﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:04,587
{\an8}‫إن كان لك صديق مقرّب‬
‫ودخل في علاقة مع شخص ما،‬

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,548
{\an8}‫هذا يؤثر على صداقتكما، صحيح؟‬

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,049
{\an8}‫كأنكما فريق كوميدي،‬

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,926
{\an8}‫ثم يأتي شخص ثالث.‬

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
{\an8}‫تعلمون، هذا يفسد توقيت الأداء.‬

6
00:00:11,636 --> 00:00:12,846
{\an8}‫"مَن يؤدي أولا؟" لا أعرف.‬

7
00:00:13,805 --> 00:00:16,182
{\an8}‫عزيزي، مَن برأيك يؤدي أولًا؟‬

8
00:00:18,143 --> 00:00:19,477
‫في الحقيقة، متى يبدأ صديق لي‬

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
‫بمواعدة فتاة جديدة، فعليه فقط أن يقول،‬

10
00:00:21,896 --> 00:00:23,773
{\an8}‫"سأبدو مثل الشخص الذي كنت تعرفه،‬

11
00:00:23,857 --> 00:00:27,235
{\an8}‫ولكن تم تعديلي لأتماشى مع هذه العلاقة."‬

12
00:00:27,318 --> 00:00:30,071
{\an8}‫"بعبارة أخرى،‬
‫فعندما نخوض نقاشًا هي حاضرة فيه،‬

13
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
{\an8}‫فقد أقول إنني أختلف معك تمامًا،‬

14
00:00:32,198 --> 00:00:34,492
{\an8}‫ولكن ما أعنيه هو أنني أود مساعدتك،‬

15
00:00:34,576 --> 00:00:36,745
{\an8}‫ولكنني أفضّل الاستمرار في رؤيتها عارية."‬

16
00:00:40,915 --> 00:00:43,626
{\an8}‫"مطعم"‬

17
00:00:44,294 --> 00:00:46,463
{\an8}‫حسنًا، يا رعاة البقر، ماذا تريدان؟‬

18
00:00:46,838 --> 00:00:49,424
{\an8}‫سأتناول شطيرة الرومي بدون لحم الخنزير.‬

19
00:00:49,758 --> 00:00:52,427
‫وأنا سأتناول شطيرة لحم الخنزير‬
‫بدون الرومي.‬

20
00:00:53,678 --> 00:00:56,264
‫"جورج"، لا تجبرني أن أقسو عليك.‬

21
00:00:56,347 --> 00:00:58,558
‫لماذا؟ أتظنين أنه بإمكانك أن تضربيني؟‬

22
00:00:58,641 --> 00:01:02,187
‫أنت لا تريدني أن أشوّه وجهك الجميل.‬

23
00:01:02,270 --> 00:01:03,313
‫توقفي عن المزاح.‬

24
00:01:05,523 --> 00:01:06,858
‫لن تأخذ لحم الخنزير.‬

25
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
‫سأفاجئك.‬

26
00:01:09,861 --> 00:01:11,613
‫أليست رائعة؟‬

27
00:01:11,696 --> 00:01:13,198
‫لديها أسلوبها.‬

28
00:01:13,323 --> 00:01:15,825
‫أتظن أنها تعتقد أن وجهي جميل،‬
‫أم أنها تقول ذلك فحسب؟‬

29
00:01:15,909 --> 00:01:17,660
‫حسنًا، إنها تبذل مجهودًا من أجل البقشيش.‬

30
00:01:19,329 --> 00:01:21,247
‫"(جورج)، لا تجبرني أن أقسو عليك."‬

31
00:01:23,208 --> 00:01:24,250
‫مَن يقول هذا؟‬

32
00:01:24,417 --> 00:01:25,919
‫إنها رائعة حقًا.‬

33
00:01:26,085 --> 00:01:28,171
‫ما رأيك؟ أتعتقد أنها معجبة بي؟‬

34
00:01:28,505 --> 00:01:29,964
‫كان عليّ أن أطلب مخفوق بياض البيض.‬

35
00:01:30,715 --> 00:01:32,467
‫ولمَ قد تُعجب بي؟ من أنا؟‬

36
00:01:32,801 --> 00:01:34,302
‫هناك ملايين الأشخاص لتعجب بهم.‬

37
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
‫مخفوق البيض. اللعنة.‬

38
00:01:37,806 --> 00:01:40,517
‫ربما يمكن أن تعجب بي. أهذا بعيد المنال؟‬

39
00:01:40,600 --> 00:01:43,228
‫ربما ترى شيئًا مميزًا بي. أهذا ممكن؟‬

40
00:01:43,311 --> 00:01:44,395
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

41
00:01:44,479 --> 00:01:46,314
‫- ليس ممكنًا.‬
‫- ليس ممكنًا.‬

42
00:01:46,731 --> 00:01:47,982
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا "لايني".‬

43
00:01:48,316 --> 00:01:49,651
‫"لايني".‬

44
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
‫كيف كانت الرحلة؟‬

45
00:01:50,860 --> 00:01:52,320
‫أي رحلة؟ هل كنت مسافرة؟‬

46
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
‫لقد ذهبت إلى "إنجلترا".‬

47
00:01:55,490 --> 00:01:57,826
‫مع السيد "بيت"، لـ5 أيام؟‬

48
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
‫كيف كان الأمر؟‬

49
00:02:01,287 --> 00:02:02,372
‫في الحقيقة، كان رائعًا.‬

50
00:02:02,455 --> 00:02:06,000
‫قابلت رجلًا إنجليزيًا،‬
‫واستمتعنا للغاية بالفعل.‬

51
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
‫حسنًا، هذه العلاقات لها فرصة كبيرة.‬

52
00:02:09,170 --> 00:02:10,588
‫أجل، حسنًا يا "جيروم"،‬

53
00:02:10,672 --> 00:02:14,509
‫لقد جلبته معي على حساب‬
‫رصيد أميال الطيران الخاص بي.‬

54
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
‫جلبته؟‬

55
00:02:16,427 --> 00:02:17,595
‫لكم من الوقت سيبقى؟‬

56
00:02:17,679 --> 00:02:21,141
‫إنها تذكرة مفتوحة.‬
‫ يمكنه العودة متى يشاء.‬

57
00:02:21,683 --> 00:02:23,268
‫كل هذا يحدث في 5 أيام.‬

58
00:02:23,643 --> 00:02:24,978
‫يا للهول. هذا "كيني بانيا".‬

59
00:02:25,895 --> 00:02:26,896
‫مَن يكون؟‬

60
00:02:27,063 --> 00:02:28,940
‫إنه كوميدي سيئ.‬

61
00:02:29,023 --> 00:02:30,108
‫مرحبًا يا "جيري".‬

62
00:02:30,191 --> 00:02:31,317
‫أهلًا يا "كيني".‬

63
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
‫-"إيلين" و"جورج".‬
‫- مرحبًا.‬

