﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,586
{\an8}‫الكرسي المزدوج هو شيء مثير للاهتمام.‬

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,715
{\an8}‫أظن أن شخصًا ما فكر،‬
‫"لا يمكننا أن نجعلهم يجلسون أقرب منا،‬

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,675
{\an8}‫فلمَ لا نقصر المفروشات؟"‬

4
00:00:08,758 --> 00:00:12,053
{\an8}‫وماركة المفروشات الأخرى المفضلة لديّ‬
‫هي"ليزي بوي".‬

5
00:00:12,137 --> 00:00:16,057
{\an8}‫إنه إطراء كبير للشاري المحتمل، أليس كذلك؟‬

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,768
{\an8}‫لمَ لا نسميه، كرسي "الشخص الهامد‬
‫بنصف وعيه والعاطل عن العمل،‬

7
00:00:18,852 --> 00:00:22,897
{\an8}‫المقيم في البيت يأكل رقائق البطاطا‬
‫ويشاهد التلفاز؟"‬

8
00:00:24,733 --> 00:00:27,360
{\an8}‫ويمكن إرجاع هذا الكرسي للخلف جدًا.‬

9
00:00:27,444 --> 00:00:30,447
{\an8}‫فلمَ لا تذهب للسرير؟ فأنت نائم.‬

10
00:00:34,492 --> 00:00:35,869
{\an8}‫"مفروشات (توماسفيل)"‬

11
00:00:35,952 --> 00:00:38,079
{\an8}‫إذًا أقنعتك بالانضمام إلى نادي الكتاب؟‬

12
00:00:38,163 --> 00:00:42,167
{\an8}‫أشعر بأنني سأكون أذكى منك بكثير قريبًا.‬

13
00:00:42,500 --> 00:00:46,880
{\an8}‫أظن أن هذه الجملة وحدها تعكس ذكاء ينمو.‬

14
00:00:47,505 --> 00:00:49,924
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- لا، لا يعجبني.‬

15
00:00:50,008 --> 00:00:52,302
‫- وما هو كتابك الأول؟‬
‫- "بريكفاست أت تيفانيز."‬

16
00:00:52,385 --> 00:00:53,720
‫٩٠ صفحة.‬

17
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
‫إنه قديم نوعًا ما، صحيح؟‬

18
00:00:57,557 --> 00:00:59,225
‫أرادوا قراءة "ترومان كابوت".‬

19
00:01:00,101 --> 00:01:01,227
‫أجل. "ترومان كابوت".‬

20
00:01:01,311 --> 00:01:03,021
‫- أجل، إنه كاتب عظيم.‬
‫- أجل.‬

21
00:01:03,104 --> 00:01:04,898
‫- هل قرأت أيًا من مؤلفاته؟‬
‫- لا، وأنت؟‬

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,232
‫لا.‬

23
00:01:07,817 --> 00:01:09,611
‫ماذا عن هذا؟‬

24
00:01:09,694 --> 00:01:11,613
‫انظر إلى هذا. هذا هو.‬

25
00:01:11,696 --> 00:01:13,907
‫هذا ما أبحث عنه.‬

26
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
‫أجل.‬

27
00:01:17,535 --> 00:01:19,412
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أريكة جديدة يا عزيزتي.‬

28
00:01:19,746 --> 00:01:21,623
‫أريكة جديدة؟ لماذا؟‬

29
00:01:21,706 --> 00:01:23,583
‫أحب هذه الأريكة.‬
‫أتعرفين أفضل ما في الأمر؟‬

30
00:01:23,666 --> 00:01:26,753
‫لا تنفتح، فلا يستطيع أحد النوم عندي.‬

31
00:01:30,006 --> 00:01:31,299
‫مرحبًا.‬

32
00:01:32,091 --> 00:01:33,259
‫مرحبًا.‬

33
00:01:33,843 --> 00:01:35,970
‫دعني أفتح الباب لك.‬

34
00:01:38,640 --> 00:01:40,266
‫انتبه.‬

35
00:01:40,350 --> 00:01:42,644
‫انتظري حتى تريها. إنها رائعة.‬

36
00:01:42,727 --> 00:01:44,729
‫أخبرني الرجل أنها فريدة من نوعها.‬
‫توقفوا عن صنعها.‬

37
00:01:45,647 --> 00:01:47,190
‫وماذا ستفعل بأريكتك القديمة؟‬

38
00:01:47,273 --> 00:01:49,526
‫لا شيء، عمال النقل سيأخذونها.‬
‫ لماذا، أتريدينها؟‬

39
00:01:49,609 --> 00:01:50,860
‫أجل، سآخذها.‬

40
00:01:51,236 --> 00:01:52,862
‫أنا متأكد أنهم يستطعون أخذها إلى شقتك.‬

41
00:01:53,780 --> 00:01:55,365
‫أجل، يمكنهم ذلك.‬

42
00:01:56,366 --> 00:01:58,201
‫- الأريكة قادمة.‬
‫- إنها هنا.‬

43
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
‫حسنًا، أجل.‬

44
00:01:59,702 --> 00:02:01,371
‫أنا متحمس لهذه الفكرة يا "جيري".‬

45
00:02:01,454 --> 00:02:03,331
‫أشعر وكأنني أحصل على أريكة جديدة.‬

46
00:02:03,414 --> 00:02:05,041
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

47
00:02:06,626 --> 00:02:08,086
‫هل تتذكر "بوبي"؟‬

48
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
‫- هل تقصد من مطعم "بوبي"؟‬
‫- أجل.‬

