﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:05,588
{\an8}‫يحب الآباء اصطحاب أطفالهم‬
‫إلى أماكن تاريخية في العطل.‬

2
00:00:05,672 --> 00:00:08,174
{\an8}‫أذكر ذهابي إلى مستعمرة "ويليامزبيرغ"،‬

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,803
‫حيث تشاهد هناك الحداد الأصلي المفترض.‬

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,304
‫تعلمون، ذلك الذي يرتدي قبعة مثلثة،‬

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,348
‫وسروالًا وقميص "ديف ليبارد".‬

6
00:00:16,933 --> 00:00:19,019
{\an8}‫صحبني والداي لزيارة بلدة الآميش،‬

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,062
{\an8}‫وبالنسبة لطفل، رؤية جماعة من الناس‬

8
00:00:21,146 --> 00:00:23,064
{\an8}‫تعيش بلا سيارات ولا تلفاز ولا هاتف،‬

9
00:00:23,314 --> 00:00:24,899
{\an8}‫سيقول، "وإن يكن؟ أنا مثلكم."‬

10
00:00:25,608 --> 00:00:27,694
{\an8}‫هذا المجتمع بأكمله مُعاقب إذن.‬

11
00:00:28,611 --> 00:00:31,197
{\an8}‫وهكذا ينبغي عليهم عقاب الأطفال‬
‫بعد أن يعودوا.‬

12
00:00:31,281 --> 00:00:33,074
{\an8}‫"حسنًا يا بني، إلى غرفتك.‬
‫طفح الكيل. انتهينا.‬

13
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
{\an8}‫ستكون كالآميش أيها الفتى،‬
‫لبقية عطلة هذا الأسبوع.‬

14
00:00:36,536 --> 00:00:37,829
{\an8}‫هل سمعتني؟ كالآميش.‬

15
00:00:38,371 --> 00:00:40,582
{\an8}‫ولا تنزل حتى تعد بعض الشعرية وتبني حظيرة."‬

16
00:00:47,046 --> 00:00:48,131
‫لديهم دليل سياحي.‬

17
00:00:48,214 --> 00:00:49,841
{\an8}‫يصحبك في جولة ويريك ساحة المعركة،‬

18
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
{\an8}‫ويعطيك لمحة تاريخية عن المكان.‬

19
00:00:51,843 --> 00:00:53,511
{\an8}‫كم تبعد "غتيسبيرغ"؟ أود الذهاب إلى هناك.‬

20
00:00:53,595 --> 00:00:55,930
{\an8}‫- نحو ٣ ساعات.‬
‫- حان دورك يا "تومي".‬

21
00:00:56,014 --> 00:00:57,223
{\an8}‫- عليّ الذهاب.‬
‫- بالتوفيق.‬

22
00:01:01,561 --> 00:01:03,480
‫كيف كانت مناديل الحمام في الحرب الأهلية؟‬

23
00:01:05,106 --> 00:01:06,149
‫ماذا؟‬

24
00:01:06,483 --> 00:01:09,027
‫أتساءل كيف كانت تبدو مناديل الحمام‬
‫في فترة 1860.‬

25
00:01:09,444 --> 00:01:12,030
‫أكانوا يحملونها بشكل لفات في حقائبهم؟‬

26
00:01:12,989 --> 00:01:14,824
‫لا شيء يشغل تفكيرك سوى مناديل الحمام.‬

27
00:01:16,326 --> 00:01:17,327
‫ماذا؟‬

28
00:01:17,410 --> 00:01:20,705
‫هذا دومًا أول ما تسأل عنه.‬
‫لم تركز دومًا على هذا الأمر؟‬

29
00:01:21,664 --> 00:01:23,625
‫- حسنًا، ماذا كانوا يفعلون؟‬
‫- لا أدري.‬

30
00:01:23,708 --> 00:01:25,877
‫لربما أعطوا الجنود كومة كبيرة سائبة‬
‫من المناديل.‬

31
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
‫سيكون لطيفًا لو كان هناك سجل تاريخي بذلك.‬

32
00:01:31,007 --> 00:01:32,634
‫لربما عليهم افتتاح متحف لمناديل الحمام.‬

33
00:01:32,717 --> 00:01:33,843
‫هل تود ذلك؟‬

34
00:01:34,344 --> 00:01:37,972
‫حتى نتمكن من رؤية تطورها عبر العصور.‬

35
00:01:38,056 --> 00:01:39,766
‫مناديل الحمام خلال الحملات الصليبية.‬

36
00:01:39,849 --> 00:01:42,477
‫تطور المسام، وأول علبة تحوي ٦ لفافات.‬

37
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
‫المعذرة، هل أنت "جيري"؟‬

38
00:01:45,772 --> 00:01:48,233
‫أنا "ستو شيرماك"، من قناة "إن بي سي".‬

39
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
‫- هلا تحدثنا للحظات؟‬
‫- بالطبع.‬

40
00:01:50,860 --> 00:01:52,695
‫- مرحبًا، أنا "جاي كرسبي".‬
‫- مرحبًا.‬

41
00:01:53,530 --> 00:01:55,615
‫"ك - ر - س - ب - ي".‬

42
00:01:55,698 --> 00:01:56,783
‫هذا صحيح.‬

43
00:01:56,866 --> 00:01:59,577
‫أصبحت مذهلًا في هجاء الأسماء الأخيرة.‬
‫أعطني اسمًا آخر.‬

44
00:01:59,953 --> 00:02:02,038
‫- لست حقًا...‬
‫- "جورج".‬

45
00:02:03,915 --> 00:02:05,208
‫حسنًا.‬

46
00:02:07,585 --> 00:02:09,045
‫أولًا...‬

47
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
‫- كان ذلك عرضا مدهشًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

48
00:02:13,049 --> 00:02:16,219
‫وعمومًا أردت أن أخبرك بأننا تناقشنا بشأنك‬

49
00:02:16,386 --> 00:02:20,515
‫في بعض اجتماعاتنا، ونحن مهتمون للغاية‬
‫بالقيام بعمل ما معك.‬

50
00:02:20,723 --> 00:02:21,766
‫حقًا؟‬

51
00:02:21,850 --> 00:02:25,436
‫لذا إن كانت لديك فكرة‬
‫لمسلسل تلفزيوني لنفسك...‬

52
00:02:26,479 --> 00:02:28,022
‫فسيسعدنا أن نناقشها.‬

53
00:02:28,731 --> 00:02:30,316
‫هذا أمر يثير اهتمامي للغاية.‬

54
00:02:30,483 --> 00:02:31,734
‫تفضل.‬

55
00:02:32,360 --> 00:02:35,905
‫لم لا تتصل بنا، وربما يمكننا‬
‫إعداد مسلسل ما؟‬

56
00:02:36,531 --> 00:02:39,868
‫- حسنًا، عظيم. شكرًا.‬
‫- سررت بلقائك.‬

57
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
‫- شكرًا.‬
‫- سررت بلقائك.‬

58
00:02:41,369 --> 00:02:42,579
‫وأنا كذلك.‬

59
00:02:45,206 --> 00:02:48,084
‫- عم كان هذا؟‬
‫- قالا إنهما مهتمان بي.‬

60
00:02:48,543 --> 00:02:50,628
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- لإعداد مسلسل تلفزيوني.‬

61
00:02:51,921 --> 00:02:53,923
‫- مسلسلك الخاص؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك.‬

62
00:02:55,049 --> 00:02:56,509
‫يريدان منك إعداد مسلسل تلفزيوني؟‬

63
00:02:58,344 --> 00:03:01,222
‫يريدان مني ابتكار فكرة.‬
‫وليست لدي أية أفكار.‬

64
00:03:02,098 --> 00:03:04,893
‫بحقك. ما مدى صعوبة ذلك؟‬
‫انظر لكل الهراء الذي يُعرض على التلفاز.‬

65
00:03:06,269 --> 00:03:07,812
‫حسنًا، أتريد فكرة؟ إليك فكرة.‬

66
00:03:08,313 --> 00:03:12,275
‫أنت تدرب فريق جمباز في الثانوية،‬
‫وأنت متزوج.‬

67
00:03:12,358 --> 00:03:15,778
‫وابنك ليس مهتما بالجمباز،‬
‫فتحاول دفعه لممارسته.‬

68
00:03:16,529 --> 00:03:18,197
‫ولم قد أبالي إن كان ابني يهتم به أم لا؟‬

69
00:03:18,990 --> 00:03:20,867
‫لأنك مدرب جمباز. ذلك أمر بديهي.‬

70
00:03:20,950 --> 00:03:22,785
‫لكن الجمباز ليس مناسبًا للجميع.‬

71
00:03:22,869 --> 00:03:25,079
‫- أعلم، لكنه ابنك.‬
‫- وإن يكن؟‬

72
00:03:28,374 --> 00:03:29,500
‫حسنًا، انس تلك الفكرة.‬

73
00:03:30,335 --> 00:03:31,461
‫ليست مناسبة لك.‬

74
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
‫حسنًا. وجدتها.‬

75
00:03:34,631 --> 00:03:36,341
‫أنت تدير متجرا للتحف.‬

76
00:03:36,966 --> 00:03:38,259
‫أجل؟ وماذا؟‬

77
00:03:38,343 --> 00:03:41,804
‫يقصد الناس متجرك، ومن ثم تتدخل بحياتهم.‬

78
00:03:42,847 --> 00:03:46,142
‫من هذا الذي يدير متجرًا للتحف‬
‫ويتدخل بحياة الناس؟‬

79
00:03:46,976 --> 00:03:48,061
‫ولم لا؟‬

80
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
‫إذن يدخل أحدهم لشراء مصباح أثري،‬

81
00:03:50,313 --> 00:03:51,856
‫ومن ثم أخرجه فجأة من ورطة ما؟‬

82
00:03:54,150 --> 00:03:55,652
‫كنت لأتفهم ذلك إن كنت صيدليًا،‬

83
00:03:55,735 --> 00:03:58,071
‫لأن الصيدلي يعرف بمشاكل جميع من يقصدونه.‬

84
00:03:58,154 --> 00:04:00,240
‫أعلم، لكن التحف رائجة للغاية الآن.‬

85
00:04:00,323 --> 00:04:01,908
‫كلا، ليست رائجة. بل كانت كذلك.‬

86
00:04:02,533 --> 00:04:04,160
‫- بالطبع. وكأنك تعرف.‬
‫- وهل أنت من تعرف؟‬

87
00:04:08,498 --> 00:04:10,333
‫وأنت مدير السيرك.‬

88
00:04:11,334 --> 00:04:14,254
‫- سيرك؟‬
‫- بحقك. هذه فكرة رائعة.‬

89
00:04:14,337 --> 00:04:16,881
‫أعني، انظر إلى الشخصيات.‬
‫لديك كل هؤلاء المسوخ في المسلسل.‬

90
00:04:17,340 --> 00:04:18,549
‫امرأة ذات شارب.‬

91
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
‫أعني، من لا يود رؤية امرأة ذات شارب؟‬

92
00:04:21,928 --> 00:04:25,014
‫كما أن لديك أطول رجل في العالم.‬
‫ورجل عبارة عن مجرد رأس.‬

93
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
‫لا أعتقد ذلك.‬

94
00:04:28,059 --> 00:04:31,437
‫اسمع يا "جيري"، المسلسل لن يدور عن السيرك.‬
‫ولكن عن مشاهدة المسوخ.‬

95
00:04:31,521 --> 00:04:33,439
‫لا أعتقد أن الشبكة قد تقبله.‬

96
00:04:33,523 --> 00:04:36,567
‫- ولم لا؟‬
‫- لن أقدم لهم مسلسلًا يدور عن المسوخ.‬

97
00:04:36,651 --> 00:04:39,445
‫بحقك يا "جيري". أنت مخطئ.‬
‫الناس يودون مشاهدة المسوخ.‬

98
00:04:39,529 --> 00:04:41,197
‫هذا مسلسل لا يمكن تفويته.‬

99
00:04:41,531 --> 00:04:42,615
‫"كرايمر".‬

100
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
‫مرحبًا يا "نيومان".‬

101
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
‫هيا، أحضرت الخوذة.‬
‫اذهب وأحضر كاشف الرادار.‬

102
00:04:47,495 --> 00:04:49,247
‫حسنًا. سأعود في الحال.‬

103
00:04:49,330 --> 00:04:51,749
‫- هل ستأتيان إلى حفلتي؟‬
‫- أجل. بالطبع.‬

104
00:04:54,585 --> 00:04:55,628
‫ما القصة هنا؟‬

105
00:04:55,712 --> 00:04:57,839
‫سنجري مبادلة. سأمنحه‬
‫خوذة الدراجة النارية خاصتي،‬

106
00:04:57,922 --> 00:04:59,549
‫مقابل كاشف الرادار خاصته.‬

107
00:04:59,966 --> 00:05:02,677
‫- لم أكن أعرف أن لديك دراجة نارية.‬
‫- لدى صديقتي واحدة.‬

108
00:05:03,386 --> 00:05:04,637
‫ألديك صديقة؟‬

109
00:05:05,680 --> 00:05:06,806
‫كانت لدي صديقة.‬

110
00:05:07,682 --> 00:05:09,225
‫وكانت جامحة للغاية.‬

111
00:05:10,852 --> 00:05:13,563
‫- لا أتذكر أنني رأيتك برفقة فتاة.‬
‫- غير مهم.‬

112
00:05:16,316 --> 00:05:17,900
‫هذه صفقة خاسرة لـ"كرايمر".‬

113
00:05:17,984 --> 00:05:20,570
‫قيمة كاشف الرادار أكبر بكثير‬
‫من قيمة تلك الخوذة.‬

114
00:05:20,820 --> 00:05:22,572
‫- أعتقد أنك تغشه.‬
‫- لا تقل شيئًا.‬

115
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
‫حسنًا.‬

116
00:05:24,490 --> 00:05:26,034
‫أتعلم، أنت تتعرض للخداع هنا.‬

117
00:05:29,120 --> 00:05:30,288
‫حقًا؟‬

118
00:05:30,872 --> 00:05:32,582
‫كان بيننا اتفاق.‬

119
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
‫هل ستنكث عهدك؟‬

120
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
‫- هذا نكث للعهد.‬
‫- كف عن قول "نكث".‬