64
00:02:34,571 --> 00:02:35,780
‫كيف حالك؟‬

65
00:02:35,864 --> 00:02:37,949
‫رائع. كنت أتمرن.‬

66
00:02:38,032 --> 00:02:39,951
‫وتغيّر مقاسي من ٤٠ إلى ٤٢.‬

67
00:02:40,326 --> 00:02:41,369
‫لا تمزح.‬

68
00:02:41,452 --> 00:02:42,620
‫أجل. أنا ضخم.‬

69
00:02:45,039 --> 00:02:46,541
‫حسنًا، سأترككم يا رفاق.‬

70
00:02:46,624 --> 00:02:47,834
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

71
00:02:49,043 --> 00:02:50,420
‫"جيري"، أتعرف ما خطر بذهني الآن؟‬

72
00:02:50,503 --> 00:02:52,255
‫كنت أفكر، أي مقاس يناسبك؟‬

73
00:02:53,172 --> 00:02:54,215
‫مقاسي هو ٤٠، لماذا؟‬

74
00:02:54,382 --> 00:02:57,719
‫لقد اشتريت بذلة "أرماني" جديدة،‬
‫لم تعد تناسب مقاسي. أتريدها؟‬

75
00:02:57,886 --> 00:02:59,554
‫حسنًا، لا أدري إن...‬

76
00:02:59,637 --> 00:03:01,598
‫هيا. لماذا نبقيها في خزانة الملابس؟‬

77
00:03:01,764 --> 00:03:03,141
‫بذلة من ماركة "أرماني"؟‬

78
00:03:03,224 --> 00:03:04,726
‫خذها.‬

79
00:03:06,227 --> 00:03:07,478
‫حسنًا،‬

80
00:03:07,979 --> 00:03:09,063
‫أجل، موافق.‬

81
00:03:09,647 --> 00:03:11,357
‫- هل ستكون بالمنزل لاحقا؟‬
‫- أجل.‬

82
00:03:11,774 --> 00:03:12,901
‫سأحضرها إليك.‬

83
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
‫بذلة جديدة.‬

84
00:03:16,446 --> 00:03:18,031
‫أجل. يا لهنائي.‬

85
00:03:18,531 --> 00:03:21,826
‫تفضلا. لقد أحضرت شطيرة‬
‫الدجاج البارد خصيصًا لأجلك.‬

86
00:03:21,910 --> 00:03:23,036
‫إنها ليست ضمن القائمة حتى.‬

87
00:03:24,454 --> 00:03:25,455
‫رائعة.‬

88
00:03:27,999 --> 00:03:29,000
‫إنها لطيفة.‬

89
00:03:29,417 --> 00:03:31,920
‫إنها تعجبني يا "جيري".‬
‫لديها ما يميزها.‬

90
00:03:32,337 --> 00:03:33,922
‫إنها تنضب بالتميز.‬

91
00:03:34,380 --> 00:03:36,591
‫حسنًا، اذهب وتحدث إليها.‬

92
00:03:36,925 --> 00:03:38,468
‫فهي لن تحاول جذبك.‬

93
00:03:40,261 --> 00:03:41,679
‫أتعني العودة إلى الداخل؟‬

94
00:03:42,555 --> 00:03:44,182
‫تلك أصعب خطوة في الأمر.‬

95
00:03:45,099 --> 00:03:46,434
‫أنت ترسلني إلى أرض المجهول‬

96
00:03:46,517 --> 00:03:49,187
‫وإن فشلت، سأضطر إلى العودة زاحفًا.‬

97
00:03:49,729 --> 00:03:51,272
‫حسنًا، لا يمكنني فعل ذلك.‬

98
00:03:51,356 --> 00:03:52,482
‫استجمع قواك.‬

99
00:03:53,107 --> 00:03:54,442
‫سوف تدخل إلى هناك أيها الجندي.‬

100
00:03:54,776 --> 00:03:55,944
‫هذا أمر.‬

101
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
‫ادخل.‬

102
00:04:04,118 --> 00:04:05,370
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

103
00:04:05,912 --> 00:04:08,039
‫- أريدك أن تسدي لي معروفًا.‬
‫- ما هو؟‬

104
00:04:08,122 --> 00:04:09,874
‫أريدك أن تساعدني في نقل ثلاجتي.‬

105
00:04:09,958 --> 00:04:11,626
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني سأتخلص منها.‬

106
00:04:14,545 --> 00:04:15,546
‫نعم؟‬

107
00:04:15,630 --> 00:04:17,632
‫هذا أنا "كيني بانيا". أحضرت البذلة.‬

108
00:04:18,299 --> 00:04:19,300
‫حسنًا، اصعد.‬

109
00:04:20,134 --> 00:04:21,135
‫إذا.‬

110
00:04:21,219 --> 00:04:22,762
‫لمَ سوف تتخلص من ثلاجتك؟‬

111
00:04:22,845 --> 00:04:25,390
‫حسنًا، بعد إصابتي بحصوات الكلى،‬
‫أريد تناول طعامًا طازجًا فقط.‬

112
00:04:25,473 --> 00:04:26,474
‫لا بد وأن يكون طازجًا.‬

113
00:04:27,558 --> 00:04:29,477
‫لن آكل أي طعام مخزن ثانية.‬

114
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
‫بالإضافة إلى أنني أريد تفريغ مساحة.‬

115
00:04:31,312 --> 00:04:32,313
‫لماذا؟‬

116
00:04:32,981 --> 00:04:35,108
‫حسنًا، خزانة ملابس فيها.‬

117
00:04:35,191 --> 00:04:37,652
‫حتى يتسنى لي ارتداء ملابسي‬
‫بينما أعدّ الإفطار.‬

118
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
‫مرحبًا.‬

119
00:04:41,197 --> 00:04:42,740
‫- ها نحن.‬
‫- أجل.‬

120
00:04:42,824 --> 00:04:45,159
‫لمَ تظن حقا أنني سأعطيك بذلة، أليس كذلك؟‬

121
00:04:45,410 --> 00:04:46,494
‫ماذا، هل ستعطيه بذلة؟‬

122
00:04:46,661 --> 00:04:47,996
‫هذا صحيح. إنها "أرماني".‬

123
00:04:48,204 --> 00:04:49,414
‫"أرماني".‬

124
00:04:50,039 --> 00:04:51,916
‫أجل، "أرماني" يا "جيري".‬

125
00:04:52,000 --> 00:04:53,459
‫أجل، سمعت هذا.‬

126
00:04:53,626 --> 00:04:54,919
‫هيا. جربها.‬

127
00:04:55,044 --> 00:04:57,088
‫- كلا، لا بأس.‬
‫- هيا. أريد أن أرى كيف ستبدو عليك.‬

128
00:04:57,171 --> 00:04:59,340
‫- حسنًا.‬
‫- ها أنت.‬

129
00:05:00,425 --> 00:05:02,969
‫- حسنًا.‬
‫- يا فتى، انظر إلى هذا. تبدو رائعًا.‬