49
00:02:10,171 --> 00:02:12,882
‫على كل حال، سنبدأ في عمل سوية.‬

50
00:02:12,966 --> 00:02:14,384
‫هل تتذكر فكرتي قبل سنوات‬

51
00:02:14,467 --> 00:02:16,136
‫عن مخبز بيتزا تصنع فيه البيتزا خاصتك؟‬

52
00:02:16,219 --> 00:02:17,303
‫- أجل.‬
‫- ماذا كان؟‬

53
00:02:17,387 --> 00:02:20,014
‫إنه مخبز بيتزا تصنع فيه فطيرتك الخاصة.‬

54
00:02:20,098 --> 00:02:22,308
‫نقدّم لك العجين والصلصة والجبن.‬

55
00:02:22,392 --> 00:02:26,271
‫فتمدها وترقها. وتقلبها في الهواء،‬

56
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
‫وتضع مكوناتك عليها وتدخلها إلى الفرن.‬

57
00:02:30,984 --> 00:02:32,569
‫يبدو جيدًا.‬

58
00:02:32,819 --> 00:02:36,406
‫أتشوق أن أجلب شخصًا لصنع فطيرتي الخاصة.‬

59
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
‫ما الذي جعلك تعيد إحياء‬
‫هذه الفكرة القديمة؟‬

60
00:02:39,159 --> 00:02:43,121
‫صدف أنني كنت آكل في"بوبيز"‬
‫عندما أخبرته عن الفكرة القديمة،‬

61
00:02:43,204 --> 00:02:45,707
‫فاستنارت عيناه.‬

62
00:02:46,040 --> 00:02:47,250
‫يريد أن يدعمها.‬

63
00:02:47,333 --> 00:02:49,502
‫سمعت أن "بوبيز" جيد. لنذهب.‬

64
00:02:49,586 --> 00:02:52,755
‫لن أذهب إلى هناك. ألم تغلقه دائرة الصحة؟‬

65
00:02:52,839 --> 00:02:54,340
‫هذا كان في الماضي يا "جيري".‬

66
00:02:54,632 --> 00:02:58,261
‫في الواقع،‬
‫قامت مجلة "نيويورك" بتقييم مطبخه‬

67
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
‫على أنه من أنظف المطابخ في المدينة.‬

68
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
‫لديهم طبق بط هناك، مذاقه شهي واستثنائي.‬

69
00:03:04,017 --> 00:03:06,269
‫أحب البط. هيا.‬

70
00:03:06,352 --> 00:03:08,229
‫يجب طلبه قبل يومين.‬

71
00:03:08,313 --> 00:03:10,565
‫سأتصل به. وسأطلب طبق بط لك.‬

72
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
‫"كرايمر"...‬

73
00:03:17,989 --> 00:03:20,408
‫هناك يا جماعة. ممتاز.‬

74
00:03:21,618 --> 00:03:23,286
‫ما رأيك يا "ليني"؟‬

75
00:03:23,369 --> 00:03:25,622
‫لا أعلم. يجب أن أجلس عليها.‬

76
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
‫لا، لا أريد أن يجلس عليها أحد.‬

77
00:03:28,458 --> 00:03:29,792
‫وقع هنا.‬

78
00:03:30,919 --> 00:03:32,003
‫عفوًا.‬

79
00:03:32,086 --> 00:03:35,215
‫كنت أتساءل إن كان ممكنًا‬
‫أن تأخذا الأريكة القديمة‬

80
00:03:35,298 --> 00:03:36,925
‫إلى شقتي. ليست بعيدة جدًا.‬

81
00:03:37,217 --> 00:03:38,760
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

82
00:03:38,843 --> 00:03:41,095
‫هل لديكم مكان في الشاحنة لي؟‬

83
00:03:43,264 --> 00:03:46,476
‫- أجل، أظن أن بإمكاننا حشرك.‬
‫- جيد. حسنًا.‬

84
00:03:46,559 --> 00:03:47,977
‫حسنًا...‬

85
00:03:48,770 --> 00:03:51,022
‫إلى اللقاء.‬

86
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
‫هل عرضت شرابًا على هؤلاء الرجال؟‬

87
00:03:55,360 --> 00:03:56,694
‫لا. هل كان ينبغي ذلك؟‬

88
00:03:56,778 --> 00:03:58,071
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟‬

89
00:03:58,446 --> 00:03:59,989
‫لا أعلم.‬

90
00:04:01,491 --> 00:04:03,743
‫حسنًا. "بريكفاست أت تيفانيز".‬

91
00:04:15,964 --> 00:04:18,383
‫"بوبيز"‬

92
00:04:18,466 --> 00:04:21,886
‫فأنزل الأريكة، وفيما كان على وشك أن يغادر،‬

93
00:04:21,970 --> 00:04:24,931
‫قال، "هل تواعدين عمال النقل؟"‬

94
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
‫- هل تريد أن تعرف ما قلت؟‬
‫- لا أطيق الانتظار.‬

95
00:04:30,520 --> 00:04:31,896
‫"الآن نعم."‬

96
00:04:33,439 --> 00:04:34,941
‫- ذكية.‬
‫- أليس ذلك مذهلًا؟‬

97
00:04:35,024 --> 00:04:37,860
‫- أليس مذهلًا؟‬
‫- نعم، أنت مذهلة.‬

98
00:04:39,153 --> 00:04:41,531
‫عندما كانا في بيتي قبلًا...‬

99
00:04:41,614 --> 00:04:44,242
‫- أجل؟‬
‫- لم أقدّم لهما ما يشربانه.‬

100
00:04:44,617 --> 00:04:47,161
‫إنهم رجال حقيقيون يا "جيري". يتعرقون.‬

101
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
‫إذًا، أي شخص متعرق يدخل بيتك‬
‫يجب أن تقدّمي له شرابًا؟‬

102
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
‫أجل.‬

103
00:04:52,542 --> 00:04:54,419
‫هل يمكنك أن تعتذري نيابة عني.‬

104
00:04:54,502 --> 00:04:55,795
‫مرحبًا.‬

105
00:04:56,671 --> 00:04:58,589
‫"جيري"، يسعدني أن أراك ثانية.‬

106
00:04:59,549 --> 00:05:02,218
‫مرحبًا "بوبي".‬

107
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
‫- هذه "إيلين".‬
‫- يسرني التعرف عليك يا "بوبي".‬

