﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,878
{\an8}‫أحب برامج الطبيعة،‬
‫أشاهد جميع برامج الطبيعة.‬

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,673
{\an8}‫ومن المدهش أننا نستطيع أن نتفهم‬
‫أي شيء يتحدثون عنه.‬

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,299
{\an8}‫فإذا شاهدنا خنفساء الروث الأفريقية.‬

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,635
{\an8}‫نقول، "رباه، حياتها تشبه حياتي كثيرًا."‬

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,097
{\an8}‫دائمًا ما نشجع الحيوان‬
‫الذي يتقمص دور البطولة‬

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
{\an8}‫في حلقة ذلك الأسبوع.‬

7
00:00:15,265 --> 00:00:16,558
{\an8}‫مثلًا لو كان الظبي،‬

8
00:00:16,641 --> 00:00:17,809
{\an8}‫ولو كان هناك أسد يطارده،‬

9
00:00:17,892 --> 00:00:21,062
{\an8}‫نقول، "اركض أيها الظبي!‬
‫استخدم سرعتك! اهرب!"‬

10
00:00:22,313 --> 00:00:25,024
{\an8}‫وفي الأسبوع التالي،‬
‫يكون الأسد هو البطل فنقول،‬

11
00:00:25,108 --> 00:00:29,320
{\an8}‫"أمسك بالظبي! لتأكله! قم بعضه!‬
‫أمسك به! لا تدعه يستخدم سرعته!"‬

12
00:00:35,618 --> 00:00:37,162
{\an8}‫هل ذكر الأمر في الاجتماع؟‬

13
00:00:38,455 --> 00:00:40,498
‫"إلين"، أترين هذا القميص؟‬

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,876
‫أملكه منذ 6 سنوات.‬

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,210
{\an8}‫إنه قميصي المفضل.‬

16
00:00:44,294 --> 00:00:46,504
{\an8}‫أسميه... "الفتى الذهبي".‬

17
00:00:48,131 --> 00:00:49,716
‫أجل... أنا أتحدث على الهاتف.‬

18
00:00:49,799 --> 00:00:51,926
‫"الفتى الذهبي" هو أول قميص أرتديه‬
‫بعد الغسيل.‬

19
00:00:52,010 --> 00:00:54,179
‫المسي "الفتى الذهبي".‬

20
00:00:55,638 --> 00:00:57,891
‫كلا، شكرًا. أجل، سأنتظر.‬

21
00:00:57,974 --> 00:00:59,392
‫ولكن انظري إلى الياقة.‬

22
00:00:59,476 --> 00:01:00,727
‫إنها تتفكك.‬

23
00:01:00,810 --> 00:01:02,312
‫"الفتى الذهبي" يُحتضر ببطء.‬

24
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
‫كل عملية غسيل تقربه خطوة إلى الموت.‬

25
00:01:05,815 --> 00:01:07,859
‫هذا ما يجعل القميص مأساويًا.‬

26
00:01:07,942 --> 00:01:09,444
‫لماذا لا تنقع "الفتى الذهبي"‬

27
00:01:09,527 --> 00:01:11,071
‫في حوض مع سائل تنظيف؟‬

28
00:01:11,154 --> 00:01:12,489
‫كلا!‬

29
00:01:12,572 --> 00:01:13,948
‫سبب تفوقه‬

30
00:01:14,032 --> 00:01:16,242
‫هو أنه دائمًا يبذل قصارى جهده!‬

31
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
‫غسيل، دوران، شطف، دوران!‬

32
00:01:18,828 --> 00:01:19,913
‫إذا سلبته ذلك،‬

33
00:01:19,996 --> 00:01:21,498
‫فستحطمين معنوياته.‬

34
00:01:22,290 --> 00:01:23,374
‫أجل.‬

35
00:01:23,458 --> 00:01:24,709
‫ماذا؟‬

36
00:01:25,210 --> 00:01:26,336
‫حقًا؟‬

37
00:01:27,003 --> 00:01:29,255
‫هذا رائع! أنا حقًا متشوقة!‬

38
00:01:29,339 --> 00:01:31,758
‫أجل، أنا متشوقة! حسنًا، سآتي قريبًا.‬

39
00:01:31,841 --> 00:01:33,676
‫أجل! سآتي! حسنًا، إلى اللقاء.‬

40
00:01:34,552 --> 00:01:37,222
‫"يوري تستيكوف"، الكاتب الروسي!‬

41
00:01:37,305 --> 00:01:38,306
‫سجين معسكر العمل؟‬

42
00:01:38,389 --> 00:01:40,016
‫أجل! ستنشر دار "بيندانت" كتابه الجديد،‬

43
00:01:40,099 --> 00:01:41,434
‫وسأعمل عليه!‬

44
00:01:41,518 --> 00:01:43,603
‫سأذهب مع "ليبمان" إلى المطار يوم الخميس‬

45
00:01:43,686 --> 00:01:45,313
‫وسنقلّه بسيارة ليموزين!‬

46
00:01:45,396 --> 00:01:47,106
‫أتريدين اقتراض "الفتى الذهبي"؟‬

47
00:01:47,190 --> 00:01:49,442
‫أتعرف معنى هذا؟‬

48
00:01:49,526 --> 00:01:51,319
‫وكأنني أعمل مع "تولستوي".‬

49
00:01:51,402 --> 00:01:53,738
‫قرأت شيئًا لا يُصدق عن "تولستوي".‬

50
00:01:53,822 --> 00:01:56,366
‫أتعرفين أن العنوان الأصلي‬
‫لكتاب "الحرب والسلام"‬

51
00:01:56,449 --> 00:01:58,326
‫كان "الحرب، ما فائدتها؟"‬

52
00:02:01,579 --> 00:02:03,957
‫كلا، إنني لا أمزح يا "إلين"، هذا صحيح.‬

53
00:02:04,040 --> 00:02:06,126
‫لم تُعجب عشيقته بالعنوان‬

54
00:02:06,209 --> 00:02:08,503
‫وأصرت أن يغيره إلى"الحرب والسلام".‬

55
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
‫ولكنها جملة من تلك الأغنية!‬

56
00:02:10,713 --> 00:02:12,382
‫هذا هو مصدر الجملة.‬

57
00:02:13,424 --> 00:02:15,468
‫- حقًا؟‬
‫- إنني لا أمزح.‬

58
00:02:19,222 --> 00:02:20,849
‫لا يمكنك أن تتحمل الحقيقة!‬

59
00:02:23,059 --> 00:02:24,185
‫ماذا؟‬

60
00:02:25,019 --> 00:02:27,313
‫أحاول أن أقلد "جاك نيكلسون".‬

61
00:02:28,314 --> 00:02:30,066
‫لا يمكنك أن تتحمل الحقيقة!‬

62
00:02:33,987 --> 00:02:35,029
‫أهذا بريدك؟‬

63
00:02:35,113 --> 00:02:36,781
‫أجل، أخذته أثناء خروجي.‬

64
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
‫فلا أريد أن تقرأه أمي.‬