130
00:05:03,678 --> 00:05:05,346
‫لا يمكنني تصديق أنك تعطيها له.‬

131
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
‫ولا أريد أي شيء مقابلها.‬

132
00:05:11,144 --> 00:05:13,062
‫إنه كريم جدًا، أليس كذلك؟‬

133
00:05:13,146 --> 00:05:14,480
‫أجل، إنه كذلك.‬

134
00:05:15,106 --> 00:05:17,567
‫سأخبرك بشيء.‬
‫يمكنك أن تدعوني للعشاء في وقت ما.‬

135
00:05:19,902 --> 00:05:20,903
‫العشاء؟‬

136
00:05:20,987 --> 00:05:23,031
‫أجل، تشتري لي وجبة.‬
‫ لن يمكنك إبرام صفقة أفضل.‬

137
00:05:23,114 --> 00:05:24,782
‫كلا، لن تتمكن من إبرام صفقة أفضل مطلقًا.‬

138
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
‫حسنًا. سأترككما وشأنكما.‬

139
00:05:26,034 --> 00:05:27,201
‫أجل. حسنًا.‬

140
00:05:27,744 --> 00:05:29,746
‫انظر إليها. إنها "أرماني"؟ أجل.‬

141
00:05:30,038 --> 00:05:32,540
‫نعم، هذه صفقة فظيعة.‬

142
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
‫لا أريد الخروج لتناول العشاء معه.‬

143
00:05:34,292 --> 00:05:35,710
‫أفضّل صنع بذلتي الخاصة.‬

144
00:05:37,545 --> 00:05:38,963
‫لقد فعلتها. تم الأمر.‬

145
00:05:39,047 --> 00:05:40,131
‫- رائع!‬
‫- فعلتها.‬

146
00:05:40,214 --> 00:05:43,259
‫سنخرج سويًا بمجرد خروجها‬
‫من العمل. قبل انتهاء النهار.‬

147
00:05:43,384 --> 00:05:46,262
‫أتعرف، أنا أفضل جدًا أثناء‬
‫النهار من الليل، يكون الضغط أقل.‬

148
00:05:46,345 --> 00:05:47,847
‫أحب مواعدة النهار.‬

149
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
‫- لا نبيذ ولا استحمام.‬
‫- أصبت.‬

150
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
‫إذا كانت الرحلة جيدة؟‬

151
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
‫أجل.‬

152
00:05:54,812 --> 00:05:56,773
‫بغض النظر عن طعام الطائرات المروع.‬

153
00:05:56,856 --> 00:05:58,733
‫الذي سبّب دمارًا كاملًا في معدتي.‬

154
00:06:00,234 --> 00:06:01,611
‫أتعرف، عليّ القول،‬

155
00:06:01,694 --> 00:06:04,197
‫لم أعترف بهذا لأحد من قبل، ولكن...‬

156
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
‫أنا من النوع الذي يحب طعام الطائرات.‬

157
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
‫ربما يكون هذا بسبب...‬

158
00:06:13,498 --> 00:06:14,916
‫ماذا؟‬

159
00:06:16,417 --> 00:06:17,543
‫ماذا؟‬

160
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
‫أجل، ماذا؟‬

161
00:06:21,839 --> 00:06:22,924
‫ماذا؟‬

162
00:06:23,633 --> 00:06:25,885
‫في المكان الذي جئت منه، لا نقول "ماذا؟"‬

163
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
‫من الأفضل قول "معذرة."‬

164
00:06:30,723 --> 00:06:31,766
‫يجب أن يكون هذا...‬

165
00:06:32,433 --> 00:06:33,768
‫"معذرة"؟‬

166
00:06:33,976 --> 00:06:35,269
‫لا شيء.‬

167
00:06:36,938 --> 00:06:41,234
‫ثم قبل عام تقريبًا، بدأت‬
‫أبيع دبابيس الشعر الصغيرة.‬

168
00:06:41,317 --> 00:06:44,570
‫كان الأمر يسير بصورة جيدة جدًا.‬
‫كنت أصنعها في شقتي.‬

169
00:06:45,321 --> 00:06:46,823
‫أنا أعمل كنادلة حاليًا لفترة مؤقتة‬

170
00:06:46,906 --> 00:06:48,699
‫لأنني أريد الذهاب إلى "أوربا" هذا الصيف،‬

171
00:06:48,783 --> 00:06:50,076
‫ويمكنني استخدام المزيد من...‬

172
00:06:50,159 --> 00:06:51,410
‫حاذر.‬

173
00:06:52,537 --> 00:06:54,122
‫هذه فضلات حصان فحسب.‬

174
00:06:54,205 --> 00:06:57,834
‫فضلات الحصان ليست بهذا السوء.‬
‫لا أمانع قول كلمة "فضلات" حتى.‬

175
00:06:57,917 --> 00:07:01,295
‫إنها تتكون من كلمة "فضل" والتي‬
‫تعني شيئًا جيدًا مضافًا إليها"ـات".‬

176
00:07:01,379 --> 00:07:03,047
‫"فضل-ات".‬

177
00:07:03,131 --> 00:07:06,759
‫مقارنة بالخيارات الأخرى،‬
‫فإن "فضلات" كلمة منعشة حقًا.‬

178
00:07:09,512 --> 00:07:11,639
‫- هذه ساعة جميلة يا "جورج".‬
‫- أجل.‬

179
00:07:11,806 --> 00:07:13,891
‫أتعرف، صديقي لديه مثلها تمامًا؟‬

180
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

181
00:07:17,311 --> 00:07:19,564
‫إنه يجب الساعات. إنه مهووس بها حقًا.‬

182
00:07:19,647 --> 00:07:20,857
‫حسنًا، يا للعجب.‬

183
00:07:21,399 --> 00:07:23,067
‫انظر. لقد دست عليها مباشرة.‬

184
00:07:23,151 --> 00:07:24,735
‫أجل. حدث ذلك بالفعل.‬

185
00:07:27,655 --> 00:07:29,740
‫تظاهرت إذًا بأن الأمر لم يزعجك فحسب؟‬

186
00:07:29,824 --> 00:07:31,367
‫ما هذا؟ "حبيب"؟‬

187
00:07:31,451 --> 00:07:34,704
‫لم أفهم هذا. لمَ برأيها طلبت الخروج معها؟‬

188
00:07:35,246 --> 00:07:38,040
‫- هذه طريقتهن في الخداع.‬
‫- أجل.‬

189
00:07:38,374 --> 00:07:41,544
‫أجل. وكأن كل هذا مجرد جزء من المحادثة.‬

190
00:07:41,627 --> 00:07:45,006
‫"يا للهول، يحب صديقي الساعات للغاية.‬
‫إنه مهووس بها."‬

