﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,503
{\an8}‫يبدو أن الملحق الجديد الكبير للنظارات‬

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,880
{\an8}‫هو الشريط المربوط بها في الخلف‬

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,007
{\an8}‫حتى يمكنك ارتداؤها وخلعها.‬

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,843
{\an8}‫وهو ما لا أفهمه، لأنه إن كنت ترتدي نظارات،‬

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,762
{\an8}‫أليس هذا لأنك تحتاج إلى ارتدائها؟‬

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,182
{\an8}‫تحتاج إلى نظارات. أليس هذا ما يُقال؟‬

7
00:00:16,266 --> 00:00:19,269
{\an8}‫طبيب العيون لا يقول،‬
‫"هل تريد ارتداء نظارة؟"‬

8
00:00:21,771 --> 00:00:25,066
{\an8}‫من يتكئون على عكازات، لا يكون لديهم‬
‫شريط مربوط بحزامهم،‬

9
00:00:25,150 --> 00:00:27,819
{\an8}‫كي يتركوها بين الحين والآخر.‬

10
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
{\an8}‫لمَ لا تحضرون شعرًا مستعارًا ذا شريط مطاطي‬
‫للتزلج على المياه؟‬

11
00:00:32,115 --> 00:00:33,616
{\an8}‫الأمر فحسب...‬

12
00:00:41,458 --> 00:00:42,459
‫مرحبًا يا "جورج".‬

13
00:00:44,043 --> 00:00:45,170
‫"غاري"؟‬

14
00:00:45,503 --> 00:00:47,714
{\an8}‫عجبًا، أين كنت بحق السماء؟‬

15
00:00:47,797 --> 00:00:49,382
{\an8}‫كنت أترك لك رسائل هاتفية لأشهر.‬

16
00:00:49,466 --> 00:00:52,969
{\an8}‫- أعلم. كنت مشغولًا جدًا.‬
‫- كفاك هذه الأعذار. مَن ليس مشغولًا؟‬

17
00:00:53,052 --> 00:00:59,017
{\an8}‫أنا مشغول. كلنا مشغولون. الجميع مشغول.‬
‫حسنًا، أخبرني، ما الذي كان يشغلك؟‬

18
00:00:59,100 --> 00:01:01,895
‫العلاج الكيميائي على الأغلب. إلى اللقاء.‬

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,444
‫يا لك من خنزير!‬

20
00:01:15,075 --> 00:01:16,451
‫مهلًا!‬

21
00:01:16,951 --> 00:01:19,037
‫نعت الضابط بالخنزير؟‬

22
00:01:19,120 --> 00:01:21,372
‫كنت أصرخ في ملقي القمامة.‬

23
00:01:21,456 --> 00:01:22,916
‫هذه مدينتي.‬

24
00:01:22,999 --> 00:01:26,044
‫لا أحد يلقي القمامة في شوارع مدينتي.‬

25
00:01:26,127 --> 00:01:28,087
‫ألم تفسّر ذلك إلى الضابط؟‬

26
00:01:28,171 --> 00:01:30,256
‫لا، لقد هربت.‬

27
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
‫مرحبًا.‬

28
00:01:33,134 --> 00:01:34,385
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- مرحبًا.‬

29
00:01:34,469 --> 00:01:36,638
‫- ماذا؟‬
‫- "كرايمر"، أنا...‬

30
00:01:36,721 --> 00:01:38,640
‫أحتاج إلى التحدث مع "جيري" على انفراد.‬

31
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
‫بخصوص ماذا؟‬

32
00:01:44,229 --> 00:01:46,898
‫- "كرايمر."‬
‫- بالله عليك يا "جورج".‬

33
00:01:46,981 --> 00:01:49,359
‫- يمكنك إخباري.‬
‫- مهلًا، أنت تؤلمني!‬

34
00:01:49,442 --> 00:01:52,403
‫- ستخبرني بالأمر المرة القادمة؟‬
‫- أقسم بذلك!‬

35
00:01:52,487 --> 00:01:55,115
‫حسنًا. إنني أتطلع إلى ذلك.‬

36
00:02:05,250 --> 00:02:06,876
‫حسنًا، لديّ بعض الأخبار. مستعد؟‬

37
00:02:09,712 --> 00:02:11,214
‫كان "غاري فوغيل" مصابًا بالسرطان.‬

38
00:02:11,297 --> 00:02:13,174
‫أجل، كنت أعلم.‬

39
00:02:13,258 --> 00:02:16,678
‫- كنت تعلم؟ كيف تعرف؟‬
‫- أخبرني منذ بضعة أشهر.‬

40
00:02:16,761 --> 00:02:19,264
‫- لماذا أخبرك ولم يخبرني؟‬
‫- لا أدري.‬

41
00:02:19,347 --> 00:02:21,099
‫كيف تكون أقرب إليه مني؟‬

42
00:02:22,809 --> 00:02:23,852
‫هل هو بخير؟‬

43
00:02:23,935 --> 00:02:27,647
‫أجل، إنه بخير. كان في حالة سيئة لفترة.‬

44
00:02:27,730 --> 00:02:29,315
‫حقًا؟ ما مدى سوئه؟ هل كان على فراش الموت؟‬

45
00:02:29,399 --> 00:02:31,317
‫لا، كان على فراشه العادي.‬

46
00:02:32,318 --> 00:02:33,695
‫لماذا لم تخبرني إذًا؟‬

47
00:02:33,778 --> 00:02:36,281
‫- جعلني أقسم ألا أخبر أحدًا.‬
‫- إذًا؟‬

48
00:02:36,364 --> 00:02:37,782
‫أنت لست زوجتي.‬

49
00:02:37,866 --> 00:02:39,784
‫مع ذلك أظن أنه كان عليك أن تخبرني.‬

50
00:02:39,868 --> 00:02:41,661
‫ثق بي، كان من الأفضل أنك لم تعرف.‬

51
00:02:41,744 --> 00:02:44,205
‫ليس من السهل التعامل مع شخص في موقف كهذا.‬

52
00:02:44,289 --> 00:02:47,167
‫كنت لطيفًا جدًا معه، حتى شعرت بأنني مريض.‬

53
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
‫- أريد أن أتحدث معه بخصوص هذا الشأن!‬
‫- صحيح. عليك مواجهته.‬