65
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
‫مجلة خريجي الجامعة.‬

66
00:02:40,243 --> 00:02:42,370
‫- تقرأ أمك بريدك؟‬
‫- أجل.‬

67
00:02:42,871 --> 00:02:43,997
‫أتقصد بطاقات المعايدة و...‬

68
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
‫كلا، كل شيء.‬

69
00:02:46,958 --> 00:02:48,751
‫- ولكنها لا تفتح شيئًا.‬
‫- بلى.‬

70
00:02:50,086 --> 00:02:52,463
‫هل وجدت أمك تفتح المظاريف؟‬

71
00:02:52,547 --> 00:02:53,548
‫أجل.‬

72
00:02:53,631 --> 00:02:55,884
‫- وما قولها؟‬
‫- "شعرت بالفضول."‬

73
00:02:57,218 --> 00:02:58,553
‫أليس ذلك مخالفًا للقانون؟‬

74
00:02:58,636 --> 00:02:59,971
‫ربما يمكنني أن أسجنها.‬

75
00:03:02,265 --> 00:03:04,017
‫"جيري"، إنك في مجلة خريجي الجامعة!‬

76
00:03:04,100 --> 00:03:05,226
‫أنصت إلى هذا.‬

77
00:03:05,310 --> 00:03:07,312
‫"ظهر (جيري ساينفيلد)‬

78
00:03:07,395 --> 00:03:09,856
‫في برنامجي (ديفيد ليترمان)‬
‫و(ذا تونايت شو)‬

79
00:03:09,939 --> 00:03:13,610
‫وظهر في حلقة تجريبية‬
‫من برنامج (جيري) على (إن بي سي)‬

80
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
‫الذي لم يستمر عرضه."‬

81
00:03:18,865 --> 00:03:20,992
‫"جورجي"، لماذا لا يذكرون شيئًا عنك هنا؟‬

82
00:03:21,075 --> 00:03:23,411
‫لا يمكنه أن يتحمل الحقيقة.‬

83
00:03:25,371 --> 00:03:27,040
‫حسنًا، هذا ممتع جدًا.‬

84
00:03:27,123 --> 00:03:28,416
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

85
00:03:33,630 --> 00:03:35,215
‫أأنت بخير؟‬

86
00:03:35,298 --> 00:03:36,674
‫أجل.‬

87
00:03:36,758 --> 00:03:38,468
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

88
00:03:38,551 --> 00:03:40,386
‫أجل... انتظري.‬

89
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
‫ربما يمكنك الاستفادة من هذه.‬

90
00:03:44,849 --> 00:03:45,975
‫أجل.‬

91
00:03:46,643 --> 00:03:48,645
‫إنها مفكرة إلكترونية.‬

92
00:03:49,270 --> 00:03:51,064
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

93
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
‫- ماذا...‬
‫- أجل، خذي.‬

94
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
‫أجل.‬

95
00:03:55,109 --> 00:03:56,986
‫لأرقام الهواتف والعناوين.‬

96
00:03:57,070 --> 00:03:58,529
‫وتسجيل المواعيد، كل شيء.‬

97
00:03:59,656 --> 00:04:00,907
‫بها أيضًا منبه يصدر صفيرًا.‬

98
00:04:00,990 --> 00:04:02,575
‫لا أصدق هذا!‬

99
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
‫"كرايمر"، كنت أريد مفكرة مثل هذه.‬

100
00:04:04,577 --> 00:04:06,120
‫أأنت متأكد...‬

101
00:04:08,164 --> 00:04:09,916
‫- أأنت متأكد أنك لست بحاجة إليها؟‬
‫- كلا.‬

102
00:04:09,999 --> 00:04:11,751
‫كل مواعيدي مسجلة هنا في رأسي.‬

103
00:04:13,211 --> 00:04:14,462
‫من أين حصلت عليها؟‬

104
00:04:14,545 --> 00:04:16,464
‫من المصرف، فتحت حسابًا جديدًا.‬

105
00:04:18,508 --> 00:04:20,969
‫هل شاهدت ذلك البرنامج عن الحيتان ليلة أمس؟‬

106
00:04:21,052 --> 00:04:22,262
‫كلا.‬

107
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
‫إنني من أكبر محبي الحيتان.‬

108
00:04:24,180 --> 00:04:25,807
‫كان علماء الأحياء البحرية يعرضون‬

109
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
‫طريقة تواصلها مع بعضها‬