191
00:07:45,131 --> 00:07:47,091
‫حسنًا، هذا رائع.‬

192
00:07:49,760 --> 00:07:50,803
‫حسنًا، دعني أطرح سؤالًا.‬

193
00:07:50,887 --> 00:07:53,473
‫ما الذي قلته بالضبط‬
‫عندما طلبت الخروج معها؟‬

194
00:07:53,556 --> 00:07:56,434
‫قلت، "هل تودين الخروج من أجل نزهة‬
‫أو ما شابه؟"‬

195
00:07:56,517 --> 00:07:57,977
‫نزهة. جيد...‬

196
00:07:58,060 --> 00:08:00,688
‫أو شيء ما! لقد قلت "أو شيء ما."‬

197
00:08:02,607 --> 00:08:03,858
‫"أو شيء ما."‬

198
00:08:04,567 --> 00:08:06,444
‫- أجل، هذه مواعدة.‬
‫- بالفعل.‬

199
00:08:07,403 --> 00:08:10,698
‫بالطبع هناك احتمال دوما أنها‬
‫اختلقت عذرًا للتخلص منك.‬

200
00:08:10,865 --> 00:08:11,866
‫ما قصدك؟‬

201
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
‫حسنًا، عندما وصلت لخط المناوشة،‬

202
00:08:13,409 --> 00:08:15,578
‫ولم تعجبها طريقة الدفاع،‬
‫فغيرت طريقة اللعب.‬

203
00:08:19,832 --> 00:08:21,209
‫أظن أن الأمور كانت تسير بشكل جيد.‬

204
00:08:21,709 --> 00:08:23,461
‫كنا نتبادل حديثًا جميلًا.‬

205
00:08:24,128 --> 00:08:26,047
‫وذكرت لها كيف أنني أحب فضلات الحصان.‬

206
00:08:28,549 --> 00:08:29,550
‫فعلت ذلك.‬

207
00:08:29,634 --> 00:08:31,219
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

208
00:08:32,178 --> 00:08:33,721
‫قلت لها أنك تحب فضلات الحصان؟‬

209
00:08:34,722 --> 00:08:35,848
‫أجل.‬

210
00:08:36,474 --> 00:08:40,102
‫أتعرف، حدثتها عن كيفية تجزئ الكلمة،‬
‫هذا شيء إيجابي جدًا.‬

211
00:08:40,186 --> 00:08:43,814
‫إنها تتكون من "فضل" وتكملها "ـات".‬

212
00:08:43,898 --> 00:08:45,483
‫"فضل-ات".‬

213
00:08:45,566 --> 00:08:46,943
‫هذا ليس سيئًا.‬

214
00:08:48,444 --> 00:08:50,821
‫وعند هذه النقطة ذكرت صديقها؟‬

215
00:08:50,905 --> 00:08:51,989
‫أجل.‬

216
00:08:55,451 --> 00:08:57,954
‫أتظن أن السبب كان ما قلته عن الفضلات؟‬

217
00:08:58,037 --> 00:09:00,373
‫كنت أتحدث عن كيف تأخذ الأشياء السلبية‬

218
00:09:00,456 --> 00:09:01,749
‫وتخرج منها بشيء إيجابي.‬

219
00:09:02,124 --> 00:09:07,755
‫فقط أقول أنه ربما لم تُسحر بأفكارك‬
‫وشعورك حيال الفضلات.‬

220
00:09:09,298 --> 00:09:10,841
‫لا تعتقد إذًا أن لديها حبيب؟‬

221
00:09:10,925 --> 00:09:12,802
‫لأكون صريحًا! أظن أنها تصنعت هذا.‬

222
00:09:14,053 --> 00:09:16,055
‫إنها كاذبة،، أليس كذلك؟‬

223
00:09:17,265 --> 00:09:18,516
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

224
00:09:19,600 --> 00:09:21,519
‫أنت تريد شيء ما لتأكله، أليس كذلك؟‬

225
00:09:21,602 --> 00:09:23,896
‫كلا. لقد أسأت فهمي تمامًا يا صاح.‬

226
00:09:23,980 --> 00:09:26,399
‫أحب كوني لا أملك ثلاجة.‬

227
00:09:26,482 --> 00:09:27,817
‫أتعلم ما الذي اكتشفته؟‬

228
00:09:27,900 --> 00:09:30,236
‫أحب منع نفسي عن الأشياء.‬

229
00:09:30,319 --> 00:09:31,862
‫هذا مرح.‬

230
00:09:31,946 --> 00:09:33,364
‫وفيه الكثير من الرهبانية.‬

231
00:09:33,447 --> 00:09:34,490
‫حسنًا، ماذا تأكل؟‬

232
00:09:34,574 --> 00:09:35,533
‫كل شيء طازج.‬

233
00:09:35,616 --> 00:09:37,827
‫سمك طازج، دجاج طازج، فواكه طازجة.‬

234
00:09:37,910 --> 00:09:39,036
‫أشتري الطعام.‬

235
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
‫وأتناوله مباشرة.‬

236
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
‫- حسنًا، سعيد لأنك نجحت في هذا.‬
‫- أجل. هذا ينجح.‬

237
00:09:44,083 --> 00:09:46,794
‫وعندي موعد مع تلك النادلة‬
‫التي تعمل في مقهى "ريجي".‬

238
00:09:47,420 --> 00:09:50,339
‫إن واعدت مضيفة يمكننا فتح مطعمنا الخاص.‬

239
00:09:51,549 --> 00:09:54,051
‫أجل. سأخبرك بشيء. إنها فتاة ممتلئة.‬

240
00:09:54,677 --> 00:09:55,678
‫هل هي كذلك؟‬

241
00:09:55,761 --> 00:09:57,305
‫يجدر بك تصديق هذا يا صاح.‬

242
00:09:58,431 --> 00:10:01,183
‫- "جورج"، يمكننا الخروج بموعد مزدوج.‬
‫- أجل. يمكننا ذلك.‬

243
00:10:01,267 --> 00:10:03,853
‫أتعرف يا "كرايمر"،‬
‫في المرة القادمة التي تتحدث إليها‬

244
00:10:04,020 --> 00:10:08,232
‫سلها إن كانت تعرف "كيلي" من "مونك".‬
‫أود معرفة ما إن كان لديها حبيب حقًا.‬

245
00:10:08,316 --> 00:10:09,317
‫حسنًا.‬

246
00:10:10,401 --> 00:10:11,402
‫مرحبًا.‬

247
00:10:11,527 --> 00:10:14,071
‫- مرحبًا يا "جيري"، هذا أنا "كيني".‬
‫- أهلًا.‬

248
00:10:14,280 --> 00:10:15,906
‫كنت أتساءل إن لم تكن مشغولًا،‬

249
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
‫يمكنني الحصول على وجبتي اليوم؟‬

250
00:10:28,628 --> 00:10:30,755
‫أجل، تريد الحصول على الوجبة، أليس كذلك؟‬

251
00:10:32,173 --> 00:10:34,216
‫ما رأيك بمطعم "ميندي"؟‬
‫هل ذهبت هناك من قبل؟‬

