﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:05,296
{\an8}‫هل تعتقدون أن أصحاب المتاجر في المطار‬

2
00:00:05,380 --> 00:00:09,259
{\an8}‫لديهم أية فكرة عن الأسعار‬
‫في أي مكان آخر في العالم؟‬

3
00:00:09,926 --> 00:00:13,138
{\an8}‫أم يشعرون أن لديهم بلدهم الخاص‬

4
00:00:13,221 --> 00:00:14,973
{\an8}‫ويمكنهم وضع الأسعار على أهواءهم؟‬

5
00:00:15,265 --> 00:00:17,600
{\an8}‫"أنت جائع؟ شطيرة التونا بـ9 دولارات.‬

6
00:00:18,435 --> 00:00:21,187
{\an8}‫إن لم يعجبك ذلك، فعُد إلى بلادك."‬

7
00:00:21,271 --> 00:00:24,899
{\an8}‫أعتقد أن كل تعقيدات‬
‫المطار والطيران ما هي إلا خدعة كبيرة‬

8
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
{\an8}‫لبيع شطائر التونا فحسب.‬

9
00:00:27,402 --> 00:00:31,573
{\an8}‫أعتقد أن تلك الأرباح‬
‫هي ما تدعم صناعة النقل الجوي بأكملها.‬

10
00:00:31,656 --> 00:00:34,367
{\an8}‫أعني، فكروا في الأمر، المحطات، الطائرات‬

11
00:00:34,451 --> 00:00:37,037
{\an8}‫ما هي إلا مشتتات حتى لا تلاحظون‬

12
00:00:37,120 --> 00:00:39,664
{\an8}‫المشقة التي تعانون منها‬
‫للحصول على التونا.‬

13
00:00:46,045 --> 00:00:48,381
{\an8}‫كلهم مغادرون. لا أرى سوى المغادرين.‬

14
00:00:48,465 --> 00:00:49,632
‫هل تعرفين أين القادمين؟‬

15
00:00:54,220 --> 00:00:55,847
‫المعذرة يا سيدي، هل معك ساعة؟‬

16
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
{\an8}‫ثمة ساعة هناك.‬

17
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
{\an8}‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

18
00:01:01,644 --> 00:01:02,562
‫ولكن معك ساعة.‬

19
00:01:03,146 --> 00:01:04,814
‫هناك عند السلم.‬

20
00:01:06,149 --> 00:01:07,567
‫لمَ لا تنظر في ساعة معصمك فحسب؟‬

21
00:01:07,942 --> 00:01:09,736
‫أخبرتك، إنها هناك.‬

22
00:01:11,654 --> 00:01:13,114
‫- دعني أرى الساعة.‬
‫- أنت.‬

23
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
‫هل أنت معتوه؟‬

24
00:01:17,160 --> 00:01:19,287
‫نحن نعيش في مجتمع.‬

25
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
‫- "جورج".‬
‫- "جيري".‬

26
00:01:24,584 --> 00:01:26,419
‫آسف، تأخرت الرحلة منذ متى تنتظر؟‬

27
00:01:26,503 --> 00:01:29,255
‫وصلت للتو، تعطلت سيارتي‬
‫على الطريق السريع.‬

28
00:01:29,339 --> 00:01:31,591
‫لا أصدق...‬
‫لمَ لا تتخلص من قطعة الخردة تلك؟‬

29
00:01:31,674 --> 00:01:34,928
‫على بُعد كيلومترًا من المخرج،‬
‫بدأت ترتعش بشدة،‬

30
00:01:35,011 --> 00:01:37,931
‫وكأنها تتعرض لانهيار عصبي،‬
‫ثم توقفت تمامًا.‬

31
00:01:38,598 --> 00:01:40,350
‫- إذًا ليست لديك سيارة.‬
‫- كلا.‬

32
00:01:40,767 --> 00:01:41,851
‫ما فائدتك إذًا؟‬

33
00:01:44,562 --> 00:01:46,773
‫هذا السائق سينتظر لبعض الوقت.‬

34
00:01:46,981 --> 00:01:49,317
‫- "أوبراين" لن يظهر.‬
‫- كيف تعرف؟‬

35
00:01:49,400 --> 00:01:51,152
‫كان في "شيكاغو"، الطائرة كانت ممتلئة.‬

36
00:01:51,236 --> 00:01:52,529
‫لم يسمحوا له بركوب الطائرة.‬

37
00:01:52,612 --> 00:01:54,906
‫راح يصرخ عن أنه يجب‬
‫أن يكون في ساحة "ماديسون".‬

38
00:01:56,449 --> 00:01:58,451
‫- علينا أن نأخذ سيارته "الليموزين".‬
‫- أجل، صحيح.‬

39
00:02:01,955 --> 00:02:02,789
‫مهلًا.‬

40
00:02:03,706 --> 00:02:04,749
‫فكر في الأمر.‬

41
00:02:05,750 --> 00:02:07,168
‫هو لن يأتي.‬

42
00:02:07,252 --> 00:02:09,838
‫انتظر حتى تجد سيارة أجرة.‬
‫ستنتظر لـ45 دقيقة.‬

43
00:02:10,213 --> 00:02:12,966
‫- قلت إنه في "شيكاغو".‬
‫- هو في "شيكاغو" بلا شك.‬

44
00:02:14,217 --> 00:02:15,468
‫هذا الرجل سيظل واقفًا.‬

45
00:02:18,388 --> 00:02:19,347
‫كيف نفعل ذلك؟‬

46
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
‫نذهب ونقول "نحن (أوبراين)".‬

47
00:02:23,560 --> 00:02:24,853
‫ربما هو يعرف "أوبراين".‬

48
00:02:24,936 --> 00:02:28,231
‫هو لا يعرف "أوبراين".‬
‫لو كان يعرف "أوبراين" لما حمل لوحة.‬

49
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
‫دعنا نفعل ذلك.‬

50
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
‫ماذا لو أمسكوا بنا؟‬

51
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
‫ماذا سيحدث؟ لا يستطيعون قتلنا.‬

52
00:02:35,238 --> 00:02:36,447
‫من سيكون "أوبراين"؟‬

53
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
‫أنا سأكون "أوبراين".‬

54
00:02:39,492 --> 00:02:41,536
‫- ومن أنا؟‬
‫- أنت كما أنت.‬

55
00:02:41,953 --> 00:02:43,705
‫- أنا فحسب؟‬
‫- أجل.‬

56
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
‫حسنًا.‬

57
00:02:45,915 --> 00:02:47,292
‫لا تريد أن تكون نفسك؟‬

58
00:02:47,458 --> 00:02:50,169
‫أنت ستكون "أوبراين"،‬
‫فلمَ لا أكون أحدًا ما؟‬

59
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
‫- مثل من؟‬
‫- "ديلان ميرفي".‬

