﻿1
00:00:05,922 --> 00:00:08,842
{\an8}‫لنفترض أنك أنت و"كرايمر"‬
‫تطيران فوق جبال الـ"آنديز".‬

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,593
‫لماذا سنطير فوق جبال الـ"آنديز"؟‬

3
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
‫هناك مباراة كرة القدم في "تشيلي".‬

4
00:00:12,762 --> 00:00:13,972
‫على أي حال، تحطمت الطائرة.‬

5
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
‫من ستأكل حتى تنجو؟‬

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,267
‫"كرايمر".‬

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,352
‫بهذه السرعة؟‬

8
00:00:19,436 --> 00:00:21,146
‫- وماذا عني؟‬
‫- لا.‬

9
00:00:22,105 --> 00:00:23,565
{\an8}‫لكن "كرايمر" رفيع للغاية.‬

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,525
‫أنا ممتلئ وطري.‬

11
00:00:25,734 --> 00:00:27,944
{\an8}‫لدى "كرايمر" عضلات أكثر،‬
‫فمحتوى البروتين عنده أعلى.‬

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,196
‫إنه أفضل لك.‬

13
00:00:30,280 --> 00:00:32,365
{\an8}‫حسنًا، أنا سآكلك.‬

14
00:00:32,449 --> 00:00:34,284
{\an8}‫أظن أن هذا لطيف جدًا.‬

15
00:00:34,617 --> 00:00:36,703
‫ما زلت أستغرب لم لا تأكلني.‬
‫أنا أفضل أصدقائك.‬

16
00:00:37,078 --> 00:00:39,122
‫إذا كان آخرون سيجرّبون أكلك، سأجرب.‬

17
00:00:39,289 --> 00:00:40,457
‫شكرًا.‬

18
00:00:41,458 --> 00:00:43,460
{\an8}‫- هل يمكنني الحصول على قطعة من هذا؟‬
‫- لا.‬

19
00:00:50,592 --> 00:00:52,510
‫"جورج"، لا يمكنني ممارسة الجنس.‬

20
00:00:57,348 --> 00:00:59,142
‫معي أم بصورة عامة؟‬

21
00:01:00,685 --> 00:01:02,187
{\an8}‫ذهبت إلى الطبيب اليوم.‬

22
00:01:02,270 --> 00:01:03,313
{\an8}‫أنا مصابة بكثرة الوحيدات.‬

23
00:01:03,688 --> 00:01:04,981
‫كثرة الوحيدات؟‬

24
00:01:05,482 --> 00:01:07,859
‫- أرجو ألا يكون هذا مشكلة بالنسبة لك؟‬
‫- لا.‬

25
00:01:07,942 --> 00:01:10,236
‫- لا.‬
‫- جيد.‬

26
00:01:10,487 --> 00:01:13,573
{\an8}‫إلى أي وقت لن يكون هذا مشكلة بالنسبة لي؟‬

27
00:01:16,701 --> 00:01:17,994
‫6 أسابيع؟‬

28
00:01:18,078 --> 00:01:19,496
‫أجل، 6 أسابيع.‬

29
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
‫حسنًا، وماذا في ذلك؟‬
‫مرّت عليك 6 أسابيع من قبل.‬

30
00:01:21,956 --> 00:01:24,209
‫يمكنني أن أمضي 6 أسابيع واقفًا على رأسي.‬

31
00:01:25,043 --> 00:01:27,462
{\an8}‫أنا صبور كالجمل من الناحية الجنسية.‬
‫ليس المشكلة هنا.‬

32
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
{\an8}‫على الأقل كانت هناك إمكانية.‬

33
00:01:30,757 --> 00:01:32,008
‫ماذا إذًا؟ ستنفصل عنها؟‬

34
00:01:32,383 --> 00:01:34,469
‫لا أعلم.‬
‫لا أريد أن أكون مثل أولئك الرجال.‬

35
00:01:34,677 --> 00:01:35,762
‫- أي رجال؟‬
‫- مثلنا.‬

36
00:01:35,845 --> 00:01:37,347
‫أجل.‬

37
00:01:37,931 --> 00:01:39,432
{\an8}‫إنها مجرد كثرة الوحيدات.‬

38
00:01:39,516 --> 00:01:40,850
{\an8}‫كثرة الوحيدات؟‬

39
00:01:40,934 --> 00:01:42,936
{\an8}‫حسنًا، إذا احتاج أي شخص لاستشارة طبية،‬

40
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
{\an8}‫"لايني" قابلت طبيبًا،‬

41
00:01:44,354 --> 00:01:45,814
‫وهو غير مرتبط.‬

42
00:01:47,190 --> 00:01:49,943
{\an8}‫ظننت أن حيلة حلم مواعدة طبيب‬
‫بأكملها كُشفت.‬

43
00:01:50,318 --> 00:01:52,695
{\an8}‫لا، لم تُكشف. لا تزال موجودة تمامًا.‬

44
00:01:54,030 --> 00:01:56,282
{\an8}‫أليست الحيلة سيئة؟‬
‫كما يقال، "هذا كله احتيال".‬

45
00:01:56,574 --> 00:01:58,493
‫لا، شيء يكون حيلة، وأنت تكشف الحيلة.‬

46
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

47
00:02:00,078 --> 00:02:01,121
‫على ما أظن.‬

48
00:02:04,624 --> 00:02:07,418
‫أنا أواعد طبيبًا والأمر يعجبني.‬

49
00:02:07,502 --> 00:02:09,045
‫لنغير الموضوع فحسب.‬

50
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
‫- مرحبًا.‬
‫- "جيري".‬

51
00:02:13,466 --> 00:02:14,300
‫مرحبًا يا "كاتي".‬

52
00:02:14,384 --> 00:02:16,845
‫توفر عمل يوم الثلاثاء‬
‫في "ديتون سيفيك سنتر".‬

53
00:02:16,928 --> 00:02:18,138
‫في "أوهايو" يا "جيري".‬

54
00:02:18,471 --> 00:02:19,973
‫سمعت عن "أوهايو" يا "كاتي".‬

55
00:02:20,181 --> 00:02:23,143
‫لكن الثلاثاء غير مناسب. لديّ يوم المهن‬
‫في مدرستي الإعدادية القديمة.‬

56
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
‫حسنًا، لا بأس. أنت المدير.‬