252
00:10:34,675 --> 00:10:36,302
‫- كلا، لم أذهب.‬
‫- ستحبه.‬

253
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
‫- نتقابل هناك في السابعة.‬
‫- حسنًا.‬

254
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
‫أجل، كنت في حاجة لهذه البذلة حقًا.‬

255
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
‫"مطعم (ميندي)"‬

256
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
‫أبدأ بالأحمال المموجة.‬

257
00:10:45,561 --> 00:10:47,021
‫هذا مفيد لعضلة الذراع الثنائية.‬

258
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
‫أقوم بالتمرين ١٠ عدات، وأكرر مرتين.‬

259
00:10:49,940 --> 00:10:51,317
‫هذا رائع.‬

260
00:10:51,942 --> 00:10:52,943
‫هل تتمرن على رفع الأثقال؟‬

261
00:10:53,027 --> 00:10:54,487
‫- كلا، لا أفعل.‬
‫- عليك أن تفعل.‬

262
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
‫لماذا؟‬

263
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
‫هل لبست البذلة بعد؟‬

264
00:11:02,036 --> 00:11:03,287
‫كلا، ليس بعد.‬

265
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
‫هل قررتما طلبكما؟‬

266
00:11:05,414 --> 00:11:06,415
‫تناول سمك السيف.‬

267
00:11:06,832 --> 00:11:08,751
‫أفضل سمك سيف في المدينة.‬

268
00:11:09,377 --> 00:11:10,878
‫- الأفضل.‬
‫- سأتناول السلمون.‬

269
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
‫وماذا عنك؟‬

270
00:11:13,881 --> 00:11:16,300
‫أتعرف فيما أفكر؟ سآخذ حساء فحسب.‬

271
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
‫أجل، سأحتفظ بالوجبة لوقت آخر.‬

272
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
‫وقت آخر؟‬

273
00:11:26,060 --> 00:11:27,061
‫أي وقت آخر؟‬

274
00:11:27,353 --> 00:11:28,771
‫تناولت "هوت دوغ". لست جائعًا.‬

275
00:11:30,523 --> 00:11:32,191
‫كلا يا "بانيا".‬

276
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
‫هذا هو العشاء.‬

277
00:11:35,194 --> 00:11:36,779
‫الحساء يحسب عشاء.‬

278
00:11:41,909 --> 00:11:44,245
‫الحساء ليس وجبة.‬
‫يُفترض بك أن تبتاع لي وجبة.‬

279
00:11:44,370 --> 00:11:47,581
‫أنا لا أمنعك عن الأكل.‬
‫هيا كُل، خذ كل ما تريد.‬

280
00:11:47,832 --> 00:11:50,793
‫- ولكنني لا أريد أي شيء سوى الحساء.‬
‫- هذه وجبة إذًا.‬

281
00:11:52,420 --> 00:11:55,798
‫- ولكنني تناولت "هوت دوغ".‬
‫- لم أطلب منك تناول "هوت دوغ".‬

282
00:11:55,923 --> 00:12:00,803
‫أعطيك بذلة "أرماني" جديدة،‬
‫وأنت لا تريد حتى شراء وجبة لي.‬

283
00:12:03,806 --> 00:12:05,182
‫حسنًا.‬

284
00:12:06,183 --> 00:12:07,184
‫خذ الحساء!‬

285
00:12:10,354 --> 00:12:11,730
‫تناول الحساء فحسب.‬

286
00:12:11,939 --> 00:12:14,942
‫أراد حفظ الوجبة.‬
‫لذا عليّ الآن تكرار كل هذا مجددًا.‬

287
00:12:15,109 --> 00:12:16,152
‫ما نوع الحساء الذي تناوله.‬

288
00:12:17,820 --> 00:12:20,030
‫لا أعلم. "كونسومي" أو ما شابه.‬

289
00:12:20,281 --> 00:12:21,282
‫"كونسومي".‬

290
00:12:21,949 --> 00:12:24,952
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، هذه ليست وجبة حقًا يا "جيري".‬

291
00:12:25,286 --> 00:12:28,914
‫أعني لو طلب حساء "بامية بالدجاج"‬
‫ أو"كرات المصة"،‬

292
00:12:28,998 --> 00:12:31,417
‫أو حتى حساء "فطر بارلي"‬
‫لكنت وافقتك الرأي.‬

293
00:12:31,500 --> 00:12:33,169
‫هذه كلها أنواع دسمة من الحساء.‬

294
00:12:33,252 --> 00:12:35,045
‫"إيلين"، أنت تتحولين عن لب الموضوع.‬

295
00:12:35,129 --> 00:12:38,048
‫- ماذا؟‬
‫- تناول الوجبة هو القيام بالجلوس معه.‬

296
00:12:38,549 --> 00:12:39,967
‫لا يتعلق الأمر بما يطلب.‬

297
00:12:40,050 --> 00:12:43,053
‫طالما جلس في المطعم، فهذه وجبة.‬

298
00:12:43,137 --> 00:12:44,889
‫هل كان الحساء في كأس أم وعاء؟‬

299
00:12:44,972 --> 00:12:46,140
‫أرأيت، مجددًا...‬

300
00:12:46,223 --> 00:12:47,308
‫أنا فضولية فحسب.‬

301
00:12:47,516 --> 00:12:48,976
‫كان وعاء.‬

302
00:12:49,477 --> 00:12:51,270
‫هل غمس به أي مقرمشات؟‬

303
00:12:52,897 --> 00:12:55,274
‫هل غمس به أي مقرمشات؟‬

304
00:12:55,357 --> 00:12:56,984
‫في الواقع، لقد فعل.‬

305
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
‫حسنًا، مقرمشات في وعاء.‬

306
00:13:00,488 --> 00:13:02,156
‫يمكن لهذا أن يمثّل وجبة.‬

307
00:13:04,074 --> 00:13:05,784
‫وكأنني أتحدث إلى العمة "سلفيا" هنا.‬

308
00:13:07,745 --> 00:13:09,872
‫مرحبًا يا "سايمون". هذا "جيري".‬

309
00:13:10,581 --> 00:13:13,000
‫مرحبًا. "إيلين"، هل معك أي نقود؟‬

310
00:13:13,709 --> 00:13:16,504
‫- أجل في حقيبتي.‬
‫- كلا، هناك ٦ دولارات فقط.‬

311
00:13:17,838 --> 00:13:19,798
‫حسنًا، لديّ بعض النقود. كم تريد؟‬

312
00:13:21,050 --> 00:13:22,384
‫يجب أن تكفي 20 دولارًا.‬

313
00:13:22,927 --> 00:13:24,845
‫- شكرًا يا صاح.‬
‫- أين ستذهب؟‬

314
00:13:25,846 --> 00:13:26,931
‫مجرد زيارة.‬

315
00:13:27,014 --> 00:13:28,516
‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬

316
00:13:29,058 --> 00:13:30,518
‫لن أعود من أجل العشاء.‬

317
00:13:32,561 --> 00:13:33,854
‫معذرة؟‬

318
00:13:37,900 --> 00:13:40,528
‫- هل هي في فترة العمل؟ هل هي هنا؟‬
‫- أجل، هي هنا.‬

319
00:13:40,694 --> 00:13:43,072
‫- هل قلت لها أي شيء؟‬
‫- كلا، ولكنني غير مرتاح تمامًا.‬

320
00:13:43,155 --> 00:13:45,699
‫- هل ستقول لها شيئًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

321
00:13:45,783 --> 00:13:47,201
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

322
00:13:47,493 --> 00:13:49,495
‫حسنًا، ما المطلوب؟‬

323
00:13:50,955 --> 00:13:52,164
‫ما المطلوب؟‬

324
00:13:53,040 --> 00:13:56,585
‫أجل. ماذا ستطلبان؟‬
‫هل ستأكلان؟ أو ما شابه.‬

325
00:13:58,546 --> 00:14:00,881
‫أنا سآخذ طبق "تشيلي".‬

326
00:14:01,215 --> 00:14:02,383
‫وأنا سآخذ مخفوق بياض البيض.‬

327
00:14:04,134 --> 00:14:05,177
‫ما المطلوب؟ أسمعت هذا؟‬

328
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
‫أجل، كان هذا سيئًا.‬

329
00:14:07,221 --> 00:14:08,347
‫هل شعرت بهذا التوتر؟‬

330
00:14:08,430 --> 00:14:10,724
‫كان هناك حس دعابة. لم يعد موجودًا.‬

331
00:14:11,475 --> 00:14:12,768
‫يا للهول. هذا "كيني".‬

332
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
‫تحرّك للخارج حتى لا يتمكن من الجلوس.‬

333
00:14:17,481 --> 00:14:18,566
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

334
00:14:20,568 --> 00:14:21,569
‫هل لبست البذلة بعد؟‬

335
00:14:22,027 --> 00:14:24,697
‫في الحقيقة لقد فعلت.‬
‫لقد ارتديتها في الليلة الماضية ونمت بها.‬

336
00:14:26,574 --> 00:14:27,575
‫هل فعلت هذا؟‬

337
00:14:27,867 --> 00:14:29,076
‫كلا، أنا أمزح.‬

338
00:14:32,788 --> 00:14:33,914
‫هلا أفسحت المجال لأجلس؟‬

339
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
‫بالتأكيد.‬

340
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
‫ماذا ستطلب؟‬

341
00:14:43,382 --> 00:14:44,383
‫ما نوع الحساء الذي لديكم؟‬

342
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
‫لمَ لا تأخذ شطيرة؟‬

343
00:14:48,053 --> 00:14:49,138
‫حسنًا.‬

344
00:14:49,221 --> 00:14:51,432
‫سآخذ حساء الطماطم و"تونا" على خبز محمص.‬

345
00:14:51,891 --> 00:14:53,350
‫حسنًا.‬

346
00:14:53,434 --> 00:14:54,768
‫لعلمك، هذه هي.‬

347
00:14:57,313 --> 00:14:58,439
‫هذه هي الوجبة.‬

348
00:14:59,064 --> 00:15:00,608
‫لذا تناول ما تشاء يا صاح.‬

349
00:15:02,610 --> 00:15:04,612
‫ما الذي تتحدث عنه؟ هذه ليست وجبة.‬

350
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
‫بل هي كذلك.‬

351
00:15:06,155 --> 00:15:08,365
‫حساء وشطيرة. هذه وجبة.‬

352
00:15:08,991 --> 00:15:12,620
‫من المفترض بك أن تشتري لي عشاء‬
‫في مطعم فخم مثل "ميندي".‬

353
00:15:12,786 --> 00:15:14,121
‫حاولت فعل ذلك.‬

354
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
‫هذا عشاء في مقهى.‬

355
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
‫لا يهم. هذه هي الوجبة.‬
‫ هكذا نتمم الصفقة.‬

356
00:15:20,502 --> 00:15:23,547
‫حساء وشطيرة مقابل بذلة "أرماني" جديدة.‬

357
00:15:23,631 --> 00:15:25,257
‫هل هذا نوع من الإيماء؟‬

358
00:15:25,341 --> 00:15:27,051
‫لست مرتاحًا حقًا...‬

359
00:15:27,134 --> 00:15:30,429
‫- لقد تحدثت إلى"هيلدي" عن صديقتك.‬
‫- وماذا قالت؟‬

360
00:15:30,638 --> 00:15:32,848
‫ليس لديها حبيب. لقد اختلقت الأمر.‬

361
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

362
00:15:45,319 --> 00:15:46,362
‫أين "سايمون"؟‬

363
00:15:46,779 --> 00:15:49,323
‫قادم بعدي مباشرة. ذهب ليشتري بعض البيرة.‬

364
00:15:50,574 --> 00:15:53,452
‫وأنا لا أتوقع أي تغيير.‬

365
00:15:55,245 --> 00:15:57,039
‫- متى سيغادر؟‬
‫- خلال يومين تقريبًا.‬

366
00:15:57,122 --> 00:16:00,042
‫رغم أنه ألمح برغبته في البقاء.‬

367
00:16:00,250 --> 00:16:03,337
‫لحسن الحظ، ليس لديه نقود ولا فرص عمل.‬

368
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
‫- مرحبًا يا صاح. أتتناول البيرة؟‬
‫- كلا، شكرًا.‬

369
00:16:10,344 --> 00:16:11,679
‫مرحبًا.‬

370
00:16:11,845 --> 00:16:14,723
‫كلا، أنا آسف يا "بانيا".‬
‫ لن أكرر هذا مجددًا.‬

371
00:16:15,474 --> 00:16:17,434
‫حسنًا، ومن طلب منك أن تأخذ الحساء؟‬

372
00:16:18,394 --> 00:16:19,436
‫كلا.‬

373
00:16:19,520 --> 00:16:20,646
‫لن يكون هناك عشاء.‬

374
00:16:20,813 --> 00:16:22,648
‫لن يكون هناك أي عشاء.‬

375
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
‫لقد تناولت شطيرة ووعائين من الحساء،‬

376
00:16:25,192 --> 00:16:26,360
‫وهذا كل شيء.‬

377
00:16:28,862 --> 00:16:29,989
‫إلى اللقاء.‬

378
00:16:31,699 --> 00:16:32,866
‫مرحبًا، كم مقاس ثيابك؟‬

379
00:16:33,534 --> 00:16:34,618
‫- 40.‬
‫- 40.‬

380
00:16:35,077 --> 00:16:37,997
‫رائع. بذلة "أرماني" جديدة. أتريدها؟‬

381
00:16:38,080 --> 00:16:39,123
‫بالطبع.‬

382
00:16:39,206 --> 00:16:42,084
‫عظيم. إنها لك. لا أطيق رؤيتها.‬

383
00:16:42,167 --> 00:16:43,711
‫"إيلين"، هاك مفاتيح السيارة.‬

384
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
‫شكرًا.‬

385
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
‫- نعم.‬
‫- اسمع، "جيري".‬