110
00:04:27,183 --> 00:04:28,768
‫من خلال الصريخ والصرير.‬

111
00:04:28,851 --> 00:04:29,936
‫يا لها من سمكة.‬

112
00:04:30,019 --> 00:04:30,979
‫الحوت من الثدييات.‬

113
00:04:31,062 --> 00:04:32,146
‫لا يهم.‬

114
00:04:32,230 --> 00:04:33,690
‫أهو جهاز تسجيل جديد؟‬

115
00:04:33,773 --> 00:04:35,108
‫أجل، حصلت عليه من المصرف.‬

116
00:04:35,858 --> 00:04:36,859
‫مرحبًا!‬

117
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

118
00:04:38,027 --> 00:04:40,113
‫من يريد المرح؟‬

119
00:04:41,322 --> 00:04:42,740
‫- أنا.‬
‫- أنا.‬

120
00:04:42,824 --> 00:04:44,284
‫هل تقولان فقط إنكما تريدان المرح،‬

121
00:04:44,367 --> 00:04:47,287
‫أم تريدان حقًا المرح؟‬

122
00:04:47,370 --> 00:04:48,871
‫أنا أريد حقًا المرح.‬

123
00:04:48,955 --> 00:04:50,999
‫أنا فقط أقول إنني أريد المرح.‬

124
00:04:52,292 --> 00:04:55,378
‫لديّ الآن ٦٠٠ كرة غولف من نوع "تايتليست"‬

125
00:04:55,461 --> 00:04:57,380
‫أحضرتها من ملعب الغولف‬

126
00:04:57,463 --> 00:04:59,674
‫ووضعتها في صندوق سيارتي.‬

127
00:05:00,550 --> 00:05:03,344
‫لنذهب إلى "روكاواي"‬

128
00:05:03,428 --> 00:05:05,054
‫ونضرب تلك الكرات‬

129
00:05:05,138 --> 00:05:06,848
‫في المحيط!‬

130
00:05:07,765 --> 00:05:08,766
‫تخيلا الأمر.‬

131
00:05:08,850 --> 00:05:11,644
‫نعثر على مكان هادئ بين الكثبان.‬

132
00:05:11,728 --> 00:05:14,230
‫ونخرج مضاربنا ونستعد ثم...‬

133
00:05:15,690 --> 00:05:18,484
‫تطير الكرة في الهواء،‬

134
00:05:18,568 --> 00:05:21,612
‫وتبقى معلقة لحظات ثم...‬

135
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
‫أتريد تناول الغداء؟‬

136
00:05:27,785 --> 00:05:30,413
‫أجل. يجب أن أتوقف عند ماكينة صرف،‬

137
00:05:30,496 --> 00:05:31,539
‫وسأقابلك في المقهى.‬

138
00:05:31,622 --> 00:05:32,832
‫أجل، سأذهب لشراء صحيفة.‬

139
00:05:34,584 --> 00:05:36,252
‫- أنزل رأسك.‬
‫- أجل.‬

140
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
‫سحب نقدي؟ أجل.‬

141
00:05:42,759 --> 00:05:43,843
‫كلا.‬

142
00:05:43,926 --> 00:05:45,261
‫استعلام عن الرصيد؟‬

143
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
‫كلا.‬

144
00:05:48,014 --> 00:05:49,265
‫إيصال؟ كلا.‬

145
00:05:50,099 --> 00:05:51,934
‫جاري المعالجة.‬

146
00:05:55,146 --> 00:05:55,980
‫لقد فزت.‬

147
00:05:57,648 --> 00:05:58,691
‫"جيري"؟‬

148
00:05:59,525 --> 00:06:00,526
‫أجل.‬

149
00:06:00,610 --> 00:06:03,237
‫أنا "ديان ديكون"‬
‫من جامعة "كوينز كوليدج".‬

150
00:06:03,321 --> 00:06:04,697
‫"ديان".‬

151
00:06:04,781 --> 00:06:06,491
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

152
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
‫- بخير.‬
‫- كم مر من الوقت؟‬

153
00:06:08,534 --> 00:06:10,078
‫منذ أن كنا في الجامعة.‬

154
00:06:10,745 --> 00:06:12,663
‫لقد رأيتك على التلفاز، أنت ناجح.‬

155
00:06:12,747 --> 00:06:13,706
‫أجل، إنني أحاول.‬

156
00:06:13,790 --> 00:06:15,374
‫وصلتني مجلة خريجي الجامعة.‬

157
00:06:15,458 --> 00:06:17,001
‫ماذا حدث لصديقك "جورج"؟‬

158
00:06:17,085 --> 00:06:18,878
‫لاحظت أنني لا أرى اسمه فيها أبدًا.‬

159
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
‫إنه متواضع نوعًا ما.‬

160
00:06:21,339 --> 00:06:22,840
‫لطالما كان كثير المزاح.‬

161
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
‫هل حقق أي نجاح؟‬

162
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
‫بالطبع.‬

163
00:06:25,426 --> 00:06:27,303
‫حقًا؟ في أي مجال؟‬

164
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
‫علم الأحياء البحرية.‬

165
00:06:30,723 --> 00:06:32,266
‫"جورج" عالم أحياء بحرية؟‬

166
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
‫أجل، وهو أيضًا بارع.‬

167
00:06:35,061 --> 00:06:36,145
‫لا أصدق ذلك.‬

168
00:06:36,229 --> 00:06:37,438
‫ما كنت لأتوقع ذلك.‬

169
00:06:37,522 --> 00:06:39,482
‫أجل، إنه متخصص في الحيتان.‬

170
00:06:39,565 --> 00:06:41,901
‫إنه يعمل على تقليل مستويات الكوليسترول‬

171
00:06:41,984 --> 00:06:43,152
‫في الحيتان.‬

172
00:06:43,236 --> 00:06:45,738
‫كل تلك الدهون خطيرة على صحتها.‬

173
00:06:45,822 --> 00:06:47,698
‫إنه أكبر حيوان ثديي على الأرض،‬

174
00:06:47,782 --> 00:06:49,784
‫ولكن كما يقول "جورج"،‬
‫ليس عليه أن يكون كذلك.‬

175
00:06:53,162 --> 00:06:54,705
‫"ديان ديكون"؟‬

176
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
‫رأيت "ديان ديكون"؟‬

177
00:06:56,874 --> 00:06:58,167
‫أليست مفاجأة؟‬

178
00:06:58,251 --> 00:07:00,795
‫- كيف كان مظهرها؟‬
‫- كان مظهرها رائعًا.‬

179
00:07:01,712 --> 00:07:02,755
‫سألت عنك.‬

180
00:07:03,339 --> 00:07:05,424
‫سألت عني؟ ماذا قالت؟‬

181
00:07:06,342 --> 00:07:07,510
‫"كيف حال (جورج)؟"‬

182
00:07:09,011 --> 00:07:10,263
‫"جورج"؟‬

183
00:07:10,346 --> 00:07:12,181
‫قالت "جورج"؟‬

184
00:07:12,265 --> 00:07:13,766
‫تذكرت اسمي.‬

185
00:07:13,850 --> 00:07:16,144
‫تذكرت "ديان ديكون" اسمي!‬

186
00:07:16,227 --> 00:07:17,812
‫كانت أكثر فتاة مرغوبة.‬

187
00:07:19,188 --> 00:07:20,273
‫أجل، طلبت رقم هاتفك.‬

188
00:07:20,356 --> 00:07:21,774
‫أعتقد أنها ستتصل بك.‬

189
00:07:25,736 --> 00:07:27,029
‫حسنًا، سأقول لك الآن.‬

190
00:07:27,697 --> 00:07:30,408
‫إن كنت تمزح، فلن أتمكن‬
‫من الاستمرار في صداقتنا.‬