54
00:02:51,170 --> 00:02:53,673
‫مَن يظن نفسه حتى لا يخبرك بمرضه الخطير؟‬

55
00:02:53,756 --> 00:02:55,842
‫- هذا ما أقوله.‬
‫- مرضه من شأنك.‬

56
00:02:55,925 --> 00:02:58,553
‫- إن لم يكن من شأني، فشأن من؟‬
‫- لو لم يكن الآن، فمتى؟‬

57
00:03:00,096 --> 00:03:01,890
‫هل كنتما تتحدثان بشأني؟‬

58
00:03:02,515 --> 00:03:04,267
‫لا، صديق قديم لنا، "غاري".‬

59
00:03:04,350 --> 00:03:06,102
‫المُصاب بالسرطان؟‬

60
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
‫أخبرتها؟ إنها ليست زوجتك!‬

61
00:03:09,063 --> 00:03:11,190
‫لو أخبرتك، لأفشيت الأمر.‬

62
00:03:11,274 --> 00:03:12,817
‫أتظن أنه لا يمكنني كتمان السر؟‬

63
00:03:12,901 --> 00:03:14,777
‫لا، لكنه كان سيعرف بمجرد النظر إليك.‬

64
00:03:15,445 --> 00:03:17,280
‫ألا تثق في وجهي الخالي من التعبير؟‬

65
00:03:17,363 --> 00:03:18,865
‫أسبق أن ربحت في البوكر؟‬

66
00:03:20,450 --> 00:03:21,534
‫لا.‬

67
00:03:22,785 --> 00:03:24,037
‫مرحبًا.‬

68
00:03:24,120 --> 00:03:26,539
‫رأيت حبيبك القديم على التلفاز لتوي.‬

69
00:03:26,623 --> 00:03:28,207
‫-"جيك جارميل"؟‬
‫- أجل.‬

70
00:03:28,291 --> 00:03:30,919
‫أحببت النظارة التي كان يرتديها.‬
‫ من أين حصل عليها؟‬

71
00:03:31,002 --> 00:03:32,211
‫لماذا؟ أنت لا ترتدي النظارات.‬

72
00:03:32,295 --> 00:03:34,964
‫أعلم، لكن أحتاج إلى تجديد مظهري.‬
‫فأنا في حالة ركود.‬

73
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
‫يجب أن أقول كشخص يرتدي نظارة،‬
‫أنا أختلف معك.‬

74
00:03:39,344 --> 00:03:41,971
‫هذا أشبه بشراء كرسي متحرك لأتجول.‬

75
00:03:43,223 --> 00:03:44,515
‫أجل، فكرت في ذلك.‬

76
00:03:46,017 --> 00:03:48,019
‫كيف أتواصل مع هذا الرجل؟‬

77
00:03:48,811 --> 00:03:51,606
‫إنه يقيم حفل توقيع كتب‬
‫في مكتبة "والدين".‬

78
00:03:51,689 --> 00:03:53,399
‫لقد انفصلنا بطريقة سيئة.‬

79
00:03:53,483 --> 00:03:55,109
‫"جوجيفروت"؟‬

80
00:03:55,818 --> 00:03:57,654
‫أجل، "جوجيفروت".‬

81
00:03:58,196 --> 00:04:00,615
‫" مكتبة (والدين)"‬

82
00:04:00,698 --> 00:04:02,367
‫حسنًا يا "كرايمر".‬

83
00:04:02,450 --> 00:04:03,952
‫- استمتع بالكتاب.‬
‫- أشكرك.‬

84
00:04:04,035 --> 00:04:07,247
‫اسمع يا "جيك"،‬
‫من أين حصلت على إطار النظارة هذه؟‬

85
00:04:07,330 --> 00:04:09,415
‫- لا يسعني إخبارك.‬
‫- ألا تعرف من أين حصلت عليها؟‬

86
00:04:09,499 --> 00:04:12,377
‫بل أعرف ولكن لا أريد‬
‫أن يحصل عليها غيري.‬

87
00:04:12,460 --> 00:04:14,629
‫هذا غريب.‬

88
00:04:16,089 --> 00:04:18,383
‫"مطعم"‬

89
00:04:19,592 --> 00:04:21,636
‫إنها هذه المرأة التي لا تتحدث مع أي أحد.‬

90
00:04:21,719 --> 00:04:23,012
‫حقًا؟‬

91
00:04:23,096 --> 00:04:25,473
‫كل يوم تأتي، تجلس إلى تلك الطاولة وتقرأ.‬

92
00:04:25,556 --> 00:04:26,724
‫لا تتحدث مع أحد أبدًا.‬

93
00:04:27,433 --> 00:04:29,477
‫تحدثت إلى"ديبي بيلبو".‬
‫ أخبرتني أن أبلغك التحية.‬

94
00:04:30,144 --> 00:04:31,312
‫حقًا؟‬

95
00:04:32,313 --> 00:04:34,816
‫يا "غاري"، عليّ حقًا‬
‫أن أخبرك بأنني مستاء قليلًا‬

96
00:04:34,899 --> 00:04:36,818
‫أنك لا تثق بي.‬

97
00:04:36,901 --> 00:04:40,071
‫بصراحة، لا يمكنك كتمان السر.‬

98
00:04:40,154 --> 00:04:42,407
‫إن كانت معك ورقتان متشابهتان،‬
‫يعلم كل الجالسين.‬

99
00:04:43,992 --> 00:04:45,493
‫ما زلت أظن أنك أخطأت.‬

100
00:04:45,576 --> 00:04:47,954
‫حسنًا، أنا آسف.‬
‫أعتقد أنني كنت أفكر في نفسي فحسب.‬

101
00:04:48,496 --> 00:04:49,622
‫أجل!‬

102
00:04:52,000 --> 00:04:55,837
‫لذلك نعت ملقي القمامة بالخنزير، وليس أنت.‬
‫فأنا أحب ضباط الشرطة.‬

103
00:04:55,920 --> 00:04:58,756
‫- كنت أريد أن أصبح ضابط شرطة.‬
‫- حسنًا، وما الذي منعك؟‬

104
00:04:59,632 --> 00:05:01,009
‫أخشى أن أتعرض لطلق ناري.‬

105
00:05:02,385 --> 00:05:04,929
‫سيد "كرايمر"، دعني أروي عليك قصة.‬

106
00:05:05,013 --> 00:05:09,309
‫عام ١٩٧٩، حررت مخالفة لسيارة "دودج‬
‫دبلومات" بنية لصفها في نطاق كنيسة.‬