386
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
‫لقد فكرت بالأمر وأنا أريد استعادة بذلتي.‬

387
00:16:50,634 --> 00:16:52,428
‫بذلتك ليست عندي. تخلصت منها.‬

388
00:16:52,928 --> 00:16:54,138
‫حسنًا، ولكنها بذلتي.‬

389
00:16:54,221 --> 00:16:56,557
‫حسنًا، لم تعد موجودة.‬

390
00:16:56,640 --> 00:16:58,308
‫أنا آسف. وداعًا يا "بانيا".‬

391
00:16:59,393 --> 00:17:00,894
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

392
00:17:01,437 --> 00:17:02,980
‫أجل.‬

393
00:17:04,273 --> 00:17:05,441
‫حسنًا، كيف الحال؟‬

394
00:17:05,524 --> 00:17:07,026
‫- بخير.‬
‫- جيد.‬

395
00:17:07,818 --> 00:17:09,403
‫- ما الجديد؟‬
‫- لا شيء.‬

396
00:17:10,779 --> 00:17:11,947
‫حقًا؟‬

397
00:17:13,407 --> 00:17:15,200
‫تريد الطعام، أليس كذلك؟‬

398
00:17:15,617 --> 00:17:18,996
‫ليس من أجلي. بل من أجل "هيلدي"،‬
‫النادلة التي أخبرتك عنها.‬

399
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
‫إنها جائعة. تريد الطعام.‬

400
00:17:21,165 --> 00:17:24,585
‫إن عدت إلى هناك بدون طعام، فستحدث مشكلة.‬

401
00:17:26,003 --> 00:17:28,505
‫حسنًا. تفضل.‬

402
00:17:32,968 --> 00:17:35,846
‫- هل وجدت أي شيء؟‬
‫- أجل.‬

403
00:17:35,929 --> 00:17:37,181
‫يوجد القليل من الأشياء هنا.‬

404
00:17:37,264 --> 00:17:38,682
‫زبدة الفول السوداني، والجبن، نعم.‬

405
00:17:38,766 --> 00:17:40,017
‫الجبن جيد، ما نوعه؟‬

406
00:17:40,100 --> 00:17:41,310
‫-"سويسري"‬
‫- سيفي بالغرض.‬

407
00:17:41,393 --> 00:17:42,436
‫هيا.‬

408
00:17:44,188 --> 00:17:46,023
‫ما الذي تفعله هنا؟ ألن تأكل؟‬

409
00:17:46,106 --> 00:17:47,566
‫لا يمكنني الدخول. هذا غير مريح.‬

410
00:17:48,233 --> 00:17:50,152
‫ماذا تقول؟ لن تدخل هناك بعد الآن؟‬

411
00:17:50,235 --> 00:17:52,071
‫مرحبًا، ماذا تفعلان هنا بالخارج؟‬

412
00:17:52,571 --> 00:17:55,824
‫لم يعد بإمكاننا الأكل هنا بعد الآن‬
‫لأنه خرج مع النادلة في نزهة.‬

413
00:17:55,908 --> 00:17:58,368
‫وما الفرق؟ هيا بنا نذهب إلى"ريجيز".‬

414
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
‫"ريجيز"؟ لا يمكنني تناول أي شيء هناك.‬

415
00:18:00,954 --> 00:18:02,206
‫لديه نفس قائمة المأكولات.‬

416
00:18:02,289 --> 00:18:03,707
‫ليس لديهم طبق السلطة الكبير.‬

417
00:18:05,334 --> 00:18:06,877
‫سوف يحضّرون لك واحدًا.‬

418
00:18:06,960 --> 00:18:09,922
‫ماذا تظنين؟ أهذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي يحضّرون فيه طبق سلطة كبيرًا؟‬

419
00:18:11,048 --> 00:18:13,425
‫حسنًا. لنذهب إلى "ريجيز".‬

420
00:18:16,136 --> 00:18:18,305
‫إذا، كيف تجري الأمور مع "سايمون"؟‬
‫هل غادر؟‬

421
00:18:18,472 --> 00:18:19,765
‫تمهل حتى تسمع هذا.‬

422
00:18:20,891 --> 00:18:23,727
‫بدأ "سايمون" بمرافقة تلك المرأة‬
‫أمام عينيّ.‬

423
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
‫انظر إلى هذا.‬

424
00:18:24,937 --> 00:18:28,107
‫لقد كتبوا في القائمة،‬
‫"لا يوجد مخفوق بياض البيض."‬

425
00:18:28,190 --> 00:18:29,608
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- وما المشكلة؟‬

426
00:18:30,025 --> 00:18:31,985
‫تناول صفار البيض. لن يقتلك.‬

427
00:18:32,820 --> 00:18:34,738
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "هيلدي".‬

428
00:18:34,822 --> 00:18:36,698
‫أيمكنني تناول مخفوق بياض البيض؟‬

429
00:18:36,782 --> 00:18:38,117
‫هل قرأت القائمة؟‬

430
00:18:38,200 --> 00:18:40,119
‫حسنًا. أحضري له‬
‫المخفوق من النوع الغربي فحسب.‬

431
00:18:41,328 --> 00:18:42,746
‫وماذا عن السلطة الكبيرة؟‬

432
00:18:43,747 --> 00:18:44,957
‫سلطة كبيرة؟‬

433
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
‫أرأيت؟‬

434
00:18:47,167 --> 00:18:49,128
‫أخبريها بما تريدين. سيعدّونها لك.‬

435
00:18:50,170 --> 00:18:53,924
‫إنها عبارة عن سلطة ولكنها‬
‫كبيرة فقط، وبها الكثير من المكونات.‬

436
00:18:55,134 --> 00:18:57,010
‫يمكنني إحضار طبقين من السلطة الصغيرة‬
‫من أجلك.‬

437
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
‫ألا يمكنك وضعهما في وعاء كبير؟‬

438
00:19:00,681 --> 00:19:02,474
‫ليس لدينا أوعية كبيرة.‬

439
00:19:02,599 --> 00:19:04,643
‫حسنًا. سآخذ قهوة بدون كافيين فحسب.‬

440
00:19:04,726 --> 00:19:05,853
‫لدينا قهوة من نوع "سانكا".‬

441
00:19:09,314 --> 00:19:10,399
‫هذا ليس عدلًا.‬

442
00:19:10,482 --> 00:19:12,818
‫أنا أذهب إلى هناك منذ ٧ سنوات.‬
‫وهي هناك منذ ٣ أسابيع فقط.‬