191
00:07:31,159 --> 00:07:33,119
‫أنا جاد، أتفهم؟‬

192
00:07:33,202 --> 00:07:34,454
‫ليست لديّ مشكلة في ذلك.‬

193
00:07:34,537 --> 00:07:37,123
‫جيد، لأن لو كانت هذه كذبة،‬

194
00:07:37,206 --> 00:07:38,666
‫لو كانت مزحة،‬

195
00:07:38,749 --> 00:07:40,877
‫لو كانت خدعة ظريفة في رأيك،‬

196
00:07:40,960 --> 00:07:42,462
‫فقد انتهت صداقتنا!‬

197
00:07:43,004 --> 00:07:44,380
‫انتظر منها اتصالًا.‬

198
00:07:45,631 --> 00:07:47,216
‫يا إلهي، إنه لا يمزح.‬

199
00:07:47,842 --> 00:07:48,885
‫ولكن،‬

200
00:07:49,635 --> 00:07:50,803
‫يجب أن أخبرك...‬

201
00:07:55,266 --> 00:07:57,351
‫أن في هذه اللحظة...‬

202
00:07:58,561 --> 00:08:01,314
‫فهي تظن أنك...‬

203
00:08:03,024 --> 00:08:05,067
‫- ماذا؟‬
‫- عالم أحياء بحرية.‬

204
00:08:11,449 --> 00:08:13,326
‫- عالم أحياء بحرية؟‬
‫- أجل.‬

205
00:08:14,577 --> 00:08:15,995
‫لماذا أنا عالم أحياء بحرية؟‬

206
00:08:18,247 --> 00:08:19,540
‫ربما أكون قد ذكرت ذلك.‬

207
00:08:21,584 --> 00:08:23,127
‫ولكنني لست عالم أحياء بحرية.‬

208
00:08:24,086 --> 00:08:25,213
‫أجل، أعرف ذلك.‬

209
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
‫وماذا بعد ذلك؟‬

210
00:08:28,174 --> 00:08:29,467
‫ألا تظن أنها وظيفة جيدة؟‬

211
00:08:30,468 --> 00:08:32,094
‫لم أعرف حتى أنها وظيفة.‬

212
00:08:34,639 --> 00:08:36,599
‫إنه مجال مدهش.‬

213
00:08:37,850 --> 00:08:39,435
‫وماذا يحدث لو اتصلت بي؟‬

214
00:08:39,936 --> 00:08:41,729
‫ماذا يُفترض أن أقول؟‬

215
00:08:45,316 --> 00:08:46,526
‫الطحالب.‬

216
00:08:46,609 --> 00:08:48,069
‫العوالق بالطبع.‬

217
00:08:49,779 --> 00:08:51,739
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أقول غير ذلك...‬

218
00:08:51,822 --> 00:08:54,492
‫عدت للتو من رحلة إلى جزر "غالاباغوس".‬

219
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
‫كنت أعيش مع السلاحف.‬

220
00:08:57,119 --> 00:08:59,830
‫لقد أنزلناك في فندق جميل.‬

221
00:08:59,914 --> 00:09:02,041
‫لا أعرف كيف تفضّل العمل،‬

222
00:09:02,124 --> 00:09:05,127
‫ولكن يمكنني تجهيز مكتب إذا أردت.‬

223
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
‫سأعمل في الفندق.‬

224
00:09:06,587 --> 00:09:07,797
‫- أفضل.‬
‫- الفندق.‬

225
00:09:07,880 --> 00:09:10,299
‫بعيدًا عن مشاحناتكم التافهة‬

226
00:09:10,383 --> 00:09:12,176
‫وتدخلاتكم.‬

227
00:09:12,718 --> 00:09:16,138
‫كان "تولستوي" يكتب في ميدان القرية.‬

228
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
‫كان يجد الإلهام في وجوه الناس.‬

229
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
‫لم يكن بحاجة إلى الإلهام.‬

230
00:09:21,644 --> 00:09:23,896
‫فقد كانت السماء تتحدث من خلال قلمه.‬

231
00:09:23,980 --> 00:09:27,024
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

232
00:09:27,108 --> 00:09:30,403
‫ولكن يجب أن نتساءل‬
‫إذا كان كتاب "الحرب والسلام"‬

233
00:09:30,486 --> 00:09:32,321
‫سيحقق نفس القدر من النجاح‬

234
00:09:32,405 --> 00:09:34,532
‫لو كان قد نُشر تحت عنوانه الأصلي،‬

235
00:09:34,615 --> 00:09:36,576
‫"الحرب، ما فائدتها؟"‬

236
00:09:37,618 --> 00:09:38,578
‫ماذا؟‬

237
00:09:38,661 --> 00:09:42,915
‫أجل يا سيد "ليبمان"، أصرّت عشيقته‬
‫على أن يسميه "الحرب والسلام".‬

238
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
‫"إلين".‬

239
00:09:44,834 --> 00:09:46,335
‫الحرب، ما فائدتها؟‬

240
00:09:46,419 --> 00:09:48,045
‫"لا شيء على الإطلاق‬

241
00:09:48,129 --> 00:09:49,755
‫قولوا مرة أخرى"‬

242
00:09:49,839 --> 00:09:50,881
‫"إلين".‬

243
00:09:50,965 --> 00:09:52,592
‫إنها أغنية... اقتبسوها من "تولستوي".‬

244
00:09:52,675 --> 00:09:53,759
‫كلا.‬

245
00:09:53,843 --> 00:09:56,095
‫- "إلين".‬
‫- "الحرب، ما فائدتها؟"‬

246
00:09:56,178 --> 00:09:57,638
‫- إنها تتمتع بروح الفكاهة.‬
‫- كلا.‬

247
00:09:57,722 --> 00:09:59,307
‫- هذا صحيح بالفعل.‬
‫- ما هذا الصوت؟‬

248
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
‫- بلى.‬
‫- كلا.‬

249
00:10:00,683 --> 00:10:03,102
‫ذلك الصوت! من أين يصدر؟‬

250
00:10:03,185 --> 00:10:05,688
‫إنه يمر بعمودي الفقري ويصل إلى دماغي.‬

251
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
‫إنه يصدر من حقيبتك.‬

252
00:10:06,856 --> 00:10:08,899
‫لا بد أنها مفكرتي الجديدة.‬

253
00:10:08,983 --> 00:10:10,109
‫- أجل...‬
‫- ذلك الصوت.‬

254
00:10:10,192 --> 00:10:11,152
‫أطفئيه.‬

255
00:10:11,235 --> 00:10:12,278
‫حسنًا، أعتقد أنه...‬

256
00:10:12,361 --> 00:10:13,946
‫- كلا، إنه هذا الزر...‬
‫- لا أتحمله!‬

257
00:10:14,030 --> 00:10:15,823
‫-"إلين"، إنه الزر في الأعلى.‬
‫- حسنًا.‬

258
00:10:15,906 --> 00:10:18,034
‫- هلا تطفئينه؟‬
‫- الذي في الأعلى.‬

259
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
‫- سأجرب هذا.‬
‫- أعطيني إياها!‬

260
00:10:32,882 --> 00:10:34,133
‫فعلت ذلك من أجلك.‬

261
00:10:34,216 --> 00:10:36,218
‫لا أعرف لماذا أخبرتها بذلك!‬

262
00:10:36,302 --> 00:10:38,095
‫وضعتني في موقف صعب جدًا.‬

263
00:10:38,179 --> 00:10:40,056
‫عالم أحياء بحرية.‬

264
00:10:40,139 --> 00:10:42,475
‫أشعر بعدم الارتياح من الأمر بأكمله.‬

265
00:10:42,558 --> 00:10:45,227
‫مع كامل احترامي، أعتقد أنه مناسب لك.‬

266
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
‫إنه ليس مناسبًا لي.‬

267
00:10:46,979 --> 00:10:48,481
‫لو اخترعت أنا الأمر، لا توجد مشكلة.‬

268
00:10:48,564 --> 00:10:51,275
‫فأنا أعرف ما أفعله، أعرف كيف أكذب.‬

269
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
‫ولكنك أرسلتني إلى جزر "غالاباغوس"‬