60
00:02:56,342 --> 00:02:57,427
‫حسنًا.‬

61
00:02:59,262 --> 00:03:01,931
‫- الآن تريد أن تكون "ديلان ميرفي"؟‬
‫- أحب "ديلان".‬

62
00:03:02,223 --> 00:03:03,516
‫يمكنك أن تكون "كولين".‬

63
00:03:04,017 --> 00:03:05,184
‫حسنًا يا "كولين أوبراين".‬

64
00:03:05,351 --> 00:03:07,687
‫- أنا "ديلان ميرفي".‬
‫- وأنا "كولين أوبراين".‬

65
00:03:09,355 --> 00:03:11,691
‫- هل سنفعل ذلك حقًا؟‬
‫- هيا.‬

66
00:03:12,108 --> 00:03:14,277
‫- هل معك ساعة؟‬
‫- الساعة هناك.‬

67
00:03:16,279 --> 00:03:17,864
‫- "أوبراين".‬
‫- نعم، سيدي.‬

68
00:03:18,615 --> 00:03:19,908
‫نأسف على التأخير.‬

69
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
‫- دعني أحمل هذه عنك.‬
‫- شكرًا لك.‬

70
00:03:22,327 --> 00:03:25,830
‫- سآتي بالسيارة إلى المقدمة.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

71
00:03:26,706 --> 00:03:28,207
‫- "ديلان".‬
‫- "كولين".‬

72
00:03:32,295 --> 00:03:35,465
‫هل تصدق هذا؟ هذا مدهش.‬

73
00:03:35,548 --> 00:03:38,009
‫هذا من أعظم الأشياء التي فعلتها في حياتي.‬

74
00:03:38,176 --> 00:03:40,386
‫- سأتصل بأمي.‬
‫- لماذا؟‬

75
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
‫لأخبرها أنني في "ليموزين".‬

76
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
‫أهلًا أمي، هذا أنا.‬

77
00:03:47,018 --> 00:03:48,019
‫خمني أين أكون.‬

78
00:03:48,519 --> 00:03:49,979
‫في مؤخرة سيارة "ليموزين".‬

79
00:03:50,396 --> 00:03:51,731
‫كلا، لم يمت أحد.‬

80
00:03:53,024 --> 00:03:55,193
‫تلك حكاية طويلة. لا أستطيع إخبارك الآن.‬

81
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
‫لأنني لا أستطيع.‬

82
00:03:56,903 --> 00:03:58,029
‫قلت إنني لا أستطيع.‬

83
00:03:59,656 --> 00:04:01,074
‫لو استطعت، لفعلت.‬

84
00:04:02,492 --> 00:04:03,826
‫هلّا توقفت؟‬

85
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
‫حسنًا، اسمعي...‬

86
00:04:05,078 --> 00:04:06,162
‫سأنهي المكالمة.‬

87
00:04:06,913 --> 00:04:09,832
‫كلا، لن أخبرك لن أخبرك أبدًا.‬

88
00:04:09,916 --> 00:04:11,876
‫لا آبه. حسنًا.‬

89
00:04:12,377 --> 00:04:13,836
‫أبدًا.‬

90
00:04:17,173 --> 00:04:18,216
‫أهي سعيدة من أجلك؟‬

91
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
‫هل يستطيع سماعنا؟‬

92
00:04:22,595 --> 00:04:23,638
‫لماذا؟‬

93
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
‫أعتقد أنه نظر إلينا بطريقة مريبة.‬

94
00:04:26,182 --> 00:04:27,267
‫لا يستطيع سماعنا.‬

95
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
‫دعنا نختبره.‬

96
00:04:30,853 --> 00:04:32,063
‫أيها السائق.‬

97
00:04:32,313 --> 00:04:34,983
‫ما رأيك في أن نتوقف، لنُقل أختك،‬

98
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
‫ونحظى ببعض المرح هنا؟‬

99
00:04:38,861 --> 00:04:40,154
‫كلا، لا يستطيع سماعنا.‬

100
00:04:41,239 --> 00:04:42,407
‫إلى أين يأخذنا؟‬

101
00:04:42,490 --> 00:04:44,617
‫ربما نستطيع أن نجعله يوصلنا إلى منزلي.‬

102
00:04:44,867 --> 00:04:45,952
‫سأسأله.‬

103
00:04:48,538 --> 00:04:50,915
‫صديقي العزيز، إلى أين تأخذنا؟‬

104
00:04:51,249 --> 00:04:53,126
‫إلى ساحة "ماديسون"، بالتأكيد.‬

105
00:04:53,209 --> 00:04:54,335
‫معي الأربعة ترخيصات.‬

106
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
‫طبعًا. الأربعة ترخيصات.‬

107
00:05:00,383 --> 00:05:02,760
‫أربعة ترخيصات لساحة "ماديسون"؟‬

108
00:05:04,387 --> 00:05:05,638
‫مهلًا.‬

109
00:05:05,722 --> 00:05:07,515
‫مهلًا، بالطبع.‬

110
00:05:07,598 --> 00:05:08,933
‫"شيكاغو".‬

111
00:05:09,017 --> 00:05:11,769
‫- فريقا "نيك" و"بول" يتواجهان الليلة.‬
‫- ماذا؟‬

112
00:05:11,853 --> 00:05:13,896
‫سنذهب إلى مباراة فريق "نيك".‬

113
00:05:13,980 --> 00:05:16,107
‫- "مايكل جوردان".‬
‫- فريق "نيك".‬

114
00:05:16,441 --> 00:05:18,735
‫سنذهب إلى المباراة . ٤ ترخيصات مجانية.‬

115
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
‫هل أخبرتك؟ هل أخبرتك؟‬

116
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
‫غير معقول.‬

117
00:05:22,405 --> 00:05:25,450
‫- ربما كنت مصيبًا في هذا الأمر.‬
‫- أرأيت؟‬

118
00:05:25,533 --> 00:05:28,828
‫أرى الأشياء على حقيقتها وأقول "كلا".‬

119
00:05:28,911 --> 00:05:30,246
‫مهلًا.‬

120
00:05:30,788 --> 00:05:33,207
‫ترى الأشياء على حقيقتها وتقول...‬

121
00:05:33,666 --> 00:05:35,877
‫مهلًا، ترى الأشياء...‬

122
00:05:35,960 --> 00:05:37,295
‫هل ترى الأشياء على حقيقتها؟‬

123
00:05:37,754 --> 00:05:39,130
‫ماذا تقول عندما ترى الأشياء؟‬

124
00:05:40,256 --> 00:05:41,924
‫دعني أتصل بـ"إلين" و"كرامر".‬

125
00:05:42,258 --> 00:05:43,718
‫إن رأيت الأشياء على حقيقتها،‬

126
00:05:44,093 --> 00:05:46,304
‫تساءلت لماذا؟ أو لمَ لا؟‬

127
00:05:47,388 --> 00:05:48,639
‫"إلين"؟‬

128
00:05:48,723 --> 00:05:49,932
‫هذا أنا.‬

129
00:05:50,016 --> 00:05:51,267
‫ماذا تفعلين الليلة؟‬

130
00:05:51,350 --> 00:05:52,351
‫عظيم.‬

131
00:05:52,435 --> 00:05:54,187
‫معنا أربعة تذاكر مجانية...‬

132
00:05:54,270 --> 00:05:57,482
‫لمباراة لفريقَي "نيك" و"بول"‬
‫في ساحة "ماديسون".‬

