
‫كيف كانت "باريس" هذه المرة؟‬

184
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
‫مملة.‬

185
00:10:04,353 --> 00:10:07,106
‫أتعرفين من كان يحب "باريس"؟ إنها...‬

186
00:10:07,189 --> 00:10:09,775
‫خطيبتي المتوفية، "سوزان".‬

187
00:10:09,859 --> 00:10:13,988
‫في الحقيقة، أظن أن لدي صورة لها.‬

188
00:10:18,117 --> 00:10:19,160
‫كانت جميلة.‬

189
00:10:20,202 --> 00:10:21,537
‫أتريد أن ترقص؟‬

190
00:10:27,168 --> 00:10:28,628
‫أترغب في بعض الخبز يا "جيري"؟‬

191
00:10:28,711 --> 00:10:31,756
‫كلا، شكرًا، لست جائعًا.‬

192
00:10:31,922 --> 00:10:33,466
‫حسنًا، على الأقل تناول الجعة.‬

193
00:10:37,386 --> 00:10:39,597
‫هذا ليس غطاء دوارًا.‬

194
00:10:40,973 --> 00:10:42,767
‫هناك شيء ما على وجهك.‬

195
00:10:42,933 --> 00:10:44,810
‫أستطيع إزالته.‬

196
00:10:44,894 --> 00:10:47,521
‫كلا. أعلى قليلًا.‬

197
00:10:50,691 --> 00:10:52,818
‫إنه رمش. تمن أمنية.‬

198
00:10:52,902 --> 00:10:54,570
‫- لا أرغب في ذلك.‬
‫- تمن أمنية.‬

199
00:10:54,904 --> 00:10:55,780
‫حسنًا.‬

200
00:10:59,075 --> 00:11:00,326
‫لم تتحقق.‬

201
00:11:04,413 --> 00:11:06,290
‫ألا تحب الكركند؟‬

202
00:11:12,630 --> 00:11:16,050
‫- كان متحف المصغرات رائعًا.‬
‫- أعرف، كل شيء صغير جدًا.‬

203
00:11:16,133 --> 00:11:18,010
‫مرحبًا يا رفاق.‬

204
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
‫تفضلي يا "إلين".‬

205
00:11:19,428 --> 00:11:21,806
‫هذان صديقاي. هذا "جين".‬

206
00:11:22,306 --> 00:11:24,767
‫وهذا نناديه "فيلدمان".‬

207
00:11:27,728 --> 00:11:29,230
‫العالم المعكوس.‬

208
00:11:35,528 --> 00:11:37,696
‫"جيري"، كان هذا مذهلًا!‬

209
00:11:37,780 --> 00:11:40,699
‫عارضات أزياء حيثما نظرت.‬

210
00:11:40,783 --> 00:11:42,159
‫إذًا كان الأمر حقيقيًا.‬

211
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
‫أجل، الأساطير حقيقية.‬

212
00:11:44,537 --> 00:11:46,205
‫إذًا متى ستخرج معها ثانية؟‬

213
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
‫لن أفعل.‬

214
00:11:47,706 --> 00:11:49,291
‫أنا داخل الأسوار.‬

215
00:11:50,543 --> 00:11:52,336
‫إذًا أنت مقدم على حرق ذلك الجسر.‬

216
00:11:52,962 --> 00:11:54,338
‫اللهب مشتعل!‬

217
00:11:55,047 --> 00:11:56,173
‫متى سنذهب إذًا؟‬

218
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
‫حسنًا، إنه...‬

219
00:11:58,342 --> 00:12:00,219
‫إنه جمهور سريع الحركة.‬

220
00:12:01,470 --> 00:12:03,556
‫ماذا قد ترتدي؟ هذا؟‬

221
00:12:04,056 --> 00:12:07,935
‫أنا الشخص الحقيقي‬
‫الذي يواعد المرأة في الصورة.‬

