﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:05,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
‫"في الموسم السابق"‬

3
00:00:07,717 --> 00:00:08,884
‫هل أنت جاد يا "غرايسون"؟‬

4
00:00:10,177 --> 00:00:11,095
‫أشكرك.‬

5
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
‫أخيراً.‬

6
00:00:12,805 --> 00:00:14,765
‫قتل أحدهم الحرّاس ليلة أمس.‬

7
00:00:14,849 --> 00:00:16,058
‫مزقهم إرباً،‬

8
00:00:16,142 --> 00:00:17,560
‫لكن "نولان" كان الناجي الوحيد.‬

9
00:00:17,643 --> 00:00:19,478
‫"سيسيل ستيدمان"، مدير الـ"ودع".‬

10
00:00:19,562 --> 00:00:22,523
‫انحنوا أمام "دكتور سايزميك"!‬

11
00:00:24,692 --> 00:00:26,360
‫كوكبك وافق على الانضمام إلى البرنامج.‬

12
00:00:26,444 --> 00:00:27,403
‫طلب من "الورض".‬

13
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
‫{\an8}"الورض"؟ هذه هي "الأرض"!‬

14
00:00:29,613 --> 00:00:30,990
‫أود أن تعمل لصالح وكالة الدفاع.‬

15
00:00:31,073 --> 00:00:34,535
‫من دواعي سروري أن أقدّم
‫حرّاس الكوكب الجدد.‬

16
00:00:34,744 --> 00:00:35,578
‫"بلاك سامسون".‬

17
00:00:35,661 --> 00:00:36,662
‫"دوبلي كات".‬

18
00:00:36,746 --> 00:00:37,747
‫"شرينكينغ راي".‬

19
00:00:37,955 --> 00:00:39,290
‫"مونستر غيرل".‬

20
00:00:39,373 --> 00:00:41,459
‫وأخيراً "جوزيف" يثبت مكانه‬

21
00:00:41,542 --> 00:00:43,544
‫ومع ذلك ما زلت لا أستطيع رؤيته!‬

22
00:00:43,794 --> 00:00:45,671
‫إنهم يعرفون الفاعل ولا يأبهون لذلك.‬

23
00:00:45,755 --> 00:00:47,381
‫ولذلك سأعود إلى "موسكو".‬

24
00:00:47,465 --> 00:00:49,717
‫أطلب منك
‫ألّا تفقدي اهتمامك بي أثناء غيابي.‬

25
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
‫هيا!‬

26
00:00:51,010 --> 00:00:52,928
‫ماذا سيفيدنا إبعاد "مارك"؟‬

27
00:00:53,012 --> 00:00:54,597
‫فرصة لنتعرّف على قدرات الفتى بالضبط.‬

28
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
‫هيا يا رفاق!‬

29
00:00:57,725 --> 00:01:01,312
‫أحتاج إلى خبرتك في نمو الأنسجة
‫واستنساخ الحامض النووي.‬

30
00:01:01,395 --> 00:01:03,814
‫لم أكن أتوقع هذا.‬

31
00:01:03,898 --> 00:01:06,776
‫لا أعرف إن كانت البطولة الخارقة
‫هي ما أود فعله الآن.‬

32
00:01:06,859 --> 00:01:10,154
‫يمكنني ري الصحاري.
‫أو منع الكوارث الطبيعية.‬

33
00:01:10,237 --> 00:01:12,406
‫تأمين الطعام للجوعى.‬

34
00:01:12,490 --> 00:01:14,784
‫ستعودان معي إلى السجن.‬

35
00:01:14,867 --> 00:01:16,327
‫أنا بالفعل من "فيلتروم"،‬

36
00:01:16,410 --> 00:01:19,205
‫لكنه ليس الكوكب الذي أخبرتك عنه.‬

37
00:01:19,288 --> 00:01:23,542
‫مُنح كل واحد من ضباطنا الأكثر حظوة بالثقة
‫كوكباً ليضعفه.‬

38
00:01:23,626 --> 00:01:25,753
‫وكنت واحداً من هؤلاء القلة المحظوظين.‬

39
00:01:25,920 --> 00:01:30,341
‫والآن نحتاج إلى تجهيز "الأرض"
‫للانضمام إلى إمبراطورية "فيلتروم".‬