133
00:05:59,776 --> 00:06:01,277
‫هل يمكنك المجيء؟‬

134
00:06:01,360 --> 00:06:02,612
‫جيد. اتصلي بـ"كرامر".‬

135
00:06:02,695 --> 00:06:04,989
‫أخبريه بأن ينتظرنا‬
‫عند الزاوية في تمام السابعة.‬

136
00:06:05,073 --> 00:06:06,282
‫حسنًا.‬

137
00:06:06,365 --> 00:06:08,493
‫سنأخذكما في "ليموزين".‬

138
00:06:08,576 --> 00:06:10,453
‫هذا صحيح يا عزيزتي.‬

139
00:06:11,120 --> 00:06:12,580
‫واسمعي، عندما نقلكما،‬

140
00:06:12,663 --> 00:06:14,749
‫أنا "ميرفي" و"جورج" هو "أوبراين".‬

141
00:06:15,458 --> 00:06:17,585
‫لا أستطيع أن أخبرك الآن.‬
‫تلك حكاية طويلة.‬

142
00:06:17,919 --> 00:06:18,961
‫أنا جاد.‬

143
00:06:19,629 --> 00:06:20,713
‫حسنًا.‬

144
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

145
00:06:27,178 --> 00:06:29,555
‫عذرًا أيها السائق، علينا أن نتوقف أولًا.‬

146
00:06:29,972 --> 00:06:31,140
‫أعرف.‬

147
00:06:34,477 --> 00:06:35,728
‫- هو يعرف؟‬
‫- هو يعرف؟‬

148
00:06:40,483 --> 00:06:42,235
‫إلى أين نذهب؟ لماذا يتوقف هنا؟‬

149
00:06:42,652 --> 00:06:44,153
‫لعله طريق مختصر.‬

150
00:06:44,237 --> 00:06:46,864
‫نحن ذاهبون إلى "غراند سنترال"‬
‫ليس هناك زحام مرور.‬

151
00:06:48,741 --> 00:06:50,827
‫عذرًا أيها السائق، لماذا نسلك هذا المَخرج؟‬

152
00:06:50,952 --> 00:06:52,662
‫لنقل العضوان الآخران بحزبكما.‬

153
00:06:53,788 --> 00:06:55,998
‫أجل، العضوان الآخران بحزبنا.‬

154
00:06:58,292 --> 00:07:00,253
‫أعضاء بحزبنا؟ أي أعضاء بحزبنا؟‬

155
00:07:00,336 --> 00:07:01,838
‫لم أعرف حتى أننا في حزب.‬

156
00:07:02,588 --> 00:07:03,673
‫صدقني، انتهى الحفل.‬

157
00:07:03,756 --> 00:07:06,300
‫كان حفلًا سيئًا. ما وجب أن نحضره.‬

158
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
‫كان حفلًا جيدًا.‬

159
00:07:07,468 --> 00:07:09,345
‫بل كان سيئًا، حفل فظيع.‬

160
00:07:10,179 --> 00:07:12,890
‫ماذا سنفعل الآن؟‬
‫سيعرفون أنك لست "أوبراين".‬

161
00:07:12,974 --> 00:07:15,601
‫يمكن أن يكون هناك أكثر من "أوبراين" واحد‬
‫طلب سيارة "ليموزين".‬

162
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
‫أولًا، لا تبدو كأي "أوبراين".‬

163
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
‫وجب أن تكون أنت "أوبراين".‬

164
00:07:18,938 --> 00:07:21,190
‫ما عدت أريد أن أكون "ميرفي".‬
‫هل يجب أن أكون "ميرفي"؟‬

165
00:07:21,274 --> 00:07:22,483
‫أجل، عليك أن تكون "ميرفي".‬

166
00:07:22,567 --> 00:07:24,527
‫لا معنى لأن أكون "ميرفي".‬

167
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
‫- أنت "ميرفي".‬
‫- أنا "ساينفيلد".‬

168
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
‫أنت "ميرفي".‬

169
00:07:28,197 --> 00:07:29,490
‫دعنا نقفز من السيارة.‬

170
00:07:29,574 --> 00:07:31,451
‫إنها تسير بسرعة 90 كم في الساعة.‬

171
00:07:31,534 --> 00:07:34,120
‫سنقفز ونتدحرج، لن تتأذى.‬

172
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
‫هل أنت "مانيكس"؟‬

173
00:07:36,539 --> 00:07:37,790
‫لماذا يبطئ السرعة؟‬

174
00:07:38,583 --> 00:07:39,834
‫أهذان هما؟‬

175
00:07:41,002 --> 00:07:44,213
‫حسنًا، غطّ وجهك بيديك تظاهر بالنوم.‬

176
00:07:53,181 --> 00:07:54,182
‫سيد "أوبراين".‬

177
00:07:54,265 --> 00:07:55,975
‫كلا، أنا "ديلان ميرفي".‬

178
00:07:56,058 --> 00:07:58,269
‫السيد "أوبراين"‬
‫جاء من سفر طويل وقد نام.‬

179
00:08:00,271 --> 00:08:01,731
‫لا أريد إزعاجه.‬

180
00:08:02,690 --> 00:08:05,860
‫نشعر بالحماس لمقابلته أخيرًا وجهًا لوجه.‬

181
00:08:07,987 --> 00:08:09,989
‫نحن قارئان مخلصان لفقرته الإخبارية.‬

182
00:08:10,907 --> 00:08:11,908
‫فقرته الإخبارية؟‬

183
00:08:11,991 --> 00:08:14,368
‫وطبعًا كتابه العظيم،‬
‫"المباراة الكبيرة".‬

184
00:08:15,620 --> 00:08:19,207
‫هو فخور للغاية بما أنجزه‬
‫في "المباراة الكبيرة".‬

185
00:08:20,917 --> 00:08:23,169
‫لم تلتقياه من قبل؟‬

186
00:08:23,294 --> 00:08:24,670
‫كلا.‬

187
00:08:24,754 --> 00:08:26,088
‫لم تريا صورة له؟‬

188
00:08:26,506 --> 00:08:27,507
‫أبدًا.‬

189
00:08:27,673 --> 00:08:28,883
‫ليس حتى على غلاف الكتاب؟‬

190
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
‫ما من صورة على غلاف الكتاب.‬