222
00:12:08,018 --> 00:12:09,478
‫أجل.‬

223
00:12:09,562 --> 00:12:11,230
‫ولكن أنا من كان خطيبها.‬

224
00:12:14,024 --> 00:12:15,776
‫- أنا من سأدفع.‬
‫- دفعت في آخر مرة.‬

225
00:12:15,901 --> 00:12:16,861
‫لا عليك.‬

226
00:12:17,820 --> 00:12:20,114
‫هذا لا يصدق.‬

227
00:12:20,197 --> 00:12:21,198
‫أخبريني يا "إلين".‬

228
00:12:21,323 --> 00:12:23,742
‫ما رأيك بساعة منبهة‬

229
00:12:23,826 --> 00:12:26,078
‫تخبرك تلقائيًا بحالة الطقس عندما تستيقظين؟‬

230
00:12:27,163 --> 00:12:32,251
‫حسنًا، أظن أنها فكرة رائعة‬
‫يا "فيلدمان".‬

231
00:12:32,460 --> 00:12:35,588
‫كلا، لا أظن هذا... هذا غير عملي.‬

232
00:12:35,671 --> 00:12:37,715
‫حسنًا، نراك لاحقًا يا "إلين".‬

233
00:12:37,798 --> 00:12:39,925
‫عليّ أنا و"فيلدمان" الذهاب إلى المكتبة.‬

234
00:12:40,134 --> 00:12:41,552
‫ماذا ستفعلان هناك؟‬

235
00:12:41,635 --> 00:12:42,678
‫نقرأ.‬

236
00:12:47,600 --> 00:12:48,767
‫مرحبًا.‬

237
00:12:54,648 --> 00:12:58,569
‫إذًا "جيليان" ستأتي إلى هنا لاحقًا.‬
‫علي إنهاء هذا.‬

238
00:13:00,863 --> 00:13:04,116
‫كفّاها المليئان باللحم. أشعر كأني أواعد‬
‫المصارع "جورج إستيل".‬

239
00:13:05,701 --> 00:13:06,785
‫أجل.‬

240
00:13:07,369 --> 00:13:10,247
‫ربما قد أقيّدها بالثلاجة وأبيع التذاكر.‬

241
00:13:11,874 --> 00:13:12,958
‫هذا لطيف.‬

242
00:13:13,125 --> 00:13:14,251
‫"كرايمر"، اترك الصحيفة.‬

243
00:13:14,710 --> 00:13:17,296
‫ما عدت تنصت إليّ. نحن بالكاد نتحدث.‬

244
00:13:17,505 --> 00:13:19,465
‫حسنًا، نحن نتحدث الآن، ألسنا كذلك؟‬

245
00:13:19,798 --> 00:13:21,175
‫أنا أراك لـ20 دقيقة كل صباح.‬

246
00:13:21,258 --> 00:13:22,301
‫ها نحن.‬

247
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
‫ثم تعود للمنزل متأخرًا ومنهكًا.‬

248
00:13:24,553 --> 00:13:26,305
‫ولم نعد نفعل أي شيء معًا.‬

249
00:13:26,388 --> 00:13:29,892
‫لماذا تتشاجر معي؟‬
‫أنت تعلم أن هذا وقت جنوني السنوي.‬

250
00:13:32,645 --> 00:13:34,396
‫هذا يومك الثالث.‬

251
00:13:37,233 --> 00:13:39,902
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬
‫سنناقش هذا لاحقًا.‬

252
00:13:40,819 --> 00:13:42,196
‫حسنًا...‬

253
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
‫اتصل بي إن كنت ستتأخر!‬

254
00:13:47,535 --> 00:13:48,619
‫ماذا؟‬

255
00:13:48,702 --> 00:13:51,705
‫- ما خطبكما؟‬
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬

256
00:13:54,041 --> 00:13:56,210
‫حسنًا، اسمع، هل رأيت...‬

257
00:13:56,293 --> 00:13:58,337
‫ها هو ذا. حسنًا. وجدته.‬

258
00:13:58,420 --> 00:14:00,422
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- مهلًا. تمهلي لثانية.‬

259
00:14:00,506 --> 00:14:02,841
‫إلى أين ستذهبين؟ أنا أراك بالكاد مؤخرًا.‬

260
00:14:03,259 --> 00:14:04,552
‫حسنًا، أنا...‬

261
00:14:05,970 --> 00:14:07,555
‫أظن أنني كنت ذاهبة إلى مقهى "راجي".‬

262
00:14:07,680 --> 00:14:09,515
‫المقهى المعكوس؟‬

263
00:14:09,640 --> 00:14:12,184
‫"كيفين" وأصدقاؤه أشخاص لطفاء.‬

264
00:14:12,268 --> 00:14:14,270
‫وهو يقومون بأشياء جيدة.‬

265
00:14:14,353 --> 00:14:16,397
‫- إنهم يقرأون.‬
‫- وأنا أقرأ.‬

266
00:14:16,564 --> 00:14:17,856
‫الكتب يا "جيري".‬

267
00:14:22,319 --> 00:14:23,612
‫عظيم.‬

268
00:14:27,116 --> 00:14:31,704
‫لا يمكنني قضاء ما تبقى‬
‫من عمري أتردد على هذا الشقة اللعينة‬