57
00:02:24,894 --> 00:02:26,688
‫- جيد.‬
‫- "كاتي" تعمل لـ"جيري".‬

58
00:02:26,771 --> 00:02:27,981
‫أجل، حسنًا يا "كاتي".‬

59
00:02:28,064 --> 00:02:29,899
‫- آسفة لاتصالي في آخر وقت.‬
‫- شكرًا. أجل.‬

60
00:02:29,983 --> 00:02:31,609
‫- وداعًا.‬
‫- حسنًا أنت...‬

61
00:02:34,988 --> 00:02:36,489
‫طلبوا منك أن تشترك بيوم المهن؟‬

62
00:02:36,739 --> 00:02:37,907
‫أجل، ليس أمرًا جللًا.‬

63
00:02:38,199 --> 00:02:40,034
‫حسنًا، مع كل احترامي،‬
‫كنت أرتاد نفس المدرسة،‬

64
00:02:40,118 --> 00:02:42,162
‫وأنا أعمل في فريق ربح بطولة العالم.‬

65
00:02:42,412 --> 00:02:43,913
‫وكنت طالبًا متفوّقًا.‬

66
00:02:46,374 --> 00:02:48,334
‫"مدرسة (إدوارد آر مورو) الإعدادية"‬

67
00:02:50,920 --> 00:02:52,088
‫"جيري"،‬

68
00:02:52,422 --> 00:02:54,966
‫لطف منك أن تأتي إلى هنا.‬

69
00:02:55,133 --> 00:02:56,301
‫دوري هو التالي، صحيح؟‬

70
00:02:56,426 --> 00:02:58,052
‫حسنًا، لسوء الحظ،‬

71
00:02:58,136 --> 00:03:00,722
‫السيد "أميري"‬
‫من حديقة حيوان "برونكس"...‬

72
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
‫الشخص الذي لديه السحلية؟‬

73
00:03:02,181 --> 00:03:03,516
‫أجل.‬

74
00:03:04,350 --> 00:03:06,769
‫بدأ يطعمه الجنادب،‬

75
00:03:06,853 --> 00:03:09,314
‫والأولاد يعشقونه،‬

76
00:03:09,397 --> 00:03:11,065
‫ولم يعد لدينا وقت.‬

77
00:03:13,276 --> 00:03:15,862
‫فهل يمكنك العودة غدًا؟‬

78
00:03:16,529 --> 00:03:18,114
‫تم تغيير توقيتي؟‬

79
00:03:18,197 --> 00:03:20,533
‫أنتم غيرتم توقيتي في يوم المهن؟‬

80
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
‫"(أونيلز)"‬

81
00:03:23,077 --> 00:03:24,913
‫إذًا هل يحب معظم الأطباء مسلسل "إي آر"،‬

82
00:03:24,996 --> 00:03:26,789
‫أم تعتقدون أنه مزيف؟‬

83
00:03:26,915 --> 00:03:29,334
‫لا أستطيع إخبارك. كما تعلمين،‬
‫لست طبيبًا حقًا.‬

84
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
‫حسنًا، إذًا أنا لا أشعر‬
‫بالانجذاب إليك حقًا.‬

85
00:03:35,506 --> 00:03:37,634
‫أنا جديّ يا "إلين". درست في كلية الطب،‬

86
00:03:37,717 --> 00:03:39,928
‫لكن ما زال عليّ أن أنجح‬
‫في امتحان مزاولة المهنة.‬

87
00:03:41,387 --> 00:03:42,931
‫ومتى ستتقدم لهذا الامتحان؟‬

88
00:03:43,014 --> 00:03:45,266
‫تقدمت 3 مرات.‬

89
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
‫وكنت على وشك النجاح في آخر واحد.‬

90
00:03:47,602 --> 00:03:49,395
‫ولكنك طبيب من حيث المبدأ، صحيح؟‬

91
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
‫هل يناديك الناس بـ"دكتور"؟‬

92
00:03:51,648 --> 00:03:54,317
‫- حسنًا...‬
‫- هل يمكنني أن أقدمك بصفتك "دكتور"؟‬

93
00:03:54,567 --> 00:03:55,860
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

94
00:03:55,944 --> 00:03:57,445
‫هذا كل ما أردت معرفته.‬

95
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
‫كثرة الوحيدات.‬

96
00:04:03,243 --> 00:04:05,036
‫كان رائعًا يا "جيري".‬

97
00:04:05,245 --> 00:04:06,913
‫بقينا نتحدث طوال الليل.‬

98
00:04:07,038 --> 00:04:08,539
‫إذًا أنت تتمتع بما لا يمكن التمتع به.‬

99
00:04:08,706 --> 00:04:10,250
‫بمجرد التحاور،‬

100
00:04:10,333 --> 00:04:12,210
‫يمكنك أن تتعلم الكثير عن الشخص.‬

101
00:04:13,461 --> 00:04:15,004
‫أفكر وأكتشف ذلك.‬

102
00:04:15,630 --> 00:04:17,006
‫- مرحبًا يا صديقي.‬
‫- مرحبًا.‬

103
00:04:17,090 --> 00:04:18,466
‫كيف كان يوم المهن؟‬

104
00:04:18,549 --> 00:04:21,261
‫لم أتحدث فيه.‬
‫الشخص الذي معه سحلية أطال الكلام.‬

105
00:04:22,762 --> 00:04:24,931
‫هل تم تغيير موعدك في يوم المهن؟‬

106
00:04:25,682 --> 00:04:27,475
‫أنا متأكد من أنه كان التباسًا.‬

107
00:04:28,851 --> 00:04:30,728
‫وكأنهم يحاولون العبث بعقلك.‬

108
00:04:31,437 --> 00:04:34,691
‫لماذا تريد مدرسة إعدادية أن تعبث بعقلي؟‬

109
00:04:35,483 --> 00:04:37,735
‫لماذا تطلب "راديوشاك" رقم هاتفك‬

110
00:04:37,819 --> 00:04:39,612
‫عندما تشتري بطاريات؟‬

111
00:04:41,781 --> 00:04:43,283
‫لا أعلم.‬

112
00:04:46,244 --> 00:04:49,372
‫ماذا تفعل يا "كرايمر"؟‬
‫لا يمكنك التدخين هنا.‬

113
00:04:49,539 --> 00:04:51,040
‫ماذا؟ لا، بحقك.‬

114
00:04:51,207 --> 00:04:52,500
‫مهلًا.‬

115
00:04:53,042 --> 00:04:54,294
‫خذها إلى الخارج.‬

116
00:04:54,377 --> 00:04:56,129
‫بحقك يا "لاري". أنت تعرفني.‬

117
00:04:56,337 --> 00:04:58,923
‫إنه يزعج الناس، وهو مخالف للقانون.‬

118
00:04:59,173 --> 00:05:02,677
‫يمكنك وضع كل القوانين التي تحلو لك،‬
‫ولكنه سيستمر بإزعاج الناس.‬