191
00:08:32,053 --> 00:08:34,263
‫"أوبراين"، استيقظ، لدينا رفقة.‬

192
00:08:35,473 --> 00:08:36,849
‫استيقظ.‬

193
00:08:40,478 --> 00:08:41,646
‫مرحبًا.‬

194
00:08:42,772 --> 00:08:43,940
‫أنا "أوبراين".‬

195
00:08:48,277 --> 00:08:49,362
‫أهلًا.‬

196
00:08:49,445 --> 00:08:50,488
‫أهلًا.‬

197
00:08:51,113 --> 00:08:52,406
‫ركبت سيارة أجرة؟‬

198
00:08:53,282 --> 00:08:54,867
‫أجل، إذًا؟‬

199
00:08:54,951 --> 00:08:57,161
‫- كم تجنين من الوظيفة؟‬
‫- لن أخبرك.‬

200
00:08:57,245 --> 00:08:58,788
‫- هيا.‬
‫- كلا.‬

201
00:08:59,080 --> 00:09:01,707
‫- سأخبرك كم أجني.‬
‫- أعرف كم تجني.‬

202
00:09:04,669 --> 00:09:07,630
‫أجهل حتى لماذا أفعل ذلك.‬
‫لا أحب كرة السلة حتى.‬

203
00:09:07,755 --> 00:09:09,006
‫هل سبق ورأيت "مايكل جوردان"؟‬

204
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
‫فقط في تلك الإعلانات.‬

205
00:09:11,133 --> 00:09:13,678
‫ربما سترينه يسجل أهداف "دانك ٣٦٠".‬

206
00:09:14,720 --> 00:09:16,806
‫- ما ذلك؟‬
‫- مثل هذا. احرسيني.‬

207
00:09:16,973 --> 00:09:18,140
‫ماذا؟‬

208
00:09:18,849 --> 00:09:20,017
‫المزيف.‬

209
00:09:30,152 --> 00:09:32,446
‫لا أفهم أبدًا فائدة النوافذ الملونة‬
‫في السيارة الـ"ليموزين"؟‬

210
00:09:32,697 --> 00:09:34,156
‫لا أحد يأبه بمن داخل الـ"ليموزين".‬

211
00:09:34,240 --> 00:09:35,283
‫ترى "ليموزين" تمر،‬

212
00:09:35,366 --> 00:09:39,245
‫تعرف أنه إما رجل ثري أو 50 طالب مدرسي‬
‫كل واحد منهم يدفع دولارًا وثلاثة أرباع.‬

213
00:09:41,998 --> 00:09:44,208
‫الجلوس في مؤخرة‬
‫الـ"ليموزين"، عفوًا...‬

214
00:09:44,292 --> 00:09:45,501
‫هو ليس بأمر رائع.‬

215
00:09:45,585 --> 00:09:47,211
‫تشعر في معظم الوقت،‬

216
00:09:47,295 --> 00:09:50,881
‫أنك في شقة رجل أعزب كئيب من عام 1975.‬

217
00:09:51,299 --> 00:09:53,843
‫كل ذلك الأثاث المخملي،‬

218
00:09:53,926 --> 00:09:57,221
‫وبضعة زجاجات نبيذ، و3 أشرطة، والبقع.‬

219
00:09:57,305 --> 00:10:00,141
‫تعتقد أن هناك 10 آلاف شخص‬
‫قعدوا على هذا المقعد.‬

220
00:10:01,183 --> 00:10:04,353
‫- أعتقد أننا لن نلحق بصافرة البداية.‬
‫- أتعتقد أن هناك رشوة؟‬

221
00:10:08,107 --> 00:10:09,358
‫إذًا...‬

222
00:10:10,359 --> 00:10:11,986
‫قرأت "المباراة الكبيرة"، صحيح؟‬

223
00:10:12,528 --> 00:10:15,031
‫أجل، قرأته، وحفظته غيبًا.‬

224
00:10:15,740 --> 00:10:17,325
‫أخبريني بانطباعك.‬

225
00:10:17,408 --> 00:10:18,868
‫يسعدني سماع رأي شابة‬

226
00:10:18,951 --> 00:10:20,202
‫عن "المباراة الكبيرة".‬

227
00:10:20,911 --> 00:10:22,913
‫هذا محرج بعض الشيء،‬

228
00:10:24,457 --> 00:10:26,167
‫ولكنه غير حياتي.‬

229
00:10:27,168 --> 00:10:28,794
‫طريقة تحليلك للمباراة،‬

230
00:10:29,253 --> 00:10:32,548
‫طريقتك في وصف اللاعبين الأساسيين،‬

231
00:10:33,674 --> 00:10:35,134
‫ذلك جعلني عاجزة عن التنفس.‬

232
00:10:36,510 --> 00:10:37,803
‫أنت عبقري،‬

233
00:10:38,512 --> 00:10:40,264
‫رجل عبقري.‬

234
00:10:42,725 --> 00:10:44,602
‫إنها مجرد مباراة.‬

235
00:10:45,061 --> 00:10:46,354
‫تذكرا ذلك أيها الصغيران.‬

236
00:10:46,729 --> 00:10:48,939
‫"مجرد مباراة". إنه شديد التواضع.‬

237
00:10:49,649 --> 00:10:51,442
‫لا تنس ما كتبت في الخاتمة.‬

238
00:10:52,026 --> 00:10:54,403
‫"مصير العالم يتوقف على نتيجة...‬

239
00:10:54,820 --> 00:10:55,863
‫تلك المباراة."‬

240
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
‫كنت أبالغ قليلًا، فقط للتأثير.‬

241
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
‫هو يحب المبالغة.‬

242
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
‫حقًا، لكن...‬

243
00:11:03,079 --> 00:11:06,749
‫نتطلع حقًا إلى خطابك الليلة.‬

244
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
‫خطابي.‬

245
00:11:10,419 --> 00:11:12,922
‫أجل، مساعدتك أرسلته لي.‬

246
00:11:15,049 --> 00:11:16,300
‫هل تريد مراجعته؟‬

247
00:11:20,846 --> 00:11:22,431
‫ربما تجدر بك مراجعته؟‬

248
00:11:23,349 --> 00:11:25,184
‫ماذا يجري؟ كيف حدث كل ذلك؟‬

249
00:11:25,601 --> 00:11:27,770
‫اتصل بي "جيري" و"جورج"‬
‫من سيارة "ليموزين"،‬

250
00:11:27,853 --> 00:11:29,939
‫قالا إننا جميعًا سنحضر‬
‫مباراة فريقَي "نيك" و"بول".‬