269
00:14:31,787 --> 00:14:38,127
‫كل 10 دقائق للتمعن بتفصيل‬

270
00:14:38,210 --> 00:14:41,630
‫في كل حدث يومي.‬

271
00:14:42,923 --> 00:14:45,676
‫ولما لا؟ فمثلًا في الأمس،‬
‫ذهبت إلى المصرف للقيام بإيداع،‬

272
00:14:45,759 --> 00:14:47,094
‫فنظر إليّ الصراف بتلك النظرة...‬

273
00:14:47,219 --> 00:14:49,138
‫أراك لاحقًا. علي الذهاب.‬

274
00:14:50,514 --> 00:14:52,516
‫النظام بأكمله ينهار.‬

275
00:15:07,323 --> 00:15:08,866
‫مرحبًا يا "أماندا".‬

276
00:15:09,033 --> 00:15:12,578
‫اسمعي، أعتقد أنه من الأفضل‬
‫أن نكون أصدقاء فحسب.‬

277
00:15:12,661 --> 00:15:16,040
‫أجل. أتعرفين؟‬
‫لا يمكنني التحدث بهذا حتى الآن.‬

278
00:15:16,123 --> 00:15:17,166
‫إلى اللقاء.‬

279
00:15:21,837 --> 00:15:23,213
‫يا للهول. كلا!‬

280
00:15:24,465 --> 00:15:26,300
‫أصدقاء فحسب؟‬

281
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

282
00:15:28,552 --> 00:15:31,764
‫حسنًا. هل ما زلت ترغب‬
‫في مشاهدة فيلم لاحقًا؟‬

283
00:15:31,847 --> 00:15:34,683
‫ليت كان يمكنني هذا، ولكننا أصدقاء.‬

284
00:15:36,518 --> 00:15:39,188
‫- سأغسل يدي فحسب.‬
‫- فكرة جيدة.‬

285
00:15:40,689 --> 00:15:42,650
‫هناك منشفة كبيرة على الرف.‬

286
00:15:45,611 --> 00:15:47,905
‫- أجل.‬
‫- "جيري"،‬

287
00:15:47,988 --> 00:15:49,156
‫أحرق مجفف الشعر الصورة.‬

288
00:15:49,239 --> 00:15:51,492
‫الآن أنا في حاجة لأخرى‬
‫وإلا لن أدخل المدينة المحرمة.‬

289
00:15:52,701 --> 00:15:53,827
‫من أنت؟‬

290
00:15:54,036 --> 00:15:56,830
‫"جيري"! أحتاج صورة أخرى‬
‫لذات اليدين الرجوليتين.‬

291
00:15:57,039 --> 00:15:58,666
‫أتوسل إليك.‬

292
00:16:00,542 --> 00:16:03,462
‫إن فعلت ذلك، هل ستأخذني إلى النادي‬
‫وتريني وقتًا ممتعًا؟‬