270
00:10:54,403 --> 00:10:55,363
‫للعيش مع السلاحف.‬

271
00:10:55,446 --> 00:10:56,906
‫لا أفهم حتى أين أنا!‬

272
00:10:57,865 --> 00:11:00,159
‫أنت تحدثت ذلك اليوم عن الحيتان،‬

273
00:11:00,242 --> 00:11:01,994
‫والصرير والصريخ و...‬

274
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
‫لماذا لم تجعلني مهندسًا معماريًا؟‬

275
00:11:04,538 --> 00:11:06,082
‫تعرف أنني لطالما أردت التظاهر‬

276
00:11:06,165 --> 00:11:07,208
‫بأنني مهندس معماري.‬

277
00:11:09,418 --> 00:11:11,212
‫يُفترض أن أراها غدًا.‬

278
00:11:11,295 --> 00:11:13,172
‫سأخبرها بالحقيقة.‬

279
00:11:13,798 --> 00:11:15,758
‫ربما ستُعجب بي لشخصي أنا.‬

280
00:11:17,426 --> 00:11:18,386
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

281
00:11:18,469 --> 00:11:19,553
‫أتريد هذه؟‬

282
00:11:21,097 --> 00:11:22,139
‫فأنا لا أريدها!‬

283
00:11:24,850 --> 00:11:26,727
‫- ماذا؟‬
‫- إنني رديء.‬

284
00:11:28,270 --> 00:11:29,647
‫لا أجيد اللعب.‬

285
00:11:29,730 --> 00:11:31,273
‫الكرة أمامي يا "جيري"‬

286
00:11:31,357 --> 00:11:32,942
‫ولا أستطيع أن أصيبها.‬

287
00:11:33,025 --> 00:11:35,986
‫أصبت كرة واحدة فقط طارت في السماء.‬

288
00:11:36,070 --> 00:11:36,904
‫ماذا حدث؟‬

289
00:11:36,987 --> 00:11:38,864
‫إنني أفتقر إلى التركيز!‬

290
00:11:41,409 --> 00:11:42,952
‫ما خطب...‬

291
00:11:43,035 --> 00:11:44,995
‫إنها الرمال، لا أستطيع التخلص منها.‬

292
00:11:47,415 --> 00:11:48,833
‫ما زال يوجد بعض منها هنا!‬

293
00:11:48,916 --> 00:11:50,126
‫لا يمكنني التخلص منها.‬

294
00:11:50,626 --> 00:11:52,545
‫انظر، لديّ رمال في الجيوب أيضًا.‬

295
00:11:52,628 --> 00:11:54,672
‫كفى، إنك تنثرها على الأرض.‬

296
00:11:58,467 --> 00:11:59,552
‫مرحبًا.‬

297
00:12:00,136 --> 00:12:01,303
‫أجل.‬

298
00:12:01,387 --> 00:12:02,596
‫أجل، بالفعل.‬

299
00:12:03,347 --> 00:12:04,390
‫حقًا؟‬

300
00:12:05,307 --> 00:12:07,101
‫هلا تنتظرين لحظة؟‬

301
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
‫أنصتا إلى هذا.‬

302
00:12:08,269 --> 00:12:09,812
‫عثرت امرأة على مفكرة إلكترونية.‬

303
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
‫كان اسمي عليها،‬
‫وتريدني أن أساعدها في العثور على المالك.‬

304
00:12:12,690 --> 00:12:14,525
‫- كيف عثرت عليها؟‬
‫- كانت تسير في الشارع،‬

305
00:12:14,608 --> 00:12:15,734
‫ثم أصابتها على رأسها.‬

306
00:12:20,573 --> 00:12:22,158
‫"مطعم"‬

307
00:12:22,241 --> 00:12:24,493
‫كنت أسير في الشارع،‬

308
00:12:24,577 --> 00:12:26,036
‫أهتم بشؤوني الخاصة،‬

309
00:12:26,120 --> 00:12:27,455
‫وفجأة،‬

310
00:12:27,538 --> 00:12:29,790
‫جاء هذا الشيء‬

311
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
‫وأصابني في رأسي مباشرةً.‬

312
00:12:31,917 --> 00:12:33,043
‫يا إلهي!‬

313
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
‫- فأخذوني إلى المستشفى.‬
‫- حقًا؟‬

314
00:12:35,504 --> 00:12:37,423
‫أجل، ووضعوني داخل شيء‬

315
00:12:37,506 --> 00:12:41,260
‫يبدو كالتابوت لمدة ٤٥ دقيقة.‬

316
00:12:41,343 --> 00:12:43,012
‫هل سبق أن وضعوك في ذلك الشيء؟‬

317
00:12:43,095 --> 00:12:44,972
‫يمكن أن يفقد المرء صوابه بداخله!‬

318
00:12:45,055 --> 00:12:46,015
‫ولكن لديك تأمينًا.‬

319
00:12:46,098 --> 00:12:48,058
‫- ليت كان لدي تأمين.‬
‫- لا أصدق.‬

320
00:12:48,142 --> 00:12:50,269
‫- أجل.‬
‫- ما خطب هذا الشيء؟‬

321
00:12:50,352 --> 00:12:51,937
‫لا أعرف، إنه لا يسكت أبدًا.‬

322
00:12:52,021 --> 00:12:54,607
‫على أي حال، لا بد أنك تفهم سبب اهتمامي‬

323
00:12:54,690 --> 00:12:55,858
‫بالعثور على هذا الشخص.‬

324
00:12:55,941 --> 00:12:58,694
‫بالتأكيد، ليس عليك أن تدفعي أنت الثمن.‬

325
00:12:59,778 --> 00:13:00,779
‫كفى.‬

326
00:13:00,863 --> 00:13:02,156
‫كفى!‬

327
00:13:02,239 --> 00:13:03,449
‫دعيني أر ذلك الشيء.‬

328
00:13:03,532 --> 00:13:05,201
‫قال لي شخص إنه رأى ذلك الشيء‬

329
00:13:05,284 --> 00:13:06,952
‫يخرج من سيارة ليموزين.‬

330
00:13:07,036 --> 00:13:08,579
‫إنه تصرف تقليدي من الأثرياء‬

331
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
‫الذين يعتبرون العالم بأكمله‬
‫صفيحة القمامة الخاصة بهم.‬

332
00:13:11,207 --> 00:13:14,168
‫كم أنا محظوظة أنني وجدت اسمك.‬

333
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
‫ضغطت على زر فقط.‬

334
00:13:15,628 --> 00:13:18,047
‫أريد أن أعرف سبب وجود اسمي‬
‫في مفكرة هذا الشخص الرديء.‬