107
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
‫لم تُدفع تلك الغرامة قط.‬

108
00:05:11,978 --> 00:05:15,273
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫تراكمت الكثير من الغرامات على ذاك الرجل،‬

109
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
‫أكثر من أي شخص في"نيويورك".‬

110
00:05:17,317 --> 00:05:19,944
‫ألاحقه منذ ١٦ عامًا.‬

111
00:05:20,028 --> 00:05:23,323
‫إلا أنه يهرب في كل مرة.‬

112
00:05:23,406 --> 00:05:28,453
‫لم أر ملامحه على الإطلاق،‬
‫لكنه أصبح حوتي الأبيض.‬

113
00:05:29,495 --> 00:05:32,415
‫سيد "كرايمر"،‬
‫كان اليوم المنتظر يوم أمس!‬

114
00:05:32,498 --> 00:05:36,252
‫وبفضلك، لا أدرى إن كانت‬
‫ستتسنى لي الفرصة مجددًا.‬

115
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
‫تُعجبني عصابة العين هذه.‬

116
00:05:42,425 --> 00:05:45,011
‫حسنًا. سأحرّك سيارتي. انتهى العداد.‬

117
00:05:45,094 --> 00:05:46,804
‫لا يستطيع المرء صف سيارته في هذه المدينة.‬

118
00:05:47,430 --> 00:05:50,892
‫اسمع يا "جورج"،‬
‫هل تعرف الشركة التي أعمل بها؟‬

119
00:05:50,975 --> 00:05:52,810
‫يمتلكون موقف سيارات عند الزاوية.‬

120
00:05:52,894 --> 00:05:56,939
‫- إنه موقف "كيني"؟‬
‫- أجل. وهناك مساحة شاغرة، و...‬

121
00:05:57,023 --> 00:05:59,484
‫يمكنني حجزها لك.‬
‫ليس عليك سوى دفع الضرائب.‬

122
00:05:59,567 --> 00:06:01,611
‫إنها ٥٠ دولارًا في الشهر.‬

123
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
‫٥٠ دولارًا في الشهر؟ هذا رائع.‬

124
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
‫- حسنًا! أشكرك!‬
‫- حسنًا، سأدفع حساب الغداء، اتفقنا؟‬

125
00:06:08,117 --> 00:06:09,494
‫ما زلت تدين لي بسر.‬

126
00:06:11,871 --> 00:06:14,248
‫حسنًا. هناك شيء لم أخبرك به، اتفقنا؟‬

127
00:06:14,332 --> 00:06:15,166
‫أجل؟‬

128
00:06:15,249 --> 00:06:19,796
‫- حسنًا، لكن لا تخبر "جيري".‬
‫- أتظنني أخبر "جيري" بكل شيء؟‬

129
00:06:19,879 --> 00:06:21,714
‫ليس كأنه زوجتي.‬

130
00:06:23,049 --> 00:06:24,467
‫حسنًا...‬

131
00:06:25,259 --> 00:06:27,136
‫الأمر أنني كنت أعيش كذبة.‬

132
00:06:27,804 --> 00:06:29,847
‫كذبة واحدة؟ أنا أعيش ٢٠ كذبة.‬

133
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
‫- ما هي كذبتك؟‬
‫- أنا...‬

134
00:06:35,728 --> 00:06:39,440
‫في الواقع لم أصب بالسرطان قط.‬
‫أراك لاحقًا.‬

135
00:06:43,111 --> 00:06:45,530
‫هل رفض إخبارك من أين اشترى نظاراته؟‬

136
00:06:45,613 --> 00:06:48,991
‫- رفض بات.‬
‫- أجل، أليس هذا من شيمه؟‬

137
00:06:49,700 --> 00:06:51,744
‫يريد أن يكون الوحيد الذي يرتديها.‬

138
00:06:52,286 --> 00:06:54,288
‫أجل، أعرف يا عزيزتي.‬

139
00:06:54,956 --> 00:06:57,792
‫- أخبرت "جيك" أنك تلقين التحية.‬
‫- ماذا؟‬

140
00:06:59,085 --> 00:07:01,796
‫- أخبرت "جيك" أنني ألقي التحية.‬
‫- أجل.‬

141
00:07:01,879 --> 00:07:04,549
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬
‫ لماذا أخبرته أنني ألقي التحية؟‬

142
00:07:04,632 --> 00:07:05,842
‫لم ألقِ التحية قط.‬

143
00:07:05,925 --> 00:07:08,010
‫- متى ألقيت التحية؟‬
‫- لم أسمعها تلقي التحية قط.‬

144
00:07:08,094 --> 00:07:09,595
‫هذا من الأدب.‬

145
00:07:09,679 --> 00:07:13,975
‫لا! أنت لا تفهم يا "كرايمر".‬
‫كان آخر من قام بالتواصل بيننا.‬

146
00:07:14,058 --> 00:07:17,437
‫كانت لي اليد العليا في علاقتنا‬
‫بعد الانفصال.‬

147
00:07:18,479 --> 00:07:21,607
‫إن ظن أنني ألقي التحية،‬
‫سأفقد اليد العليا.‬

148
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
‫إنها أشبه بلعبة الملاحقة.‬

149
00:07:24,318 --> 00:07:26,028
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- ليس إلى مكان محدد.‬

150
00:07:26,112 --> 00:07:28,114
‫ستذهبين إلى المكتبة‬
‫لرؤية "جيك جارميل"، صحيح؟‬

151
00:07:28,197 --> 00:07:30,366
‫- وإن يكن؟‬
‫- إن كنت ذاهبة إلى هناك،‬

152
00:07:30,450 --> 00:07:32,410
‫ربما تجعلينه يخبرك من أين‬
‫حصل على هذه النظارة.‬

153
00:07:33,327 --> 00:07:34,662
‫"إيلين"!‬

154
00:07:35,663 --> 00:07:36,747
‫مرحبًا.‬

155
00:07:37,874 --> 00:07:40,209
‫- كيف سار لقاؤك مع "غاري"؟‬
‫- بخير.‬

156
00:07:40,293 --> 00:07:41,335
‫بخير.‬

157
00:07:43,588 --> 00:07:45,465
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

158
00:07:47,758 --> 00:07:49,177
‫يبدو أن هناك شيئًا يدور في ذهنك.‬

159
00:07:49,760 --> 00:07:51,554
‫لا، لا شيء. أنا بخير.‬

160
00:07:53,890 --> 00:07:55,975
‫هذا وجهك الخالي من المشاعر.‬

161
00:07:59,854 --> 00:08:01,689
‫- وجهي العادي.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