293
00:16:03,629 --> 00:16:05,255
‫أجل، حسنًا. كل ما تطلبه.‬

294
00:16:05,422 --> 00:16:06,465
‫حسنًا.‬

295
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
‫حصلت عليها.‬

296
00:16:25,818 --> 00:16:27,486
‫"جيري"؟‬

297
00:16:27,569 --> 00:16:28,904
‫أنا هنا.‬

298
00:16:30,572 --> 00:16:31,907
‫مرحبًا.‬

299
00:16:32,408 --> 00:16:33,367
‫لقد تأخرت.‬

300
00:16:33,575 --> 00:16:35,452
‫أجل، لقد تعطلت، كما تعرف.‬

301
00:16:36,036 --> 00:16:37,079
‫ما الذي حدق ليدك؟‬

302
00:16:37,538 --> 00:16:38,831
‫وكأنك تبالي.‬

303
00:16:40,082 --> 00:16:41,417
‫لقد تراكم العمل، ولم أشعر بالوقت.‬

304
00:16:41,500 --> 00:16:43,544
‫بالتأكيد. أنت مشغول بعملك.‬

305
00:16:43,627 --> 00:16:45,337
‫و"إلين" تذهب للعالم المعكوس.‬

306
00:16:45,421 --> 00:16:47,339
‫و"جورج" يتصل فقط إن كان بحاجة لشيء ما.‬

307
00:16:47,423 --> 00:16:49,717
‫وأنا أجلس هنا مثل طبق الدجاج البارد هذا.‬

308
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
‫الذي بالمناسبة، كان لفردين.‬

309
00:16:54,304 --> 00:16:56,724
‫- هل قمت بطهي الطعام؟‬
‫- بل طلبته. وهو مجهود أيضًا.‬

310
00:16:58,475 --> 00:17:00,269
‫- يا للهول.‬
‫- ما الخطب؟‬

311
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
‫- معدتي.‬
‫- على الأرجح أنت تصاب بقرعة معدة.‬

312
00:17:03,230 --> 00:17:05,274
‫هذه الوظيفة تقتلك.‬

313
00:17:05,357 --> 00:17:06,775
‫بل تقتلنا معًا.‬

314
00:17:07,860 --> 00:17:10,154
‫أتعلم؟ أنت محق.‬

315
00:17:10,237 --> 00:17:12,197
‫هذه التقارير، يمكن تأجيلها لبضع ساعات.‬

316
00:17:12,281 --> 00:17:13,991
‫ما رأيك في أن نخرج الليلة؟ أينما تريد.‬

317
00:17:14,366 --> 00:17:15,868
‫- المقهى؟‬
‫- لك هذا يا صديقي.‬

318
00:17:15,993 --> 00:17:17,161
‫سأتصل بـ"جورج".‬

319
00:17:20,581 --> 00:17:22,207
‫أليست هذه "إلين"؟‬

320
00:17:22,291 --> 00:17:24,001
‫قد تجلب لي صورة أخرى‬
‫لذات اليدين الرجوليتين.‬

321
00:17:24,084 --> 00:17:25,127
‫- "إلين"!‬
‫- "إلين"!‬

322
00:17:25,294 --> 00:17:26,378
‫- "لاني"!‬
‫- "إلين"!‬

323
00:17:26,462 --> 00:17:28,130
‫- "إلين"؟‬
‫- مرحبًا يا "إلين".‬

324
00:17:28,213 --> 00:17:29,798
‫مرحبًا. هنا.‬

325
00:17:41,977 --> 00:17:45,522
‫"جيري"، "جورج"، "كرايمر".‬

326
00:17:45,606 --> 00:17:50,444
‫هؤلاء هم "كيفين" و"جين" و"فيلدمان".‬

327
00:17:53,280 --> 00:17:54,281
‫يسرني لقاؤكم.‬

328
00:17:55,157 --> 00:17:56,950
‫هذا غريب جدًا.‬

329
00:17:59,203 --> 00:18:01,580
‫معذرة يا رفاق، هلا تركتونا لدقيقة؟‬

330
00:18:01,663 --> 00:18:03,165
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

331
00:18:04,750 --> 00:18:06,418
‫ماذا؟ ماذا تريدون؟‬

332
00:18:06,585 --> 00:18:08,670
‫"إلين"، لابد أن أحصل‬
‫على صورة أخرى لـ"جيليان".‬

333
00:18:08,754 --> 00:18:12,007
‫كدت أن أحصل له على واحدة ولكن ذات اليدين‬
‫الرجوليتين كادت تمزق ذراعي.‬

334
00:18:12,132 --> 00:18:13,967
‫- كان بإمكانك الحصول عليها.‬
‫- لم أتمكن من هذا.‬