335
00:13:18,130 --> 00:13:19,465
‫أجل.‬

336
00:13:19,548 --> 00:13:20,633
‫من ممن أعرفهم يمكن أن يكون‬

337
00:13:20,716 --> 00:13:22,301
‫قد استقل ليموزين بالأمس؟‬

338
00:13:28,224 --> 00:13:29,475
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

339
00:13:29,558 --> 00:13:30,976
‫المفكرة التي أعطيتني إياها رائعة.‬

340
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
‫هل أعجبتك؟‬

341
00:13:32,686 --> 00:13:34,396
‫لم تتوقف عن الرنين في السيارة،‬

342
00:13:34,480 --> 00:13:37,066
‫فألقى بها "تستيكوف" من النافذة.‬

343
00:13:37,149 --> 00:13:39,443
‫لقد نقلت كل شيء عليها.‬

344
00:13:39,527 --> 00:13:41,111
‫وتخلصت من دفتر الهاتف القديم.‬

345
00:13:41,195 --> 00:13:42,905
‫أنا ضائعة الآن يا "كرايمر".‬

346
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

347
00:13:45,241 --> 00:13:46,867
‫هذه الرمال في كل مكان.‬

348
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

349
00:13:50,996 --> 00:13:52,248
‫ها أنت ذي.‬

350
00:13:52,331 --> 00:13:53,332
‫ها أنت ذا.‬

351
00:13:53,415 --> 00:13:54,625
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا؟‬

352
00:13:54,708 --> 00:13:56,418
‫إذًا كيف تدافعين عن نفسك؟‬

353
00:13:56,502 --> 00:13:58,587
‫إذن كيف تدافع أنت عن نفسك؟‬

354
00:13:58,671 --> 00:14:00,881
‫لماذا عليّ أن أدافع عن نفسي؟‬

355
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
‫"الحرب، ما فائدتها؟"‬

356
00:14:07,346 --> 00:14:08,472
‫من قال لك؟‬

357
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
‫"يوري تستيكوف"،‬

358
00:14:12,017 --> 00:14:13,978
‫الكاتب الروسي.‬

359
00:14:14,061 --> 00:14:15,479
‫وكأن ذلك يفاجئك!‬

360
00:14:17,189 --> 00:14:18,857
‫أخبرت "تستيكوف"...‬

361
00:14:20,734 --> 00:14:22,778
‫أن "تولستوي" أراد أن يسمّي كتابه‬

362
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
‫"الحرب، ما فائدتها؟"‬

363
00:14:27,741 --> 00:14:29,243
‫وهل تعرف ماذا حدث؟‬

364
00:14:29,952 --> 00:14:31,036
‫أيمكنني التخمين؟‬

365
00:14:31,120 --> 00:14:33,038
‫تفضل.‬

366
00:14:33,122 --> 00:14:34,206
‫لا أعرف.‬

367
00:14:34,290 --> 00:14:37,001
‫هل ألقى بمفكرتك من النافذة؟‬

368
00:14:37,626 --> 00:14:39,253
‫ماذا؟ كيف تعرف ذلك؟‬

369
00:14:40,129 --> 00:14:41,672
‫لأنني أعرف من لديه المفكرة!‬

370
00:14:41,755 --> 00:14:42,715
‫كيف عثرت عليها؟‬

371
00:14:42,798 --> 00:14:44,383
‫المرأة التي أصابتها المفكرة في رأسها‬

372
00:14:44,466 --> 00:14:46,343
‫عثرت على اسمي، فاتصلت بي والتقينا.‬

373
00:14:46,427 --> 00:14:47,803
‫أين هي؟ أعطني إياها.‬

374
00:14:47,887 --> 00:14:49,138
‫إنها ليست معي.‬

375
00:14:49,221 --> 00:14:50,306
‫لم لا؟‬

376
00:14:50,389 --> 00:14:51,473
‫لأنها لن تعيدها‬

377
00:14:51,557 --> 00:14:53,559
‫قبل أن تدفعي لها فاتورة المستشفى.‬

378
00:14:54,143 --> 00:14:55,185
‫ولكنني لم أفعل ذلك.‬

379
00:14:55,269 --> 00:14:57,104
‫كان "تستيكوف"، يجب أن يدفع هو الثمن.‬

380
00:14:57,605 --> 00:15:00,065
‫على كم سيحصل "تستيكوف" من "بيندانت"‬
‫مقابل كتابه؟‬

381
00:15:00,149 --> 00:15:01,817
‫- مليون دولار.‬
‫- هذه بداية.‬

382
00:15:03,569 --> 00:15:07,239
‫وبالطبع أثناء عملية التطور،‬
‫فقد الأخطبوط فتحة الأنف‬

383
00:15:07,323 --> 00:15:09,825
‫وأصبح شكله كما اعتدنا عليه اليوم.‬

384
00:15:10,367 --> 00:15:11,577
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

385
00:15:11,660 --> 00:15:13,454
‫ولكن إن أمعنت النظر،‬

386
00:15:13,537 --> 00:15:16,498
‫سترين نتوءًا حيث كانت الأنف في الماضي.‬

387
00:15:18,167 --> 00:15:19,668
‫ولكن كفانا حديثًا عن الأسماك.‬

388
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
‫يمكنني مناقشة أمور أخرى أيضًا.‬

389
00:15:22,421 --> 00:15:23,547
‫الهندسة المعمارية.‬

390
00:15:24,298 --> 00:15:25,299
‫"فندق (دوريان)"‬

391
00:15:25,382 --> 00:15:30,304
‫- أتعرفين رقم غرفة "تستيكوف"؟‬
‫- أجل، ٣٠٨. إنني مجنونة لقيامي بهذا.‬

392
00:15:30,387 --> 00:15:32,181
‫ألا تريدين استعادة مفكرتك؟‬

393
00:15:33,223 --> 00:15:35,184
‫ما سبب اهتمامك؟‬

394
00:15:35,267 --> 00:15:36,435
‫هل تريد الخروج معها؟‬

395
00:15:36,518 --> 00:15:37,853
‫عندما ينقذ "سوبرمان" فتاة ما،‬

396
00:15:37,937 --> 00:15:39,688
‫لا يسأل أحد إن كان معجبًا بها.‬

397
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
‫ولكنك لست "سوبرمان".‬

398
00:15:42,775 --> 00:15:44,151
‫وأنت لست "لويس لاين".‬

399
00:15:44,234 --> 00:15:46,946
‫هل معك جهاز التسجيل؟‬

400
00:15:47,029 --> 00:15:47,988
‫أجل.‬

401
00:15:48,072 --> 00:15:50,574
‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين هذا؟‬
‫- أجل، يجب أن أسجل لـ"تستيكوف".‬