119
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
‫طردوك أنت أيضًا؟‬

120
00:05:12,937 --> 00:05:15,148
‫أجل، طردونا جميعًا.‬

121
00:05:17,567 --> 00:05:19,902
‫شكرًا جزيلًا لأنك عدت يا "جيري".‬

122
00:05:20,111 --> 00:05:21,612
‫هل ترغب في بسكويت الحنطة؟‬

123
00:05:21,738 --> 00:05:23,281
‫لا، دعونا نقم بالعمل فحسب.‬

124
00:05:24,240 --> 00:05:26,534
‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟ ما هذا؟‬

125
00:05:26,743 --> 00:05:28,328
‫تمرين إخلاء الحريق. آسفة.‬

126
00:05:28,828 --> 00:05:30,580
‫صف واحد، كلكم.‬

127
00:05:30,747 --> 00:05:32,498
‫لكنكم وعدتموني بفترة للتحدث.‬

128
00:05:32,707 --> 00:05:34,334
‫صفّ واحد يا "جيري".‬

129
00:05:41,841 --> 00:05:43,301
‫تمرين إخلاء الحريق. هل تصدق؟‬

130
00:05:43,551 --> 00:05:44,677
‫من هو "بيريكليس"؟‬

131
00:05:44,927 --> 00:05:46,095
‫"بيريكليس" إجابة صحيحة.‬

132
00:05:46,929 --> 00:05:48,848
‫وكأن الحريق في المدرسة شأن كبير.‬

133
00:05:50,266 --> 00:05:52,268
‫- هل لديك أعواد ثقاب؟‬
‫- الدرج الأوسط.‬

134
00:05:52,435 --> 00:05:53,811
‫من هو السير "آرثر كونان دويل"؟‬

135
00:05:53,936 --> 00:05:56,689
‫كنا نبحث‬
‫عن "من هو السير (آرثر كونان دويل)؟"‬

136
00:05:56,773 --> 00:05:58,191
‫شكرًا.‬

137
00:05:59,400 --> 00:06:00,443
‫- مرحبًا.‬
‫- "جيري".‬

138
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
‫- مرحبًا يا "كاتي".‬
‫- سمعت ما حدث في المدرسة.‬

139
00:06:02,904 --> 00:06:05,323
‫لا يمكنهم تغيير موعدك بهذا الشكل.‬
‫تصرف غير محترف أبدًا.‬

140
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
‫استرخي يا "كاتي." ليست مشكلة.‬

141
00:06:08,117 --> 00:06:10,203
‫- ما هو "بوراكس"؟‬
‫- أجل، أنت محق.‬

142
00:06:10,286 --> 00:06:14,290
‫غيّروا موعدك في المدرسة الإعدادية،‬
‫وبعد ذلك سيغيرون موعدك في الثانويات‬

143
00:06:14,373 --> 00:06:15,958
‫والجامعات والمدارس المهنية.‬

144
00:06:16,042 --> 00:06:18,252
‫وبعد وقت قصير،‬
‫لن يجيب "ليترمان" على اتصالاتك.‬

145
00:06:19,170 --> 00:06:21,089
‫- ألديك منفضة سجائر؟‬
‫- لا، لا أملك منافض.‬

146
00:06:21,339 --> 00:06:22,632
‫أوعية حبوب.‬

147
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
‫لا تفزع يا "جيري".‬

148
00:06:25,301 --> 00:06:26,719
‫- سأعتني بك.‬
‫- لا يا "كاتي"...‬

149
00:06:26,886 --> 00:06:28,262
‫حسنًا. شكرًا.‬

150
00:06:29,388 --> 00:06:31,682
‫ما هو "تانغستن" أو "ولفرام"؟‬

151
00:06:32,016 --> 00:06:34,811
‫كنا نبحث‬
‫عن "ما هو (تانغستن) أو (ولفرام)؟"‬

152
00:06:38,272 --> 00:06:39,690
‫الجواب...‬

153
00:06:39,774 --> 00:06:42,235
‫- المضاعف اليومي الآخر.‬
‫- هل هذه إعادة؟‬

154
00:06:42,318 --> 00:06:45,238
‫لا. في الفترة الأخيرة،‬
‫أفكر بشكل أوضح بكثير.‬

155
00:06:45,321 --> 00:06:47,406
‫أتعلم، بعد ظهر اليوم...‬
‫ما هو دجاج "كييف"؟‬

156
00:06:47,490 --> 00:06:49,242
‫لقد استمتعت فعلًا‬

157
00:06:49,325 --> 00:06:51,452
‫بمشاهدة فيلم وثائقي مع "لويز".‬

158
00:06:51,619 --> 00:06:53,079
‫"لويز".‬

159
00:06:53,162 --> 00:06:54,747
‫هذا هو السبب.‬

160
00:06:54,956 --> 00:06:56,582
‫لم تعد مهووسًا بالجنس،‬

161
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
‫فتمكن عقلك من التركيز.‬

162
00:07:01,546 --> 00:07:04,674
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- أجل، لنقل أن هذا هو دماغك،‬

163
00:07:04,757 --> 00:07:06,008
‫اتفقنا؟‬

164
00:07:06,092 --> 00:07:07,552
‫الآن، مما أعرفه عنك،‬

165
00:07:07,635 --> 00:07:10,138
‫يتألف دماغك من جزئين.‬

166
00:07:10,221 --> 00:07:11,514
‫الذكاء،‬

167
00:07:11,597 --> 00:07:12,765
‫المتمثل هنا...‬

168
00:07:14,851 --> 00:07:16,894
‫والجزء المهووس بالجنس.‬

169
00:07:19,063 --> 00:07:22,108
‫في الحقيقة، لقد استخرجت كمية هائلة‬

170
00:07:22,191 --> 00:07:23,776
‫من هذا الجزء الصغير.‬

171
00:07:24,861 --> 00:07:29,031
‫ولكن بوجود "لويز" بلا علاقة حميمية،‬
‫فهذه الكتلة التي كانت سابقا عديمة الفائدة‬

172
00:07:29,115 --> 00:07:32,201
‫تعمل الآن لأول مرة في تاريخ وجودها.‬

173
00:07:36,038 --> 00:07:37,415
‫يا إلهي.‬

174
00:07:37,874 --> 00:07:40,960
‫لقد تذكرت للتو أين تركت‬
‫مثبّت أسناني في الصف الثاني.‬