251
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
‫"ليموزين"؟‬

252
00:11:31,357 --> 00:11:32,900
‫حسبت أن "جورج" ذهب ليوصله.‬

253
00:11:33,692 --> 00:11:34,735
‫حقًا.‬

254
00:11:35,194 --> 00:11:37,571
‫لماذا استقلا سيارة "ليموزين"‬
‫من المطار إذًا؟‬

255
00:11:37,655 --> 00:11:38,864
‫لا أدري.‬

256
00:11:39,490 --> 00:11:40,741
‫ذلك غريب للغاية.‬

257
00:11:41,742 --> 00:11:43,035
‫هل قال أي شيء آخر؟‬

258
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
‫أجل، شدد على أهمية...‬

259
00:11:45,121 --> 00:11:49,625
‫أن نناديهما بـ"أوبراين" و"ميرفي".‬

260
00:11:51,585 --> 00:11:54,130
‫"أوبراين"؟ ولماذا يريد‬
‫أن يُنادى بـ"أوبراين"؟‬

261
00:11:56,382 --> 00:11:58,134
‫"واليهود‬

262
00:11:59,301 --> 00:12:03,013
‫سرقوا أموالنا عن طريق حكومتهم الصهيونية‬

263
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
‫واستغلوا الرجل الأسود في جلب المخدرات‬

264
00:12:07,143 --> 00:12:10,563
‫إلى مجتمعنا الأبيض المُضطَهد."‬

265
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
‫لن تفتتح بذلك، صحيح؟‬

266
00:12:24,660 --> 00:12:27,246
‫ما الذي قلته عن أسطورة المحرقة؟‬

267
00:12:29,790 --> 00:12:31,125
‫قلت أشياء عديدة...‬

268
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
‫إنهم يطلقون النار. إنهم يطلقون النار.‬

269
00:12:33,752 --> 00:12:34,962
‫حسنًا، انبطح.‬

270
00:12:44,597 --> 00:12:46,515
‫أنا مستعدة للموت من أجلك.‬

271
00:12:49,351 --> 00:12:51,937
‫هذا لطف شديد منك "إيفا" شكرًا لك.‬

272
00:12:52,646 --> 00:12:54,106
‫ولكنك تعرف أنني مستعدة لذلك.‬

273
00:12:54,523 --> 00:12:56,358
‫قد أفعل أي شيء من أجلك.‬

274
00:12:57,693 --> 00:12:58,861
‫أي شيء.‬

275
00:13:00,779 --> 00:13:02,907
‫لا شيء يدعو للقلق. مجرد مشكلة في الإطار،‬

276
00:13:03,032 --> 00:13:04,241
‫لكن اطمئنا...‬

277
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
‫نحن على استعداد للتعامل‬
‫مع أي شيء قد يطرأ.‬

278
00:13:16,420 --> 00:13:17,796
‫مسدس جميل.‬

279
00:13:20,049 --> 00:13:22,843
{\an8}‫أنا أمام "باراماونت"،‬
‫بجوار ساحة "ماديسون"،‬

280
00:13:22,927 --> 00:13:24,178
{\an8}‫"(جودي باسكيرفيل) في بث مباشر"‬

281
00:13:24,261 --> 00:13:26,972
{\an8}‫حيث تتزايد أعداد المتظاهرين‬
‫الغاضبين الذين اجتمعوا للاحتجاج‬

282
00:13:27,056 --> 00:13:29,266
{\an8}‫على أول ظهور عام لـ"دونالد أوبراين"،‬

283
00:13:29,350 --> 00:13:32,436
{\an8}‫زعيم "الاتحاد الآري"‬
‫في منطقة الغرب الأوسط،‬

284
00:13:32,520 --> 00:13:35,356
{\an8}‫ويُعتقد بأنه ناطقهم الأكثر تأثيرًا.‬

285
00:13:35,439 --> 00:13:38,817
{\an8}‫يدعو السيد "أوبراين" إلى إسقاط الحكومة.‬

286
00:13:39,318 --> 00:13:42,446
{\an8}‫وقد صرّح بإعجابه العميق بـ"أدولف هتلر".‬

287
00:13:42,530 --> 00:13:45,157
{\an8}‫حتى أن "ديفيد دوك"‬
‫وصفه بالمتطرف الخطير.‬

288
00:13:45,658 --> 00:13:48,619
{\an8}‫ثمة حشد كبير بانتظار وصوله من المطار.‬

289
00:13:48,702 --> 00:13:52,331
{\an8}‫أفادت المصادر بأنه‬
‫في الطريق وسيصل بعد قليل.‬

290
00:13:52,414 --> 00:13:55,000
{\an8}‫وضعت الشرطة الحواجز،‬
‫لكن من الواضح يا "بيل" و"جين"،‬

291
00:13:55,084 --> 00:13:56,293
{\an8}‫لا أعتقد أنهم يستطيعون مجاراة‬

292
00:13:56,377 --> 00:13:58,671
{\an8}‫تلك المشاعر من الغضب التي ثارت الليلة.‬

293
00:13:58,754 --> 00:14:00,548
{\an8}‫من "باراماونت"،‬
‫معكم "جودي باسكيرفيل".‬

294
00:14:00,631 --> 00:14:01,924
{\an8}‫عودة إلى "الستوديو".‬

295
00:14:02,841 --> 00:14:04,260
‫أمر غريب يحدث.‬

296
00:14:04,760 --> 00:14:06,929
‫"جورج" يذهب إلى المطار لإيصال "جيري".‬

297
00:14:07,012 --> 00:14:10,224
‫يعودان في سيارة "ليموزين"‬
‫مع 4 تذاكر إلى مباراة كرة سلة‬

298
00:14:10,307 --> 00:14:12,101
‫ويريدان أن يُنادَيا‬
‫بـ"أوبراين" و"ميرفي".‬

299
00:14:13,102 --> 00:14:15,938
‫"أوبراين"، لماذا "أوبراين"؟‬

300
00:14:17,523 --> 00:14:18,691
‫"إلين"؟‬

301
00:14:19,275 --> 00:14:20,192
‫"دان".‬

302
00:14:20,359 --> 00:14:22,570
‫- اسمحوا لي بدقيقة.‬
‫- مرحبًا يا "دان".‬

303
00:14:22,862 --> 00:14:24,363
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

304
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
‫- هذا "كرامر".‬
‫- "كرامر".‬

305
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
‫ماذا يجري؟‬

306
00:14:32,663 --> 00:14:35,749
‫نحن ذاهبون للتظاهر ضد اجتماع النازيين.‬

307
00:14:36,208 --> 00:14:39,753
‫زعيم "الاتحاد الآري" سيُلقي خطابًا.‬
‫إنه قادم من "شيكاغو". عليك أن تأتي.‬