443
00:19:12,901 --> 00:19:14,027
‫ليس عدلًا.‬

444
00:19:14,194 --> 00:19:16,947
‫إن كان على أحد أن يغادر المكان،‬
‫فيجب أن يكون هي.‬

445
00:19:17,030 --> 00:19:18,699
‫إنها في منطقتك.‬

446
00:19:18,866 --> 00:19:20,325
‫أتمنى لو يتم طردها.‬

447
00:19:21,118 --> 00:19:22,744
‫هل هناك طريقة لفعل هذا؟‬

448
00:19:22,828 --> 00:19:24,872
‫أعرف كيف يمكنني جعل نفسي مطرودًا.‬

449
00:19:27,249 --> 00:19:28,584
‫- أنت بارع في هذا.‬
‫- حسنًا.‬

450
00:19:29,585 --> 00:19:31,295
‫ولكن كيف يمكنني جعل شخص آخر يُطرد؟‬

451
00:19:31,378 --> 00:19:35,299
‫حسنًا، أظن أن عليك تطبيق‬
‫نفس المبادئ التي تُطرد أنت بسببها،‬

452
00:19:35,382 --> 00:19:37,676
‫ولكن مع إعادة توجيهها للخارج.‬

453
00:19:39,595 --> 00:19:40,637
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

454
00:19:40,721 --> 00:19:41,847
‫إنها جائعة يا "جيري".‬

455
00:19:41,930 --> 00:19:43,807
‫حسنًا، لم يتبقَ شيء. لا يوجد طعام.‬

456
00:19:43,891 --> 00:19:45,058
‫لا طعام؟‬

457
00:19:45,184 --> 00:19:46,643
‫لا بد أن لديك شيئًا ما.‬

458
00:19:46,727 --> 00:19:48,979
‫لا يمكنني العودة بدون الطعام.‬

459
00:19:49,646 --> 00:19:51,607
‫فهي تتوقع شيئًا ما يا "جيري".‬

460
00:19:51,690 --> 00:19:53,734
‫لا علم لك بما تبدو عليه‬
‫حين ينخفض مستوى سكر دمها.‬

461
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
‫أسرع!‬

462
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
‫ها هي. إنها في مزاج سيئ بالفعل.‬
‫فقط تم طردها من العمل.‬

463
00:19:58,572 --> 00:19:59,781
‫لمَ تم طردها؟‬

464
00:19:59,865 --> 00:20:03,785
‫لأنني هاتفتها هناك مرتين،‬
‫وهذا لم يعجب المدير.‬

465
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
‫سيغادر "سايمون" بالتأكيد الآن.‬

466
00:20:11,835 --> 00:20:13,629
‫سيقابلني هنا ليعيد مفاتيحي.‬

467
00:20:14,546 --> 00:20:16,215
‫يا له من شخص محتال، أليس كذلك؟‬

468
00:20:17,090 --> 00:20:19,801
‫أجل، إنه واحد من هؤلاء المحتالين.‬

469
00:20:20,969 --> 00:20:23,263
‫مخفوق بياض البيض، وسلطة كبيرة.‬

470
00:20:24,056 --> 00:20:24,890
‫شكرًا.‬

471
00:20:24,973 --> 00:20:27,184
‫أريد أن أخبركما أن الجمعة‬
‫هو آخر يوم لي هنا.‬

472
00:20:27,267 --> 00:20:29,561
‫فقد طلب متجر "بلومينجديلز"‬
‫مجموعة دبابيس الشعر خاصتي.‬

473
00:20:29,645 --> 00:20:31,730
‫الحمد لله أنه لم أعد مضطرة لهذا.‬

474
00:20:35,943 --> 00:20:37,069
‫مرحبًا يا "جيري".‬

475
00:20:38,028 --> 00:20:39,029
‫أين بذلتي؟‬

476
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
‫ليس عندي. أتريد مخفوق البيض خاصتي؟‬

477
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
‫أخبرتك أنها مشغولة.‬

478
00:20:44,952 --> 00:20:47,287
‫لا يمكنها التحدث على الهاتف الآن.‬

479
00:20:49,831 --> 00:20:51,625
‫عليك أن تطلبي من حبيبك‬
‫أن يتوقف عن الاتصال.‬

480
00:20:51,708 --> 00:20:53,252
‫ليس حبيبي.‬

481
00:20:53,335 --> 00:20:56,213
‫إنه الشخص الأصلع ذو النظارات‬
‫الذي يأتي بصحبتهما دومًا.‬

482
00:20:56,296 --> 00:20:57,506
‫يحاول توريطي بمشكلة.‬

483
00:21:02,803 --> 00:21:03,929
‫أنتما!‬

484
00:21:04,096 --> 00:21:05,305
‫أجل.‬

485
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
‫لديّ رسالة لكما.‬

486
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
‫أخبرا صديقكما "جورج"‬
‫بأنني في المرة القادمة التي أراه فيها هنا،‬

487
00:21:11,728 --> 00:21:15,774
‫سأحوّله لدمية شخصية في يدي.‬

488
00:21:17,901 --> 00:21:18,986
‫حسنًا، مرحبًا.‬

489
00:21:19,486 --> 00:21:22,739
‫ها هي المفاتيح كما وعدت.‬
‫أترين، أنا أفي بكلامي.‬

490
00:21:23,490 --> 00:21:24,658
‫متى ستغادر؟‬

491
00:21:24,783 --> 00:21:26,827
‫"إيلين"، هل تحاولين التخلص مني؟‬

492
00:21:28,036 --> 00:21:31,373
‫كان من المفترض أن أغادر في الغد،‬
‫ولكن فجأة أصبح لديّ مقابلة عمل‬

493
00:21:31,456 --> 00:21:33,834
‫من شأنها أن تمكنني‬
‫من تمديد زيارتي إلى أجل غير مسمى.‬

494
00:21:34,501 --> 00:21:37,004
‫وكل هذا بسبب هذه البذلة.‬

495
00:21:37,504 --> 00:21:38,755
‫كيف أبدو؟‬

496
00:21:39,673 --> 00:21:41,091
‫هذا فوز ساحق، صحيح؟‬

497
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
‫شكرًا مجددًا يا عزيزتي.‬

498
00:21:44,303 --> 00:21:45,262
‫اسمع يا "كيني".‬

499
00:21:45,345 --> 00:21:47,597
‫- أما زلت تود استعادة تلك البذلة؟‬
‫- أجل.‬

500
00:21:47,681 --> 00:21:48,890
‫ها هي.‬

501
00:21:48,974 --> 00:21:50,100
‫أنت!‬

502
00:21:50,517 --> 00:21:52,019
‫أنت!‬

503
00:21:52,811 --> 00:21:54,187
‫تعال إلى هنا، أنت!‬

504
00:21:54,271 --> 00:21:55,314
‫أبعِد يدك عني!‬

505
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
‫اخلعها!‬

506
00:22:49,993 --> 00:22:52,496
{\an8}‫ترجمة "اندرو مجدي فرج"‬