175
00:07:41,127 --> 00:07:42,795
‫سأراك لاحقًا.‬

176
00:07:45,631 --> 00:07:47,884
‫أحتاج إلى المزيد من أعواد الثقاب.‬

177
00:07:48,050 --> 00:07:49,385
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

178
00:07:49,469 --> 00:07:51,762
‫قابلت بعض الأشخاص يدخنون في الشارع،‬

179
00:07:51,846 --> 00:07:54,474
‫فدعوتهم إلى شقتي لكي يدخنوا.‬

180
00:07:54,557 --> 00:07:55,808
‫لماذا؟‬

181
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
‫كان على أحد فعل ذلك.‬

182
00:07:57,268 --> 00:07:59,103
‫مجرد كون الشخص مدخنًا،‬

183
00:07:59,187 --> 00:08:00,771
‫فهذا لا يعني أنه ليس إنسانًا.‬

184
00:08:00,855 --> 00:08:02,440
‫حقا؟‬

185
00:08:02,523 --> 00:08:04,775
‫"جيري"، لن يسمح هؤلاء الأشخاص‬
‫بأن يتم رميهم‬

186
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
‫في سلة مهملات المجتمع.‬

187
00:08:06,986 --> 00:08:09,906
‫- لم لا؟‬
‫- حسنًا، يمكنك أن تحجزهم.‬

188
00:08:09,989 --> 00:08:12,366
‫يمكنك أن تعاقبهم.‬
‫ويمكنك أن تحشرهم في زاوية،‬

189
00:08:12,450 --> 00:08:14,160
‫ولكنهم لن يختفوا يا "جيري".‬

190
00:08:15,953 --> 00:08:17,413
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

191
00:08:20,458 --> 00:08:22,710
‫إذًا عندما يقومون بتسليم تلك الجثث لكم،‬

192
00:08:22,793 --> 00:08:24,837
‫هل يتسنى لك الاختيار‬
‫إذا كان رجلًا أو امرأة؟‬

193
00:08:25,004 --> 00:08:27,798
‫لا أعلم. الجثث تجعلني أشمئز.‬

194
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
‫- يا إلهي.‬
‫- ما الخطب؟‬

195
00:08:32,178 --> 00:08:33,930
‫إنها "سو إلين ميشكي"،‬

196
00:08:34,013 --> 00:08:36,516
‫صديقتي القديمة‬
‫التي لا ترتدي حمالة صدر التي أكرهها.‬

197
00:08:37,183 --> 00:08:38,601
‫"إلين"؟ مرحبًا.‬

198
00:08:38,726 --> 00:08:40,603
‫مرحبًا يا "سو إلين".‬

199
00:08:40,770 --> 00:08:43,773
‫"ريك"، هذه صديقة قديمة جدًا لي.‬

200
00:08:44,524 --> 00:08:45,566
‫"إلين بينيس".‬

201
00:08:45,816 --> 00:08:47,276
‫"ريك" اختصاصي بدواعم الأسنان.‬

202
00:08:47,777 --> 00:08:49,111
‫يعالج لثة "جولياني".‬

203
00:08:50,321 --> 00:08:52,865
‫حسنًا، هذا صديقي الدكتور "بين كالفانت."‬

204
00:08:52,949 --> 00:08:54,283
‫حسنًا، أنا طبيب متمرن.‬

205
00:08:54,617 --> 00:08:55,993
‫توقف عن المزاح يا "بين".‬

206
00:08:58,829 --> 00:09:02,041
‫إنه طبيب. إنه طبيب جيد جدًا.‬

207
00:09:02,291 --> 00:09:03,960
‫لقد فقد "كارليتو" وعيه.‬

208
00:09:04,043 --> 00:09:05,169
‫هل يمكن أن يساعده أحد؟‬

209
00:09:05,503 --> 00:09:07,255
‫حسنًا، يوجد طبيب هنا.‬

210
00:09:07,380 --> 00:09:08,839
‫لا، لا يوجد.‬

211
00:09:10,258 --> 00:09:11,884
‫ألا يمكنك على الأقل أن تخبرهم بما يفعلونه؟‬

212
00:09:11,968 --> 00:09:14,345
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ألا يجب أن يرفع ساقيه؟‬

213
00:09:15,054 --> 00:09:17,098
‫صحيح. ارفع ساقيك.‬

214
00:09:23,896 --> 00:09:26,315
‫أتمنى أن يتحسن "كارليتو".‬

215
00:09:27,066 --> 00:09:29,151
‫"بين" يتمنى فعلًا لو أنه ساعد.‬

216
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
‫ظننت أنه طبيب.‬

217
00:09:30,778 --> 00:09:31,946
‫إنه طبيب.‬

218
00:09:32,905 --> 00:09:34,323
‫نوعًا ما.‬

219
00:09:35,408 --> 00:09:37,702
‫أعني أنني أدعوه بـ"دكتور".‬

220
00:09:43,165 --> 00:09:44,834
‫"جورج".‬

221
00:09:46,919 --> 00:09:48,379
‫بالطبع.‬

222
00:09:48,462 --> 00:09:50,006
‫صفر مطلق.‬

223
00:09:54,218 --> 00:09:56,053
‫ماذا؟ ما شأن كل هذه الكتب؟‬

224
00:09:56,178 --> 00:09:57,638
‫لقد توقفت عن العلاقات الجنسية.‬

225
00:10:01,142 --> 00:10:02,393
‫حسنًا. أراك لاحقًا يا "فيل".‬

226
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
‫حسنًا، لديّ مكان لشخصين،‬

227
00:10:04,061 --> 00:10:06,772
‫ولكن القسم الوحيد الذي لدي هو بلا مرشح.‬

228
00:10:07,440 --> 00:10:08,649
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