335
00:18:24,061 --> 00:18:27,231
‫يا رفاق، عليّ الذهاب.‬

336
00:18:27,314 --> 00:18:28,565
‫استمتعوا بوقتكم.‬

337
00:18:30,859 --> 00:18:31,693
‫"إلين"؟‬

338
00:18:34,613 --> 00:18:35,781
‫أيمكنني أن آتي؟‬

339
00:18:35,989 --> 00:18:37,366
‫آسفة.‬

340
00:18:38,075 --> 00:18:39,701
‫لدينا "جورج" آخر بالفعل.‬

341
00:18:48,418 --> 00:18:50,295
‫لماذا أردت رؤيتي يا سيد "ليلاند"؟‬

342
00:18:50,420 --> 00:18:53,132
‫"كرايمر"، كنت أراجع عملك.‬

343
00:18:53,215 --> 00:18:54,967
‫ولأصدقك القول، إنه مزر.‬

344
00:18:56,385 --> 00:18:58,095
‫حسنًا، أنا...‬

345
00:18:58,178 --> 00:19:00,264
‫كنت أعاني من بعض المشكلات‬
‫في المنزل، و...‬

346
00:19:01,306 --> 00:19:03,517
‫سوف أعمل بجد أكثر.‬

347
00:19:03,600 --> 00:19:05,352
‫في الليل والعطلات الأسبوعية، مهما يكن.‬

348
00:19:05,519 --> 00:19:08,021
‫كلا، لا أظن أن هذا سينجح.‬

349
00:19:09,231 --> 00:19:11,692
‫تلك التقارير التي سلمتها،‬

350
00:19:11,775 --> 00:19:14,987
‫تثبت أنك لم تتلق أي تدريب‬
‫على العمل مطلقًا.‬

351
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
‫أجهل ما يفترض بهذا أن يكون.‬

352
00:19:19,241 --> 00:19:22,911
‫حسنًا، أنا أحاول التقدم.‬

353
00:19:23,996 --> 00:19:25,038
‫حسنًا، أنا آسف.‬

354
00:19:25,122 --> 00:19:26,832
‫لا مجال لأن تبقى معنا.‬

355
00:19:27,541 --> 00:19:29,293
‫ولكني لا أعمل هنا حتى.‬

356
00:19:32,254 --> 00:19:34,256
‫وهذا ما يجعل الأمر أكثر صعوبة.‬

357
00:19:40,596 --> 00:19:43,015
‫مرحبًا، أنا "جورج".‬

358
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
‫هل أنت متأكد من أنه يُفترض بك التواجد هنا؟‬

359
00:19:45,309 --> 00:19:46,518
‫أجل.‬

360
00:19:46,602 --> 00:19:48,437
‫كنت آتي إلى هنا مع خطيبتي‬

361
00:19:48,520 --> 00:19:50,856
‫قديمًا عندما كان مخزنًا للحوم.‬

362
00:19:50,939 --> 00:19:52,357
‫هذه صورتها.‬

363
00:19:53,567 --> 00:19:56,320
‫فيم كانت تعمل؟‬
‫أقصصت هذه من مجلة أو شيء ما؟‬

364
00:19:56,987 --> 00:19:58,906
‫- ماذا؟‬
‫- هذه أنا.‬

365
00:19:58,989 --> 00:20:00,616
‫من إعلان "كلينيك" الذي أديته.‬

366
00:20:01,783 --> 00:20:03,118
‫هذا غريب.‬

367
00:20:03,660 --> 00:20:05,537
‫لنذهب. هذا حفل خاص.‬

368
00:20:08,540 --> 00:20:09,541
‫هذه "ليني".‬

369
00:20:11,919 --> 00:20:13,921
‫- مرحبًا يا "إلين".‬
‫- مرحبًا يا "كيفين".‬

370
00:20:15,005 --> 00:20:16,548
‫- ادخلي.‬
‫- حسنًا.‬

371
00:20:16,673 --> 00:20:17,799
‫مرحبًا يا "جين".‬

372
00:20:40,155 --> 00:20:42,241
‫- ما الخطب؟‬
‫- إننا نقرأ فحسب.‬

373
00:20:51,291 --> 00:20:52,751
‫ما الذي تفعلينه؟‬

374
00:20:53,585 --> 00:20:55,837
‫- آكل زيتونًا.‬
‫- ألم تسمعي قط عن الاستئذان؟‬

375
00:20:58,799 --> 00:21:01,176
‫- من؟‬
‫- "فيلدمان".‬

376
00:21:01,260 --> 00:21:03,345
‫- من الشقة المقابلة.‬
‫- تمهل.‬

377
00:21:08,850 --> 00:21:11,270
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "كيفين".‬