162
00:08:02,273 --> 00:08:04,275
‫لقد رأيت وجهك العادي. ليس هذا.‬

163
00:08:06,611 --> 00:08:08,321
‫ما قولك؟‬

164
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
‫حسنًا يا"جورج". قُل ما لديك؟‬

165
00:08:11,741 --> 00:08:13,618
‫- لا شيء.‬
‫- ماذا لديك، ورقتي آس؟‬

166
00:08:15,411 --> 00:08:16,829
‫عم تتحدث؟‬

167
00:08:16,913 --> 00:08:18,331
‫ورقتان متشابهتان؟ ٣ متشابهات؟‬

168
00:08:18,414 --> 00:08:21,542
‫- هلا توقفت؟‬
‫- يا إلهي، معك "فلاش".‬

169
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
‫- معك "فلاش"!‬
‫- ليس معي "فلاش".‬

170
00:08:25,171 --> 00:08:30,009
‫"فول هاوس"؟ معك "فول هاوس"؟‬
‫اقلبها يا"جورج"! أريد رؤيتها!‬

171
00:08:30,092 --> 00:08:31,385
‫هيا، أنا أراهن!‬

172
00:08:32,345 --> 00:08:35,556
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لم يصب "غاري فوغيل" بالسرطان قط!‬

173
00:08:41,229 --> 00:08:44,815
‫الحقيقة أن "كرايمر" أخبرك من تلقاء نفسه‬
‫أنني ألقي التحية.‬

174
00:08:44,899 --> 00:08:47,527
‫في حين أنني لم أصرّح له بإلقاء التحية.‬

175
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
‫- تقولين إنك لم تلقي التحية.‬
‫- هذا ما أقول.‬

176
00:08:50,029 --> 00:08:51,280
‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا؟‬

177
00:08:51,364 --> 00:08:52,615
‫صحيح.‬

178
00:08:52,698 --> 00:08:53,908
‫ لم تلقي التحية قط.‬
‫- صحيح.‬

179
00:08:53,991 --> 00:08:56,369
‫- ما زلت معجبة بي، صحيح؟‬
‫- صحيح. ما هذا؟‬

180
00:08:56,452 --> 00:08:58,955
‫أحاول توقيع هذا الكاتب طوال اليوم.‬

181
00:08:59,038 --> 00:09:03,125
‫كيف تقول إنني ما زلت أحبك‬
‫في حين أنني لم ألقِ التحية حتى؟‬

182
00:09:03,209 --> 00:09:05,545
‫"إيلين"، قدومك لإخباري‬
‫أنك لم تلقي التحية‬

183
00:09:05,628 --> 00:09:07,713
‫ملفت أكثر من إلقاء التحية.‬

184
00:09:08,631 --> 00:09:09,882
‫"جيك..."‬

185
00:09:12,468 --> 00:09:14,303
‫ظن الأطباء أنه مصاب بالسرطان،‬

186
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
‫لكن الجراحة كشفت أنه لم يصب به قط.‬

187
00:09:16,889 --> 00:09:19,141
‫- ما كان خطبه إذًا؟‬
‫- لا شيء.‬

188
00:09:19,225 --> 00:09:22,103
‫- كان يكذب عليّ لمدة شهرين؟‬
‫- هذا صحيح.‬

189
00:09:22,186 --> 00:09:24,021
‫أي نوع من البشر يكون؟‬

190
00:09:24,105 --> 00:09:26,816
‫هناك شخص واحد يمكنه فعل ذلك،‬

191
00:09:26,899 --> 00:09:27,900
‫وهو أنت.‬

192
00:09:27,984 --> 00:09:28,943
‫حسنًا...‬

193
00:09:29,026 --> 00:09:31,696
‫- لا أفكر حتى أنه يمكنك فعل ذلك.‬
‫- لا، يمكنني فعل ذلك.‬

194
00:09:32,446 --> 00:09:34,532
‫- أجل، أعتقد أنه يمكنك ذلك.‬
‫- صحيح.‬

195
00:09:36,367 --> 00:09:38,828
‫هل تعرف أنه كان قلقًا من أن يخسر‬
‫المزيد من الشعر،‬

196
00:09:38,911 --> 00:09:40,413
‫إن خضع للعلاج الكيميائي؟‬

197
00:09:40,496 --> 00:09:43,541
‫فاشتريت له مبلغ هدية غير محدود‬
‫في عيادة "فريق الشعر للرجال"،‬

198
00:09:43,624 --> 00:09:45,167
‫لأجعله يرتاح؟‬

199
00:09:45,251 --> 00:09:46,836
‫- أفعلت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

200
00:09:46,919 --> 00:09:49,088
‫أتوق إلى التحدث مع هذا الرجل.‬

201
00:09:49,171 --> 00:09:51,215
‫مهلًا! لا يمكنك قول أي شيء!‬

202
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
‫- لمَ لا!‬
‫- لأنه سيعلم أنني أخبرتك.‬

203
00:09:53,759 --> 00:09:57,263
‫بالإضافة إلى أنه سيعطيني‬
‫زاوية لصف السيارة بأجر رمزي.‬

204
00:09:57,346 --> 00:09:59,557
‫تريدني لكي تحصل على مكان‬
‫مجاني لصف سيارتك،‬

205
00:09:59,640 --> 00:10:01,267
‫أن أتظاهر بأنه كان مصابًا بالسرطان كذبًا؟‬

206
00:10:01,350 --> 00:10:02,268
‫أجل.‬

207
00:10:03,728 --> 00:10:05,229
‫لم يعجبني ذلك.‬

208
00:10:05,313 --> 00:10:08,482
‫لم يعجبني على الإطلاق.‬
‫ويُفترض أن ألتقي به غدًا.‬

209
00:10:08,566 --> 00:10:10,568
‫لا تغير معاملتك.‬

210
00:10:10,651 --> 00:10:13,237
‫لا يمكنك معاملته باختلاف.‬
‫يجب أن تكون لطيفًا.‬

211
00:10:13,321 --> 00:10:15,698
‫- لماذا لم يخبرني؟‬
‫- لأنك كنت تعامله بلطف.‬

212
00:10:15,781 --> 00:10:18,242
‫- لا أظن أن بوسعي أن أكون بهذا اللطف.‬
‫- ستتعامل بلطف!‬