229
00:10:09,025 --> 00:10:10,860
‫ماذا؟ هل لديك صالة للمدخنين هناك؟‬

230
00:10:11,235 --> 00:10:13,988
‫أجل، يبدو أن الناس يستمتعون حقًا.‬

231
00:10:14,071 --> 00:10:16,907
‫يأتون مرة ويصبحون كأنهم مدمنين.‬

232
00:10:18,075 --> 00:10:19,368
‫- "جيري".‬
‫- مرحبًا.‬

233
00:10:19,452 --> 00:10:20,870
‫تفضل.‬

234
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
‫لم تجب على هاتفك.‬

235
00:10:22,580 --> 00:10:24,165
‫كنت في الخارج.‬

236
00:10:24,957 --> 00:10:27,043
‫أخبار رائعة يا "جيري".‬

237
00:10:27,126 --> 00:10:28,669
‫لقد جهّزت لك...‬

238
00:10:29,003 --> 00:10:30,254
‫جمهورًا.‬

239
00:10:30,963 --> 00:10:32,048
‫جمهور؟‬

240
00:10:32,632 --> 00:10:35,176
‫ساعتان أمام كل طلاب الإعدادية.‬

241
00:10:35,259 --> 00:10:37,345
‫الصف السادس إلى الثامن.‬
‫هذا يعني السادس، والسابع...‬

242
00:10:37,470 --> 00:10:38,679
‫فهمت.‬

243
00:10:39,472 --> 00:10:41,265
‫ولكن ما الذي سأتحدث عنه لساعتين؟‬

244
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
‫ولقد تمت طباعة ذلك في صحيفة المدرسة.‬

245
00:10:44,310 --> 00:10:45,978
‫لقد ألغوا "ريك جيمس".‬

246
00:10:46,479 --> 00:10:48,189
‫- "سوبر فريك"؟‬
‫- أجل.‬

247
00:10:50,149 --> 00:10:52,526
‫ما هو جوابك لرقم ٧٤؟‬

248
00:10:53,069 --> 00:10:55,112
‫حماض استقلابي.‬

249
00:10:55,488 --> 00:10:56,697
‫لا.‬

250
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
‫نقص بوتاسيوم الدم.‬

251
00:10:59,950 --> 00:11:02,995
‫ليس الحماض الاستقلابي. كلام فارغ.‬

252
00:11:04,455 --> 00:11:06,916
‫يا إلهي، لن أنجح أبدًا في هذا الشيء.‬

253
00:11:07,333 --> 00:11:08,542
‫بلى، ستنجح.‬

254
00:11:09,502 --> 00:11:11,170
‫سنتوقف عن ممارسة الجنس فحسب.‬

255
00:11:13,005 --> 00:11:15,633
‫يا رفاق، الضرب ليس مسألة عضلات.‬

256
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
‫إنها فيزياء بحتة.‬

257
00:11:17,718 --> 00:11:20,596
‫احسبوا السرعة، وعلاقتها بالمسافة،‬

258
00:11:21,055 --> 00:11:23,474
‫حيث الجاذبية ثابتة طبعًا.‬

259
00:11:29,230 --> 00:11:30,356
‫ليست معقدة.‬

260
00:11:30,439 --> 00:11:31,607
‫من أنت من جديد؟‬

261
00:11:31,857 --> 00:11:33,109
‫"جورج كوستانزا"،‬

262
00:11:33,192 --> 00:11:35,194
‫مساعد مسؤول السفريات.‬

263
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
‫هل أنت الشخص الذي رتّب‬
‫إقامتنا في "رامادا" في "ميلواكي"؟‬

264
00:11:40,616 --> 00:11:41,867
‫هل تريد التحدث عن الفنادق،‬

265
00:11:42,118 --> 00:11:43,411
‫أم تريد أن تفوز بالمباريات؟‬

266
00:11:43,744 --> 00:11:45,079
‫لقد فزنا ببطولة العالم.‬

267
00:11:45,955 --> 00:11:47,498
‫في 6 مباريات.‬

268
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
‫"فإذا كنتم تحبون سرد الفكاهات،‬

269
00:11:56,048 --> 00:11:57,591
‫وتحبون جعل الناس يضحكون،‬

270
00:11:57,800 --> 00:12:00,553
‫فقد تكون الكوميديا الارتجالية‬
‫هي المهنة المناسبة لكم."‬

271
00:12:05,391 --> 00:12:06,851
‫شكرًا.‬

272
00:12:10,855 --> 00:12:12,273
‫٩ دقائق.‬

273
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
‫كيف يمكنني أن أملأ ساعتين؟‬

274
00:12:15,901 --> 00:12:18,529
‫مرحبًا؟ يمكنني أن أريحك من ساعة.‬

275
00:12:18,863 --> 00:12:20,656
‫أعط الأولاد فرصة‬
‫ليروا لاعب "يانكي" حقيقيًا.‬

276
00:12:21,115 --> 00:12:23,909
‫وأمنحك فرصة لرؤية أولادًا‬
‫خائبي الأمل حقًا.‬

277
00:12:26,662 --> 00:12:27,872
‫أجل، سآخذ طلباتكم، من فضلكم؟‬

278
00:12:28,330 --> 00:12:29,623
‫عفوًا يا عزيزتي، هل...‬

279
00:12:29,957 --> 00:12:31,584
‫سمعت لكنة برتغالية؟‬

280
00:12:40,384 --> 00:12:42,219
‫لا، لا عليك.‬

281
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
‫البرتغالية؟‬

282
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
‫أجل، السيدة التي تنظف عندي برتغالية.‬

283
00:12:47,516 --> 00:12:48,851
‫لا بد أنني التقطتها.‬

284
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
‫كيف صار بهذا الذكاء؟‬

285
00:12:51,896 --> 00:12:53,898
‫أوقفت عن ممارسة الجنس مع "بين"‬
‫منذ 3 أيام،‬

286
00:12:53,981 --> 00:12:56,066
‫ولست أتحدث البرتغالية.‬

287
00:12:59,403 --> 00:13:00,362
‫هل أنت بخير؟‬

288
00:13:01,197 --> 00:13:02,656
‫لا أعلم. لقد...‬

289
00:13:02,740 --> 00:13:05,951
‫في آخر يومين، كان عقلي...‬

290
00:13:12,374 --> 00:13:13,709
‫بحالة سيئة.‬

291
00:13:14,710 --> 00:13:16,170
‫انتظري لحظة. أعلم ماذا يحدث.‬

292
00:13:16,253 --> 00:13:19,340
‫إن حالة عدم العلاقة الجنسية‬
‫تؤثر سلبًا عليك.‬

293
00:13:19,715 --> 00:13:21,717
‫ماذا؟ عما تتحدث؟‬

294
00:13:21,884 --> 00:13:24,136
‫بالنسبة للمرأة، الجنس مثل عامل القمامة.‬

295
00:13:24,220 --> 00:13:25,513
‫فأنت تعتبرين مسلمًا به‬

296
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
‫أنه في أي وقت تضعين القمامة خارجًا‬
‫في الشارع،‬