121
00:05:37,211 --> 00:05:39,881
‫- لكنك تنكثه.‬
‫- حسنًا، لست أنكثه.‬

122
00:05:40,173 --> 00:05:41,507
‫حسنًا. أعطني إياه.‬

123
00:05:42,258 --> 00:05:43,760
‫- حسنًا، أفلته.‬
‫- كلا، أفلتها.‬

124
00:05:44,302 --> 00:05:46,012
‫هيا. عند العد لثلاثة.‬

125
00:05:46,095 --> 00:05:48,056
‫أعطياني هذا فحسب.‬

126
00:05:48,765 --> 00:05:50,433
‫إليكما أيها الغبيان.‬

127
00:05:52,894 --> 00:05:54,854
‫شكرًا يا صديقي. إلى اللقاء.‬

128
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
‫- هل يعمل ذلك الشيء؟‬
‫- كلا.‬

129
00:06:00,276 --> 00:06:02,236
‫"مطعم"‬

130
00:06:02,320 --> 00:06:03,863
‫هل أخبرتك أنه وصلتني بطاقة من "إلين"؟‬

131
00:06:03,946 --> 00:06:05,114
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

132
00:06:05,198 --> 00:06:07,408
‫إنهما في "لندن " الآن.‬
‫سيعودان خلال بضعة أسابيع.‬

133
00:06:08,076 --> 00:06:10,036
‫لا أصدق أنها تواعد الأخصائي النفساني.‬

134
00:06:11,454 --> 00:06:13,456
‫ماذا جرى للمسلسل التلفزيوني؟‬
‫هل توصلت لأي فكرة؟‬

135
00:06:13,539 --> 00:06:14,791
‫كلا. لا شيء.‬

136
00:06:15,875 --> 00:06:17,668
‫لم لا يضعون صلصة على الطاولة؟‬

137
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
‫وما حاجتك إليها؟‬

138
00:06:20,338 --> 00:06:23,132
‫إنها التابل الأول في أمريكا الآن.‬

139
00:06:23,382 --> 00:06:24,550
‫أتعلم السبب؟‬

140
00:06:25,009 --> 00:06:26,177
‫لأن الناس يحبون قول "صلصة".‬

141
00:06:28,805 --> 00:06:30,139
‫عفوًا، هل لديك صلصة؟‬

142
00:06:30,264 --> 00:06:32,433
‫نريد صلصة أكثر. أين الصلصة؟ ألا توجد صلصة؟‬

143
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
‫أتعلم، لابد أنه يستحيل على أي شخص إسباني‬

144
00:06:36,646 --> 00:06:38,689
‫أن يطلب مياها فوارة دون أن تقدم له صلصة.‬

145
00:06:39,982 --> 00:06:41,609
‫أردت مياها "فوارة"، وليس صلصة.‬

146
00:06:42,777 --> 00:06:44,821
‫ألا تعرف الفارق بينهما؟‬

147
00:06:45,154 --> 00:06:46,739
‫تشرب المياه الفوارة بعد تناول الصلصة.‬

148
00:06:48,324 --> 00:06:50,326
‫أترى؟ يجب أن يكون هذا هو المسلسل.‬

149
00:06:51,536 --> 00:06:54,122
‫- ماذا؟‬
‫- هذا. مجرد كلام.‬

150
00:06:55,081 --> 00:06:56,290
‫أجل. صحيح.‬

151
00:06:59,210 --> 00:07:01,295
‫كلا. أنا جاد فعلًا.‬
‫أعتقد أن تلك فكرة جيدة.‬

152
00:07:02,505 --> 00:07:04,173
‫مجرد كلام؟ عم يدور المسلسل؟‬

153
00:07:05,091 --> 00:07:06,217
‫لا يدور عن شيء.‬

154
00:07:08,511 --> 00:07:10,930
‫- بدون قصة؟‬
‫- كلا، دعك من القصة.‬

155
00:07:11,097 --> 00:07:13,724
‫- لابد من وجود قصة.‬
‫- من قال ذلك؟‬

156
00:07:14,392 --> 00:07:15,977
‫أتذكر عندما كنا ننتظر الجلوس‬

157
00:07:16,060 --> 00:07:17,645
‫في المطعم الصيني تلك المرة؟‬

158
00:07:17,937 --> 00:07:19,147
‫هذا قد يكون مسلسلًا تلفزيونيًا.‬

159
00:07:21,524 --> 00:07:23,484
‫ومن سيكون في المسلسل؟ من شخصياته؟‬

160
00:07:24,068 --> 00:07:25,111
‫أنا قد أكون إحدى شخصياته.‬

161
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
‫- أنت؟‬
‫- أجل، أنشئ شخصية عليّ.‬

162
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
‫إذن في المسلسل، ستكون هناك شخصية‬
‫تُدعى "جورج كوستانزا"؟‬

163
00:07:32,034 --> 00:07:34,412
‫أجل. ماذا، أهناك خطب في ذلك؟‬

164
00:07:34,495 --> 00:07:35,621
‫أنا شخصية.‬

165
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
‫يقول لي الناس دومًا،‬
‫"أتعلم، يا لك من شخصية."‬

166
00:07:40,126 --> 00:07:41,544
‫ومن أيضًا في المسلسل؟‬

167
00:07:41,961 --> 00:07:43,754
‫يمكن لـ"إلين" أن تكون إحدى شخصياته.‬

168
00:07:43,838 --> 00:07:45,089
‫و"كرايمر".‬

169
00:07:45,214 --> 00:07:46,674
‫- إنه شخصية فعلًا.‬
‫- أجل.‬

170
00:07:47,550 --> 00:07:50,219
‫إذن جميع معارفي سيكونون شخصيات في المسلسل.‬

171
00:07:50,303 --> 00:07:51,471
‫صحيح.‬

172
00:07:51,762 --> 00:07:53,639
‫- وهو لا يدور عن شيء.‬
‫- لا شيء إطلاقًا.‬

173
00:07:54,557 --> 00:07:57,810
‫إذن أنت ترى أن أذهب إلى "إن بي سي"‬
‫وأخبرهم بأن لدي هذه الفكرة‬

174
00:07:57,894 --> 00:07:59,020
‫عن مسلسل لا يدور عن شيء.‬

175
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
‫سنذهب معًا إلى "إن بي سي".‬

176
00:08:01,272 --> 00:08:03,357
‫نحن؟ منذ متى أصبحت كاتبًا؟‬

177
00:08:03,900 --> 00:08:05,276
‫أي كاتب؟ نتحدث عن مسلسل هزلي.‬

178
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
‫أتود الذهاب معي إلى "إن بي سي"؟‬

179
00:08:10,406 --> 00:08:12,033
‫أجل، أعتقد أن لدينا أمرًا يستحق.‬

180
00:08:12,116 --> 00:08:13,409
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- فكرة.‬

181
00:08:13,493 --> 00:08:15,578
‫- أية فكرة؟‬
‫- فكرة للمسلسل.‬

182
00:08:15,703 --> 00:08:17,663
‫لا زلت لا أدري ما هي فكرته.‬

183
00:08:17,747 --> 00:08:19,123
‫إنها عن لا شيء.‬

184
00:08:19,832 --> 00:08:21,626
‫- صحيح.‬
‫- الجميع يفعلون أمورًا.‬

185
00:08:21,709 --> 00:08:22,793
‫نحن لن نفعل شيئًا.‬

186
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
‫سنذهب إلى "إن بي سي"،‬

187
00:08:25,379 --> 00:08:27,215
‫ونخبرهم فكرتنا لمسلسل عن لا شيء.‬

188
00:08:27,298 --> 00:08:29,091
‫- بالضبط.‬
‫- سيقولون، "ما قصة مسلسلك؟"‬

189
00:08:29,175 --> 00:08:31,093
‫- فأقول، "لا شيء."‬
‫- أحسنت.‬

190
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
‫أظنها فكرة جيدة.‬

191
00:08:36,766 --> 00:08:38,518
‫إذن سيدور المسلسل عن حياتي الواقعية،‬

192
00:08:38,601 --> 00:08:40,603
‫وإحدى شخصياته ستكون مبنية عليك.‬

193
00:08:42,563 --> 00:08:43,981
‫كلا. لا أعتقد ذلك.‬

194
00:08:44,732 --> 00:08:46,067
‫ماذا تعني بذلك؟‬

195
00:08:46,400 --> 00:08:47,443
‫لا أحبذ الأمر.‬

196
00:08:47,818 --> 00:08:49,570
‫لا أفهم. ما الذي لا تحبذه؟‬

197
00:08:49,654 --> 00:08:51,822
‫لا أحبذ فكرة بناء شخصية عليّ.‬

198
00:08:51,906 --> 00:08:53,115
‫ولم لا؟‬

199
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
‫لا أدري. لا يبدو ذلك مناسبًا.‬

200
00:08:56,244 --> 00:08:58,412
‫أنت جاري. لا بد من وجود شخصية مبنية عليك.‬

201
00:08:58,579 --> 00:08:59,664
‫هذه مشكلتك يا صديقي.‬

202
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
‫لا أفهم ما المشكلة.‬

203
00:09:01,958 --> 00:09:03,626
‫حسنًا، سأخبرك بأمر، يمكنك فعلها بشرط وحيد.‬

204
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
‫- اطلب ما تشاء.‬
‫- أن أؤدي دور "كرايمر".‬

205
00:09:05,962 --> 00:09:07,046
‫لا يمكنك تأدية دور "كرايمر".‬

206
00:09:07,463 --> 00:09:08,506
‫أنا "كرايمر".‬

207
00:09:09,257 --> 00:09:10,299
‫لكنك لا تجيد التمثيل.‬

208
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
‫حسنًا، سنستخدم "نيومان".‬

209
00:09:16,180 --> 00:09:17,682
‫- "نيومان"؟‬
‫- تستخدمني من أجل ماذا؟‬

210
00:09:17,765 --> 00:09:19,100
‫لا شيء. ماذا تريد؟‬

211
00:09:20,142 --> 00:09:22,728
‫حسنًا، لن تتصور ما حدث لي اليوم.‬

212
00:09:23,020 --> 00:09:26,315
‫كنت أقود عائدًا لمنزلي على طريق‬
‫"بالاسايدس باركواي"...‬

213
00:09:28,651 --> 00:09:31,362
‫عندما نظرت في مرآة الرؤية الخلفية،‬
‫وتخيل ماذا رأيت؟‬

214
00:09:31,445 --> 00:09:32,488
‫الشرطة.‬

215
00:09:32,572 --> 00:09:36,409
‫وهذا أمر غريب، لأن كاشف الرادار الجديد‬
‫لدي كان يعمل،‬

216
00:09:36,659 --> 00:09:37,868
‫لكنني لم أسمع شيئًا.‬

217
00:09:39,287 --> 00:09:40,413
‫أليس هذا أمرًا غريبًا؟‬

218
00:09:40,997 --> 00:09:42,164
‫أجل، هذا غريب.‬

219
00:09:42,290 --> 00:09:46,043
‫لأن كاشف الرادار كما فهمت، يكتشف الرادار!‬

220
00:09:46,752 --> 00:09:49,255
‫ويصدر صافرات وأضواء وامضة حينها.‬

221
00:09:49,338 --> 00:09:50,506
‫لكن، ولسبب ما،‬

222
00:09:50,590 --> 00:09:53,551
‫لم أسمع شيئًا، عدا صوت صفارة الشرطة.‬

223
00:09:53,634 --> 00:09:54,885
‫هذا غريب.‬

224
00:09:56,512 --> 00:09:57,763
‫أريد استعادة خوذتي!‬

225
00:09:57,847 --> 00:10:00,725
‫أعد إلي خوذتي، كما ستدفع ثمن المخالفة!‬

226
00:10:00,808 --> 00:10:02,643
‫أجل. يجدر بك إعادة التفكير يا "موجومبو".‬

227
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
‫أعطيتني كاشفًا لا يعمل. "جيري"؟‬

228
00:10:08,274 --> 00:10:09,358
‫فطنة المشتري.‬

229
00:10:09,442 --> 00:10:11,068
‫هل ستعيد لي تلك الخوذة أم لا؟‬

230
00:10:11,152 --> 00:10:12,653
‫كلا. كان بيننا اتفاق.‬

231
00:10:12,737 --> 00:10:15,698
‫- ليست هناك ضمانات في الحياة.‬
‫- كلا، ولكن هناك عواقب يا "كرايمر".‬

232
00:10:16,032 --> 00:10:17,116
‫"عواقب (كرايمر)؟"‬

233
00:10:18,826 --> 00:10:21,454
‫وأمر آخر. لن أحضر حفلتك.‬

234
00:10:22,163 --> 00:10:25,082
‫"(راينبو رووم) - استوديوهات (إن بي سي)"‬

235
00:10:27,209 --> 00:10:28,294
‫صلصة. مياه فوارة.‬

236
00:10:30,171 --> 00:10:31,505
‫"المعذرة، ألديك صلصة؟‬

237
00:10:31,589 --> 00:10:33,049
‫كلا، ليس ميًاها فوارة، بل صلصة."‬

238
00:10:35,426 --> 00:10:37,219
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

239
00:10:38,721 --> 00:10:40,139
‫أنت متأكد؟‬

240
00:10:40,431 --> 00:10:42,475
‫- تبدو شاحبًا بعض الشيء.‬
‫- كلا. أنا بخير.‬

241
00:10:42,808 --> 00:10:44,185
‫بأتم حال.‬

242
00:10:44,727 --> 00:10:46,646
‫- ماذا، هل أنت متوتر؟‬
‫- كلا. لست متوترًا.‬

243
00:10:46,729 --> 00:10:47,730
‫أنا بخير.‬

244
00:10:49,231 --> 00:10:50,816
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

245
00:10:51,025 --> 00:10:52,568
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنني فعل هذا. لا أستطيع.‬

246
00:10:52,652 --> 00:10:55,446
‫- لقد حاولت وأتيت. هذا مستحيل.‬
‫- كانت هذه فكرتك.‬

247
00:10:55,529 --> 00:10:57,156
‫أية فكرة؟ قلت شيئًا فحسب.‬

248
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
‫لم أكن أعرف أنك ستصغي إلي.‬