308
00:14:41,338 --> 00:14:44,300
‫لا نستطيع. سنحضر مباراة‬
‫فريقَي "نيك" ضد "بول".‬

309
00:14:44,383 --> 00:14:47,720
‫هناك حيث يجرى الاجتماع،‬
‫في "باراماونت"، في الجوار تمامًا.‬

310
00:14:48,512 --> 00:14:49,889
‫حسنًا، ربما سنلتقي بكم.‬

311
00:14:49,972 --> 00:14:51,599
‫أجل، ذلك أمر كبير حقًا.‬

312
00:14:51,765 --> 00:14:53,183
‫هذا أول ظهور له في العلن.‬

313
00:14:53,350 --> 00:14:55,227
‫- لا أحد يعرف شكله.‬
‫- من؟‬

314
00:14:55,311 --> 00:14:56,729
‫زعيم "الاتحاد الآري".‬

315
00:14:57,479 --> 00:14:58,606
‫"أوبراين".‬

316
00:15:04,904 --> 00:15:06,989
‫ما سبب تأخرهما؟‬

317
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
‫هل رأيت كيف تنظر إلي؟‬

318
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
‫إنها نازية يا "جورج"، نازية.‬

319
00:15:13,370 --> 00:15:14,496
‫أعرف. أعرف.‬

320
00:15:16,290 --> 00:15:17,791
‫نازية لطيفة.‬

321
00:15:18,751 --> 00:15:20,377
‫يجب أن نأتي بخطة قبل أن يعودا؟‬

322
00:15:20,461 --> 00:15:21,921
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أدري.‬

323
00:15:22,004 --> 00:15:23,422
‫دعنا نلوذ بالفرار.‬

324
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
‫لا أستطيع الركض، ركبتي ضعيفة.‬

325
00:15:25,549 --> 00:15:27,593
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أُصبت في غرفة فندق.‬

326
00:15:27,676 --> 00:15:29,470
‫تعرف كيف يدسون الأغطية‬

327
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
‫في تلك الغرف؟ أعجز عن النوم بتلك الطريقة،‬

328
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
‫حاولت أن أرفسها فسقطت.‬

329
00:15:33,474 --> 00:15:35,309
‫لماذا يصنعون سريرًا ضيقًا مثله؟‬

330
00:15:35,392 --> 00:15:36,685
‫عليك النوم وقدماك بهذه الوضعية.‬

331
00:15:36,769 --> 00:15:38,145
‫ذلك للمرضى العقليين.‬

332
00:15:39,021 --> 00:15:41,774
‫مهلًا الهاتف، سأتصل بالشرطة.‬

333
00:15:43,150 --> 00:15:44,360
‫٩١١.‬

334
00:15:46,528 --> 00:15:47,905
‫قالت إنها قد تفعل أي شيء.‬

335
00:15:48,614 --> 00:15:49,865
‫أجل، مرحبًا. الشرطة؟‬

336
00:15:50,366 --> 00:15:53,410
‫اسمع، نحن في مؤخرة سيارة‬
‫"ليموزين" في منطقة "كوينز"...‬

337
00:15:54,536 --> 00:15:55,621
‫العشب الصناعي.‬

338
00:15:55,913 --> 00:15:58,123
‫أتعرف من المسؤول عن ذلك؟‬

339
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
‫اليهود.‬

340
00:16:00,584 --> 00:16:03,754
‫"اليهود" يكرهون العشب.‬
‫لطالما فعلوا وسيفعلون.‬

341
00:16:03,837 --> 00:16:05,255
‫سنكون جاهزين خلال الدقيقة.‬

342
00:16:05,839 --> 00:16:07,758
‫اعذرنا لدقيقة يا "تيم"؟‬

343
00:16:08,133 --> 00:16:09,718
‫نحن في وسط أمر ما.‬

344
00:16:09,843 --> 00:16:12,888
‫مع احترامي يا سيد "أوبراين"‬
‫نحن على وشك الانطلاق.‬

345
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
‫"تيم"...‬

346
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
‫من زعيم "الاتحاد الآري"، أنت أم أنا؟‬

347
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
‫أنت.‬

348
00:16:25,901 --> 00:16:29,488
‫ومن المسؤول عن إثارة الكراهية ونشر الفاشية‬

349
00:16:29,571 --> 00:16:31,448
‫- مجددًا؟‬
‫- أنت.‬

350
00:16:33,283 --> 00:16:34,410
‫حسنًا؟‬

351
00:16:35,411 --> 00:16:36,495
‫أعتقد أنك نسيت شيئًا.‬

352
00:16:38,163 --> 00:16:39,665
‫- آسف.‬
‫- جيد.‬

353
00:16:39,748 --> 00:16:40,916
‫الآن اخرج.‬

354
00:16:44,545 --> 00:16:46,422
‫- حسنًا، ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف.‬

355
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
‫ما رأيك بهذا؟‬

356
00:16:48,549 --> 00:16:52,344
‫ننتظر حنى نصل إلى زاوية شارعك‬
‫نرى "إلين" و"كرامر"، ثم نخرج.‬

357
00:16:52,469 --> 00:16:54,304
‫لا يستطيعون إطلاق النار علينا في المدينة.‬

358
00:16:54,388 --> 00:16:56,015
‫لم يُقتل أحد في المدينة من قبل.‬

359
00:16:59,977 --> 00:17:01,603
‫صدقيني، ثمة أمر مريب.‬

360
00:17:02,438 --> 00:17:04,481
‫أشعر به، أحسه.‬

361
00:17:05,816 --> 00:17:09,236
‫- أثق في أنه كان يمزح وحسب.‬
‫- كلا، تلك ليست مزحة.‬

362
00:17:09,361 --> 00:17:13,032
‫"أوبراين" قادم من "شيكاغو". "جيري"‬
‫في "ليموزين"، يقول إنه "أوبراين".‬

363
00:17:13,115 --> 00:17:14,283
‫ذلك ليس مضحكًا.‬

364
00:17:18,454 --> 00:17:19,830
‫يا إلهي.‬

365
00:17:20,998 --> 00:17:21,832
‫أجل.‬

366
00:17:22,124 --> 00:17:22,958
‫أجل.‬

367
00:17:23,333 --> 00:17:24,793
‫ما الأمر؟‬

368
00:17:25,085 --> 00:17:26,211
‫ألا ترين؟‬

369
00:17:26,295 --> 00:17:29,089
‫لطالما شعرت بشيء مريب في "جيري"،‬

370
00:17:29,173 --> 00:17:31,133
‫دائمًا نظيف ومُنظَّم.‬

371
00:17:31,216 --> 00:17:32,051
‫إذًا؟‬

372
00:17:32,134 --> 00:17:33,761
‫هل عليّ أن أنطق ذلك لك؟‬

373
00:17:33,844 --> 00:17:37,639
‫الـ"ليموزين"؟ الاسم؟‬
‫الاجتماع في ساحة "ماديسون"؟‬