108
00:05:05,263 --> 00:05:07,807
‫- سأرشدكما إلى مائدتكما.‬
‫- حسنًا.‬

109
00:05:07,890 --> 00:05:10,435
‫يتم تحضير طبق البط خاصتكما الآن.‬

110
00:05:11,436 --> 00:05:14,647
‫إنه غض للغاية.‬

111
00:05:15,648 --> 00:05:18,151
‫أخبرنا "كرايمر" عن مشروع عملكما معًا.‬

112
00:05:18,526 --> 00:05:21,738
‫أنا وصديقك سنربح المال الكثير.‬

113
00:05:22,822 --> 00:05:25,575
‫بالطبع لديّ الكثير من المال الآن.‬

114
00:05:25,658 --> 00:05:27,702
‫"بوبي" ناجح جدًا.‬

115
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
‫جدًا.‬

116
00:05:31,080 --> 00:05:34,000
‫لا بد أن والدتك فخورة جدًا بك.‬

117
00:05:36,169 --> 00:05:37,503
‫أمي...‬

118
00:05:37,962 --> 00:05:40,048
‫خطفها من بيتي‬

119
00:05:40,131 --> 00:05:42,592
‫الشيوعيون في منتصف الليل‬

120
00:05:42,675 --> 00:05:44,635
‫عندما كان عمري ١٠ سنوات.‬

121
00:05:44,969 --> 00:05:47,847
‫وأخذوها إلى معسكر الأشغال الشاقة،‬

122
00:05:47,930 --> 00:05:50,641
‫حيث عملت لمدة ١٢ سنة.‬

123
00:05:51,017 --> 00:05:53,978
‫وأخيرًا أطلقوا سراحها،‬

124
00:05:54,062 --> 00:05:57,690
‫وكانت في قارب إلى "أميركا" لتنضم إلينا.‬

125
00:05:58,191 --> 00:06:00,610
‫ولكنهم قدموا لها سمكًا فاسدًا،‬

126
00:06:00,693 --> 00:06:03,988
‫وماتت في البحر.‬

127
00:06:09,202 --> 00:06:11,204
‫وما الذي تنصح به هذا المساء؟‬

128
00:06:20,296 --> 00:06:23,257
‫"كراكد"‬

129
00:06:23,925 --> 00:06:25,885
‫أنا متشوقة لتناول طبق البط.‬

130
00:06:25,968 --> 00:06:28,971
‫لم أطلب طعامًا مسبقًا في حياتي.‬

131
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
‫كان بإمكاني البقاء في البيت‬
‫وطلب بيتزا من"بوكينوز".‬

132
00:06:32,809 --> 00:06:34,227
‫"بوكينوز"؟ لا.‬

133
00:06:34,310 --> 00:06:35,853
‫يجب ألا تطلب بيتزا من"بوكينوز" أبدًا.‬

134
00:06:35,937 --> 00:06:38,147
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأن المالك‬

135
00:06:38,231 --> 00:06:41,192
‫يتبرع بمبالغ كبيرة لتلك المجموعات‬
‫المناهضة للإجهاض.‬

136
00:06:41,609 --> 00:06:43,569
‫- إذًا، لن تأكلي البيتزا؟‬
‫- أبدًا.‬

137
00:06:43,903 --> 00:06:45,363
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

138
00:06:45,446 --> 00:06:47,115
‫حسنًا، ماذا لو أن‬

139
00:06:47,657 --> 00:06:49,575
‫"بوبي" لديه مشاعر مماثلة؟‬

140
00:06:49,951 --> 00:06:52,662
‫أظن أنني لن آكل هنا أيضًا.‬

141
00:06:52,745 --> 00:06:53,955
‫حقاً؟‬

142
00:06:54,539 --> 00:06:55,706
‫أجل، هذا صحيح.‬

143
00:06:56,082 --> 00:06:57,917
‫حسنًا، ربما يجب أن نسأل.‬

144
00:06:59,001 --> 00:07:00,962
‫"بوبي"؟‬

145
00:07:01,796 --> 00:07:04,048
‫- هل يمكن أن نتحدث؟‬
‫- أجل يا "جيري".‬

146
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
‫تفحصت طبق البط خاصتك للتو.‬

147
00:07:05,925 --> 00:07:08,511
‫إنه غض أكثر مما رجوت.‬

148
00:07:09,178 --> 00:07:12,348
‫كنت أتساءل يا "بوبي".‬
‫ما رأيك في مسألة الإجهاض؟‬

149
00:07:12,932 --> 00:07:17,061
‫عندما خطف الشيوعيون أمي، كانت حاملًا.‬

150
00:07:17,478 --> 00:07:20,398
‫- يا إلهي.‬
‫- لكن الشيوعيين أنهوا الحمل.‬

151
00:07:20,481 --> 00:07:22,942
‫فبالنسبة لهذا الموضوع، ليس هناك مناقشة.‬

152
00:07:23,025 --> 00:07:25,862
‫ولا يستطيع شخص عاقل أن يفكر بشكل مختلف.‬

153
00:07:26,863 --> 00:07:30,491
‫حسنًا يا "بوبي"، أنا أفكر بشكل مختلف.‬

154
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
‫وما الذي يمنحك الحق بذلك؟‬

155
00:07:33,828 --> 00:07:37,248
‫المحكمة العليا تعطيني الحق بذلك.‬

156
00:07:37,331 --> 00:07:38,499
‫لنذهب يا "جيري"، هيا.‬

157
00:07:38,958 --> 00:07:42,295
‫- لقد سمعت ذلك. لننصرف يا "هنري".‬
‫- لقد وصلنا للتو.‬

158
00:07:42,378 --> 00:07:44,589
‫أنا معك يا "بوبي".‬

159
00:07:44,672 --> 00:07:45,590
‫لنذهب.‬

160
00:07:45,673 --> 00:07:47,633
‫ولن أعود.‬

161
00:07:47,717 --> 00:07:49,469
‫غير مرحب بك!‬

162
00:07:54,015 --> 00:07:56,809
‫يسعدني أنني طرحت الموضوع.‬

163
00:07:57,852 --> 00:07:58,936
‫"المطعم"‬

164
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
‫كان يجب أن ترى ذلك.‬

165
00:08:00,730 --> 00:08:03,483
‫- لقد حدثت جلبة هناك.‬
‫- يؤسفني أنها فاتتني.‬