249
00:10:59,950 --> 00:11:01,369
‫لا تقلق بشأن الأمر.‬

250
00:11:01,911 --> 00:11:03,996
‫إنهم مجرد مدراء تنفيذيون.‬

251
00:11:04,080 --> 00:11:06,290
‫إنهم رجال لديهم وظائف يا "جيري".‬

252
00:11:08,334 --> 00:11:10,419
‫يرتدون بدلات وربطات عنق.‬

253
00:11:10,586 --> 00:11:12,963
‫إنهم متزوجون. ولديهم سكرتيرات.‬

254
00:11:13,964 --> 00:11:15,216
‫أخبرتك ألا تأتي.‬

255
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
‫أريد بعض الماء. عليّ شرب بعض الماء.‬

256
00:11:17,510 --> 00:11:19,303
‫سيقدمون لنا الماء بالداخل.‬

257
00:11:19,387 --> 00:11:20,596
‫حقًا؟‬

258
00:11:22,598 --> 00:11:23,766
‫هذا جيد للغاية.‬

259
00:11:28,771 --> 00:11:30,481
‫يا إلهي. إنه "جو ديفولا".‬

260
00:11:30,606 --> 00:11:31,690
‫من؟‬

261
00:11:31,774 --> 00:11:33,692
‫إنه كاتب، ومجنون تمامًا.‬

262
00:11:33,776 --> 00:11:35,444
‫أعتقد أنه يُعالج لدى نفس طبيب "إلين".‬

263
00:11:37,947 --> 00:11:39,407
‫يا إلهي، لقد رآني.‬

264
00:11:40,616 --> 00:11:43,119
‫- مرحبًا يا "جيري".‬
‫- مرحبًا يا "جو".‬

265
00:11:44,203 --> 00:11:45,538
‫كيف حالك؟‬

266
00:11:45,621 --> 00:11:47,915
‫لست ملزمًا بتاتًا بمصافحتي.‬

267
00:11:49,333 --> 00:11:51,210
‫كلا. إنها مجرد عادة لدي.‬

268
00:11:51,836 --> 00:11:53,421
‫هذا صديقي "جورج".‬

269
00:11:54,672 --> 00:11:55,673
‫تبدو بخير.‬

270
00:11:56,799 --> 00:11:58,050
‫ولم قد لا أكون بخير؟‬

271
00:11:59,009 --> 00:12:01,637
‫كلا. ليس هناك سبب.‬
‫أنت تمارس الكاراتيه، صحيح؟‬

272
00:12:02,304 --> 00:12:03,347
‫أتريد ضربي؟‬

273
00:12:04,265 --> 00:12:05,599
‫ماذا تفعل هنا؟‬

274
00:12:05,724 --> 00:12:07,226
‫سلمتهم نصًا.‬

275
00:12:07,935 --> 00:12:09,103
‫هنيئا لك.‬

276
00:12:16,819 --> 00:12:17,987
‫حسنًا...‬

277
00:12:18,654 --> 00:12:21,157
‫- لست مضطرًا لقول شيء.‬
‫- كلا...‬

278
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
‫أعتقد أنني سأراك ليلة الأحد.‬

279
00:12:23,909 --> 00:12:25,453
‫- لماذا؟‬
‫- من أجل حفلة "كرايمر".‬

280
00:12:26,662 --> 00:12:27,830
‫"كرايمر"...‬

281
00:12:28,330 --> 00:12:29,498
‫- يقيم حفلًا؟‬
‫- كلا.‬

282
00:12:29,707 --> 00:12:31,250
‫كلا، لا يقيم حفلًا.‬

283
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
‫إنه يفعل شيئًا. أجهل ما هو. إنه لا شيء.‬

284
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
‫لا يفعل شيئًا.‬

285
00:12:36,464 --> 00:12:38,299
‫عجبًا، اعتقدت أنني و"كرايمر"‬
‫صديقان مقربان.‬

286
00:12:38,382 --> 00:12:41,218
‫كلا، أنا متأكد من ذلك.‬
‫أنا واثق أنكما صديقان مقربان للغاية.‬

287
00:12:42,219 --> 00:12:43,345
‫مقربان جدًا.‬

288
00:12:45,055 --> 00:12:46,307
‫أبلغ تحياتي إلى "هينكلي".‬

289
00:12:53,189 --> 00:12:55,107
‫- عم كان ذلك؟‬
‫- لا أصدق ما فعلته للتو.‬

290
00:12:55,191 --> 00:12:57,985
‫لم أكن أعرف أن "كرايمر" لم يدعه.‬
‫عليّ الاتصال به.‬

291
00:12:58,319 --> 00:12:59,445
‫إنهم جاهزون لاستقبالكم.‬

292
00:12:59,904 --> 00:13:01,947
‫حسنًا. اسمع.‬

293
00:13:02,239 --> 00:13:05,784
‫- تول أنت الحديث، اتفقنا؟‬
‫- اهدأ. من هم؟‬

294
00:13:06,368 --> 00:13:07,369
‫أجل.‬

295
00:13:07,536 --> 00:13:09,288
‫- إنهم ليسوا أفضل مني.‬
‫- بالطبع كلا.‬

296
00:13:09,705 --> 00:13:11,582
‫- من هم.‬
‫- إنهم نكرات.‬

297
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
‫- وماذا عني؟‬
‫- ماذا عنك؟‬

298
00:13:13,209 --> 00:13:15,294
‫- لماذا هم؟ ولم لست أنا؟‬
‫- لم ليس أنت؟‬

299
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
‫- لست بأقل منهم.‬
‫- بل أنت أفضل.‬

300
00:13:17,046 --> 00:13:18,714
‫- أجل. أتعتقد ذلك حقًا؟‬
‫- كلا.‬

301
00:13:36,232 --> 00:13:40,694
‫أعجبني حقًا الببغاء الذي صدم المرآة.‬

302
00:13:40,778 --> 00:13:43,030
‫- كانت تلك مضحكة.‬
‫- أجل، إنها...‬

303
00:13:45,241 --> 00:13:48,327
‫ببغاء يصدم مرآة. كانت فقرة جيدة يا "ستو".‬

304
00:13:48,827 --> 00:13:50,246
‫أجل، إحدى فقراتي المفضلة.‬

305
00:13:53,582 --> 00:13:55,918
‫ماذا عنك يا "جورج"؟‬
‫هل كتبت شيئًا قد نعرفه؟‬

306
00:14:00,256 --> 00:14:02,007
‫من الممكن، أنا...‬

307
00:14:02,967 --> 00:14:07,763
‫كتبت مسرحية عُرضت خارج "برودواي".‬
‫"لا كوسينا".‬

308
00:14:08,973 --> 00:14:11,475
‫في الواقع، كانت أبعد ما يكون عن "برودواي".‬

309
00:14:11,559 --> 00:14:15,938
‫كانت مسرحية هزلية عن طباخ مكسيكي.‬

310
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
‫كانت مضحكة للغاية.‬
‫كان هناك ذلك المشهد الرائع للطباخ...‬

311
00:14:23,279 --> 00:14:24,405
‫ماذا كان اسمه؟‬

312
00:14:25,614 --> 00:14:27,950
‫- "بيبي".‬
‫- "بيبي". أجل.‬

313
00:14:28,409 --> 00:14:30,119
‫وكان يُعد الـ"تاملي".‬

314
00:14:30,202 --> 00:14:31,912
‫هل قام بالطهو على المسرح فعلًا؟‬

315
00:14:32,621 --> 00:14:36,250
‫كلا، تظاهر أنه يطهو.‬
‫هذا ما جعل المشهد مضحكًا.‬

316
00:14:37,835 --> 00:14:39,378
‫إلام توصلتما إذن؟‬

317
00:14:40,754 --> 00:14:42,882
‫فكرنا في الأمر بطرق شتى،‬

318
00:14:42,965 --> 00:14:44,300
‫لكن الفكرة الأساسية هي‬

319
00:14:44,383 --> 00:14:45,801
‫- أنني سأؤدي...‬
‫- هلا تسمح لي؟‬

320
00:14:47,303 --> 00:14:48,554
‫تفضل.‬

321
00:14:49,680 --> 00:14:52,474
‫أعتقد أن بوسعي تلخيص المسلسل لكم‬
‫في كلمتين...‬

322
00:14:54,685 --> 00:14:55,686
‫لا شيء.‬

323
00:14:57,605 --> 00:14:59,440
‫- لا شيء؟‬
‫- لا شيء.‬

324
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

325
00:15:01,692 --> 00:15:03,819
‫موضوع المسلسل هو...‬

326
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
‫لا شيء.‬

327
00:15:07,489 --> 00:15:09,825
‫- إنه ليس عن لا شيء فعلًا.‬
‫- كلا، إنه عن لا شيء.‬

328
00:15:09,909 --> 00:15:13,913
‫ربما من ناحية فلسفية.‬
‫ولكن حتى اللا شيء هو شيء ما.‬

329
00:15:13,996 --> 00:15:15,164
‫سيد "دالريمبل".‬

330
00:15:15,247 --> 00:15:16,749
‫- ابنة شقيقتك على الهاتف.‬
‫- سأتصل بها.‬

331
00:15:17,374 --> 00:15:21,337
‫- "د - ا - ل - ر - ي - م - ب - ل".‬
‫- أخطأت كثيرًا.‬

332
00:15:23,464 --> 00:15:25,424
‫- أهو بحرف "واي"؟‬
‫- كلا.‬

333
00:15:28,802 --> 00:15:30,471
‫- ما هي الفكرة؟‬
‫- كما كنت أقول،‬

334
00:15:30,554 --> 00:15:34,433
‫سأؤدي شخصيتي، بصفتي ممثلًا هزليًا‬
‫يقيم في "نيويورك"،‬

335
00:15:34,516 --> 00:15:37,436
‫ولدي صديق وجار وصديقة سابقة.‬

336
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
‫- وهي كلها أمور حقيقية.‬
‫- أجل، لكن لا شيء يحدث في المسلسل.‬

337
00:15:40,522 --> 00:15:41,899
‫إنه كما في الحياة العادية.‬

338
00:15:42,191 --> 00:15:46,028
‫تأكل، وتذهب للتسوق، وتقرأ بعض الكتب،‬

339
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
‫- وتعيد الكرة.‬
‫- تقرأ؟‬

340
00:15:49,907 --> 00:15:51,408
‫تقرأ في المسلسل؟‬

341
00:15:52,242 --> 00:15:54,954
‫لست متأكدًا من أمر القراءة.‬
‫لم نناقش هذا الأمر.‬

342
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
‫حسنًا، أخبراني عن القصص.‬

343
00:16:00,000 --> 00:16:01,835
‫- ما نوعها؟‬
‫- كلا. لا توجد قصص.‬

344
00:16:02,211 --> 00:16:03,671
‫- لا توجد قصص؟‬
‫- كلا.‬

345
00:16:04,171 --> 00:16:06,215
‫- ما هو إذن؟‬
‫- ماذا فعلت اليوم؟‬

346
00:16:07,549 --> 00:16:09,677
‫- استيقظت وأتيت إلى العمل.‬
‫- ها هي حلقة. هذه حلقة.‬

347
00:16:11,553 --> 00:16:12,846
‫كيف تكون تلك حلقة؟‬

348
00:16:13,555 --> 00:16:16,183
‫ربما يحدث شيء ما في طريقك إلى العمل.‬

349
00:16:16,266 --> 00:16:18,519
‫كلا. لا شيء يحدث.‬

350
00:16:19,436 --> 00:16:21,021
‫بل يحدث شيء ما.‬

351
00:16:21,647 --> 00:16:24,566
‫- لم قد أشاهده إذن؟‬
‫- لأنه يُعرض على التلفاز.‬

352
00:16:25,567 --> 00:16:26,777
‫ليس بعد.‬

353
00:16:31,240 --> 00:16:33,117
‫حسنًا. اسمعوا.‬

354
00:16:33,784 --> 00:16:36,954
‫إن أردتم الاستمرار في تقديم‬
‫ذات الأشياء المعتادة،‬

355
00:16:37,579 --> 00:16:39,748
‫فربما لا تناسبكم هذه الفكرة.‬

356
00:16:40,457 --> 00:16:45,295
‫أنا عن نفسي لن أتنازل عن مصداقيتي الفنية.‬

357
00:16:45,671 --> 00:16:47,089
‫وسأخبركم بأمر آخر.‬

358
00:16:47,965 --> 00:16:51,218
‫هذا هو المسلسل، ولن نغيره.‬

359
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
‫اتفقنا؟‬

360
00:16:57,433 --> 00:16:58,767
‫ما رأيكم بالآتي؟‬

361
00:16:59,268 --> 00:17:00,436
‫أدير سيركًا.‬

362
00:17:07,776 --> 00:17:09,278
‫لم أعد حتى أريد الحديث عن الأمر.‬

363
00:17:11,321 --> 00:17:12,614
‫ماذا دهاك؟‬

364
00:17:13,115 --> 00:17:14,450
‫ماذا كان يجول في عقلك؟‬

365
00:17:15,367 --> 00:17:16,660
‫"مصداقيتك الفنية؟"‬

366
00:17:17,286 --> 00:17:19,204
‫من أين أتيت بتلك؟‬

367
00:17:19,371 --> 00:17:21,290
‫لست فنانًا وليس لديك مصداقية.‬

368
00:17:23,333 --> 00:17:24,668
‫أتعلم، أنت بحاجة إلى مساعدة حقًا.‬

369
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
‫لكن ليس بوسع أي أخصائي نفساني‬
‫عادي مساعدتك.‬

370
00:17:27,087 --> 00:17:29,048
‫يجب أن تذهب إلى "فيينا" أو ما شابه.‬

371
00:17:29,548 --> 00:17:30,549
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

372
00:17:30,632 --> 00:17:32,634
‫تحتاج إلى أن يدرسوك على المستوى الجامعي.‬

373
00:17:33,093 --> 00:17:35,554
‫حيث درس "فرويد"، ويتفحصك الناس‬

374
00:17:35,637 --> 00:17:36,805
‫ويتحققون من حالتك.‬

375
00:17:36,972 --> 00:17:39,808
‫تلك هي المساعدة التي تحتاج إليها،‬
‫وليس جلسة أسبوعية بـ٨٠ دولارًا.‬