374
00:17:38,223 --> 00:17:40,809
‫"جيري" و"أوبراين" هما نفس الشخص.‬

375
00:17:41,477 --> 00:17:43,479
‫"جيري" هو زعيم "الاتحاد الآري".‬

376
00:17:44,313 --> 00:17:45,439
‫"جيري" نازيّ؟‬

377
00:17:46,774 --> 00:17:49,026
‫لا أصدق أنني لم أرَ ذلك.‬

378
00:17:49,151 --> 00:17:52,404
‫اهدأ أيها الأبله.‬

379
00:17:53,072 --> 00:17:55,657
‫أعرف "جيري"، هو ليس نازيًا.‬

380
00:17:55,741 --> 00:17:56,784
‫ألا تظنين ذلك؟‬

381
00:17:56,867 --> 00:17:58,786
‫كلا، هو مُنظَّم وحسب.‬

382
00:18:06,668 --> 00:18:08,003
‫إنه لأمر طريف.‬

383
00:18:08,837 --> 00:18:11,423
‫- لا تبدو كـ"أوبراين".‬
‫- أنا؟‬

384
00:18:12,091 --> 00:18:15,094
‫مضحك هذا الرجل.‬

385
00:18:17,721 --> 00:18:19,223
‫وأنت لا تبدو مثل "ميرفي".‬

386
00:18:19,306 --> 00:18:21,892
‫قد لا أبدو مثله،‬
‫ولكنني أتصرف مثل "ميرفي".‬

387
00:18:22,184 --> 00:18:24,019
‫هو "ميرفي" بمعنى الكلمة، بإفراط.‬

388
00:18:24,645 --> 00:18:25,854
‫من أين أنت؟‬

389
00:18:26,355 --> 00:18:28,190
‫"دبلن"، أصلًا.‬

390
00:18:28,857 --> 00:18:31,235
‫جاء والداي إلى هنا وأنا في عمر الـ18.‬

391
00:18:32,069 --> 00:18:34,780
‫مجاعة الحبوب.‬
‫لم نستطع الحصول على طاسة من أين مكان.‬

392
00:18:35,155 --> 00:18:36,281
‫كان أمرًا سيئًا.‬

393
00:18:36,365 --> 00:18:37,741
‫هذه بلاد جميلة، رغم ذلك.‬

394
00:18:38,367 --> 00:18:39,952
‫التلال الخضراء،‬

395
00:18:40,494 --> 00:18:41,537
‫والفحم،‬

396
00:18:42,329 --> 00:18:43,539
‫الفحم.‬

397
00:18:44,748 --> 00:18:46,333
‫تبدو أكثر كأسكتلندي.‬

398
00:18:46,834 --> 00:18:47,960
‫كنا قريبون من الحدود.‬

399
00:18:50,963 --> 00:18:52,381
‫ربما هو مع المؤسسة.‬

400
00:18:53,298 --> 00:18:54,967
‫- ماذا؟‬
‫- "وكالة الاستخبارات المركزية".‬

401
00:18:55,050 --> 00:18:58,095
‫ربما وضعوه هناك‬
‫لاختراق المنظمة من الداخل.‬

402
00:18:59,221 --> 00:19:01,765
‫- ماذا عن فقراته الكوميدية؟‬
‫- إنها الغطاء المثالي.‬

403
00:19:02,099 --> 00:19:03,600
‫كل ذلك الوقت على الطريق...‬

404
00:19:04,059 --> 00:19:06,854
‫اسمعي، "جيري" شخص طبيعي‬
‫على أن يكون ممثلًا هزليًا.‬

405
00:19:06,937 --> 00:19:09,022
‫أولئك الممثلون الهزليون،‬
‫إنهم مرضى، مجانين.‬

406
00:19:09,565 --> 00:19:12,151
‫- وماذا عن "جورج"؟‬
‫- ماذا عنه؟ هو جزء من ذلك.‬

407
00:19:12,442 --> 00:19:15,195
‫شخصيته بأكملها هي تنكر.‬

408
00:19:15,904 --> 00:19:17,948
‫ما من شخص حقيقي يتصرف مثله.‬

409
00:19:18,407 --> 00:19:20,826
‫"إلين"، صدقيني، إنهما من المنظمة.‬

410
00:19:20,909 --> 00:19:22,286
‫كلاهما جزء منها.‬

411
00:19:22,369 --> 00:19:25,539
‫هو مع "هيلمز" و"هانت"‬
‫و"ليدي" وزمرتهم.‬

412
00:19:26,290 --> 00:19:28,584
‫"جورج" و"جيري"‬
‫ربما يعرفان من قتل "كينيدي".‬

413
00:19:28,667 --> 00:19:30,419
‫أراهن حتى أنهما شاركا في ذلك.‬

414
00:19:33,088 --> 00:19:34,631
‫حسنًا، ماذا سنفعل؟‬

415
00:19:35,299 --> 00:19:37,634
‫لن أتركهما يؤذيانك، لن...‬

416
00:19:38,427 --> 00:19:40,262
‫"كرامر"، أنت تؤذيني.‬

417
00:19:40,888 --> 00:19:42,556
‫هذان صديقانا اللذان أخبرناكما عنهما.‬

418
00:19:42,639 --> 00:19:43,932
‫ابتعد عني.‬

419
00:19:44,183 --> 00:19:45,684
‫سنتكلم معهما، توقف.‬

420
00:19:45,767 --> 00:19:47,352
‫- ابتعد عني‬
‫- لا بأس.‬

421
00:19:47,603 --> 00:19:48,604
‫ابتعد عني.‬

422
00:19:48,687 --> 00:19:49,855
‫أهلًا يا "أوبراين".‬

423
00:19:50,105 --> 00:19:51,315
‫- "أوبراين".‬
‫- أهذا هو؟‬

424
00:19:51,440 --> 00:19:53,525
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- انظروا، ها هو "أوبراين".‬

425
00:19:53,609 --> 00:19:54,776
‫الحقير النازي.‬

426
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
‫- لننل منه.‬
‫- لننل منه.‬