213
00:10:29,629 --> 00:10:33,049
‫"أمينة الصندوق"‬

214
00:10:35,426 --> 00:10:36,344
‫"غاري؟"‬

215
00:10:37,219 --> 00:10:39,472
‫ما رأيك؟ تفقده.‬

216
00:10:44,518 --> 00:10:47,813
‫- هل هذا من بطاقة الهدية منّي؟‬
‫- أجل يا صاح.‬

217
00:10:47,897 --> 00:10:50,441
‫لقد ساعدتني كثيرًا. كنت لطيفًا جدًا معي.‬

218
00:10:50,524 --> 00:10:52,985
‫أجل، يسعدني أنك استفدت من الأمر.‬

219
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
‫أجل.‬

220
00:10:54,403 --> 00:10:57,740
‫أتعرف فيم أفكر؟‬
‫سأتخلص من كل حشو أسناني.‬

221
00:10:57,823 --> 00:10:59,408
‫لأن الزئبق سام.‬

222
00:10:59,492 --> 00:11:01,577
‫- دعني أرى حشو أسنانك.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

223
00:11:02,203 --> 00:11:04,789
‫هيا. افتح فمك، دعني ألقي نظرة.‬

224
00:11:05,665 --> 00:11:06,957
‫تصرف بلطف!‬

225
00:11:07,041 --> 00:11:09,960
‫سيعطيني مكانًا لصف سيارتي.‬
‫مكانًا لصف...‬

226
00:11:10,044 --> 00:11:11,587
‫مكانًا لصف...‬

227
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
‫ماذا تعرف؟ انظر إلى هناك.‬

228
00:11:19,887 --> 00:11:21,097
‫فمك ممتلئ بالحشو!‬

229
00:11:21,180 --> 00:11:22,223
‫حسنًا.‬

230
00:11:23,182 --> 00:11:24,975
‫انظر مَن هناك.‬

231
00:11:25,059 --> 00:11:26,519
‫الآنسة الهادئة.‬

232
00:11:27,269 --> 00:11:29,063
‫راقب هذا يا صديقي.‬

233
00:11:30,606 --> 00:11:31,649
‫مرحبًا يا صاح.‬

234
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
‫مرحبًا.‬

235
00:11:34,402 --> 00:11:36,779
‫انظر إلى حالك. ما هذا؟‬

236
00:11:36,862 --> 00:11:39,615
‫- إنها عصابة عين.‬
‫- تبدو كالقرصان.‬

237
00:11:40,616 --> 00:11:41,909
‫أريد أن أصبح قرصانًا.‬

238
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
‫هذا "غاري".‬

239
00:11:44,870 --> 00:11:46,080
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

240
00:11:52,878 --> 00:11:55,172
‫هناك مشكلة واحدة...‬

241
00:11:59,552 --> 00:12:01,345
‫لا ترى جانبك الأيمن؟‬

242
00:12:01,887 --> 00:12:04,098
‫لا، تشعرني بالحكة.‬

243
00:12:07,726 --> 00:12:09,353
‫- سيارة لطيفة.‬
‫- أجل.‬

244
00:12:10,479 --> 00:12:12,440
‫كانت ملكًا لـ"جون فويت" ذات مرة.‬

245
00:12:12,523 --> 00:12:14,817
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

246
00:12:18,654 --> 00:12:21,907
‫ماذا جعلك تتصل بي فجأة هكذا؟‬

247
00:12:22,867 --> 00:12:24,368
‫حسنًا...‬

248
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
‫أخبرني "غاري" أنك تلقين التحية.‬

249
00:12:28,247 --> 00:12:29,290
‫لم ألقِ التحية.‬

250
00:12:31,125 --> 00:12:32,835
‫- ألم تفعلي؟‬
‫- لا.‬

251
00:12:32,918 --> 00:12:36,255
‫أخبرته أن يرسل لك تحياتي.‬
‫لم ألقِ التحية.‬

252
00:12:36,881 --> 00:12:38,048
‫تحيات؟‬

253
00:12:38,132 --> 00:12:40,050
‫أجل. تحيات.‬

254
00:12:43,888 --> 00:12:46,390
‫على أي حال، أعترف أنني كنت‬
‫غبية لذهابي إلى المكتبة،‬

255
00:12:46,474 --> 00:12:49,768
‫لأخبره أنني لم ألقِ التحية‬
‫لكن لم يكن عليه التصرف بعجرفة.‬

256
00:12:50,561 --> 00:12:52,813
‫أكره العجرفة. ألا تكره العجرفة؟‬

257
00:12:52,897 --> 00:12:55,357
‫العجرفة ليست صفة حميدة.‬

258
00:12:56,233 --> 00:12:57,234
‫يا إلهي!‬

259
00:12:57,735 --> 00:12:58,986
‫ذلك الرجل هناك.‬

260
00:12:59,069 --> 00:13:01,280
‫أعتقد أنه يرتدي نظارة مثل نظارة "جيك".‬

261
00:13:01,363 --> 00:13:02,907
‫توقف. أوقف السيارة.‬

262
00:13:03,491 --> 00:13:06,702
‫تفضل. أعتقد أنني عرفت‬
‫طريقة للثأر من حبيبي السابق.‬

263
00:13:06,785 --> 00:13:09,705
‫جيد. الثأر أمر حميد.‬

264
00:13:10,623 --> 00:13:11,874
‫معذرة.‬

265
00:13:12,416 --> 00:13:13,667
‫معذرة!‬

266
00:13:13,751 --> 00:13:15,836
‫- معذرة يا سيدي؟‬
‫- أجل.‬

267
00:13:16,879 --> 00:13:18,464
‫إن كنت لا تمانع،‬

268
00:13:18,547 --> 00:13:20,299
‫هلا تخبرني من أين حصلت على هذه النظارة؟‬

269
00:13:20,382 --> 00:13:21,884
‫"ماليزيا".‬

270
00:13:21,967 --> 00:13:23,594
‫-"ماليزيا"؟‬
‫- أجل.‬

271
00:13:23,677 --> 00:13:27,306
‫أعرف أن هذا يبدو غريبًا،‬
‫لكن أيمكنني شراؤها منك؟‬

272
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
‫في الواقع، كنت سأشتري نظارة جديدة.‬