297
00:13:27,598 --> 00:13:29,683
‫سيأتي شخص في بزّة ليأخذها.‬

298
00:13:31,602 --> 00:13:32,561
‫ولكن الآن،‬

299
00:13:32,645 --> 00:13:34,897
‫من دون علاقة جنسية،‬
‫وكأن عمال النظافة مضربون.‬

300
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
‫تتجمع الأكياس في رأسك.‬

301
00:13:37,983 --> 00:13:39,527
‫الرصيف مسدود.‬

302
00:13:39,610 --> 00:13:42,321
‫لا شيء يعمل. أنت غبية.‬

303
00:13:42,655 --> 00:13:44,490
‫- لا أفهم.‬
‫- تمامًا.‬

304
00:13:51,956 --> 00:13:53,415
‫- مرحبًا يا صديقي.‬
‫- مرحبًا.‬

305
00:13:53,499 --> 00:13:55,876
‫يجب أن تأتي. اليوم هي أمسية الغليون.‬

306
00:13:59,171 --> 00:14:00,339
‫- ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- ماذا؟‬

307
00:14:01,173 --> 00:14:03,384
‫يبدو كأنه قفاز صياد قديم.‬

308
00:14:04,718 --> 00:14:06,053
‫ماذا؟‬

309
00:14:08,180 --> 00:14:09,932
‫ما هذا؟‬

310
00:14:10,391 --> 00:14:11,475
‫انظر إلى هذا.‬

311
00:14:11,559 --> 00:14:13,435
‫وجهي كثير التضاريس.‬

312
00:14:14,603 --> 00:14:15,646
‫إنه ذو تجاعيد.‬

313
00:14:16,146 --> 00:14:18,023
‫إنه بسبب كل هذا التدخين.‬

314
00:14:18,107 --> 00:14:20,985
‫لقد دخّنت في ٧٢ ساعة‬
‫ما يدخنه المرء في عمر كامل.‬

315
00:14:21,068 --> 00:14:22,486
‫ماذا توقعت؟‬

316
00:14:23,112 --> 00:14:26,198
‫انتفاخ رئوي، عيوب في الولادة،‬
‫سرطان، ولكن ليس هذا.‬

317
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
‫"جيري"، وجهي هو مصدر رزقي.‬

318
00:14:33,831 --> 00:14:36,375
‫كل ما لديّ هو بفضل هذا الوجه.‬

319
00:14:36,458 --> 00:14:39,128
‫إنه جاذبيتي، وإشراقتي.‬

320
00:14:40,754 --> 00:14:43,549
‫وأسنانك، جميعها بنية.‬

321
00:14:46,010 --> 00:14:47,303
‫لا تنظر إليّ، فأنا...‬

322
00:14:47,386 --> 00:14:48,554
‫أنا مريع.‬

323
00:14:56,854 --> 00:15:00,274
‫يا "بين"، أريد كلمة من 4 أحرف.‬

324
00:15:01,942 --> 00:15:04,236
‫"ويني ذا"...‬

325
00:15:04,653 --> 00:15:05,529
‫"بوه".‬

326
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
‫"بوه".‬

327
00:15:11,535 --> 00:15:13,412
‫لا، إنه "ويني ذا بوه".‬

328
00:15:19,460 --> 00:15:21,170
‫إذًا لقد اتصلت المستشفى.‬

329
00:15:21,253 --> 00:15:24,590
‫يبدو أن طبيبًا متمرنًا غبيًا بدّل فحصي.‬

330
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
‫لست أعاني من كثرة الوحيدات.‬

331
00:15:27,593 --> 00:15:29,386
‫فيمكننا الآن أن...‬

332
00:15:30,012 --> 00:15:31,347
‫أنت تعلم.‬

333
00:15:38,228 --> 00:15:39,104
‫فماذا فعلت؟‬

334
00:15:39,605 --> 00:15:42,024
‫أخبرتها أنني سأفكر بالأمر.‬

335
00:15:42,691 --> 00:15:45,277
‫ولكنك في النهاية ستنحاز للجنس، صحيح؟‬

336
00:15:46,195 --> 00:15:47,613
‫لا أعلم.‬

337
00:15:48,072 --> 00:15:50,407
‫ربما أستطيع أن أخدم العالم‬
‫بشكل أفضل هكذا.‬

338
00:15:51,825 --> 00:15:54,745
‫أي أنك لن تعرّض النساء لتحرشاتك الجنسية؟‬

339
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
‫مزحة بسيطة من رجل بسيط.‬

340
00:16:01,001 --> 00:16:02,836
‫إذًا لن تمارس الجنس أبدًا بعد الآن؟‬

341
00:16:02,920 --> 00:16:07,549
‫حسنًا يا "جيري"، كان هناك احتمال كبير‬
‫بأني لن أمارس الجنس أبدًا على أي حال.‬

342
00:16:08,759 --> 00:16:09,885
‫هل أنت مستعد للجمهور غدًا؟‬

343
00:16:10,010 --> 00:16:11,553
‫هل تعرف ما ستقول عن فريق الـ"يانكيز"؟‬

344
00:16:11,887 --> 00:16:13,847
‫الرياضة شيء مبتذل.‬

345
00:16:13,931 --> 00:16:15,265
‫قمت بتحضير تجارب علمية‬

346
00:16:15,432 --> 00:16:18,018
‫ستنير العقل وتبهر العيون.‬

347
00:16:18,686 --> 00:16:21,855
‫كتبت خطابًا طوله ٢٠ دقيقة‬
‫عن إزعاج الفروض المنزلية.‬

348
00:16:24,441 --> 00:16:25,651
‫كانت إجازتي مريحة،‬

349
00:16:25,818 --> 00:16:27,861
‫ومتألقة، ورائعة.‬

350
00:16:27,945 --> 00:16:30,364
‫في الواقع، أخطط للذهاب إلى "كورفو"‬
‫في الصيف القادم.‬

351
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
‫- لا.‬
‫- "جاكي"، يجب أن نتحدث.‬

352
00:16:33,659 --> 00:16:35,995
‫مستحيل يا "كرايمر".‬
‫لم تجلب لي سوى سوء الحظ‬