376
00:17:39,933 --> 00:17:41,310
‫تحتاج إلى فريق متخصص.‬

377
00:17:42,603 --> 00:17:46,440
‫فريق من الأطباء النفسيين يعملون‬
‫على مدار الساعة، يفكرون بك،‬

378
00:17:46,523 --> 00:17:47,649
‫ويعقدون مؤتمرات عنك.‬

379
00:17:47,733 --> 00:17:49,902
‫يراقبونك، كما فعلوا مع "الرجل الفيل".‬

380
00:17:50,819 --> 00:17:53,906
‫هذا ما أعنيه، وتلك هي الطريقة الوحيدة‬
‫كي تتحسن.‬

381
00:17:58,535 --> 00:18:00,287
‫ظننت أن المرأة كانت لطيفة نوعًا ما.‬

382
00:18:02,164 --> 00:18:04,500
‫مهلًا. أريد أن أستوضح هذا الأمر.‬

383
00:18:05,334 --> 00:18:08,212
‫هل تعني المرأة التي كانت في الاجتماع؟‬

384
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
‫أتعني تلك المرأة؟‬

385
00:18:10,631 --> 00:18:11,715
‫أجل.‬

386
00:18:11,840 --> 00:18:13,092
‫فكرت في الاتصال بها.‬

387
00:18:14,593 --> 00:18:16,136
‫لا ألتقي الكثير من النساء.‬

388
00:18:16,220 --> 00:18:17,846
‫ألتقي نحو ٣ سيدات في العام.‬

389
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
‫أعني، لقد تعارفنا. وهي تعرف اسمي.‬

390
00:18:20,849 --> 00:18:23,227
‫- هذا غير لائق إطلاقًا.‬
‫- لماذا؟‬

391
00:18:23,602 --> 00:18:24,937
‫ربما تكون معجبة بي.‬

392
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
‫أعني، كانت تنظر إلي.‬

393
00:18:27,356 --> 00:18:28,941
‫أتعلم، أعتقد أنها أُعجبت بي.‬

394
00:18:29,024 --> 00:18:30,859
‫كنا نتبادل النظرات طيلة الاجتماع.‬

395
00:18:33,862 --> 00:18:35,322
‫نسيت الاتصال بـ"كرايمر".‬

396
00:18:35,781 --> 00:18:36,865
‫لحظة. دعني أتصل بـ"سوزان".‬

397
00:18:36,949 --> 00:18:38,283
‫كلا، اتصالي أكثر أهمية.‬

398
00:18:38,367 --> 00:18:39,701
‫قد تغادر العمل في أية لحظة الآن.‬

399
00:18:39,785 --> 00:18:42,746
‫كلا، عليّ تحذيره من أنني أخبر‬
‫"جو ديفولا" بشأن حفلته.‬

400
00:18:42,830 --> 00:18:43,872
‫كلا.‬

401
00:18:51,672 --> 00:18:53,048
‫ما الأمر؟‬

402
00:18:53,757 --> 00:18:55,509
‫كنت أفكر في أحد مرضاي فحسب.‬

403
00:18:57,386 --> 00:18:58,470
‫ماذا؟‬

404
00:18:58,720 --> 00:19:00,764
‫كنت أتساءل ما إن كان يتناول دواءه فحسب.‬

405
00:19:02,266 --> 00:19:04,268
‫بحقك، نحن في عطلة.‬

406
00:19:10,065 --> 00:19:12,359
‫كنا نقف في غرفة الانتظار،‬

407
00:19:12,442 --> 00:19:14,653
‫وتعلم طبيعة "جو ديفولا"، إنه...‬

408
00:19:17,197 --> 00:19:18,574
‫- أجل؟‬
‫- أنا "جورج".‬

409
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
‫- ما الأمر؟‬
‫- ولذا...‬

410
00:19:21,660 --> 00:19:23,537
‫شعرت بانزعاج بالغ منه،‬

411
00:19:23,620 --> 00:19:26,415
‫وذكرت شيئًا ما عن حفلك.‬

412
00:19:26,999 --> 00:19:28,125
‫انتظر لحظة.‬

413
00:19:28,208 --> 00:19:30,043
‫لم أكن أعرف أنك لم تدعه.‬

414
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
‫لم قد تعتقد أنني قد أدعوه؟‬

415
00:19:31,753 --> 00:19:33,672
‫- افترضت فحسب...‬
‫- افترضت؟‬

416
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
‫لا تفترض أي شيء قط.‬

417
00:19:35,090 --> 00:19:38,343
‫لا أريد ذلك المجنون في منزلي.‬
‫تعلم أنه يتعاطى أدوية.‬

418
00:19:39,303 --> 00:19:40,846
‫مرحبًا.‬

419
00:19:41,513 --> 00:19:42,639
‫مرحبًا.‬

420
00:19:42,723 --> 00:19:45,267
‫تتذكر "سوزان" من "إن بي سي".‬

421
00:19:45,350 --> 00:19:48,270
‫- بالطبع. كيف حالك؟‬
‫- بخير. سعيدة بلقائك.‬

422
00:19:48,645 --> 00:19:49,938
‫وهذا "كرايمر".‬

423
00:19:50,314 --> 00:19:51,607
‫- مرحبًا.‬
‫- "إن بي سي".‬

424
00:19:52,149 --> 00:19:53,483
‫تفضلي يا "سوزان".‬

425
00:19:53,775 --> 00:19:54,985
‫- أخبريه.‬
‫- تخبرني بماذا؟‬

426
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
‫حسنًا، أنا...‬

427
00:19:56,695 --> 00:19:58,322
‫آسف. اعذريني للحظة.‬

428
00:19:58,405 --> 00:19:59,615
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

429
00:19:59,698 --> 00:20:02,618
‫هل يهمك بالتحويل لخدمة "تي إم آي"‬
‫للمكالمات الطويلة؟‬

430
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
‫رباه، لا يمكنني الحديث الآن.‬

431
00:20:04,494 --> 00:20:06,663
‫لم لا تترك لي رقم منزلك وسأتصل بك لاحقًا؟‬

432
00:20:07,581 --> 00:20:09,291
‫آسف، ليس مسموحًا لنا بذلك.‬

433
00:20:09,791 --> 00:20:11,627
‫أعتقد أنك لا تريد أن يتصل بك الناس‬
‫في منزلك.‬

434
00:20:11,710 --> 00:20:12,753
‫كلا.‬

435
00:20:12,836 --> 00:20:14,129
‫الآن بت تعرف شعوري.‬

436
00:20:20,802 --> 00:20:22,596
‫هيا إذن. أخبريه.‬

437
00:20:22,679 --> 00:20:23,722
‫حسنًا.‬

438
00:20:23,805 --> 00:20:25,307
‫"كرايمر"، هل تشرب ذلك الحليب؟‬

439
00:20:26,350 --> 00:20:27,476
‫أجل.‬

440
00:20:27,768 --> 00:20:29,228
‫ما تاريخ صلاحيته؟‬

441
00:20:31,021 --> 00:20:32,189
‫الثالث من سبتمبر.‬

442
00:20:32,898 --> 00:20:34,233
‫الثالث؟‬

443
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
‫- الثالث؟‬
‫- الثالث؟‬

444
00:20:47,955 --> 00:20:49,498
‫لم يكن يجدر بي اصطحابها إلى هناك.‬

445
00:20:50,666 --> 00:20:51,917
‫كان عليّ توخي الحذر.‬

446
00:20:53,168 --> 00:20:55,087
‫كان يجدر بي توقع الأمر. لم أتوقع حدوثه.‬

447
00:20:56,672 --> 00:20:58,173
‫أعتقد أنها توقعته.‬

448
00:21:01,134 --> 00:21:03,804
‫كانت مشجعة للفكرة. كانت ستشيد بالمسلسل.‬

449
00:21:04,638 --> 00:21:06,974
‫لهذا صحبتها إلى الأعلى كي تخبرك،‬
‫وقد أُعجبت بي.‬

450
00:21:07,307 --> 00:21:11,520
‫اسمع، لمجرد أن "كرايمر" تقيأ عليها،‬
‫فذلك لا يعني أن الاتفاق لاغ.‬

451
00:21:12,729 --> 00:21:14,273
‫ماذا، هل جُننت؟‬

452
00:21:14,356 --> 00:21:16,233
‫من المريع أن يتقيأ عليك أحد.‬

453
00:21:17,150 --> 00:21:18,986
‫القيء لا يفسد الاتفاقات.‬

454
00:21:19,528 --> 00:21:21,780
‫لو أن "هتلر" تقيأ على "تشامبرلين"،‬

455
00:21:21,863 --> 00:21:23,907
‫لاستمر على قراره بمنحه "تشيكوسلوفاكيا ".‬

456
00:21:24,199 --> 00:21:25,534
‫"تشامبرلين".‬

457
00:21:25,617 --> 00:21:28,287
‫لو وضعت رأسه داخل مرحاض،‬
‫كان ليمنحك نصف "أوروبا" رغم ذلك.‬

458
00:21:31,832 --> 00:21:33,041
‫ماذا حدث لك؟‬

459
00:21:33,709 --> 00:21:35,127
‫"ديفولا" طاردني.‬

460
00:21:35,669 --> 00:21:37,129
‫ماذا؟ "ديفولا"؟‬

461
00:21:37,546 --> 00:21:40,424
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه مجنون.‬
‫لا أصدق هذا. ماذا حدث؟‬

462
00:21:40,507 --> 00:21:41,633
‫أيمكنني الحصول على قهوة؟‬

463
00:21:41,717 --> 00:21:43,218
‫كنت عائدًا إلى المنزل...‬

464
00:21:43,302 --> 00:21:45,220
‫وكان عليّ استلام خوذتي من المتجر،‬

465
00:21:45,304 --> 00:21:48,015
‫لأنها كانت بحاجة لتثبيت شريط جديد،‬
‫لذا ارتديتها،‬

466
00:21:48,098 --> 00:21:50,309
‫وكنت أتحقق من الشريط لأتأكد من ملائمته،‬

467
00:21:50,392 --> 00:21:54,229
‫وفجأة، شعرت بضربة على جانب رأسي.‬

468
00:21:54,313 --> 00:21:56,064
‫لقد أسقطتني أرضًا.‬

469
00:21:56,732 --> 00:21:59,151
‫نظرت للأعلى، فإذا به "جو ديفولا" المجنون.‬

470
00:21:59,359 --> 00:22:01,320
‫وقال لي، "هذا رأيي في حفلتك."‬

471
00:22:02,738 --> 00:22:04,823
‫يا لها من ضربة.‬

472
00:22:05,032 --> 00:22:07,367
‫أجل، خوذة "نيومان" أنقذت حياتي.‬
‫انظر إليها.‬

473
00:22:08,160 --> 00:22:09,995
‫- خوذة "نيومان".‬
‫- رباه.‬

474
00:22:10,078 --> 00:22:11,580
‫أحمل لك نبأ سيئًا يا صديقي.‬

475
00:22:12,039 --> 00:22:13,206
‫يقول "ديفولا" إنك التالي.‬

476
00:22:14,041 --> 00:22:15,459
‫أنا؟ لماذا؟‬

477
00:22:15,584 --> 00:22:17,044
‫إنه لا يحبك.‬

478
00:22:17,544 --> 00:22:19,755
‫ما الذي يريده مني؟ لم أفعل شيئًا.‬

479
00:22:20,922 --> 00:22:22,507
‫أترى، هذه غلطة "إلين".‬

480
00:22:22,591 --> 00:22:24,676
‫غادرت مع طبيبه النفسي إلى "أوروبا"،‬

481
00:22:24,760 --> 00:22:27,387
‫وغالبًا لم يتمكن من تناول دوائه،‬
‫والآن المجنون يطاردني.‬

482
00:22:27,512 --> 00:22:28,638
‫مرر لي القشدة.‬

483
00:22:29,848 --> 00:22:31,058
‫انتظر لحظة.‬

484
00:22:33,018 --> 00:22:34,102
‫حسنًا.‬

485
00:22:42,569 --> 00:22:48,283
‫عندما تتقيأ على شخص ما، فذلك خطأ‬
‫اجتماعي فادح لا يمكن نسيانه.‬

486
00:22:49,493 --> 00:22:52,954
‫في تلك المرحلة، ليس هناك الكثير‬
‫مما يمكنك قوله للشخص.‬

487
00:22:53,371 --> 00:22:55,957
‫لا توجد أية بطاقات اعتذار بهذا الشأن.‬

488
00:22:56,458 --> 00:22:59,711
‫لا يوجد قسم لبطاقات مواساة‬
‫عن القيء في المتجر.‬

489
00:22:59,795 --> 00:23:00,754
‫"تليق بك."‬

490
00:23:00,837 --> 00:23:04,674
‫ليست هناك كلمات يمكنها التعبير عن...‬

491
00:23:04,758 --> 00:23:06,218
‫"سأدعوك للعشاء المرة القادمة."‬

492
00:23:06,301 --> 00:23:10,806
‫ليست هناك حقًا طريقة للتعبير عن الشعور.‬

493
00:23:23,860 --> 00:23:26,071
‫- أين وضعته بحق السماء؟‬
‫- عم تبحث؟‬

494
00:23:26,154 --> 00:23:28,782
‫جهاز التحكم. لا أستطيع إيجاده.‬

495
00:23:28,865 --> 00:23:30,242
‫لقد أضعته.‬

496
00:23:30,325 --> 00:23:32,619
‫- هل أخذته؟ هل وضعته بمكان ما؟‬
‫- كلا.‬

497
00:23:32,869 --> 00:23:35,580
‫- حسنًا، ما هذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

498
00:23:35,831 --> 00:23:37,833
‫حسنًا، مضحك للغاية. فهمت.‬

499
00:23:38,834 --> 00:23:40,418
‫- مزاجك غريب.‬
‫- بحقك.‬

500
00:23:40,502 --> 00:23:42,170
‫عد إلى شقتك وعدل وضعه.‬

501
00:23:42,254 --> 00:23:44,005
‫- أعدل ماذا؟‬
‫- سروالك.‬

502
00:23:46,967 --> 00:23:47,968
‫ما هذا؟‬

503
00:23:48,051 --> 00:23:49,636
‫لمَ لم أرتد سوى ساقًا واحدة؟‬

504
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
‫ألا تدري؟ انظر إلى وجهك.‬