166
00:08:03,566 --> 00:08:05,276
‫فاتك شيء مهم.‬

167
00:08:05,568 --> 00:08:07,236
‫ويجب أن أعترف،‬

168
00:08:07,862 --> 00:08:09,989
‫كان الذنب ذنبي أنا.‬

169
00:08:12,658 --> 00:08:14,076
‫كيف حال الكتاب؟‬

170
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
‫سألت، كيف حال الكتاب؟‬

171
00:08:19,540 --> 00:08:21,000
‫جيد.‬

172
00:08:21,083 --> 00:08:22,919
‫ما هو موضوعه؟‬

173
00:08:23,002 --> 00:08:25,838
‫- "هولي غولايتي".‬
‫-"هولي غولايتي"؟‬

174
00:08:25,922 --> 00:08:27,423
‫- إنها شخصية متميزة.‬
‫- أجل.‬

175
00:08:27,507 --> 00:08:29,509
‫- لم تقرأ صفحة واحدة، صحيح؟‬
‫- لا.‬

176
00:08:30,384 --> 00:08:32,053
‫- مفاجأة كبيرة.‬
‫- لم أستطع.‬

177
00:08:32,136 --> 00:08:35,681
‫إن لم يكن عن الرياضة،‬
‫أجد صعوبة كبيرة في التركيز.‬

178
00:08:36,474 --> 00:08:38,768
‫لست ذكيًا جدًا، أليس كذلك؟‬

179
00:08:39,644 --> 00:08:41,062
‫لا، لست كذلك.‬

180
00:08:41,854 --> 00:08:44,315
‫أود أن أكون، لكنني لست كذلك.‬

181
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
‫ماذا سأفعل؟ سيجتمع نادي الكتاب بعد أيام.‬

182
00:08:47,401 --> 00:08:49,070
‫لمَ لا تستأجر الفيلم؟‬

183
00:08:49,695 --> 00:08:51,781
‫لمَ لا أستأجر الفيلم؟‬

184
00:08:52,490 --> 00:08:55,493
‫في هذه الأحوال تعجبني.‬
‫ حسنًا، جاءني الفرج.‬

185
00:08:56,744 --> 00:08:57,870
‫إذًا...‬

186
00:08:59,372 --> 00:09:01,165
‫كيف كان عشاء البارحة؟‬

187
00:09:03,376 --> 00:09:04,669
‫في الواقع...‬

188
00:09:04,752 --> 00:09:06,337
‫هل استمتع بطبق البط؟‬

189
00:09:07,755 --> 00:09:10,967
‫"إيلين"، كنت أسأل للتو‬
‫كيف كان العشاء البارحة.‬

190
00:09:11,801 --> 00:09:13,469
‫- حسنًا...‬
‫- ماذا فعلت بـ"بوبي"؟‬

191
00:09:14,303 --> 00:09:16,889
‫- لا شيء.‬
‫- إنه في المستشفى.‬

192
00:09:16,973 --> 00:09:18,808
‫ويقول الطاهي إنك أنت أرسلته إلى هناك.‬

193
00:09:19,684 --> 00:09:21,894
‫- ما مشكلته؟‬
‫- لا أدري.‬

194
00:09:21,978 --> 00:09:23,980
‫سأذهب لزيارته فيما بعد.‬

195
00:09:24,063 --> 00:09:27,400
‫سيكون لطيفًا أن تجلبا له شيئًا.‬

196
00:09:31,362 --> 00:09:34,615
‫- يجب أن نجلب له شيئًا.‬
‫- أجل، أنت على حق.‬

197
00:09:35,199 --> 00:09:37,159
‫" الأخوة (أزاري) للنقل والتخزين"‬

198
00:09:37,243 --> 00:09:39,161
‫هل تعرف أنني كنت أستعمل‬

199
00:09:39,245 --> 00:09:42,081
‫عبوة الشامبو ذاتها منذ سنة؟‬

200
00:09:42,415 --> 00:09:44,333
‫أستخدم الشامبو كل يوم.‬

201
00:09:46,252 --> 00:09:49,630
‫- ما رأيك بمحادثتي؟‬
‫- ليست جيدة جدًا.‬

202
00:09:53,926 --> 00:09:56,637
‫كنت سأدعوك للبيت، لكن...‬

203
00:09:56,721 --> 00:09:58,389
‫ليس لدي مفروشات.‬

204
00:09:58,931 --> 00:10:03,060
‫- ليس لديك مفروشات؟‬
‫- لا، أكرها. لا يمكنني النظر إليها.‬

205
00:10:06,772 --> 00:10:08,816
‫أستطيع فهم الأمر.‬

206
00:10:11,444 --> 00:10:12,612
‫أنا جيدة للمواعدة.‬

207
00:10:13,029 --> 00:10:14,780
‫أجل. ليس وزنك ثقيلًا.‬

208
00:10:24,957 --> 00:10:28,085
‫على كل حال، شعر"جيري" و"إيلين"‬
‫بالانزعاج الشديد لما حدث لك،‬

209
00:10:28,169 --> 00:10:29,337
‫وأرادا أن يقدّما لك هذه.‬

210
00:10:31,964 --> 00:10:33,341
‫ما هذه؟‬

211
00:10:33,758 --> 00:10:37,136
‫زجاجة نبيذ وتشيلي حار.‬

212
00:10:38,137 --> 00:10:41,140
‫- يحاولان قتل "بوبي"؟‬
‫- لماذا؟‬

213
00:10:41,223 --> 00:10:43,809
‫ألا يعلمان أنني أعاني من مشاكل هضمية؟‬

214
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
‫إذا تناولت شيئًا من هذا، سأموت.‬