402
00:15:50,658 --> 00:15:51,617
‫إن ظهرت هذه المرأة‬

403
00:15:51,700 --> 00:15:53,285
‫في إحدى المجلات الطبية،‬

404
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
‫فلن أدفع أنا الثمن.‬

405
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
‫ها هي قادمة.‬

406
00:15:58,707 --> 00:15:59,750
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

407
00:15:59,833 --> 00:16:01,293
‫"إلين"، هذه "كورين".‬

408
00:16:01,377 --> 00:16:02,461
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

409
00:16:02,544 --> 00:16:04,088
‫هل أحضرت المفكرة؟‬

410
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
‫حسنًا، هيا بنا، سنقابلك هنا خلال 10 دقائق،‬

411
00:16:07,758 --> 00:16:08,842
‫ونأمل أن يكون معنا المال.‬

412
00:16:09,927 --> 00:16:12,179
‫لا بد أن والديك فخوران بك يا "جورج".‬

413
00:16:12,262 --> 00:16:14,014
‫إنهما في قمة الفخر.‬

414
00:16:15,933 --> 00:16:17,810
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس هناك؟‬

415
00:16:21,730 --> 00:16:22,856
‫ماذا؟ ادخلي.‬

416
00:16:22,940 --> 00:16:24,733
‫ادخلي، ادخلي يا آنسة "بينيس"!‬

417
00:16:24,817 --> 00:16:28,529
‫إذا كانت لديك دقيقة‬
‫في جدول مواعيدك الممتلئ.‬

418
00:16:28,612 --> 00:16:30,990
‫هل أحضرت ضيوفًا لتسليتي؟‬

419
00:16:31,073 --> 00:16:33,617
‫أجل، هذا صديقي "جيري".‬

420
00:16:33,701 --> 00:16:34,868
‫لقد رافقني، فكما تعرف...‬

421
00:16:34,952 --> 00:16:38,122
‫من الخطر على امرأة أن تكون بمفردها‬
‫في مدينة كبيرة، لذا...‬

422
00:16:38,205 --> 00:16:40,958
‫أجل، لهذا أرتدي الحذاء الرياضي.‬
‫إذا حدثت مشكلة،‬

423
00:16:41,041 --> 00:16:42,251
‫أهرب على الفور.‬

424
00:16:43,252 --> 00:16:44,628
‫أجل، الحذاء الرياضي.‬

425
00:16:44,712 --> 00:16:46,839
‫كل الأمريكيين يرتدون أحذية رياضية.‬

426
00:16:46,922 --> 00:16:49,174
‫إنكم دائمًا تهربون من شيء ما.‬

427
00:16:49,258 --> 00:16:51,176
‫حسنًا، اجلسا! توقفا عن الهرب!‬

428
00:16:51,927 --> 00:16:53,929
‫دقيقتان وسأعطيك المخطوطة الأخيرة.‬

429
00:16:55,681 --> 00:16:57,057
‫"رمسكي".‬

430
00:16:57,683 --> 00:17:00,477
‫إذا سمحت لي يا سيدي، إنه كتاب رائع.‬

431
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
‫كدت أن أتمكن من قراءته بالكامل.‬

432
00:17:05,315 --> 00:17:06,358
‫ماذا؟‬

433
00:17:06,442 --> 00:17:08,027
‫إن لم تستطيعي إطفاء ذلك الشيء‬

434
00:17:08,110 --> 00:17:09,445
‫سيكون عليّ أن أطلب منك المغادرة.‬

435
00:17:09,987 --> 00:17:11,780
‫إنني أنتظر شخصين.‬

436
00:17:11,864 --> 00:17:13,615
‫يمكنك انتظارهما بالخارج.‬

437
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
‫أجل، أعتقد أن ذلك أفضل.‬

438
00:17:15,451 --> 00:17:18,579
‫فأنا لا أريد أن أسرق الأضواء من العاهرات.‬

439
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
‫حسنًا.‬

440
00:17:20,664 --> 00:17:22,666
‫حسنًا، إلى الخارج.‬

441
00:17:22,750 --> 00:17:25,377
‫كما تشاء يا "كراول".‬

442
00:17:29,757 --> 00:17:31,008
‫ماذا يجري هنا؟‬

443
00:17:31,091 --> 00:17:32,843
‫هناك حوت على الشاطئ، إنه يموت.‬

444
00:17:32,926 --> 00:17:34,970
‫هل يوجد عالم أحياء بحرية هنا؟‬

445
00:17:40,809 --> 00:17:42,269
‫إليك المسودة الأخيرة.‬

446
00:17:42,352 --> 00:17:45,898
‫سأراك الأسبوع القادم‬
‫في نفس اليوم والساعة.‬

447
00:17:45,981 --> 00:17:47,232
‫لا تتأخري، من فضلك.‬

448
00:17:47,316 --> 00:17:48,984
‫- حسنًا.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

449
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
‫إنك حقًا ظريف.‬

450
00:17:50,152 --> 00:17:51,153
‫أجل.‬

451
00:17:53,947 --> 00:17:56,742
‫بالمناسبة يا سيد "تستيكوف"،‬

452
00:17:57,743 --> 00:17:59,244
‫هل تتذكر ذلك اليوم‬

453
00:17:59,328 --> 00:18:01,747
‫عندما كنا في الليموزين،‬

454
00:18:01,830 --> 00:18:04,249
‫وبدأت مفكرتي تصدر صوتًا،‬

455
00:18:04,333 --> 00:18:06,710
‫فألقيت بها من النافذة؟‬

456
00:18:06,794 --> 00:18:08,087
‫كيف يمكنني أن أنسى؟‬

457
00:18:09,463 --> 00:18:11,090
‫هل تصدق‬

458
00:18:11,173 --> 00:18:13,801
‫أنها أصابت امرأة في رأسها؟‬

459
00:18:13,884 --> 00:18:15,052
‫في رأسها مباشرةً.‬

460
00:18:17,679 --> 00:18:19,431
‫ما هذا الصوت؟‬

461
00:18:19,515 --> 00:18:20,891
‫لا شيء.‬

462
00:18:20,974 --> 00:18:22,768
‫على أي حال...‬

463
00:18:22,851 --> 00:18:24,269
‫ماذا يجري؟‬

464
00:18:24,353 --> 00:18:25,896
‫- ذلك الصوت!‬
‫- كلا...‬

465
00:18:25,979 --> 00:18:27,439
‫- كلا، إنها حقيبتي.‬
‫- ذلك الصوت!‬

466
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
‫كلا... اترك حقيبتي!‬

467
00:18:29,108 --> 00:18:31,235
‫- إنه جهاز تسجيل!‬
‫- كلا، إنه راديو!‬

468
00:18:31,318 --> 00:18:32,945
‫إنك تتجسسين عليّ!‬

469
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
‫هيا! أنقذ الحوت.‬

470
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
‫يجب أن تفعل ذلك!‬

471
00:18:56,677 --> 00:18:59,638
‫أنقذ الحوت يا "جورج"... من أجلي.‬

472
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
‫فبدأت بالسير داخل المياه.‬