273
00:13:30,184 --> 00:13:32,311
‫ولكن بالكاد أستطيع الرؤية من دونها.‬

274
00:13:33,103 --> 00:13:35,064
‫- بالله عليك.‬
‫- حسنًا...‬

275
00:13:35,147 --> 00:13:36,440
‫كانت باهظة الثمن.‬

276
00:13:37,233 --> 00:13:38,734
‫لنبدأ المزايدة.‬

277
00:13:40,653 --> 00:13:42,530
‫لم تظني أن هذا موعد غرامي إذًأ؟‬

278
00:13:42,613 --> 00:13:45,533
‫لا، ليس فعلًا. لماذا؟ أهو موعد غرامي؟‬

279
00:13:45,616 --> 00:13:49,495
‫- كنت أظنه موعدًا غراميًا.‬
‫- لا، ليس موعدًا غراميًا.‬

280
00:13:49,578 --> 00:13:52,456
‫- ماذا عن التحيات؟‬
‫- التحيات لا تعني شيء.‬

281
00:13:52,540 --> 00:13:53,958
‫ليست كإلقاء التحية.‬

282
00:13:54,041 --> 00:13:55,918
‫الحقيقة أن...‬

283
00:13:57,294 --> 00:13:58,796
‫عليّ ألا أقول شيئًا.‬

284
00:13:58,879 --> 00:14:00,172
‫لا. أخبريني.‬

285
00:14:00,965 --> 00:14:04,260
‫- أيمكنك أن تكتم سرًا؟‬
‫- أنا؟ أجل.‬

286
00:14:06,178 --> 00:14:09,223
‫لم أكن أي مشاعر نحو "غاري" حتى مرض.‬

287
00:14:09,306 --> 00:14:11,433
‫لكنه كان شجاعًا جدًا‬

288
00:14:11,517 --> 00:14:14,103
‫واكتسب رؤية رائعة عن الحياة.‬

289
00:14:15,563 --> 00:14:17,189
‫لقد أحببته.‬

290
00:14:17,273 --> 00:14:19,358
‫أجل، لديه بالفعل رؤية رائعة.‬

291
00:14:20,150 --> 00:14:22,528
‫- أتعرف ما وظيفة حامل السوط؟‬
‫- أي سوط؟‬

292
00:14:23,028 --> 00:14:24,905
‫حامل السوط. في مجلس الشيوخ ومجلس النواب.‬

293
00:14:25,781 --> 00:14:28,701
‫فيما مضى، عندما كان أعضاء مجلس الشيوخ‬
‫لا يصوتون‬

294
00:14:28,784 --> 00:14:31,036
‫كما يريد قادة الحزب، كانوا يجلدونهم.‬

295
00:14:34,164 --> 00:14:38,168
‫يجدر بكم التصويت حسب رغبتنا‬
‫وإلا ستقعون في مشكلة.‬

296
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
‫لن تتحدث إلى أحد، أليس كذلك؟‬

297
00:14:43,632 --> 00:14:47,052
‫لا. لن تنطق بكلمة لأي شخص.‬

298
00:14:47,636 --> 00:14:51,140
‫إنها تتحدث بلا انقطاع الآن يا صديقي.‬

299
00:14:58,397 --> 00:15:00,566
‫حسنًا. الحوت الأبيض.‬

300
00:15:02,151 --> 00:15:04,904
‫انظري إلى هذا.‬
‫لا يوجد مكان لصف السيارة هنا.‬

301
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
‫لا أعلم لماذا يبيعون‬
‫السيارات في "منهاتن".‬

302
00:15:07,031 --> 00:15:08,908
‫لا تشتك. على الأقل صحتك جيدة.‬

303
00:15:14,955 --> 00:15:16,707
‫"جورج"، انتبه لهذا الرجل!‬

304
00:15:22,254 --> 00:15:23,547
‫مهلًا! عد إلى هنا!‬

305
00:15:24,924 --> 00:15:28,719
‫"نيومان". الحوت الأبيض.‬

306
00:15:29,720 --> 00:15:31,847
‫أتصدق أنه باع نظارته في الشارع؟‬

307
00:15:31,931 --> 00:15:35,601
‫أتصدق أن أحدًا يكذب بشأن العلاج الكيميائي‬
‫ليحصل على شعر مستعار؟‬

308
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
‫- هل كنت لتفعل ذلك؟‬
‫- لا. بالطبع لا.‬

309
00:15:39,939 --> 00:15:42,483
‫واثق أنني ما كنت لأفعل ذلك.‬

310
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
‫أتعرف؟ لقد تعرّف على تلك المرأة‬
‫في المقهى.‬

311
00:15:45,402 --> 00:15:47,196
‫- التي تجلس بمفردها؟‬
‫- أجل.‬

312
00:15:47,279 --> 00:15:48,614
‫كيف يفعل ذلك؟‬

313
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
‫لأنه كان واثقًا بنفسه‬
‫بفضل الشعر المستعار.‬

314
00:15:51,492 --> 00:15:52,493
‫حقًا!‬

315
00:15:52,576 --> 00:15:54,787
‫وأخبرتني "ديبي" أنها وقعت في غرامه،‬

316
00:15:54,870 --> 00:15:56,789
‫لأنه ذو رؤية.‬

317
00:15:57,289 --> 00:15:59,541
‫تظن أن رجلًا يكذب‬
‫بشأن إصابته بمرض خطير‬

318
00:15:59,625 --> 00:16:02,169
‫حتى يحصل على شعر مستعار يكون ذا رؤية؟‬

319
00:16:05,965 --> 00:16:08,217
‫- هل تعرّف عليها؟‬
‫- سار مباشرة نحو طاولتها.‬

320
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
‫"جيك". ألقِ نظرة.‬

321
00:16:22,147 --> 00:16:24,942
‫لست الوحيد الذي يملكها.‬
‫ أنا أيضًا أملكها.‬

322
00:16:25,025 --> 00:16:27,653
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- "ماليزيا". كنت هناك.‬

323
00:16:32,491 --> 00:16:34,159
‫- "كرايمر."‬
‫- قد فحسب.‬

324
00:16:34,243 --> 00:16:36,078
‫حسنًا.‬

325
00:16:36,161 --> 00:16:38,080
‫والآن، أصغِ إليّ جيدًا.‬

326
00:16:38,163 --> 00:16:40,040
‫أعرف مَن تكون.‬

327
00:16:40,124 --> 00:16:41,792
‫أنت الخارج عن القانون.‬

328
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
‫- عم تتحدث؟‬
‫- لا تدعي الغباء! إنه أنا، "كوزمو".‬