215
00:10:47,438 --> 00:10:49,607
‫عندئذ لن ينفع "بوبي" أحدًا.‬

216
00:10:49,899 --> 00:10:52,610
‫هذه مزحة ثقيلة جدًا على "بوبي".‬

217
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
‫كيف يمكنك أن تصادقهما؟‬

218
00:10:57,114 --> 00:10:59,241
‫حسنًا، لسنّا مقربين جدًا.‬

219
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
‫- إنهما يدينان لي بثمن ذلك البط.‬
‫- أجل.‬

220
00:11:02,328 --> 00:11:04,288
‫يأتي بالطائرة من "نيوفاوندلاند".‬

221
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
‫- البط جيد هناك.‬
‫- بط جيد جدًا.‬

222
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
‫أنا في حالة عشق!‬

223
00:11:14,173 --> 00:11:16,926
‫هذه هي يا "جيري"!‬

224
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
‫إنه شخص لا يُصدّق.‬

225
00:11:18,844 --> 00:11:22,056
‫إنه حقيقي. إنه نزيه. إنه غير مدع.‬

226
00:11:22,348 --> 00:11:23,974
‫أنا محظوظة حقًا.‬

227
00:11:25,184 --> 00:11:27,228
‫هل أخبرته أنني أعتذر لعدم تقديم الشراب؟‬

228
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
‫لا، لقد نسيت.‬

229
00:11:29,522 --> 00:11:32,775
‫المهم أنه لا يلعب ألاعيب.‬

230
00:11:32,858 --> 00:11:34,068
‫ليس هنالك ألاعيب.‬

231
00:11:34,151 --> 00:11:37,571
‫لا ألاعيب؟‬
‫ما القصد من المواعدة بدون ألاعيب؟‬

232
00:11:37,655 --> 00:11:39,824
‫كيف تعلمين إن كنت تفوزين أم تخسرين؟‬

233
00:11:39,907 --> 00:11:42,576
‫كل ما أعرفه هو أنه لا يحب الألاعيب،‬

234
00:11:42,660 --> 00:11:43,828
‫ولا يلعب ألاعيب.‬

235
00:11:43,911 --> 00:11:46,539
‫فشخصيته واستقامته لا تسمحان بذلك.‬

236
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
‫وما رأيه بالإجهاض؟‬

237
00:11:55,297 --> 00:11:56,424
‫ماذا؟‬

238
00:11:58,551 --> 00:12:02,054
‫ما موقفه من الإجهاض؟‬

239
00:12:06,100 --> 00:12:08,811
‫أنا متأكدة من أنه يدعم الاختيار.‬

240
00:12:09,395 --> 00:12:10,980
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

241
00:12:11,897 --> 00:12:13,399
‫لأنه...‬

242
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
‫حسنًا...‬

243
00:12:16,068 --> 00:12:18,070
‫إنه وسيم للغاية.‬

244
00:12:19,613 --> 00:12:21,282
‫ربما عليك أن تسأليه.‬

245
00:12:21,365 --> 00:12:25,995
‫لأنه إذا جاء ومعه بيتزا "بوكينوز"،‬

246
00:12:26,078 --> 00:12:27,663
‫ستكون هنالك مشكلة.‬

247
00:12:29,540 --> 00:12:31,000
‫"فيديو(شمبانيا)"‬

248
00:12:31,083 --> 00:12:32,626
‫أريد أن أستأجر"بريكفاست أت تيفانيز".‬

249
00:12:33,419 --> 00:12:35,129
‫غير موجود. استأجره أحدهم.‬

250
00:12:35,421 --> 00:12:39,425
‫غير موجود؟ لا. ذهبت إلى ٤ متاجر أخرى.‬
‫أنت الوحيد الذي تملكه.‬

251
00:12:39,675 --> 00:12:42,011
‫أستطيع حجزه على اسمك إن أردت.‬

252
00:12:42,428 --> 00:12:45,806
‫قد نستطيع أن نتصل بهم ونطلب منهم إعادته.‬

253
00:12:46,682 --> 00:12:49,185
‫آسف. لا يمكننا فعل ذلك.‬

254
00:12:49,268 --> 00:12:52,229
‫ربما انتهوا منه. أستطيع أن أذهب وأستلمه.‬

255
00:12:52,313 --> 00:12:55,232
‫لا أظن ذلك. لا يتم العمل بهذا الشكل.‬

256
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
‫أجل؟‬

257
00:13:15,503 --> 00:13:18,506
‫عفوًا، هل أنت "جو تمبل"؟‬

258
00:13:19,632 --> 00:13:20,716
‫أجل.‬

259
00:13:22,635 --> 00:13:25,054
‫أجل. أنت لا تعرفني.‬

260
00:13:25,137 --> 00:13:27,223
‫اسمي "جورج كوستانزا".‬

261
00:13:27,515 --> 00:13:30,684
‫هل استأجرت "بريكفاست أت تيفانيز"؟‬

262
00:13:33,979 --> 00:13:35,231
‫- مرحبًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

263
00:13:35,314 --> 00:13:37,191
‫جاء "بوبي" إلى شقتي.‬

264
00:13:37,274 --> 00:13:38,567
‫الليلة هي الليلة الكبيرة.‬

265
00:13:38,651 --> 00:13:40,653
‫سأصنع أول بيتزا تجريبية في المطعم.‬

266
00:13:41,070 --> 00:13:42,738
‫أنت تقوم بمشروع هائل.‬

267
00:13:42,821 --> 00:13:44,365
‫ أجل.‬

268
00:13:44,448 --> 00:13:46,909
‫على كل حال، إنه على وشك المغادرة.‬
‫وهو يريد ثمن البط.‬

269
00:13:46,992 --> 00:13:48,744
‫حسنًا. مرحبًا يا "بوبي".‬

270
00:13:49,453 --> 00:13:50,538
‫مرحبًا.‬

271
00:13:50,621 --> 00:13:52,915
‫أعتذر عن الهدية. لم أعلم بحالتك.‬

272
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
‫لا بأس. أعطني ثمن البط لو سمحت‬