505
00:23:51,471 --> 00:23:54,724
‫لم تحلق سوى الجانب الأيمن من وجهك.‬

506
00:23:54,808 --> 00:23:56,351
‫ما هذا، أهي مزحة؟‬

507
00:23:56,434 --> 00:23:58,145
‫- ليست مزحة. مزحة؟‬
‫- ماذا؟‬

508
00:23:58,228 --> 00:24:00,272
‫أتعتقد أن هذا مضحك؟‬

509
00:24:00,355 --> 00:24:02,440
‫انظر إلى وجهك في المرآة.‬

510
00:24:05,569 --> 00:24:07,487
‫- أجل؟‬
‫- أنا "جورج".‬

511
00:24:07,571 --> 00:24:08,613
‫اصعد.‬

512
00:24:08,697 --> 00:24:11,199
‫لا أصدق هذا.‬

513
00:24:11,283 --> 00:24:12,993
‫لم تكن تعلم أنك تفعل هذه الأمور؟‬

514
00:24:13,076 --> 00:24:14,452
‫لا، أقسم على ذلك.‬

515
00:24:14,536 --> 00:24:16,955
‫أظن أن هذا بسبب تلك الركلة‬
‫من "جو ديفولا" المجنون.‬

516
00:24:17,038 --> 00:24:19,040
‫يجب أن ترى طبيبًا وتحصل على صور أشعة.‬

517
00:24:20,375 --> 00:24:22,252
‫أنت هو الشخص الذي أبحث عنه.‬

518
00:24:22,335 --> 00:24:23,920
‫- أنا؟‬
‫- أجل. تفضل.‬

519
00:24:24,004 --> 00:24:25,964
‫- ما هذا؟‬
‫- فاتورة التنظيف الجاف.‬

520
00:24:26,047 --> 00:24:27,174
‫من تلك المرأة من "إن بي سي"؟‬

521
00:24:27,299 --> 00:24:29,342
‫- أجل.‬
‫- تنظيف جاف لأي شيء؟‬

522
00:24:29,426 --> 00:24:31,303
‫لأنك تقيأت على كنزتها.‬

523
00:24:32,554 --> 00:24:34,890
‫مهلًا يا "جورج". لم أفعل ذلك عمدًا.‬

524
00:24:35,015 --> 00:24:36,141
‫حسنًا، أنا لست مضطرًا لدفعها.‬

525
00:24:36,224 --> 00:24:37,434
‫ولا أنا.‬

526
00:24:37,517 --> 00:24:39,352
‫"جيري" هو الذي ترك الحليب في الثلاجة.‬

527
00:24:39,436 --> 00:24:40,478
‫أجل، حليبك.‬

528
00:24:40,562 --> 00:24:42,355
‫- هو شربه.‬
‫- لم أعلم.‬

529
00:24:42,480 --> 00:24:44,566
‫حسنًا، يبدو أنه علينا جميعًا‬
‫المشاركة بالمبلغ.‬

530
00:24:44,649 --> 00:24:45,734
‫أجل.‬

531
00:24:45,817 --> 00:24:46,902
‫كم كانت كلفة تنظيف الكنزة؟‬

532
00:24:46,985 --> 00:24:48,236
‫١٨ دولارًا.‬

533
00:24:48,945 --> 00:24:51,031
‫هل يمكن إزالة القيء من الشاموا؟‬

534
00:24:52,490 --> 00:24:53,533
‫لا أعلم.‬

535
00:24:53,617 --> 00:24:54,910
‫"يويوما"!‬

536
00:24:58,079 --> 00:24:59,748
‫ماذا؟ "يويوما"؟‬

537
00:25:00,457 --> 00:25:01,791
‫ماذا عن ذلك؟‬

538
00:25:03,293 --> 00:25:04,628
‫قلت للتو "يويوما".‬

539
00:25:04,711 --> 00:25:05,837
‫ما معنى "يويوما"؟‬

540
00:25:06,087 --> 00:25:07,547
‫إنه عازف تشيلو.‬

541
00:25:07,672 --> 00:25:09,424
‫يجب أن ترى طبيبًا اليوم.‬

542
00:25:09,758 --> 00:25:11,676
‫حسنًا. هيا. تفضلا، ٦ دولارات.‬

543
00:25:11,760 --> 00:25:13,511
‫لا أصدق أنها أرسلت إليك بفاتورة تنظيف.‬

544
00:25:13,595 --> 00:25:14,804
‫أعلم.‬

545
00:25:15,263 --> 00:25:17,474
‫وهذا لا يساعد موضوع المسلسل، صحيح؟‬

546
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
‫المسلسل. انس موضوع المسلسل.‬

547
00:25:19,392 --> 00:25:21,186
‫يجب أن نأخذ الفكرة إلى شبكة أخرى.‬

548
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
‫أجل، صحيح.‬

549
00:25:22,938 --> 00:25:25,857
‫وكأن شخصًا آخر فعل ذلك يومًا.‬

550
00:25:25,941 --> 00:25:27,776
‫كيف جعلتني أوافق معك على ذلك؟‬

551
00:25:27,859 --> 00:25:29,778
‫مسلسل عن لا شيء.‬

552
00:25:33,448 --> 00:25:34,824
‫كانت فكرة جيدة.‬

553
00:25:34,908 --> 00:25:36,117
‫أحبتها "سوزان".‬

554
00:25:36,368 --> 00:25:39,579
‫لو لم يتقيأ عليها، لكنا جالسين نكتبه الآن.‬

555
00:25:50,298 --> 00:25:51,591
‫ماذا تفعل؟‬

556
00:25:51,675 --> 00:25:53,718
‫ما خطب ذلك؟ ماذا تفعل؟‬

557
00:25:53,802 --> 00:25:55,095
‫أعطني هذا الهاتف.‬

558
00:25:55,387 --> 00:25:59,349
‫اذهب إلى شقتك واستلق.‬
‫سأرتب لك موعدًا مع الطبيب اليوم.‬

559
00:26:02,477 --> 00:26:03,561
‫مرحبًا؟‬

560
00:26:03,645 --> 00:26:04,771
‫مرحبًا، أنا آسف.‬

561
00:26:04,854 --> 00:26:06,022
‫لا، ليس... إنه جاري.‬

562
00:26:06,106 --> 00:26:08,358
‫إنه... على غير طبيعته. تم ركله في الرأس.‬

563
00:26:08,984 --> 00:26:11,152
‫ماذا؟ حقًا؟ أنت تمزح.‬

564
00:26:11,820 --> 00:26:13,238
‫اليوم؟ أجل، بالتأكيد.‬

565
00:26:13,321 --> 00:26:15,323
‫يمكننا أن نصل. الساعة الثانية؟‬

566
00:26:15,740 --> 00:26:17,492
‫أجل، يمكننا ذلك.‬

567
00:26:17,575 --> 00:26:19,452
‫حسنًا. رائع. شكرًا جزيلًا.‬

568
00:26:19,536 --> 00:26:20,662
‫حسنًا. وداعًا.‬

569
00:26:20,996 --> 00:26:22,706
‫- ماذا؟‬
‫- "إن بي سي".‬

570
00:26:22,872 --> 00:26:25,041
‫يريدون أن يعقدوا اجتماعًا آخر حول الفكرة.‬

571
00:26:25,125 --> 00:26:27,502
‫يريدون عقد اجتماع آخر؟‬

572
00:26:27,585 --> 00:26:29,629
‫يريدون شراءه.‬

573
00:26:29,713 --> 00:26:31,548
‫ماذا قلت لك؟ سنصبح أغنياء.‬

574
00:26:31,631 --> 00:26:33,508
‫كم سنتقاضى لقاءه؟ ٥٠ ألفًا، ٦٠ ألفًا؟‬

575
00:26:33,591 --> 00:26:35,385
‫لا أظن أنه ٦٠ ألفًا.‬

576
00:26:35,468 --> 00:26:37,012
‫ولكن لابد أنه ٥٠ ألفًا.‬

577
00:26:37,345 --> 00:26:39,347
‫هل تعرف كم يتقاضى "تيد دانسن"؟‬

578
00:26:39,431 --> 00:26:40,432
‫"تيد دانسن".‬

579
00:26:40,515 --> 00:26:42,183
‫لماذا تقارننا بـ"تيد دانسن"؟‬

580
00:26:42,267 --> 00:26:43,852
‫لم أقل إننا "تيد دانسن".‬

581
00:26:43,935 --> 00:26:46,187
‫بلى، قلت إننا "تيد دانسن".‬

582
00:26:46,521 --> 00:26:47,939
‫أظن أنه يرتدي قطعة.‬

583
00:26:48,023 --> 00:26:50,358
‫أجل، لا تقلق، يمكنه تحمل كلفتها.‬

584
00:26:52,736 --> 00:26:54,487
‫- كم الساعة.‬
‫- إلا خمس دقائق.‬

585
00:26:54,696 --> 00:26:57,741
‫أترى؟ ساعتي متأخرة ١٠ دقائق مجددًا.‬
‫انتهى أمر هذه الخردة. طفح الكيل.‬

586
00:26:57,824 --> 00:26:59,617
‫أليست هذه هي الساعة التي أعطاك‬
‫إياه والداك؟‬

587
00:26:59,701 --> 00:27:02,329
‫أجل، ولكنها لا تعمل أبدًا.‬
‫يجب أن نصل بحلول الثانية.‬

588
00:27:02,412 --> 00:27:04,247
‫- يجب أن نستقل سيارة أجرة.‬
‫- سنتأخر قليلًا.‬

589
00:27:04,331 --> 00:27:06,833
‫- لن أركب سيارة أجرة.‬
‫- أنا سأدفع.‬

590
00:27:06,916 --> 00:27:08,626
‫- ليست مسألة مال.‬
‫- على ماذا تعترض إذن؟‬

591
00:27:08,793 --> 00:27:10,378
‫الراحة؟ أم السرعة؟ أم السهولة؟‬

592
00:27:12,547 --> 00:27:14,215
‫"جيري"!‬

593
00:27:14,299 --> 00:27:16,217
‫- الخال "ليو".‬
‫- مرحبًا.‬

594
00:27:16,343 --> 00:27:18,219
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

595
00:27:18,345 --> 00:27:19,846
‫- كيف حالك.‬
‫- بخير.‬

596
00:27:19,929 --> 00:27:21,473
‫- كيف الوالد والوالدة؟‬
‫- بخير.‬

597
00:27:21,890 --> 00:27:25,185
‫هل أصبحت مشهورًا بحيث لم تعد تتصل بي؟‬

598
00:27:25,477 --> 00:27:27,479
‫لم أعد أسمع أخبارك.‬

599
00:27:27,562 --> 00:27:29,439
‫لا، كنت مشغولًا نوعًا ما، هذا كل شيء.‬

600
00:27:29,522 --> 00:27:31,358
‫هل تعرف من أين أنا آت؟‬

601
00:27:31,441 --> 00:27:32,859
‫"داني باربر".‬

602
00:27:32,942 --> 00:27:34,152
‫بالتأكيد. "داني".‬

603
00:27:34,319 --> 00:27:36,029
‫كان يتاجر بألبسة النوم.‬

604
00:27:36,112 --> 00:27:37,864
‫أتذكر أنني كنت أحصل على ألبسة نوم مجانية؟‬

605
00:27:37,947 --> 00:27:40,116
‫كنت آتي وأجلب لك ملابس نوم دائمًا.‬

606
00:27:40,200 --> 00:27:41,159
‫أجل. أتذكر.‬

607
00:27:41,284 --> 00:27:43,370
‫الشيء المضحك هو أنني لا أستطيع ارتداءها.‬

608
00:27:43,453 --> 00:27:44,829
‫تجعلني أشعر بالحر.‬

609
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
‫أنام بثيابي الداخلية وكنزة بأكمام قصيرة.‬

610
00:27:46,581 --> 00:27:48,750
‫وإذا شعرت بالحر، أخلع الكنزة.‬

611
00:27:48,833 --> 00:27:52,879
‫على كل حال، سألني "داني"،‬
‫"هل تحتاج إلى ألبسة نوم؟"‬

612
00:27:52,962 --> 00:27:54,047
‫أنا آسف يا خالي "ليو".‬

613
00:27:54,172 --> 00:27:55,632
‫يجب أن أنصرف حقًا.‬

614
00:27:57,592 --> 00:28:00,720
‫حسنًا... إذا كان يجب أن تنصرف، فانصرف.‬

615
00:28:00,804 --> 00:28:03,264
‫لدينا اجتماع هام مع رئيس "إن بي سي".‬

616
00:28:03,348 --> 00:28:05,100
‫لا أحد يهددك بمسدس.‬

617
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
‫أجل. أنا آسف حقًا.‬

618
00:28:06,434 --> 00:28:07,685
‫انصرف. حقًا. أنا أتفهم.‬

619
00:28:07,769 --> 00:28:08,937
‫لديك موعد.‬

620
00:28:09,020 --> 00:28:10,021
‫اذهب إلى موعدك.‬

621
00:28:10,105 --> 00:28:11,147
‫أنا آسف. حقًا.‬

622
00:28:11,231 --> 00:28:15,360
‫أتعلم، أنا أيضًا أعرف كثيرين في "هوليوود".‬

623
00:28:15,443 --> 00:28:17,070
‫آسف. حقًا.‬

624
00:28:33,545 --> 00:28:34,671
‫أجل؟‬

625
00:28:34,754 --> 00:28:37,132
‫هيا. هل أنت جاهز؟ لنذهب.‬

626
00:28:40,385 --> 00:28:41,469
‫إلى أين؟‬

627
00:28:41,553 --> 00:28:44,055
‫ما خطبك؟ تحدثت معك قبل ١٥ دقيقة.‬

628
00:28:44,139 --> 00:28:45,181
‫ماذا؟‬

629
00:28:45,265 --> 00:28:46,266
‫المحكمة.‬

630
00:28:46,349 --> 00:28:47,976
‫يجب أن تذهب معي إلى المحكمة.‬

631
00:28:48,059 --> 00:28:49,394
‫أنا أطعن في صحة المخالفة اليوم.‬

632
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
‫لا يمكنني. سأذهب إلى الطبيب لاحقًا.‬