427
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
‫ماذا نفعل؟‬

428
00:19:57,738 --> 00:19:59,156
‫اركبوا السيارة.‬

429
00:19:59,239 --> 00:20:00,532
‫ماذا؟‬

430
00:20:00,657 --> 00:20:02,492
‫هيا، مهلًا.‬

431
00:20:08,165 --> 00:20:10,459
‫"أوبراين"، لم نلتقِ منذ وقت طويل.‬

432
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
‫كيف حالك "ميرفي"؟‬

433
00:20:13,754 --> 00:20:16,590
‫لماذا دعوته بـ"أوبراين" وهو بـ"ميرفي"؟‬

434
00:20:16,715 --> 00:20:19,051
‫كلا، كان يتحدث معي. إنه أحول.‬

435
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
‫ذلك محير للغاية.‬

436
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
‫مرحبًا؟‬

437
00:20:28,310 --> 00:20:30,229
‫- "إيفا"؟‬
‫- هذه لي.‬

438
00:20:32,564 --> 00:20:33,941
‫مرحبًا؟‬

439
00:20:37,319 --> 00:20:38,487
‫إنه "أوبراين".‬

440
00:20:39,947 --> 00:20:41,198
‫"أوبراين"؟‬

441
00:20:41,782 --> 00:20:42,991
‫هذا غريب.‬

442
00:20:45,827 --> 00:20:46,912
‫من أنت؟‬

443
00:20:48,622 --> 00:20:50,666
‫- أنا "جيري ساينفيلد".‬
‫- أنا "جورج كوستانزا".‬

444
00:20:50,749 --> 00:20:53,293
‫- مرحبًا يا "جيري ساينفيلد".‬
‫- مرحبًا يا "جورج كوستانزا".‬

445
00:20:53,377 --> 00:20:54,503
‫هذا سوء تفاهم.‬

446
00:20:54,586 --> 00:20:55,629
‫تعطلت سيارته. أخبرته...‬

447
00:20:55,712 --> 00:20:57,089
‫بدأت ترتعش سيارتي‬

448
00:20:57,256 --> 00:20:58,590
‫على بُعد كيلومترًا، و...‬

449
00:20:58,674 --> 00:21:00,634
{\an8}‫لذا فقد جاء ليوصلني ولكن من دون سيارة.‬

450
00:21:00,717 --> 00:21:02,261
{\an8}‫توقفت السيارة الـ"ليموزين".‬

451
00:21:02,344 --> 00:21:04,096
{\an8}‫وهي محاطة بحشد هائل من المتظاهرين.‬

452
00:21:04,179 --> 00:21:05,555
{\an8}‫ذلك يوحي بمشهد شديد القبح.‬

453
00:21:05,639 --> 00:21:07,557
‫لم أجد ما أفعله الليلة،‬

454
00:21:07,641 --> 00:21:09,476
‫ثم اتصل بي "جيري"...‬

455
00:21:09,559 --> 00:21:12,688
‫أردنا فقط توصيلة إلى المدينة.‬

456
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
‫وهو...‬

457
00:21:13,855 --> 00:21:15,899
‫كان مُقرَّرًا أن يقلني، ولكنه...‬

458
00:21:15,983 --> 00:21:17,818
‫وكنا سنحضر الليلة مباراة كرة السلة؟‬

459
00:21:17,901 --> 00:21:20,696
{\an8}‫إنهم يضربون السيارة، يحاولون أن يقلبوها.‬

460
00:21:20,779 --> 00:21:23,740
{\an8}‫فيما تبدو الشرطة عاجزة‬
‫أو غير راغبة في السيطرة على الحشد.‬

461
00:21:23,824 --> 00:21:26,868
{\an8}‫أعتقد أن السيد "أوبراين"‬
‫تساوره بعض الشكوك‬

462
00:21:26,952 --> 00:21:29,579
{\an8}‫فيما إن كان قد أحسن‬
‫الاختيار لظهوره الأول.‬

463
00:21:29,705 --> 00:21:31,957
‫لم نرد إثارة عداء النازيين...‬

464
00:21:32,040 --> 00:21:33,041
‫على الطريقة النازية.‬

465
00:21:33,125 --> 00:21:34,543
‫ليست لدينا النية لإزعاج النازيين‬

466
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
‫افعلوا ما تريدون...‬

467
00:21:37,337 --> 00:21:39,214
‫لا تزعجونا، ولن نزعجكم.‬

468
00:21:39,298 --> 00:21:40,924
‫لا أريد أن أثير غضبك.‬

469
00:21:42,551 --> 00:21:43,552
‫أقسم.‬

470
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
‫أقسم.‬

471
00:21:44,720 --> 00:21:46,430
‫- أقسم لكم.‬
‫- أقسم لكم.‬

472
00:21:47,139 --> 00:21:48,140
‫اخرجوا.‬

473
00:21:49,224 --> 00:21:50,183
‫افتح الباب.‬

474
00:21:50,267 --> 00:21:52,686
‫انظروا. هذا "دان". مرحبًا يا "دان".‬

475
00:21:52,769 --> 00:21:53,937
‫"إلين"؟‬

476
00:21:54,021 --> 00:21:55,022
‫مرحبًا.‬

477
00:21:55,105 --> 00:21:56,648
‫- هيا بنا. هيا.‬
‫- "دان".‬

478
00:21:58,191 --> 00:21:59,860
{\an8}‫"(دونالد أوبراين) زعيم (الاتحاد الآري)"‬

479
00:21:59,943 --> 00:22:01,570
{\an8}‫لست "أوبراين".‬

480
00:22:01,653 --> 00:22:03,697
{\an8}‫أكرر، لست "أوبراين". اسأل أي شخص.‬

481
00:22:03,780 --> 00:22:06,074
{\an8}‫"جيري". "جيري".‬

482
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
{\an8}‫كنت أشاهد فيلمًا‬
‫عن الحرب العالمية الثانية،‬

483
00:22:09,244 --> 00:22:11,663
‫وكان هناك نازيون في الفيلم،‬

484
00:22:11,747 --> 00:22:14,750
‫ولاحظت أن النازيين في تلك الأفلام‬

485
00:22:14,833 --> 00:22:16,877
‫دائمًا لديهم تحيتان مختلفتان.‬

486
00:22:16,960 --> 00:22:19,755
‫لديهم التحية العادية التي يقومون بها،‬

487
00:22:19,838 --> 00:22:21,715
‫وعندما يكونون في مكاتبهم،‬

488
00:22:21,798 --> 00:22:23,216
‫لديهم هذه التحية البسيطة.‬

489
00:22:23,300 --> 00:22:24,760
‫أتتذكرون ذلك؟‬

490
00:22:24,843 --> 00:22:26,845
‫يمرون أمام المكتب، "أهلًا، كيف حالك؟‬

491
00:22:26,928 --> 00:22:29,306
‫هل عاد الفتى بالقهوة؟‬

492
00:22:29,389 --> 00:22:30,849
‫هل انتهيت من النسخ؟‬

493
00:22:30,932 --> 00:22:32,934
‫أجل، الهيمنة على العالم، والعرق الآري،‬

494
00:22:33,018 --> 00:22:34,227
‫لمن هذه الكعكات؟‬

495
00:22:34,311 --> 00:22:36,938
‫أهلًا، سرني لقاؤك.‬
‫هل لي بواحدة من هذه الكعكات؟"‬

496
00:23:24,319 --> 00:23:26,822
{\an8}‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