273
00:13:56,001 --> 00:13:58,837
‫- وسأنصرف.‬
‫- حسنًا، سأجلبه.‬

274
00:14:00,005 --> 00:14:03,676
‫لمَ لا تجلس يا "بوبي"؟‬
‫لا زلت في النقاهة.‬

275
00:14:11,058 --> 00:14:12,685
‫هل أنت متعب يا "بوبي"؟‬

276
00:14:13,269 --> 00:14:14,353
‫لا.‬

277
00:14:14,895 --> 00:14:16,188
‫يا "بوبي".‬

278
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
‫أتظن حقًا أن الناس‬
‫يريدون صنع البيتزا بأنفسهم؟‬

279
00:14:18,607 --> 00:14:22,194
‫"كرايمر"، هل أخبرتك يومًا عن أمي؟‬

280
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
‫- أمي...‬
‫- تفضل.‬

281
00:14:26,198 --> 00:14:28,534
‫على كل حال، أعتذر مجددًا عن...‬

282
00:14:30,160 --> 00:14:31,620
‫- الـ...‬
‫- ماذا؟‬

283
00:14:31,704 --> 00:14:32,872
‫الـ...‬

284
00:14:34,832 --> 00:14:36,166
‫ حسنًا يا "بوبي".‬

285
00:14:36,250 --> 00:14:37,668
‫وداعًا.‬

286
00:14:38,210 --> 00:14:40,296
‫- سأراك الليلة.‬
‫- حسنًا.‬

287
00:14:41,922 --> 00:14:44,508
‫- ما هذا يا "كرايمر"؟‬
‫- عن أي شيء تسأل؟‬

288
00:14:44,592 --> 00:14:47,094
‫- هذه البقعة على أريكتي.‬
‫- أية بقعة؟‬

289
00:14:47,177 --> 00:14:48,554
‫هذه البقعة!‬

290
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
‫لا أعلم.‬

291
00:14:54,143 --> 00:14:55,311
‫هل هو؟‬

292
00:14:56,478 --> 00:14:57,730
‫هل يمكن أن يكون؟‬

293
00:14:58,898 --> 00:15:00,482
‫هل ربما...‬

294
00:15:01,358 --> 00:15:02,526
‫أنه كذلك!‬

295
00:15:03,235 --> 00:15:05,195
‫لقد تبوّل "بوبي" على أريكتي.‬

296
00:15:07,698 --> 00:15:10,117
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- ما هذا إذا؟‬

297
00:15:12,745 --> 00:15:14,079
‫لا أعلم.‬

298
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
‫أريكتي الجديدة! ‬
‫"بوبي" تبوّل على أريكتي الجديدة!‬

299
00:15:17,917 --> 00:15:19,460
‫أنا متأكد أنه يمكن إزالته.‬

300
00:15:19,543 --> 00:15:22,671
‫لا يهمني إن أمكن إزالته،‬
‫فلا أستطيع الجلوس عليها بعد الآن.‬

301
00:15:22,755 --> 00:15:25,674
‫- أنت تضخم الأمور.‬
‫- أجل، أنت على حق.‬

302
00:15:25,758 --> 00:15:29,678
‫مجرد وظيفة بشرية طبيعية.‬
‫ وصُدف أنها على أريكتي‬

303
00:15:29,762 --> 00:15:32,640
‫بدلًا من المرحاض، حيث تكون طبيعيًا.‬

304
00:15:33,223 --> 00:15:34,224
‫صحيح.‬

305
00:15:35,267 --> 00:15:38,437
‫على كل حال،‬
‫يجتمع نادي الكتاب غدًا يا سيد "تمبل".‬

306
00:15:38,729 --> 00:15:42,399
‫كنت سأشاهده مع ابنتي.‬

307
00:15:42,650 --> 00:15:44,318
‫فهي تحب "أودري هبورن" كثيرًا.‬

308
00:15:44,652 --> 00:15:46,946
‫أجل، لقد كانت وردة رقيقة.‬

309
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
‫لمَ لا تقرأ الكتاب فحسب؟‬

310
00:15:53,702 --> 00:15:57,706
‫كما قلت، التهاب الملتحمة‬
‫جعل نظري غير واضح.‬

311
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
‫"ريمي".‬

312
00:16:00,459 --> 00:16:02,127
‫هذا "جورج".‬

313
00:16:03,629 --> 00:16:05,381
‫هل تمانعين أن يشاهد‬

314
00:16:05,464 --> 00:16:07,132
‫"بريكفاست أت تيفانيز" معنا؟‬

315
00:16:12,221 --> 00:16:13,973
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

316
00:16:15,015 --> 00:16:17,059
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اشتقت إليك.‬

317
00:16:17,142 --> 00:16:19,228
‫لا أتذكر آخر مرة شعرت فيها هكذا.‬

318
00:16:19,311 --> 00:16:20,688
‫ولا أنا.‬

319
00:16:20,771 --> 00:16:22,231
‫أفكّر فيك طوال الوقت.‬

320
00:16:22,314 --> 00:16:24,066
‫- حقًا؟‬
‫- هل تفكرين بي؟‬

321
00:16:24,149 --> 00:16:26,568
‫أجل، طوال الوقت.‬

322
00:16:27,319 --> 00:16:28,570
‫مع أنني،‬

323
00:16:28,988 --> 00:16:32,074
‫في الفترة الماضية كنت أفكّر في صديقة لي.‬

324
00:16:32,157 --> 00:16:33,409
‫أي صديقة؟‬

325
00:16:33,492 --> 00:16:35,160
‫تلك المرأة.‬

326
00:16:35,828 --> 00:16:39,665
‫جرى تلقيحها من قبل أخيها‬
‫غير الشقيق من سكان الكهوف‬