633
00:28:51,354 --> 00:28:52,397
‫يجب أن ترافقني.‬

634
00:28:52,480 --> 00:28:53,606
‫فأنت... دليل براءتي.‬

635
00:28:53,690 --> 00:28:55,525
‫- يجب أن تكون شاهدًا.‬
‫- لا أستطيع.‬

636
00:28:55,608 --> 00:28:56,943
‫دعني أذكرك بشيء.‬

637
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
‫ما كنت حيًا اليوم لولاي ولولا خوذتي.‬

638
00:29:00,238 --> 00:29:01,489
‫أنا أنقذت حياتك.‬

639
00:29:01,573 --> 00:29:02,782
‫كنت ستموت.‬

640
00:29:02,866 --> 00:29:04,200
‫ميت. غير موجود.‬

641
00:29:04,284 --> 00:29:06,077
‫ستختفي إلى الأبد.‬

642
00:29:06,161 --> 00:29:08,371
‫هل بدأت تفهم ما معنى ذلك؟‬

643
00:29:08,455 --> 00:29:11,166
‫اسكت! سأجلب معطفي.‬

644
00:29:12,083 --> 00:29:13,835
‫لا تدس على شيء.‬

645
00:29:17,297 --> 00:29:20,759
‫هنالك أشياء كثيرة يمكنك أن تشير إليها‬
‫بصفتها دليل‬

646
00:29:20,842 --> 00:29:22,927
‫على أن البشر ليسوا أذكياء.‬

647
00:29:23,344 --> 00:29:27,098
‫والمفضل عندي بينها هو أننا اخترعنا الخوذة.‬

648
00:29:27,474 --> 00:29:31,686
‫الذي حدث، على ما يبدو، هو أنه كان لدينا‬
‫نشاطات كثيرة تصدع رؤوسنا.‬

649
00:29:32,604 --> 00:29:35,523
‫فقررنا ألا نتجنب هذه النشاطات،‬

650
00:29:35,607 --> 00:29:38,443
‫وبدلًا عن ذلك أن نخترع أداة‬

651
00:29:38,568 --> 00:29:42,030
‫تساعدنا على التمتع بأسلوب حياتنا‬
‫الذي يصدع الرأس...‬

652
00:29:43,239 --> 00:29:44,574
‫الخوذة.‬

653
00:29:44,657 --> 00:29:46,951
‫وحتى هذا لم ينجح،‬
‫لأن أناسًا كثيرين لم يرتدوها،‬

654
00:29:47,035 --> 00:29:49,913
‫فاخترعنا قانون الخوذة، وهو أحمق منها.‬

655
00:29:49,996 --> 00:29:55,251
‫الفكرة من قانون الخوذة هي الحفاظ‬
‫على الدماغ الذي يعمل بشكل سيئ حتى أنه...‬

656
00:29:55,376 --> 00:29:59,672
‫لا يحاول حتى أن يوقف تصدع الرأس‬
‫الذي يوجد فيه.‬

657
00:30:01,716 --> 00:30:03,384
‫هل رأيت النظرة على وجه خالي؟‬

658
00:30:03,468 --> 00:30:04,969
‫هل رأيت كم شعر بالإهانة؟‬

659
00:30:05,595 --> 00:30:08,056
‫ماذا بإمكاني أن أفعل؟ ماذا يُفترض أن نفعل؟‬

660
00:30:08,139 --> 00:30:09,307
‫لا يمكنك المغادرة.‬

661
00:30:09,390 --> 00:30:13,186
‫لا يوجد عذر يكفي لتبرر مغادرتك‬

662
00:30:13,269 --> 00:30:15,230
‫لمحادثة مع أحد أقاربي.‬

663
00:30:15,438 --> 00:30:16,731
‫لم أحلق هذا الصباح.‬

664
00:30:16,815 --> 00:30:18,399
‫لا أشعر أنني على سجيتي.‬

665
00:30:18,691 --> 00:30:23,822
‫قد تكون إطفائيًا في عربة إطفاء‬
‫ذاهبا إلى حريق.‬

666
00:30:24,155 --> 00:30:25,657
‫تصادف أحد أقاربي،‬

667
00:30:25,740 --> 00:30:29,077
‫"آسف يا خالي (ليو)، هنالك بناء مليء‬
‫بالناس يحترق.‬

668
00:30:29,160 --> 00:30:30,578
‫يجب أن أسرع حقًا."‬

669
00:30:30,662 --> 00:30:32,831
‫فيقول، "اذهب. هيا.‬

670
00:30:32,914 --> 00:30:35,083
‫اذهب إلى حريقك الرائع‬

671
00:30:36,376 --> 00:30:38,753
‫إذا كان ذلك ما يجب أن تفعله."‬

672
00:30:40,255 --> 00:30:41,756
‫انظر إلى هذا.‬

673
00:30:41,923 --> 00:30:43,341
‫لماذا لم تحلق هذا الصباح؟‬

674
00:30:43,424 --> 00:30:45,218
‫لأنني حلقت البارحة بعد الظهر.‬

675
00:30:45,927 --> 00:30:47,053
‫لماذا؟‬

676
00:30:47,136 --> 00:30:49,639
‫بسبب اليوم السابق. إنها قصة طويلة.‬

677
00:30:49,931 --> 00:30:52,100
‫لا يمكنني التراجع في المواعيد. فأنا...‬

678
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
‫هل هذا "جو ديفولا"؟‬

679
00:30:55,395 --> 00:30:57,105
‫لا، ليس هو!‬

680
00:30:58,773 --> 00:31:00,733
‫لا يمكنني أن أحيا هكذا. أن أكون ملاحقًا.‬

681
00:31:00,817 --> 00:31:02,944
‫سيد "ساينفيلد"، إنهم مستعدون لاستقبالك.‬

682
00:31:03,736 --> 00:31:04,821
‫سيد "ساينفيلد".‬

683
00:31:05,071 --> 00:31:06,155
‫وماذا عن سيد "كوستانزا"؟‬

684
00:31:06,239 --> 00:31:07,782
‫ألست هنا؟‬

685
00:31:08,283 --> 00:31:09,742
‫حسنًا، اسمع. لقد وعدتني.‬

686
00:31:09,826 --> 00:31:12,579
‫يجب أن تكون أكثر مرونة‬
‫بخصوص فكرة اللا شيء، اتفقنا؟‬

687
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
‫قليلًا.‬

688
00:31:13,872 --> 00:31:15,623
‫حسنًا. قليلًا.‬

689
00:31:18,042 --> 00:31:19,544
‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ لديك القصة؟‬

690
00:31:19,627 --> 00:31:20,628
‫لا.‬

691
00:31:20,712 --> 00:31:22,505
‫عندما أوقفني الشرطي،‬
‫قلت إنني مسرع إلى البيت‬

692
00:31:22,589 --> 00:31:25,091
‫لأن صديقي على وشك الانتحار.‬

693
00:31:25,174 --> 00:31:26,551
‫والآن، أنت هذا الصديق.‬

694
00:31:26,634 --> 00:31:30,805
‫كل ما نحتاج إليه هو سبب لانتحارك.‬

695
00:31:33,433 --> 00:31:35,768
‫لم يكن لدي مكيف هواء في حياتي.‬

696
00:31:37,520 --> 00:31:39,814
‫لا. ليس سببًا لتقتل نفسك.‬

697
00:31:39,898 --> 00:31:42,275
‫لماذا؟ الليل حار جدًا. لا يمكنك النوم.‬

698
00:31:42,358 --> 00:31:44,360
‫هل حاولت النوم في غرفة حارة جدًا بحياتك؟‬

699
00:31:44,444 --> 00:31:45,820
‫كل ليلة أنام في غرفة حارة.‬

700
00:31:45,904 --> 00:31:46,988
‫لا أريد قتل نفسي.‬

701
00:31:47,071 --> 00:31:48,698
‫حسنًا، لقد نمت في غرف حارة حقًا،‬

702
00:31:48,781 --> 00:31:49,908
‫وأردت أن أقتل نفسي.‬

703
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‫لا، لن ينفع هذا.‬

704
00:31:51,826 --> 00:31:53,453
‫شيء آخر.‬

705
00:31:55,496 --> 00:31:57,790
‫لم تسنح لي الفرصة أبدًا لأعمل في مصرف.‬

706
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
‫في مصرف.‬

707
00:32:01,836 --> 00:32:07,717
‫إذن كنت ستقتل نفسك لأن أحلامك‬
‫عن العمل في مصرف لم تتحقق.‬

708
00:32:07,926 --> 00:32:10,386
‫أنت... لا يمكنك أن تحيا دون العمل في مصرف.‬

709
00:32:10,511 --> 00:32:13,014
‫أجل، إن لم أعمل في مصرف، لا أريد الحياة.‬

710
00:32:13,222 --> 00:32:14,933
‫يجب أن تعمل في مصرف.‬

711
00:32:15,016 --> 00:32:16,893
‫يجب أن تعمل في مصرف!‬

712
00:32:17,101 --> 00:32:19,562
‫حسنًا، سنستعمل قصة العمل في مصرف.‬

713
00:32:27,236 --> 00:32:30,865
‫القصة هي أساس كل التسلية.‬

714
00:32:31,491 --> 00:32:35,286
‫يجب أن تكون لديك قصة جيدة،‬
‫وإلا تكون كالذي يستمني.‬

715
00:32:43,753 --> 00:32:46,381
‫ويجب أن يهتم الناس فعلًا بالشخصيات.‬

716
00:32:46,547 --> 00:32:48,174
‫اهتمام؟ انس الاهتمام، بل الحب.‬

717
00:32:48,466 --> 00:32:51,636
‫يجب أن يحبوا الشخصيات،‬
‫وإلا لماذا يستمرون بمشاهدتها؟‬

718
00:32:51,719 --> 00:32:54,222
‫- لن يشاهدوها. لا.‬
‫- هل سيشاهدونها؟‬

719
00:32:55,223 --> 00:32:57,934
‫نحب أن نعتبر البرنامج مثل تخطيط القلب.‬

720
00:32:58,017 --> 00:32:59,811
‫هنالك ارتفاعات وانخفاضات،‬

721
00:33:00,228 --> 00:33:03,731
‫- ويصعد ويهبط.‬
‫- سيكون هذا البرنامج كأزمة قلبية.‬

722
00:33:03,940 --> 00:33:06,234
‫سكتة قلبية هائلة.‬

723
00:33:07,026 --> 00:33:09,237
‫ما ذكرتماه الأسبوع الماضي عن عدم وجود قصة،‬

724
00:33:09,904 --> 00:33:11,447
‫هل أنتما مرنان بخصوص ذلك الآن؟‬

725
00:33:12,407 --> 00:33:14,784
‫هل هذا ما قلته، بدون قصة؟‬

726
00:33:14,867 --> 00:33:17,412
‫لأن "جيري" أخبرني لاحقًا.‬

727
00:33:17,704 --> 00:33:19,747
‫لم يستطع تصديق الأمر.‬

728
00:33:19,831 --> 00:33:25,253
‫قلت، "على رسلك. بدون قصة. هل هذا ما قلته؟"‬

729
00:33:30,174 --> 00:33:32,552
‫أخبرته أنه يتجاوز السرعة القانونية...‬

730
00:33:32,635 --> 00:33:36,556
‫وعندها أخبرني أنه كان يسرع إلى المنزل‬

731
00:33:36,973 --> 00:33:40,143
‫لأن صديقه على وشك الانتحار.‬

732
00:33:40,226 --> 00:33:41,602
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

733
00:33:41,686 --> 00:33:43,855
‫ارتفع صوته وتصرف بجنون.‬

734
00:33:43,938 --> 00:33:46,733
‫وكان يلوح بذراعيه أثناء سرد القصة.‬

735
00:33:46,816 --> 00:33:48,860
‫ثم رمى بنفسه على الأرض‬

736
00:33:48,943 --> 00:33:50,862
‫وأمسك بساقيّ‬

737
00:33:50,945 --> 00:33:52,905
‫وتوسل لي بأن أتركه.‬

738
00:33:52,989 --> 00:33:56,034
‫وعندما رفضت، بدأ يصرخ،‬

739
00:33:56,117 --> 00:33:58,953
‫"صديقي على وشك الموت."‬

740
00:34:02,123 --> 00:34:05,668
‫لا أعرف كيف تشعران،‬
‫ولكننا نريد حقًا العمل معكما.‬

741
00:34:06,294 --> 00:34:08,629
‫- ونحن نحب أن نعمل معكم.‬
‫- نعشق فكرة العمل معًا.‬

742
00:34:08,713 --> 00:34:09,881
‫- لنعمل معًا.‬
‫- سنعمل معًا.‬

743
00:34:09,964 --> 00:34:11,049
‫- عمل.‬
‫- نحن نعمل.‬

744
00:34:11,132 --> 00:34:12,675
‫- لنقم بعمل.‬
‫- هذا عمل.‬

745
00:34:12,759 --> 00:34:16,804
‫هل يمكنني الحصول على نسخة من "لا كوسينا"؟‬

746
00:34:19,599 --> 00:34:21,517
‫مسرحيتك خارج "برودواي".‬

747
00:34:24,353 --> 00:34:27,106
‫تبًا، حدث لي أغبى شيء.‬

748
00:34:27,190 --> 00:34:29,567
‫أنا... انتقلت مؤخرًا...‬

749
00:34:29,650 --> 00:34:31,986
‫وملفاتي اختفت.‬

750
00:34:32,070 --> 00:34:34,989
‫أنا... لا أعلم إن سقطت من الشاحنة،‬

751
00:34:35,073 --> 00:34:36,824
‫أو كان هنالك فعل مقصود،‬

752
00:34:36,908 --> 00:34:38,201
‫ولكن دعوني أخبركم شيئًا.‬

753
00:34:38,284 --> 00:34:40,203
‫لم أنته بعد من شركة النقل.‬

754
00:34:40,286 --> 00:34:42,080
‫هذا وعد مني لكم.‬

755
00:34:42,163 --> 00:34:44,874
‫لدي شعور طيب نحوكما.‬

756
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
‫والأكثر من ذلك،‬

757
00:34:47,126 --> 00:34:50,004
‫عندي ثقة كبيرة بحكم هذه السيدة.‬

758
00:34:50,088 --> 00:34:51,214
‫- حكم جيد.‬
‫- حكم جيد.‬

759
00:34:51,297 --> 00:34:52,423
‫هذا حكم كبير.‬

760
00:34:52,507 --> 00:34:55,259
‫أجل. حكم يرتدي أقراط الأذن.‬

761
00:34:55,343 --> 00:34:57,053
‫لذا...‬

762
00:34:57,136 --> 00:34:58,846
‫دعونا نقوم بحلقة تجريبية.‬

763
00:35:02,391 --> 00:35:05,061
‫ذهبت إلى "ويستشيستر".‬

764
00:35:05,144 --> 00:35:07,230
‫أذهب إلى هناك كل ثلاثاء.‬

765
00:35:07,313 --> 00:35:11,359
‫أقوم بأعمال خيرية لأجل المكفوفين‬
‫في وقت فراغي،‬