329
00:16:48,132 --> 00:16:49,591
‫حسنًا، هذا صحيح. وإن يكن؟‬

330
00:16:49,675 --> 00:16:53,512
‫أتظنني لا أعرف كيف تشعر كل لحظة؟‬

331
00:16:53,595 --> 00:16:56,974
‫تخشى أن ترى شخصًا يلاحقك من الخلف،‬

332
00:16:57,057 --> 00:16:59,435
‫تجلس وحيدًا ليلًا،‬
‫تعرف أنهم قد يكونوا اقتربوا منك؟‬

333
00:16:59,518 --> 00:17:01,562
‫أؤكد لك، لا يمكنني النوم.‬

334
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
‫بالطبع لا تستطيع أيها الأحمق المسكين.‬

335
00:17:04,106 --> 00:17:07,484
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- لم أستطع. لم أستطع إخبار أحد.‬

336
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
‫كنت تعيش هذا السر بمفردك؟‬

337
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
‫كان أمرًا فظيعًا.‬

338
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
‫أردت إخبار شخص ما. ساعدني يا "كرايمر"!‬

339
00:17:15,868 --> 00:17:18,328
‫- ساعدني!‬
‫- حسنًا، سأساعدك.‬

340
00:17:18,412 --> 00:17:21,790
‫سأجرب واحدة وسنرى شكلها. إنه مجرد شعر.‬

341
00:17:21,874 --> 00:17:24,084
‫هل سبق ورأيت شكلها من الخلف؟‬

342
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
‫لديك شعر مجعد طبيعي بالأسفل،‬

343
00:17:26,545 --> 00:17:28,964
‫ثم هذا السجاد المزيف فوقه.‬

344
00:17:29,048 --> 00:17:30,466
‫بعضه يبدو جيدًا.‬

345
00:17:30,549 --> 00:17:32,217
‫حتى أنك لا تعرف أنه شعر مستعار.‬

346
00:17:32,301 --> 00:17:34,470
‫ماذا إن ارتطبت بامرأة؟ كيف ستخبرها؟‬

347
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
‫بطريقتهم في صنعه هذه الأيام،‬
‫لن أضطر لإخبارها أبدًا.‬

348
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
‫هل ستبقي الأمر سرًا طوال حياتك؟‬

349
00:17:39,475 --> 00:17:41,185
‫ثم يخرج متعهد دفن الموتى في جنازتك،‬

350
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
‫"تفضلي يا سيدة (كوستانوا).‬
‫ظننتك قد تريدين هذا."‬

351
00:17:47,941 --> 00:17:51,695
‫ليس سرًا أنني أحلم أن يكون لي‬
‫دار نشر خاصة بي.‬

352
00:17:51,779 --> 00:17:54,531
‫إن حقق كتاب "جيك جارميل" النجاح المنتظر،‬

353
00:17:54,615 --> 00:17:57,367
‫إن استطعت النجاح في ذلك،‬

354
00:17:57,451 --> 00:17:59,620
‫أعتقد أنه سيكون عندي وظيفة لك.‬

355
00:17:59,703 --> 00:18:01,246
‫سيد "ليبمان".‬

356
00:18:02,706 --> 00:18:06,001
‫هذا مثير جدًا. لا تدري كم سئمت‬

357
00:18:06,085 --> 00:18:09,171
‫- من التجول بحثًا عن الجوارب.‬
‫- أجل.‬

358
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
‫- بالمناسبة، هذه النظارة رائعة.‬
‫- حقًا، هل أعجبتك؟‬

359
00:18:13,175 --> 00:18:14,176
‫إنها مختلفة جدًا.‬

360
00:18:14,510 --> 00:18:16,136
‫- أتعلم؟‬
‫- ماذا؟‬

361
00:18:16,762 --> 00:18:18,013
‫- يمكنك أن تحظى بها.‬
‫- لا.‬

362
00:18:18,097 --> 00:18:21,683
‫لا! اذهب إلى المتجر عند الزاوية.‬
‫سيغيرون العدسات خلال ساعة.‬

363
00:18:21,767 --> 00:18:24,853
‫- خذها. حقًا؟‬
‫- لم أعد أحتاج إليها بعد الآن، صدقًا.‬

364
00:18:24,937 --> 00:18:27,231
‫أحتاج إلى نظارة قراءة جديدة.‬

365
00:18:27,314 --> 00:18:28,565
‫إنها من "ماليزيا".‬

366
00:18:28,649 --> 00:18:29,691
‫حقًا؟‬

367
00:18:30,609 --> 00:18:31,610
‫رائعة.‬

368
00:18:32,986 --> 00:18:35,447
‫حسنًا يا سيد "نيومان"،‬
‫طوال سنوات عملي كقاضية،‬

369
00:18:35,531 --> 00:18:38,742
‫لم تصادفني قضية كهذه.‬

370
00:18:40,828 --> 00:18:44,373
‫أوليت هذه القضية اهتمامًا كبيرًا،‬

371
00:18:44,456 --> 00:18:48,919
‫وقررت أن الأفضل للمدينة ولك،‬

372
00:18:49,002 --> 00:18:54,174
‫أن تصف سيارتك في مرأب قريب من منزلك.‬

373
00:18:55,592 --> 00:18:57,010
‫لا يمكنني تحمل ذلك.‬

374
00:18:57,094 --> 00:18:59,638
‫ستتحمله يا سيد "نيومان"،‬

375
00:19:00,389 --> 00:19:04,143
‫وإلا ستحرص المحكمة‬
‫على مصادرة سيارتك وبيعها في مزاد.‬

376
00:19:04,977 --> 00:19:07,813
‫لا تقلقي يا حضرة القاضية.‬
‫إنه تحت وصايتي.‬

377
00:19:12,067 --> 00:19:14,486
‫"شركة الشعر"‬

378
00:19:14,570 --> 00:19:16,363
‫حسنًا؟ ما رأيك؟‬

379
00:19:17,781 --> 00:19:19,533
‫لا يمكنني أن أقول.‬

380
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
‫- لا، قل. أريدك أن تقول.‬
‫- إنه ليس جيدًا، اتفقنا؟‬

381
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
‫ليس جيدًا.‬

382
00:19:26,456 --> 00:19:28,542
‫تبدو غبيًا.‬

383
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
‫أنا آسف.‬

384
00:19:31,128 --> 00:19:34,047
‫يجب أن تدرك أنها لم تُصمم خصيصًا‬
‫لفروة رأسه.‬