473
00:19:21,743 --> 00:19:23,078
‫لن أكذب عليكما.‬

474
00:19:23,996 --> 00:19:25,164
‫شعرت بالرعب،‬

475
00:19:25,914 --> 00:19:27,332
‫ولكنني تابعت.‬

476
00:19:27,416 --> 00:19:29,293
‫وبينما عبرت حواجز الأمواج،‬

477
00:19:29,793 --> 00:19:31,712
‫انتابني شعور غريب بالهدوء.‬

478
00:19:31,795 --> 00:19:34,965
‫لا أعرف إن كان تدخلًا من السماء‬
‫أم قربي من كل الأحياء،‬

479
00:19:35,048 --> 00:19:37,259
‫ولكنني أؤكد لك يا "جيري"‬
‫أنني في تلك اللحظة،‬

480
00:19:37,926 --> 00:19:39,803
‫كنت عالم أحياء بحرية.‬

481
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
‫"جورج"، لقد قرأت هذا الموضوع‬
‫في الصحيفة.‬

482
00:19:44,349 --> 00:19:45,684
‫إنه لا يصدق.‬

483
00:19:45,767 --> 00:19:47,477
‫أعرف، كنت أروي القصة للتو.‬

484
00:19:47,561 --> 00:19:49,396
‫هيا يا "جورج"، أكمل القصة.‬

485
00:19:51,315 --> 00:19:53,317
‫كان البحر غاضبًا في ذلك اليوم يا أصدقائي،‬

486
00:19:56,778 --> 00:19:59,323
‫مثل العجوز الذي يغضب‬
‫عندما لا يعجبه الحساء.‬

487
00:20:06,121 --> 00:20:08,165
‫تقدمت حوالي ١٥ مترًا وفجأة،‬

488
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
‫ظهر الحيوان الضخم أمامي.‬

489
00:20:12,336 --> 00:20:14,755
‫كان بارتفاع مبنى من 10 طوابق!‬

490
00:20:16,131 --> 00:20:19,051
‫وكما لو كان شعر بوجودي، أصدر صوتًا قويًا.‬

491
00:20:19,134 --> 00:20:21,178
‫قلت له، "اهدأ أيها الضخم."‬

492
00:20:23,180 --> 00:20:28,894
‫وبينما كنت أشاهد معاناته،‬
‫أدركت أن شيئًا ما كان يعيق تنفسه.‬

493
00:20:28,977 --> 00:20:32,397
‫ومن مكاني، كنت أرى مباشرةً‬
‫داخل عين السمكة.‬

494
00:20:32,481 --> 00:20:33,690
‫- الحيوان الثديي.‬
‫- لا يهم.‬

495
00:20:35,692 --> 00:20:36,818
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

496
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
‫فجأة،‬

497
00:20:38,487 --> 00:20:40,697
‫جاءت موجة عارمة وحملتني،‬

498
00:20:40,781 --> 00:20:41,865
‫وألقت بي كقطعة الفلين،‬

499
00:20:41,949 --> 00:20:43,617
‫فوجدت نفسي فوقه،‬

500
00:20:43,700 --> 00:20:45,661
‫وجهًا لوجه مع فتحة النفث!‬

501
00:20:46,328 --> 00:20:49,706
‫لم أر جيدًا نظرًا لترامي الأمواج فوقي،‬

502
00:20:50,290 --> 00:20:51,917
‫ولكنني... كنت أعرف أن هناك شيئًا،‬

503
00:20:52,542 --> 00:20:55,337
‫فمددت يدي وتحسست،‬

504
00:20:55,420 --> 00:20:57,047
‫وأخرجت ما كان يعيق التنفس!‬

505
00:21:18,110 --> 00:21:19,361
‫أهذه كرة غولف "تايتليست"؟‬

506
00:21:23,657 --> 00:21:25,117
‫أدخلتها في الثقب من ضربة واحدة.‬

507
00:21:34,751 --> 00:21:36,795
‫لا بد أن الناس أُصيبوا بالجنون.‬

508
00:21:36,878 --> 00:21:38,380
‫أجل.‬

509
00:21:39,631 --> 00:21:41,508
‫أجل يا "جيري"، أحاطوا بي جميعًا.‬

510
00:21:41,591 --> 00:21:43,010
‫كان الأمر مثل فيلم "روكي ١".‬

511
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
‫جاءت "ديان" إليّ،‬

512
00:21:47,973 --> 00:21:49,266
{\an8}‫ولفّت ذراعيها حولي،‬

513
00:21:50,100 --> 00:21:51,143
{\an8}‫وقبلتني.‬

514
00:21:52,519 --> 00:21:54,730
{\an8}‫كانت الدموع تسيل على وجهينا.‬

515
00:21:56,356 --> 00:21:58,025
{\an8}‫لم أر شخصًا بهذا الجمال من قبل.‬

516
00:21:59,735 --> 00:22:02,237
{\an8}‫في تلك اللحظة قررت أن أخبرها‬

517
00:22:02,988 --> 00:22:05,365
{\an8}‫أنني لست عالم أحياء بحرية.‬

518
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
{\an8}‫رباه، وماذا قالت؟‬

519
00:22:08,368 --> 00:22:10,579
{\an8}‫قالت لي أن أذهب إلى الجحيم،‬
‫فعدت بالحافلة إلى المنزل.‬

520
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
‫حسنًا، لنذهب.‬

521
00:22:14,916 --> 00:22:16,001
{\an8}‫هل مزاجك سيئ؟‬

522
00:22:16,084 --> 00:22:18,253
{\an8}‫كلا، لقد استلمت ملابسي المغسولة.‬

523
00:22:19,671 --> 00:22:20,922
{\an8}‫"الفتى الذهبي"؟‬

524
00:22:21,548 --> 00:22:22,632
{\an8}‫لم ينج.‬

525
00:22:24,968 --> 00:22:26,344
{\an8}‫- يؤسفني ذلك.‬
‫- أجل.‬

526
00:22:26,887 --> 00:22:28,388
{\an8}‫هذا ابن "الفتى الذهبي"...‬

527
00:22:29,347 --> 00:22:30,348
{\an8}‫"الصغير الأزرق".‬

528
00:22:32,392 --> 00:22:33,560
{\an8}‫ما بالك؟‬

529
00:22:33,643 --> 00:22:35,854
{\an8}‫الرمال، إنها في كل مكان!‬

530
00:22:35,937 --> 00:22:36,980
{\an8}‫أجل.‬

531
00:22:39,983 --> 00:22:42,486
{\an8}‫ترجمة "محمد المنياوي"‬