378
00:21:11,353 --> 00:21:12,938
‫- أهلًا.‬
‫- انظر من صادفت.‬

379
00:21:14,731 --> 00:21:15,816
‫مرحبًا يا "كيفين".‬

380
00:21:16,024 --> 00:21:17,567
‫أهلًا يا "فارغاس".‬

381
00:21:21,363 --> 00:21:22,531
‫أتريد مشاهدة مباراة في العطلة؟‬

382
00:21:22,614 --> 00:21:24,700
‫- رائع. أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا، عظيم.‬

383
00:21:25,742 --> 00:21:27,035
‫"فارغاس".‬

384
00:21:29,037 --> 00:21:30,747
‫- حصلت على التذاكر.‬
‫- رائع!‬

385
00:21:30,831 --> 00:21:34,751
‫"إلين"، استطاع "فيلدمان"‬
‫أن يجلب لنا كل التذاكر لحفل "بولشوي".‬

386
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
‫الصف الرابع، في المنتصف.‬

387
00:21:36,336 --> 00:21:37,754
‫غير معقول!‬

388
00:21:40,716 --> 00:21:42,134
‫ماذا دهاك؟‬

389
00:21:42,259 --> 00:21:43,260
‫"كيفين".‬

390
00:21:43,593 --> 00:21:46,013
‫أنا آسفة. أهناك شيء يمكنني فعله؟‬

391
00:21:46,138 --> 00:21:47,723
‫ألم تفعلي ما يكفي بعد؟‬

392
00:21:51,727 --> 00:21:53,061
‫أنا فقط سوف...‬

393
00:21:58,358 --> 00:22:00,569
‫إنه مقفل.‬

394
00:22:10,495 --> 00:22:11,747
‫إذًا هذا هو المكان؟‬

395
00:22:13,999 --> 00:22:15,292
‫ولكنه كان...‬

396
00:22:15,375 --> 00:22:18,712
‫كان هنا، صدقني. كان هنا تمامًا.‬

397
00:22:18,795 --> 00:22:23,091
‫كانت هناك طاولة وساحة رقص.‬

398
00:22:23,175 --> 00:22:25,927
‫وأظن أن مشغل الموسيقى‬
‫كان هناك خلف منشار العظام؟‬

399
00:22:27,471 --> 00:22:29,097
‫لنخرج من هنا يا "جورج".‬

400
00:22:43,487 --> 00:22:44,529
{\an8}‫في العمل اليوم،‬

401
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
{\an8}‫اكتشفت أن هناك هاتفًا عموميًا‬
‫في القاعة وبه مكالمات دولية مجانية.‬

402
00:22:48,075 --> 00:22:49,159
{\an8}‫وماذا فعلت إذًا؟‬

403
00:22:49,284 --> 00:22:52,204
{\an8}‫اتصلت بشركة الاتصالات‬
‫وأبلغت عن العطل فورًا.‬

404
00:22:52,329 --> 00:22:53,538
{\an8}‫أحسنت.‬

405
00:22:55,457 --> 00:22:57,542
{\an8}‫- من؟‬
‫- "فيلدمان".‬

406
00:22:57,626 --> 00:22:58,919
{\an8}‫من الشقة المقابلة.‬

407
00:22:59,002 --> 00:23:00,128
{\an8}‫أنا قادم.‬

408
00:23:04,966 --> 00:23:06,968
{\an8}‫"كيفين". جلبت لك بعض البقالة.‬

409
00:23:07,052 --> 00:23:08,178
{\an8}‫ثانيةً؟‬

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,180
{\an8}‫"فيلدمان"، لم يكن عليك أن تفعل هذا.‬

411
00:23:10,305 --> 00:23:12,390
{\an8}‫وما فائدة الأصدقاء إذًا؟‬

412
00:23:12,474 --> 00:23:14,226
{\an8}‫ربما لا أستطيع التعبير بما يكفي،‬

413
00:23:14,309 --> 00:23:17,687
{\an8}‫ولكنكما أفضل صديقين قد يحظى بهما المرء.‬

414
00:23:20,941 --> 00:23:22,692
{\an8}‫أنا سعيد جدًا.‬

415
00:23:22,776 --> 00:23:23,985
{\an8}‫أرغب في البكاء.‬

416
00:23:27,572 --> 00:23:30,075
{\an8}‫ترجمة "أندرو مجدي"‬