385
00:19:34,798 --> 00:19:36,800
‫أعتقد أنها تبدو جيدة جدًا.‬

386
00:19:36,884 --> 00:19:37,885
‫لمَ لا تشتري حذاء أبيض،‬

387
00:19:37,968 --> 00:19:41,180
‫وتنتقل إلى شاطئ "ميامي"،‬
‫وتنتهي من الأمر برمته؟‬

388
00:19:45,184 --> 00:19:47,060
‫ربما يمكنك أن تريني شيئًا آخر.‬

389
00:19:47,144 --> 00:19:48,437
‫كما قلت، سيكون الأمر مختلفًا‬

390
00:19:48,520 --> 00:19:51,148
‫بمجرد أن نصمم شيئًا خصيصًا لك.‬

391
00:19:51,231 --> 00:19:53,942
‫لكنني لا أظن أن صديقك يساعد.‬

392
00:19:54,026 --> 00:19:55,485
‫إنني أساعد.‬

393
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
‫أنا الوحيد الذي يساعد.‬

394
00:19:57,446 --> 00:19:58,780
‫كلا، لا أظنك تساعد!‬

395
00:19:58,864 --> 00:20:00,365
‫أعتقد أنك تفسد الأمر!‬

396
00:20:00,449 --> 00:20:02,868
‫وتصعب على صديقك تحسين حياته.‬

397
00:20:02,951 --> 00:20:05,704
‫أحاول منع صديقي أن يصبح أحد هؤلاء‬

398
00:20:05,787 --> 00:20:08,498
‫الذين يسخر منهم الناس من وراء ظهورهم‬
‫لأن أشكالهم سخيفة،‬

399
00:20:08,582 --> 00:20:10,375
‫ولا أقصد إهانتك!‬

400
00:20:11,126 --> 00:20:13,462
‫كل من لديهم شعر يظنون أنهم متفوقون.‬

401
00:20:13,545 --> 00:20:15,088
‫تجهل كيف نشعر.‬

402
00:20:15,172 --> 00:20:16,506
‫هل سبق ونظرت في الحوض‬

403
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
‫لترى كتلة من الشعر؟‬

404
00:20:17,758 --> 00:20:19,468
‫كيف ستبدأ يومك بهذا؟‬

405
00:20:19,551 --> 00:20:21,303
‫- حسنًا، على رسلك!‬
‫- مهلًا!‬

406
00:20:22,054 --> 00:20:23,347
‫أنا آسف!‬

407
00:20:23,430 --> 00:20:24,514
‫رجاء.‬

408
00:20:28,685 --> 00:20:30,145
‫مرحبًا يا "جيري".‬

409
00:20:31,021 --> 00:20:33,315
‫"جورج"، قررت الحصول على شعر مستعار.‬

410
00:20:33,398 --> 00:20:34,942
‫أحسنت يا صديقي.‬

411
00:20:37,110 --> 00:20:38,820
‫إنني ألقي نظرة فحسب.‬

412
00:20:39,613 --> 00:20:42,783
‫"تومي"، سأحتاج إلى بعض التعديلات.‬

413
00:20:44,660 --> 00:20:46,119
‫سأوافيك حالًا.‬

414
00:20:50,499 --> 00:20:53,502
‫"جورج"، لديّ أخبار سيئة.‬

415
00:20:53,585 --> 00:20:55,921
‫لن أستطيع منحك مكانًا‬
‫في موقف السيارات ذلك.‬

416
00:20:56,004 --> 00:20:57,381
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

417
00:20:58,465 --> 00:21:00,842
‫استخدمته القاضية لأحد‬
‫الخارجين عن القانون.‬

418
00:21:00,926 --> 00:21:03,387
‫وتعرف أنه لا يمكننا محاربة السلطة.‬

419
00:21:08,350 --> 00:21:09,893
‫"غاري..."‬

420
00:21:12,604 --> 00:21:15,607
‫تحدثت مع"جورج" قبل عدة أيام.‬

421
00:21:16,733 --> 00:21:18,026
‫- لم تفعل!‬
‫- فعلت.‬

422
00:21:18,110 --> 00:21:19,611
‫وأخبرني...‬

423
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
‫- كذبت عليه. لم أتعاف بشكل كامل بعد.‬
‫- أعطني هذا.‬

424
00:21:40,215 --> 00:21:41,383
‫كيف حياتك؟‬

425
00:21:41,466 --> 00:21:43,385
‫- بخير؟‬
‫- أجل.‬

426
00:21:43,885 --> 00:21:45,470
‫ليست سيئة على الإطلاق.‬

427
00:22:01,111 --> 00:22:03,530
{\an8}‫والآن سيداتي وسادتي الصحافيون،‬

428
00:22:03,613 --> 00:22:07,951
{\an8}‫يسرّني أن أقدّم لكم السيد "جيك جارميل".‬

429
00:22:10,287 --> 00:22:13,081
{\an8}‫"جيك"، ما نسبتك من أرباح هذا الكتاب؟‬

430
00:22:13,165 --> 00:22:16,418
{\an8}‫في الواقع، لديّ معلومات شيقة بهذا الشأن.‬

431
00:22:16,501 --> 00:22:18,128
{\an8}‫هذا عمل مشترك...‬

432
00:22:18,211 --> 00:22:20,505
{\an8}‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫-... وبقدر...‬

433
00:22:20,589 --> 00:22:23,216
{\an8}‫هذه النظارة. من أين حصلت عليها؟‬

434
00:22:23,300 --> 00:22:26,136
{\an8}‫أيفترض أن تكون هذه مزحة للسخرية مني؟‬

435
00:22:26,219 --> 00:22:28,221
{\an8}‫لأنها ليست مضحكة.‬

436
00:22:28,305 --> 00:22:29,473
{\an8}‫- أعطني إياها.‬
‫- ماذا؟‬

437
00:22:29,556 --> 00:22:31,975
{\an8}‫- أريد هذه النظارة! أعطني إياها!‬
‫- مهلًا!‬

438
00:22:32,059 --> 00:22:34,352
{\an8}‫"جيك"، لا تلمسني!‬

439
00:22:34,436 --> 00:22:36,563
{\an8}‫يجب أن أبحث عن بعض الجوارب.‬

440
00:22:38,273 --> 00:22:40,776
{\an8}‫ترجمة "ماجد فايز"‬