327
00:16:39,748 --> 00:16:42,167
‫وقررت أن تقوم بالإجهاض.‬

328
00:16:46,213 --> 00:16:48,674
‫يومًا ما سيكون هنالك عدد كاف من الأعضاء‬

329
00:16:48,757 --> 00:16:51,093
‫في المحكمة العليا لتغيير هذا القانون.‬

330
00:16:58,017 --> 00:17:00,436
‫هل هنالك ما يؤكل؟‬

331
00:17:05,357 --> 00:17:07,026
‫ماذا كنت تريد؟‬

332
00:17:07,651 --> 00:17:08,902
‫فشار.‬

333
00:17:09,486 --> 00:17:12,072
‫فشار؟ أين تظن نفسك؟‬

334
00:17:12,990 --> 00:17:14,783
‫الكثير من الناس يحتفظون بالفشار في البيت.‬

335
00:17:15,034 --> 00:17:16,160
‫أما نحن فلا.‬

336
00:17:20,414 --> 00:17:22,374
‫ربما عليك تجربة ذلك.‬

337
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
‫يجعل الفيلم ممتعًا أكثر، هذا كل شيء.‬

338
00:17:24,918 --> 00:17:26,336
‫تفضّل بعض المكسرات.‬

339
00:17:26,420 --> 00:17:28,047
‫مكسرات! ممتاز.‬

340
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
‫أتعرف ما يعجبني؟ هنالك نوعين‬
‫من المكسرات تحمل أسماء ناس.‬

341
00:17:32,551 --> 00:17:34,595
‫"هازل" و"فيلبرت".‬

342
00:17:37,056 --> 00:17:39,475
‫هل يمكننا مشاهدة الفيلم الآن يا أبي؟‬

343
00:17:40,350 --> 00:17:43,729
‫دعونا نطفئ الأنوار‬
‫ونحصل على جو السينما الحقيقي.‬

344
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
‫الأضواء جيدة.‬

345
00:17:48,859 --> 00:17:50,069
‫أترى، يستطيع الجميع فعل ذلك.‬

346
00:17:50,527 --> 00:17:51,653
‫أجل.‬

347
00:17:51,737 --> 00:17:53,739
‫لا، استعمل رسغك.‬

348
00:17:53,989 --> 00:17:56,033
‫- القضية تتعلق بالرسغ.‬
‫- أجل.‬

349
00:17:56,283 --> 00:17:58,285
‫- لا ترفعها كثيرًا!‬
‫- أجل.‬

350
00:17:58,368 --> 00:18:01,288
‫- جيد جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

351
00:18:01,371 --> 00:18:02,873
‫الصلصة هنا.‬

352
00:18:08,087 --> 00:18:10,255
‫- بعض الجبن.‬
‫- لا تكثر منه.‬

353
00:18:11,131 --> 00:18:13,509
‫والخيار.‬

354
00:18:13,842 --> 00:18:15,594
‫انتظر... ما هذا؟‬

355
00:18:16,095 --> 00:18:17,513
‫- إنه خيار.‬
‫- لا.‬

356
00:18:17,596 --> 00:18:19,264
‫لا يمكنك وضع الخيار على البيتزا.‬

357
00:18:19,598 --> 00:18:21,016
‫لمَ لا؟ أحب الخيار.‬

358
00:18:21,266 --> 00:18:23,602
‫ليس على البيتزا. طعمه فظيع.‬

359
00:18:23,685 --> 00:18:25,854
‫أجل، ولكن هذا هو المقصود‬
‫أن تصنع البيتزا خاصتك.‬

360
00:18:25,938 --> 00:18:31,276
‫أجل، ولكن لا يمكننا أن نمنح الناس الحق‬
‫باختيار أي مكونات يريدونها.‬

361
00:18:31,652 --> 00:18:33,862
‫هذه المسألة غير قابلة المناقشة.‬

362
00:18:33,946 --> 00:18:36,365
‫مَن الذي يمنحك الحق‬
‫لتخبرني كيف أصنع فطيرتي؟‬

363
00:18:36,448 --> 00:18:37,825
‫لأنها بيتزا!‬

364
00:18:37,908 --> 00:18:40,285
‫لا تصبح بيتزا حتى تخرج من الفرن.‬

365
00:18:40,369 --> 00:18:43,372
‫إنها بيتزا من لحظة وضع قبضتك على العجين.‬

366
00:18:43,455 --> 00:18:45,207
‫- لا، ليست كذلك.‬
‫- بلى، كذلك.‬

367
00:18:54,299 --> 00:18:56,218
‫- وصلت إلى البيت.‬
‫- أهلًا يا عزيزتي.‬

368
00:18:56,301 --> 00:18:58,095
‫- مرحبًا، أمي.‬
‫- مرحبًا، يا حبيبتي.‬

369
00:18:58,637 --> 00:18:59,805
‫مرحبًا.‬

370
00:19:02,891 --> 00:19:05,102
‫- "بريكفاست أت تيفانيز"؟‬
‫- أجل.‬

371
00:19:05,602 --> 00:19:08,730
‫عدت للتو من بيت "أنجيلا".‬
‫ الوضع غير سليم لـ"دانكان".‬

372
00:19:09,231 --> 00:19:10,524
‫هذا مؤسف جدًا.‬

373
00:19:10,607 --> 00:19:13,402
‫أجل، الطبيب يعتقد أنها مسألة وقت.‬

374
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
‫"جو"، هل يمكنك؟‬

375
00:19:20,200 --> 00:19:22,870
‫المسكين. أكره رؤيته يتعذب هكذا.‬

376
00:19:22,953 --> 00:19:24,955
‫- أجل.‬
‫- أنا آسف.‬

377
00:19:25,038 --> 00:19:29,543
‫أكره أن أكون أحد هؤلاء الناس،‬
‫ولكننا مندمجون في هذا الفيلم.‬