353
00:16:36,078 --> 00:16:37,663
‫والإذلال. والآن، اخرج.‬

354
00:16:37,871 --> 00:16:39,581
‫- ولكن، "جاكي"...‬
‫- قلت، اخرج.‬

355
00:16:39,790 --> 00:16:42,668
‫"جاكي"، أظن أن لديّ قضية‬
‫ضد شركات التبغ.‬

356
00:16:44,128 --> 00:16:46,463
‫- ضد من؟‬
‫- شركات التبغ.‬

357
00:16:50,676 --> 00:16:52,886
‫منذ سنوات وأنا أريد أن أنتقم منهم.‬

358
00:17:09,820 --> 00:17:10,863
‫هل ذكرت ملاحظة السجائر هذه‬

359
00:17:11,030 --> 00:17:12,990
‫أي شيء عن الضرر لمظهرك؟‬

360
00:17:13,532 --> 00:17:14,867
‫لا، لم تقل شيئًا.‬

361
00:17:15,159 --> 00:17:16,368
‫إذًا أنت ضحية.‬

362
00:17:16,452 --> 00:17:19,246
‫والآن وجهك شاحب وغير جذاب ومقرف.‬

363
00:17:20,748 --> 00:17:23,125
‫إذًا هل تعتقد أن قضيتنا مضمونة‬
‫يا "جاكي"؟‬

364
00:17:23,709 --> 00:17:25,836
‫وجهك هو قضيتي.‬

365
00:17:34,470 --> 00:17:36,138
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

366
00:17:36,513 --> 00:17:38,348
‫لست بخير. أنا مخبولة.‬

367
00:17:40,059 --> 00:17:42,269
‫لا تقلقي بخصوص ذلك. حالما يجتاز الامتحان،‬

368
00:17:42,352 --> 00:17:44,271
‫ستمارسين الجنس معه من جديد،‬
‫وستكونين بخير.‬

369
00:17:44,688 --> 00:17:46,940
‫حسنًا، وهذا ما يقودنا لسبب مجيئي إلى هنا.‬

370
00:17:48,901 --> 00:17:50,402
‫هل لديك ١١ دقيقة؟‬

371
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
‫لماذا؟‬

372
00:17:58,410 --> 00:17:59,578
‫بحقك.‬

373
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
‫أريد أن أهدئ رأسي.‬

374
00:18:01,163 --> 00:18:02,956
‫ليس للأمر علاقة بك.‬

375
00:18:04,374 --> 00:18:06,627
‫أظن أن الأمر يتعلق بي.‬

376
00:18:07,211 --> 00:18:10,214
‫يمكنك أن تقرأ الجريدة طوال الوقت لو أردت.‬

377
00:18:13,008 --> 00:18:14,885
‫لا.‬

378
00:18:14,968 --> 00:18:17,137
‫أنا آسف. الأمر غريب جدًا.‬

379
00:18:18,055 --> 00:18:19,515
‫حسنًا.‬

380
00:18:20,349 --> 00:18:22,059
‫هل "كرايمر" في البيت؟‬

381
00:18:25,521 --> 00:18:26,355
‫أتعلمين يا "لويز"،‬

382
00:18:26,855 --> 00:18:28,065
‫أظن أنك ستجدين الأمر مسليًا.‬

383
00:18:28,357 --> 00:18:29,983
‫في الهندسة الإقليدية، كانوا...‬

384
00:18:30,067 --> 00:18:32,736
‫"جورج"، يجب أن أحصل على علاقة جنسية.‬

385
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
‫كانت لديّ نفس وجهة النظر هذه.‬

386
00:18:35,239 --> 00:18:37,658
‫ولكنني الآن لديّ أشياء كثيرة تشغل فكري.‬

387
00:18:37,741 --> 00:18:38,867
‫فمثلًا،‬

388
00:18:38,951 --> 00:18:40,786
‫- الذرة...‬
‫- وداعًا يا "جورج".‬

389
00:18:41,411 --> 00:18:42,830
‫أكرهك.‬

390
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
‫تغير هائل في الأحداث.‬

391
00:18:54,258 --> 00:18:57,136
‫يا آنسة"ويلكي"،‬
‫شركة التبغ التي تعملين فيها‬

392
00:18:57,219 --> 00:18:58,387
‫حوّلت هذه العينة الجميلة‬

393
00:18:58,470 --> 00:19:00,889
‫إلى مسخ فظيع مشوه.‬

394
00:19:02,975 --> 00:19:04,268
‫من يمكنه أن يحبني؟‬

395
00:19:06,728 --> 00:19:08,063
‫أنا لا أوافق. في الواقع،‬

396
00:19:08,147 --> 00:19:10,691
‫أشعر أن السيد "كرايمر" لديه‬

397
00:19:10,774 --> 00:19:12,568
‫رجولة خشنة.‬

398
00:19:16,738 --> 00:19:18,031
‫خشنة؟‬

399
00:19:18,115 --> 00:19:19,616
‫الرجل صار غولًا.‬

400
00:19:20,033 --> 00:19:22,119
‫لقد تعرض للتدخين لمدة 4 أيام فقط.‬

401
00:19:22,202 --> 00:19:23,912
‫بحلول وقت وصول هذه القضية إلى المحاكمة،‬

402
00:19:23,996 --> 00:19:26,165
‫لن يبقى منه سوى رأس منكمش.‬

403
00:19:27,791 --> 00:19:29,001
‫حسنًا يا سيد "تشايلز"،‬

404
00:19:29,251 --> 00:19:31,503
‫سيصلك عرضنا بحلول الغد.‬

405
00:19:31,587 --> 00:19:33,755
‫- وداعًا يا سادة.‬
‫- أجل، وداعًا.‬

406
00:19:34,882 --> 00:19:36,925
‫"جاكي"، لقد نجحت.‬

407
00:19:37,050 --> 00:19:38,302
‫صرنا أغنياء.‬

408
00:19:38,552 --> 00:19:39,928
‫بالتأكيد.‬

409
00:19:40,012 --> 00:19:42,306
‫"جاكي" يستغل شكلك المشوه البائس.‬

410
00:19:45,809 --> 00:19:48,687
‫تهانينا! لقد نجحت.‬

411
00:19:49,021 --> 00:19:50,189
‫"إلين"،‬

412
00:19:50,355 --> 00:19:52,399
‫لا أعتقد أننا يجب أن نلتقي بعد الآن.‬

413
00:19:52,774 --> 00:19:53,650
‫ماذا؟‬

414
00:19:54,193 --> 00:19:55,903
‫أنت تهجرني؟ ولكن...‬

415
00:19:56,028 --> 00:19:59,531
‫ولكنني ضحيت ودعّمتك أثناء نضالك.‬

416
00:20:00,115 --> 00:20:02,242
‫ماذا عن حلمي بأن أواعد طبيبًا؟‬

417
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
‫أنا آسف يا "إلين".‬

418
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
‫لطالما عرفت أنني بعد أن أصبح طبيبًا،‬