766
00:35:12,026 --> 00:35:13,778
‫لمؤسسة "لايتهاوس".‬

767
00:35:13,861 --> 00:35:18,324
‫كنت في مباراة "بارتشيزي" مع مسن مكفوف،‬

768
00:35:18,866 --> 00:35:21,577
‫وطلبت إذنًا لأتصل بصديقي،‬

769
00:35:21,661 --> 00:35:24,122
‫لأنه كان مكتئبًا جدًا مؤخرًا‬

770
00:35:24,205 --> 00:35:25,873
‫لأنه لم يعمل في مصرف قط.‬

771
00:35:27,875 --> 00:35:29,544
‫لست أفهم.‬

772
00:35:29,877 --> 00:35:32,046
‫كان حلم حياته العمل في مصرف،‬

773
00:35:32,421 --> 00:35:35,675
‫وقبل ذلك بيوم واحد، رفضه مصرف آخر.‬

774
00:35:35,758 --> 00:35:40,471
‫أظن أنه "مانوفاكتررز هانوفر"‬
‫عند تقاطع "ليكسينغتن" مع الشارع ٤٠.‬

775
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
‫وكان هذا ثالث مصرف يرفضه في فترة أسبوعين،‬

776
00:35:43,307 --> 00:35:44,600
‫ولذلك قلقت قليلًا.‬

777
00:35:44,684 --> 00:35:46,269
‫أردت أن أعرف كيف حاله.‬

778
00:35:47,228 --> 00:35:49,730
‫حضرة القاضي، بالكاد سمعت صوته،‬

779
00:35:50,273 --> 00:35:52,400
‫ولكنني أذكر جيدًا أنني سمعته يقول...‬

780
00:35:52,567 --> 00:35:53,901
‫"يويوما".‬

781
00:35:57,738 --> 00:35:59,949
‫لذلك أسرعت إلى البيت لأنقذ حياة صديقي،‬

782
00:36:00,032 --> 00:36:01,576
‫وتم توقيفي بسبب السرعة.‬

783
00:36:01,784 --> 00:36:04,245
‫أجل، أعترف بأنني كنت أقود بسرعة،‬

784
00:36:04,662 --> 00:36:07,081
‫ولكن لكي أنقذ حياة إنسان.‬

785
00:36:07,582 --> 00:36:08,833
‫صديق حميم.‬

786
00:36:09,041 --> 00:36:13,004
‫شخص بريء لم يطلب من الحياة سوى أن يحب،‬

787
00:36:13,087 --> 00:36:15,298
‫وأن ينال المحبة، وأن يعمل في مصرف.‬

788
00:36:15,923 --> 00:36:17,758
‫إذن، لم يقتل نفسه؟‬

789
00:36:18,426 --> 00:36:19,635
‫لا يا سيدي، لم يفعل.‬

790
00:36:19,886 --> 00:36:21,596
‫ولكن بنعمة الله فقط.‬

791
00:36:22,096 --> 00:36:25,933
‫إنه في المحكمة اليوم، يجلس هناك.‬

792
00:36:26,434 --> 00:36:29,770
‫ويمكنه أن يؤكد كامل شهادتي.‬

793
00:36:33,107 --> 00:36:35,401
‫أخبرتك!‬

794
00:36:38,613 --> 00:36:39,864
‫والآن كل ما علينا هو كتابتها.‬

795
00:36:39,947 --> 00:36:41,532
‫أجل! كيف سنفعل ذلك؟‬

796
00:36:43,492 --> 00:36:44,869
‫تهانينا.‬

797
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

798
00:36:47,205 --> 00:36:49,290
‫- اعتقدت أنك غاضبة مني.‬
‫- لا.‬

799
00:36:49,373 --> 00:36:51,500
‫لديك مكالمة يا سيد "ساينفيلد".‬

800
00:36:52,001 --> 00:36:53,169
‫مكالمة؟‬

801
00:36:53,252 --> 00:36:54,837
‫من يعرف أنني هنا؟‬

802
00:36:56,839 --> 00:36:58,090
‫مرحبًا.‬

803
00:36:58,174 --> 00:36:59,425
‫أمي؟‬

804
00:37:00,468 --> 00:37:02,303
‫كيف علمت أنني هنا؟‬

805
00:37:02,553 --> 00:37:05,473
‫لم أكن قليل التهذيب نحوه. هذا هراء.‬

806
00:37:08,184 --> 00:37:11,103
‫لم أستطع التحدث. كان عندي اجتماع.‬

807
00:37:11,729 --> 00:37:12,897
‫لا أعلم.‬

808
00:37:12,980 --> 00:37:15,650
‫كان يتحدث عن ألبسة النوم.‬

809
00:37:16,817 --> 00:37:20,488
‫عندما أرسلت لي فاتورة التنظيف،‬
‫ظننت أن المسلسل لم يعد لديه أمل.‬

810
00:37:20,821 --> 00:37:22,448
‫كان مجرد قيء.‬

811
00:37:24,617 --> 00:37:26,118
‫على أية حال، أود أن...‬

812
00:37:26,202 --> 00:37:27,495
‫أدفع كلفة التنظيف.‬

813
00:37:27,578 --> 00:37:28,788
‫لا. لا بأس.‬

814
00:37:28,871 --> 00:37:31,666
‫لا. جميعنا اشتركنا. لدينا المال.‬

815
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
‫حسنًا، كان ١٨ دولارًا.‬

816
00:37:35,461 --> 00:37:38,005
‫حسنًا، ١٨ دولارًا، و...‬

817
00:37:38,339 --> 00:37:39,465
‫ها هي، تفضلي.‬

818
00:37:39,548 --> 00:37:40,716
‫حسنًا.‬

819
00:37:41,217 --> 00:37:43,052
‫ربما يمكننا أن نلتقي نهاية هذا الأسبوع.‬

820
00:37:43,511 --> 00:37:45,304
‫- أجل. اتصل بي.‬
‫- حسنًا. رائع.‬

821
00:37:45,596 --> 00:37:47,139
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا. شكرًا.‬

822
00:37:47,348 --> 00:37:48,516
‫وداعًا.‬

823
00:37:49,267 --> 00:37:51,477
‫لا أصدق أنها أخذت المال.‬

824
00:37:54,021 --> 00:37:55,356
‫لماذا؟‬

825
00:37:55,815 --> 00:37:57,608
‫عرضت المبلغ عليها. كان ينبغي أن ترفض.‬

826
00:37:57,900 --> 00:37:59,527
‫هي رفضت وأنت ألححت.‬

827
00:37:59,986 --> 00:38:01,529
‫ربما هذا هو موضوع الحلقة التجريبية.‬

828
00:38:01,696 --> 00:38:03,072
‫التقيؤ على قميص شخص.‬

829
00:38:03,197 --> 00:38:04,282
‫لا.‬

830
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
‫كم سنجني من هذه، ٥٠ ألفًا، ٦٠ ألفًا؟‬

831
00:38:06,534 --> 00:38:07,868
‫أنا لا أعلم.‬

832
00:38:07,994 --> 00:38:09,620
‫يجب أن نحصل على ٥٠ ألفًا. حسنًا، سأقول لك.‬

833
00:38:09,704 --> 00:38:12,498
‫سنذهب إلى المقهى. اتصلي بمديرك.‬
‫ربما قدموا العرض.‬

834
00:38:12,581 --> 00:38:14,208
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، لنذهب.‬

835
00:38:16,294 --> 00:38:17,753
‫١٣ ألفًا؟‬

836
00:38:18,379 --> 00:38:19,880
‫١٣ ألفًا.‬

837
00:38:19,964 --> 00:38:21,966
‫- للشخص الواحد؟‬
‫- لا، للاثنين معًا.‬

838
00:38:22,049 --> 00:38:23,134
‫هذا مهين.‬

839
00:38:23,217 --> 00:38:26,137
‫"تيد دانسن" يكسب ٨٠٠ ألف عن كل حلقة.‬

840
00:38:26,220 --> 00:38:28,014
‫هلا توقفت عن ذكر "تيد دانسن"؟‬

841
00:38:28,097 --> 00:38:30,474
‫- هذا ما يكسبه. آسف.‬
‫- أنت مجنون.‬

842
00:38:30,808 --> 00:38:33,728
‫لا أحتمل فكرة أن "تيد دانسن"‬
‫يكسب أكثر مني بهذا المقدار.‬

843
00:38:34,061 --> 00:38:35,062
‫من هو؟‬

844
00:38:35,146 --> 00:38:37,023
‫- شخص مهم. أنت لا أحد.‬
‫- وماذا عني؟‬

845
00:38:37,106 --> 00:38:38,274
‫لماذا هو؟ ولماذا ليس أنا؟‬

846
00:38:38,357 --> 00:38:39,400
‫هو بارع. وأنت لا.‬

847
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
‫أنا أفضل منه.‬

848
00:38:40,568 --> 00:38:41,986
‫أنت أسوأ.‬

849
00:38:42,236 --> 00:38:44,238
‫أسوأ بكثير جدًا.‬

850
00:38:45,823 --> 00:38:47,825
‫- ها هو "ديفولا".‬
‫- ماذا؟ أين؟‬

851
00:38:47,908 --> 00:38:49,744
‫رأيته في الخارج.‬

852
00:38:56,751 --> 00:38:58,085
‫ما الأمر؟‬

853
00:38:58,919 --> 00:39:00,629
‫هذا المريض.‬

854
00:39:02,006 --> 00:39:03,507
‫من جديد؟‬

855
00:39:03,758 --> 00:39:09,347
‫أنا متأكد أنني نسيت ترك‬
‫وصفة إضافية لدوائه.‬

856
00:39:09,430 --> 00:39:12,600
‫يمكنه العيش بدون "فاليوم" لمدة يومين.‬

857
00:39:12,975 --> 00:39:14,894
‫لا، أنت لا تعرفين الحقيقة.‬

858
00:39:15,770 --> 00:39:17,646
‫يمكن أن يكون خطيرًا.‬

859
00:39:21,233 --> 00:39:23,235
‫اخرج وانظر إن كان هناك.‬

860
00:39:23,319 --> 00:39:24,779
‫لا يمكنني الخروج. يعلم أننا صديقان.‬

861
00:39:24,862 --> 00:39:26,280
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

862
00:39:26,530 --> 00:39:28,449
‫يجب أن آخذ "كرايمر" إلى الطبيب.‬

863
00:39:29,617 --> 00:39:30,868
‫أخبر الشرطي.‬

864
00:39:30,951 --> 00:39:32,495
‫فكرة جيدة.‬

865
00:39:37,625 --> 00:39:38,751
‫عفوًا أيها الشرطي.‬

866
00:39:38,959 --> 00:39:41,253
‫هنالك شخص في الخارج وأظن أنه مجنون،‬

867
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
‫وأظن أنه ينتظرني لكي يضربني.‬

868
00:39:42,838 --> 00:39:46,175
‫إن كان بإمكانك أن تمشي معي إلى الخارج‬
‫وتنتظر حتى أركب سيارة أجرة.‬

869
00:39:46,592 --> 00:39:47,843
‫أجل، لا بأس.‬

870
00:39:47,927 --> 00:39:49,637
‫دعني أجلب حلوى فحسب.‬

871
00:39:49,720 --> 00:39:50,971
‫شكرًا.‬

872
00:39:53,432 --> 00:39:54,725
‫حسنًا...‬

873
00:39:57,395 --> 00:39:59,814
‫سيُحضر حلوى، ثم سيمشي معنا إلى الخارج.‬

874
00:40:00,064 --> 00:40:02,483
‫هذه طريقة رائعة لعيش الحياة، أليس كذلك؟‬

875
00:40:03,317 --> 00:40:05,444
‫إنه ينظر إلى لائحة الطعام الآن.‬

876
00:40:05,861 --> 00:40:07,905
‫لماذا ينظر إلى اللائحة؟‬

877
00:40:08,781 --> 00:40:11,242
‫ظننت أنك قلت إنه سيجلب حلوى.‬

878
00:40:18,833 --> 00:40:20,000
‫ماذا تفعل؟‬

879
00:40:21,752 --> 00:40:22,795
‫ماذا؟‬

880
00:40:22,878 --> 00:40:24,338
‫ماذا، هل تطلب الطعام الآن؟‬

881
00:40:24,630 --> 00:40:26,841
‫أجل، قررت أن آخذ شطيرة.‬

882
00:40:27,133 --> 00:40:28,676
‫ماذا حدث للحلوى؟‬

883
00:40:28,968 --> 00:40:30,553
‫جعت قليلًا.‬

884
00:40:31,303 --> 00:40:32,721
‫جعت فجأة؟‬

885
00:40:33,556 --> 00:40:35,307
‫أجل. هل لديك اعتراض؟‬

886
00:40:35,391 --> 00:40:36,517
‫لا.‬

887
00:40:36,976 --> 00:40:38,936
‫تمتع بغدائك.‬

888
00:40:42,648 --> 00:40:45,192
‫يمكن للحلوى أن تشبعك.‬

889
00:40:49,697 --> 00:40:51,657
‫إنه يشتري شطيرة الآن.‬

890
00:40:52,158 --> 00:40:53,659
‫ظننت أنه سيجلب حلوى فقط.‬

891
00:40:53,742 --> 00:40:55,786
‫جاع فجأة.‬

892
00:40:56,370 --> 00:40:57,830
‫الحلوى يمكنها إشباعه.‬

893
00:40:57,913 --> 00:40:59,415
‫أعرف ذلك.‬

894
00:41:01,542 --> 00:41:03,002
‫سيد "كرايمر".‬

895
00:41:05,045 --> 00:41:06,464
‫سمعت الشهادة إلى الآن.‬

896
00:41:06,547 --> 00:41:09,175
‫هل يمكنك أن تخبر المحكمة بكلماتك الخاصة‬

897
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
‫ما حدث بعد ظهر يوم 10 سبتمبر؟‬