378
00:19:29,626 --> 00:19:30,919
‫لا يمكنني أن أسمع.‬

379
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
‫مَن أنت؟‬

380
00:19:34,047 --> 00:19:35,549
‫هذا "جورج كوستانزا".‬

381
00:19:35,632 --> 00:19:38,510
‫من الصعب المتابعة وسط كل ما يحدث.‬

382
00:19:40,220 --> 00:19:42,014
‫سأوقفه، اتفقنا؟‬

383
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
‫هل يوجد المزيد من عصير العنب؟‬

384
00:19:50,522 --> 00:19:51,523
‫مَن هذا الشخص؟‬

385
00:19:51,607 --> 00:19:54,693
‫- إنه ينتمي إلى نادي الكتاب.‬
‫- وماذا يفعل هنا؟‬

386
00:19:54,776 --> 00:19:56,737
‫يغش في الامتحان.‬

387
00:20:00,199 --> 00:20:03,035
‫هل سنشاهد الفيلم أم لا نزال نتحدث؟‬

388
00:20:04,620 --> 00:20:06,580
‫حسنًا، هيا، تحركي.‬

389
00:20:07,372 --> 00:20:08,624
‫ماذا؟‬

390
00:20:09,208 --> 00:20:12,336
‫- هيا، أخذت مقعدي.‬
‫- ليس مقعدك.‬

391
00:20:13,170 --> 00:20:14,880
‫كنت جالسًا هناك، هيا.‬

392
00:20:15,255 --> 00:20:17,007
‫لم تحتفظ به.‬

393
00:20:18,383 --> 00:20:20,510
‫كانت الذراع لي."جو"؟‬

394
00:20:20,594 --> 00:20:21,970
‫ما الفرق؟‬

395
00:20:22,054 --> 00:20:25,057
‫كنت مرتاحًا جدًا. كانت مكسراتي هنا.‬

396
00:20:25,140 --> 00:20:26,600
‫إنها أريكتي.‬

397
00:20:27,893 --> 00:20:30,395
‫حسنًا، هيا، تحرّكي.‬

398
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
‫- انتظر. أبي، اطلب منه أن يتحرك!‬
‫- توقف.‬

399
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
‫انظر ماذا فعلت!‬

400
00:20:39,321 --> 00:20:43,116
‫سكبت عصير العنب على أريكتنا.‬
‫أفسدت أريكتنا!‬

401
00:20:43,951 --> 00:20:45,035
‫"جو".‬

402
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
‫- يا إلهي.‬
‫- أرأيت؟‬

403
00:20:54,086 --> 00:20:57,339
‫- هل ستشتري أريكة جديدة؟‬
‫- أظن أنني لا أملك خيارًا؟‬

404
00:20:57,756 --> 00:21:00,592
‫- ماذا؟ هل تريد استعادة أريكتك؟‬
‫- كنت أرجو أن تقدميها.‬

405
00:21:03,345 --> 00:21:05,222
‫- نعم؟‬
‫- عمال النقل.‬

406
00:21:05,472 --> 00:21:07,015
‫- حسنًا.‬
‫- من هذا؟‬

407
00:21:07,099 --> 00:21:08,725
‫صديقك، سيأخذها.‬

408
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
‫- لا، ليس صديقي.‬
‫- لماذا؟‬

409
00:21:11,979 --> 00:21:13,146
‫خمّن.‬

410
00:21:14,731 --> 00:21:15,983
‫حقًا؟‬

411
00:21:18,610 --> 00:21:19,861
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

412
00:21:20,153 --> 00:21:23,824
‫يا "كارل"، أريد منك أيضًا أن تذهب‬
‫إلى شقة "إيلين" وتعيد أريكتي القديمة.‬

413
00:21:23,907 --> 00:21:25,158
‫- اليوم؟‬
‫- هل تستطيع؟‬

414
00:21:25,242 --> 00:21:26,326
‫بالتأكيد.‬

415
00:21:26,785 --> 00:21:30,289
‫- ماذا ستفعل بهذه الأريكة؟‬
‫- "جورج" سيأخذها.‬

416
00:21:30,372 --> 00:21:33,208
‫هل أخبرته بأن أحدًا تبوّل عليها؟‬

417
00:21:33,292 --> 00:21:35,335
‫قال إنه لا يهم. سيقلب المسند.‬

418
00:21:38,130 --> 00:21:39,673
‫يؤسفني أن تشعري هكذا يا "إيلين".‬

419
00:21:40,132 --> 00:21:41,591
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

420
00:21:41,967 --> 00:21:43,051
‫هذا مؤسف جدًا.‬

421
00:21:43,302 --> 00:21:44,720
‫أجل.‬

422
00:21:44,803 --> 00:21:48,390
‫حسنًا، يجب أن أعيد هذه الأريكة‬
‫لـ"جيري".‬

423
00:21:48,640 --> 00:21:50,726
‫هل أقدّم لك ما تشربه؟‬

424
00:21:50,809 --> 00:21:52,185
‫أجل، بالتأكيد.‬

425
00:21:53,145 --> 00:21:54,813
‫كل ما لديّ هو عصير العنب.‬

426
00:21:54,896 --> 00:21:56,148
‫ارميه.‬

427
00:21:57,774 --> 00:21:59,109
‫الأريكة!‬

428
00:22:10,454 --> 00:22:12,539
{\an8}‫لم ترغب بقيود أية علاقة.‬

429
00:22:12,622 --> 00:22:14,458
{\an8}‫ولهذا تخلصت من القطة.‬

430
00:22:14,541 --> 00:22:18,378
{\an8}‫أهم شيء في حياة "هولي" هو استقلاليتها.‬

431
00:22:19,338 --> 00:22:20,881
{\an8}‫ليس تمامًا.‬

432
00:22:20,964 --> 00:22:23,300
{\an8}‫فلقد كانت على علاقة مع "جورج بيبارد".‬

433
00:22:27,387 --> 00:22:28,680
{\an8}‫أعني "فريد".‬

434
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
{\an8}‫"جورج"، "فريد" مثلي الجنس.‬

435
00:22:47,616 --> 00:22:50,118
{\an8}‫ترجمة "عماد نقار"‬