419
00:20:06,121 --> 00:20:08,665
‫سأهجر أي شخص كنت معه وأجد شخصًا أفضل.‬

420
00:20:08,749 --> 00:20:11,543
‫هذا هو حلم أن أكون طبيبًا.‬

421
00:20:13,503 --> 00:20:16,006
‫انظر، هل سنمارس الجنس أم لا؟‬

422
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
‫الآن يا "جيري"،‬
‫عندما ينتهي نادي الإنشاد من الغناء،‬

423
00:20:21,178 --> 00:20:22,512
‫سيكون دور "جورج" ثم أنت.‬

424
00:20:22,679 --> 00:20:23,931
‫مرحبًا.‬

425
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
‫أين كنت؟ أنت تعرف أنك التالي.‬

426
00:20:25,641 --> 00:20:27,392
‫تهت على الطريق.‬

427
00:20:27,851 --> 00:20:29,102
‫تهت؟‬

428
00:20:29,186 --> 00:20:31,188
‫لقد كنا نرتاد هذه المدرسة لمدة ٣ سنوات.‬

429
00:20:32,522 --> 00:20:33,857
‫ما هذه؟‬

430
00:20:34,524 --> 00:20:36,360
‫خذني إلى زعيمك.‬

431
00:20:39,446 --> 00:20:42,199
‫يا إلهي، لقد مارست الجنس!‬

432
00:20:43,659 --> 00:20:45,369
‫لقد مارست الجنس مع "لويز".‬

433
00:20:45,661 --> 00:20:46,745
‫لا.‬

434
00:20:46,828 --> 00:20:48,330
‫النادلة البرتغالية.‬

435
00:20:49,039 --> 00:20:50,791
‫النادلة البرتغالية؟‬

436
00:20:50,999 --> 00:20:55,128
‫حسبت فرصة مقابلتي لنادلة برتغالية‬
‫في حياتي.‬

437
00:20:56,046 --> 00:20:57,756
‫رياضيًا، اضطررت لفعل ذلك يا "جيري".‬

438
00:20:58,173 --> 00:20:59,383
‫"جورج"، دورك.‬

439
00:20:59,633 --> 00:21:00,968
‫لن أقدم جزئي.‬

440
00:21:01,260 --> 00:21:02,594
‫إذًا لماذا جئت إلى هنا؟‬

441
00:21:02,844 --> 00:21:04,721
‫لأخبرك عن النادلة البرتغالية.‬

442
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
‫جيد أنك عدت.‬

443
00:21:08,100 --> 00:21:09,726
‫يجب أن يبدأ أحدكما.‬

444
00:21:09,810 --> 00:21:11,937
‫حسنًا. سأبدأ أنا.‬

445
00:21:15,524 --> 00:21:16,858
‫مرحبًا يا أولاد.‬

446
00:21:16,942 --> 00:21:18,652
‫ما قصة الفروض المنزلية هذه؟‬

447
00:21:18,735 --> 00:21:20,112
‫لن تعملون في البيت.‬

448
00:21:25,200 --> 00:21:27,327
‫كان غداءً رائعًا يا "جاكي". شكرًا.‬

449
00:21:27,494 --> 00:21:29,746
‫من المحير أننا لم نتلق هذا العرض بعد.‬

450
00:21:29,871 --> 00:21:33,166
‫حسنًا، اتصلت بي السيدة "ويلكي"‬
‫من شركة التبغ.‬

451
00:21:33,250 --> 00:21:34,459
‫أجل، عقدنا اجتماعًا للمناقشة.‬

452
00:21:34,543 --> 00:21:35,836
‫اجتماع للمناقشة؟‬

453
00:21:35,919 --> 00:21:38,171
‫من أخبرك بعقد اجتماع؟‬
‫لم أخبرك بعقد اجتماع.‬

454
00:21:39,256 --> 00:21:40,299
‫لقد قدمت عرضًا. وقبلت به.‬

455
00:21:40,799 --> 00:21:42,718
‫- كم؟‬
‫- لا. لم يكن هناك مال.‬

456
00:21:42,801 --> 00:21:44,094
‫بلا مال؟‬

457
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
‫إذًا على ماذا حصلنا؟‬

458
00:21:47,264 --> 00:21:48,890
‫انظر إلى هذا.‬

459
00:21:53,270 --> 00:21:55,939
{\an8}‫هذا أكثر إذلال علني لاقيته على الإطلاق.‬

460
00:22:04,156 --> 00:22:05,449
{\an8}‫أُلغيت؟‬

461
00:22:05,532 --> 00:22:07,284
{\an8}‫ولكن من المفترض أن تكون فقرتي مساء الغد.‬

462
00:22:07,451 --> 00:22:08,869
{\an8}‫أجل، ولكن كما تعلم،‬

463
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
{\an8}‫أخبرني بعض الناس عن ذلك الفشل الصغير‬

464
00:22:11,496 --> 00:22:13,874
{\an8}‫أمام جمهور المدرسة الإعدادية.‬

465
00:22:15,459 --> 00:22:18,545
{\an8}‫وقبل ذلك، تم تغيير موعدك بسبب سحلية؟‬

466
00:22:19,838 --> 00:22:21,298
{\an8}‫كانت...‬

467
00:22:21,381 --> 00:22:24,593
{\an8}‫- في الواقع، كانت سحلية الورل.‬
‫- هذه الأشياء خطيرة ومميتة.‬

468
00:22:24,676 --> 00:22:27,220
{\an8}‫قبل وقت طويل، كان عمي وفتاة تواعده‬

469
00:22:27,304 --> 00:22:28,972
{\an8}‫يقودان السيارة في "المكسيك".‬

470
00:22:29,056 --> 00:22:30,182
{\an8}‫رأيا واحدة على الطريق.‬

471
00:22:30,265 --> 00:22:31,975
{\an8}‫سحبته من السيارة وأكلت وجهه.‬

472
00:22:33,143 --> 00:22:35,187
{\an8}‫اسمع، سأتصل بك إذا طرأ شيء ما.‬

473
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
{\an8}‫- اتفقنا يا "جيمي"؟‬
‫- "جيري".‬

474
00:22:36,980 --> 00:22:38,815
{\an8}‫صحيح. "جيري".‬

475
00:22:41,860 --> 00:22:44,362
{\an8}‫ترجمة "عماد نقار"‬