898
00:41:12,553 --> 00:41:14,847
‫ماذا تعني "بكلماتي الخاصة"؟‬

899
00:41:15,347 --> 00:41:16,807
‫كلمات من ستكون؟‬

900
00:41:17,099 --> 00:41:18,642
‫أنت فهمت مقصدي.‬

901
00:41:19,643 --> 00:41:20,978
‫كنت منزعجًا جدًا ذلك اليوم.‬

902
00:41:21,395 --> 00:41:22,730
‫ولماذا؟‬

903
00:41:22,938 --> 00:41:24,315
‫هل تسمح لي؟ دعني أتكلم.‬

904
00:41:24,398 --> 00:41:25,608
‫حسنًا. تابع.‬

905
00:41:25,691 --> 00:41:27,401
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

906
00:41:29,528 --> 00:41:32,907
‫كنت منزعجًا جدًا ذلك اليوم‬
‫لأنني لم أستطع أن أعمل في مصرف.‬

907
00:41:33,824 --> 00:41:38,871
‫وهذا الفشل في العمل في المصرف كان يستنزفك.‬

908
00:41:38,954 --> 00:41:41,081
‫يستنزفك من الداخل.‬

909
00:41:41,749 --> 00:41:42,958
‫أجل.‬

910
00:41:45,044 --> 00:41:47,338
‫عائلتك هي التي دفعتك للعمل في المصرف.‬

911
00:41:47,421 --> 00:41:49,840
‫- كان ذلك حلمهم من أجلك.‬
‫- سيد "نيومان".‬

912
00:41:49,924 --> 00:41:51,509
‫حضرة القاضي، أحاول فقط إثبات‬

913
00:41:51,592 --> 00:41:53,177
‫حالة السيد "كرايمر" العاطفية الهشة.‬

914
00:41:53,260 --> 00:41:54,595
‫كامل قضيتي ترتكز عليها.‬

915
00:41:56,096 --> 00:41:57,306
‫تابع.‬

916
00:41:57,389 --> 00:41:58,891
‫ماذا كنت تقول يا سيد "كرايمر"؟‬

917
00:41:58,974 --> 00:42:00,184
‫ماذا كان السؤال؟‬

918
00:42:00,267 --> 00:42:02,186
‫كنت تروي لنا كيف دفعك والداك‬
‫إلى العمل في مصرف.‬

919
00:42:02,269 --> 00:42:03,812
‫أجل.‬

920
00:42:03,896 --> 00:42:07,733
‫عندما كنت طفلًا، أخذني والدي إلى المصرف.‬

921
00:42:08,025 --> 00:42:11,028
‫ورفعني، وأشار إلى موظف الصندوق،‬

922
00:42:11,111 --> 00:42:13,656
‫وقال، "يا بني، انظر إليه جيدًا.‬

923
00:42:13,739 --> 00:42:15,824
‫ستكون أنت مكانه يومًا ما."‬

924
00:42:16,784 --> 00:42:21,455
‫ولكنك لم تصبح عامل مصرف،‬
‫أليس كذلك يا سيد "كرايمر"؟‬

925
00:42:21,539 --> 00:42:22,706
‫لماذا؟‬

926
00:42:22,831 --> 00:42:24,416
‫لماذا فشلت؟‬

927
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
‫لا أعلم.‬

928
00:42:26,961 --> 00:42:30,714
‫السبب هو لأنك تكره والدك‬
‫وتفعل أي شيء لتغيظه!‬

929
00:42:30,798 --> 00:42:32,424
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

930
00:42:32,508 --> 00:42:34,468
‫هل تستطيع التحدث عن سرعة القيادة؟‬

931
00:42:34,552 --> 00:42:36,053
‫أجل، أنوي ذلك يا سيدي.‬

932
00:42:36,136 --> 00:42:39,223
‫ثم بعد ظهر يوم 10 سبتمبر،‬

933
00:42:39,306 --> 00:42:41,934
‫تلقيت مكالمة، أليس كذلك؟‬

934
00:42:42,017 --> 00:42:43,477
‫مكالمة؟‬

935
00:42:45,563 --> 00:42:47,481
‫أجل، مكالمة.‬

936
00:42:48,190 --> 00:42:49,358
‫ممن؟‬

937
00:42:49,984 --> 00:42:51,652
‫- مني.‬
‫- منك؟‬

938
00:42:51,860 --> 00:42:53,195
‫أجل، مني!‬

939
00:42:53,279 --> 00:42:54,446
‫أنا اتصلت بك، أتذكر؟‬

940
00:42:54,530 --> 00:42:55,573
‫أنت اتصلت بي؟‬

941
00:42:55,656 --> 00:42:57,157
‫أجل، اتصلت بك يا غبي!‬

942
00:42:57,241 --> 00:42:58,909
‫لأنك كنت سوف...‬

943
00:42:58,993 --> 00:43:00,119
‫- سوف... أتذكر؟‬
‫- ماذا؟‬

944
00:43:00,202 --> 00:43:01,245
‫كنت سوف...‬

945
00:43:01,328 --> 00:43:02,663
‫كنت سوف...‬

946
00:43:02,746 --> 00:43:04,331
‫ستفعل شيئًا...‬

947
00:43:04,415 --> 00:43:05,624
‫كنت ستفعل شيئًا...‬

948
00:43:05,708 --> 00:43:07,918
‫بنفسك. كنت ستفعل شيئًا بنفسك.‬

949
00:43:08,085 --> 00:43:10,671
‫أتذكر؟ العمل في مصرف؟ أنسيت؟‬

950
00:43:11,338 --> 00:43:12,965
‫أخشى أنني سوف...‬

951
00:43:13,048 --> 00:43:14,633
‫- أجل العمل في مصرف.‬
‫- أي عمل في مصرف؟‬

952
00:43:14,717 --> 00:43:15,926
‫العمل في مصرف!‬

953
00:43:16,885 --> 00:43:19,346
‫- حضرة القاضي...‬
‫- يكفي يا سيد...‬

954
00:43:19,430 --> 00:43:22,182
‫- سيدي، يبدو أن السيد "كرايمر" منفعل جدًا.‬
‫- أنا منفعل؟‬

955
00:43:22,266 --> 00:43:23,100
‫اسكت!‬

956
00:43:26,854 --> 00:43:30,899
‫أطالب باستراحة لأخرجه‬
‫وأساعده على استعادة هدوئه.‬

957
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
‫المبلغ هو ٧٥ دولارًا.‬

958
00:43:33,152 --> 00:43:34,862
‫ما خطبك يا أحمق؟‬

959
00:43:34,945 --> 00:43:36,530
‫كان الأمر يسير حسنًا.‬

960
00:43:42,202 --> 00:43:43,829
‫هل هو في الخارج؟ هل تراه؟‬

961
00:43:44,330 --> 00:43:45,497
‫لست متأكدًا.‬

962
00:43:45,748 --> 00:43:47,791
‫إما أن تراه أو لا تراه.‬

963
00:43:49,627 --> 00:43:51,420
‫حسنًا. لا أراه.‬

964
00:43:53,297 --> 00:43:54,882
‫ماذا يفعل؟‬

965
00:43:56,133 --> 00:43:58,052
‫هل سيشرب القهوة؟‬

966
00:43:58,886 --> 00:44:01,055
‫أظن أنه يشرب القهوة.‬

967
00:44:01,680 --> 00:44:03,390
‫ما مسألة هذا الرجل؟‬

968
00:44:07,353 --> 00:44:09,396
‫هل طلبت قهوة للتو؟‬

969
00:44:10,731 --> 00:44:12,816
‫- أجل.‬
‫- هذا مبالغ فيه حقًا.‬

970
00:44:13,192 --> 00:44:14,151
‫ما مشكلتك؟‬

971
00:44:14,234 --> 00:44:17,863
‫حسنًا، أنا جالس هناك أنتظرك كي‬
‫تنتهي من شطيرتك منذ ٢٠ دقيقة.‬

972
00:44:17,946 --> 00:44:18,989
‫والآن تشرب القهوة.‬

973
00:44:19,073 --> 00:44:20,407
‫هذا يعني ١٠ دقائق أخرى.‬

974
00:44:20,741 --> 00:44:23,160
‫حسنًا، عليك الانتظار فحسب.‬

975
00:44:24,328 --> 00:44:26,288
‫لم تقل شيئًا عن العمل في مصرف.‬

976
00:44:26,372 --> 00:44:28,415
‫- أنت مخبول.‬
‫- يا جماعة.‬

977
00:44:28,499 --> 00:44:29,958
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬

978
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
‫ماذا تفعل هنا؟‬

979
00:44:31,126 --> 00:44:32,127
‫هل "ديفولا" في الخارج؟‬

980
00:44:32,211 --> 00:44:33,629
‫- "ديفولا"؟‬
‫- أجل.‬

981
00:44:33,712 --> 00:44:35,381
‫- لم أره.‬
‫- "جو ديفولا" المجنون؟‬

982
00:44:35,464 --> 00:44:36,674
‫"جيري"، فاتورتك ١١ دولارًا.‬

983
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
‫١١ دولارًا؟ لماذا؟‬

984
00:44:38,509 --> 00:44:40,219
‫حلوى وشطيرة وقهوة.‬

985
00:44:41,470 --> 00:44:44,306
‫وافقت "إن بي سي" على الفكرة.‬
‫سنحضر حلقة تجريبية.‬

986
00:44:44,390 --> 00:44:45,808
‫هل ستكون عن مسخ السيرك؟‬

987
00:44:46,016 --> 00:44:47,643
‫- لا.‬
‫- حلقة تجريبية؟‬

988
00:44:47,726 --> 00:44:49,144
‫وكم تكسب من شيء كهذا؟‬

989
00:44:49,228 --> 00:44:52,564
‫- ٥٠ أو ٦٠ ألفًا؟‬
‫- ما الفرق؟‬

990
00:44:52,648 --> 00:44:54,108
‫المال ليس مهمًا.‬

991
00:44:55,526 --> 00:44:57,736
‫- "نيومان"، هل هذه سيارتك الحمراء؟‬
‫- أجل.‬

992
00:44:57,820 --> 00:44:59,071
‫أظن أنك تحصل على مخالفة.‬

993
00:44:59,154 --> 00:45:00,322
‫- اذهب. اركض.‬
‫- اذهب!‬

994
00:45:00,406 --> 00:45:01,740
‫ماذا تفعل؟‬

995
00:45:01,907 --> 00:45:04,576
‫الساعة تجاوزت السادسة!‬
‫لا يمكنك إعطائي مخالفة!‬

996
00:45:04,660 --> 00:45:06,036
‫لن تنج بفعلتك هذه.‬

997
00:45:06,120 --> 00:45:08,080
‫سأعترض. لدي شهود.‬

998
00:45:08,163 --> 00:45:09,623
‫رأيت كل شيء.‬

999
00:45:10,082 --> 00:45:12,501
‫أظن هذا سيكون فكرة جيدة للحلقة التجريبية.‬

1000
00:45:12,584 --> 00:45:14,211
‫إليك عني. التقيؤ يضحك أكثر.‬

1001
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
‫وكأنك تعرف عما تتحدث.‬

1002
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
‫لا. أنت تعرف.‬

1003
00:45:17,339 --> 00:45:20,717
‫في عدة ولايات في البلاد توجد‬
‫مدارس للسير عندما ترتكب مخالفة.‬

1004
00:45:20,926 --> 00:45:22,803
‫ذهبت إلى مدرسة تعلم القيادة. لم أمانع.‬

1005
00:45:22,886 --> 00:45:24,680
‫ولكنني شعرت بالأسى على مدرب‬
‫مدرسة تعلم القيادة.‬

1006
00:45:24,763 --> 00:45:27,015
‫فهو يذهب إلى مدرسة تعلم القيادة كل يوم،‬

1007
00:45:27,099 --> 00:45:28,767
‫بغض النظر عن كيفية قيادته.‬

1008
00:45:29,184 --> 00:45:31,437
‫ما هو حافزه لكي لا يسرع؟‬

1009
00:45:31,937 --> 00:45:34,648
‫إنه يذهب إلى مدرسة تعلم القيادة‬
‫على أي حال.‬

1010
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
‫لم لا يجلب سيارة سباق،‬

1011
00:45:36,108 --> 00:45:37,651
‫ويقود بسرعة ٣٢٠ كلم في الساعة؟‬

1012
00:45:38,193 --> 00:45:40,904
‫إذا أوقفتك الشرطة، "إلى أين أنت ذاهب؟"‬
‫"إلى مدرسة تعلم القيادة." "اذهب.‬

1013
00:45:40,988 --> 00:45:43,449
‫والأفضل أن تسرع. فأنت بحاجة إليها."‬

1014
00:45:44,700 --> 00:45:45,909
‫ربما يجب أن تكون العقوبة،‬

1015
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
‫عوضًا عن مدرسة تعلم القيادة‬
‫أو محكمة السير، التكدس المروري فقط.‬

1016
00:45:49,621 --> 00:45:53,083
‫يحكمون عليك بالتكدس المروري لمدة ١٠٠ ساعة.‬

1017
00:45:53,876 --> 00:45:56,170
‫ويعينون ٥ أشخاص ليقودوا حولك‬

1018
00:45:56,378 --> 00:45:58,046
‫بسرعة ٨ كلم بالساعة أينما تذهب.‬

1019
00:45:59,047 --> 00:46:01,717
‫أنت مسافر إلى "فيغاس"‬
‫ولا توجد سيارة على مرأى النظر.‬

1020
00:46:02,301 --> 00:46:04,136
‫"هيا. تحركوا!"‬

1021
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
{\an8}‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