40
00:01:31,425 --> 00:01:33,260
‫أنا أحب أمك بالفعل،‬

41
00:01:33,344 --> 00:01:35,679
‫لكنها أقرب إلى حيوان أليف بالنسبة إليّ.‬

42
00:01:35,763 --> 00:01:37,181
‫لا آبه لـ"فيلتروم".‬

43
00:01:37,264 --> 00:01:39,934
‫هذا وطني ولن أدعك تدمره!‬

44
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
‫ماذا سيتبقى لك بعد 500 سنة؟‬

45
00:01:44,396 --> 00:01:45,731
‫ستظل باقياً لي.‬

46
00:01:49,985 --> 00:01:50,986
‫أبي؟‬

47
00:02:20,099 --> 00:02:21,851
‫تلقيت ضربات أقوى من قبل.‬

48
00:02:21,934 --> 00:02:23,310
‫أقوى بكثير.‬

49
00:02:23,394 --> 00:02:25,437
‫يا لك من مغرور.‬

50
00:02:25,521 --> 00:02:26,897
‫مثل أبيك تماماً.‬

51
00:02:53,007 --> 00:02:56,427
‫أحاول إنقاذ حياة الناس!
‫لم لا يمكنك الوثوق بي؟‬

52
00:02:59,597 --> 00:03:01,181
‫بعد ما فعله "أومني مان"؟‬

53
00:03:01,515 --> 00:03:02,808
‫بعد ما فعلته أنت؟‬

54
00:03:07,855 --> 00:03:08,731
‫أنت!‬

55
00:03:09,607 --> 00:03:10,608
‫أجل.‬

56
00:03:30,586 --> 00:03:32,254
‫عد من هذا، إن استطعت.‬

57
00:03:33,797 --> 00:03:34,632
‫أبي؟‬

58
00:03:35,799 --> 00:03:38,427
‫عاش "إمورتال" آلاف السنوات،‬

59
00:03:38,510 --> 00:03:41,680
‫محاولاً جعل هذا الكوكب أفضل لجميع سكانه.‬

60
00:03:43,724 --> 00:03:45,809
‫ظننت أنه سيفهم الحقيقة.‬

61
00:03:46,685 --> 00:03:47,686
‫كما فهمتها أنت.‬

62
00:03:49,980 --> 00:03:51,899
‫أظن أنه كان يحاول إبعادنا.‬

63
00:03:53,192 --> 00:03:54,568
‫لا بد أننا قريبان إذاً.‬

64
00:03:57,571 --> 00:03:58,989
‫يا شعب كوكب "الأرض".‬

65
00:04:00,032 --> 00:04:03,452
‫نعرف أنكم تشعرون بأننا الشريران‬

66
00:04:03,535 --> 00:04:05,829
‫لأنني وأبي استولينا على كوكبكم.‬

67
00:04:05,913 --> 00:04:10,668
‫لكنكم ستنضمون
‫إلى إمبراطورية "فيلتروم" الآن.‬

68
00:04:10,751 --> 00:04:14,088
‫ذلك يعني أنه لن يجوع أحد
‫ولن يموت أحد بالسرطان‬

69
00:04:14,171 --> 00:04:17,341
‫ولن يزعج أحد "الأرض" مجدداً.‬

70
00:04:18,300 --> 00:04:21,053
‫اسمعوا، لم أفهم الأمر في البداية أيضاً‬

71
00:04:21,804 --> 00:04:24,556
‫ولكنني اقتنعت وأنتم أيضاً ستقتنعون.‬

72
00:04:25,474 --> 00:04:27,559
‫وعلى المدى الطويل، ستشكروننا.‬

73
00:04:29,478 --> 00:04:30,813
‫لكن عليكم أن تتذكروا،‬

74
00:04:31,855 --> 00:04:35,526
‫كلما قاومتكم أكثر، سيسوء الموقف أكثر.‬

75
00:04:36,485 --> 00:04:38,153
‫لم ندمر مدنكم.‬

76
00:04:39,071 --> 00:04:42,116
‫أنتم دمرتموها بالمقاومة.‬

77
00:04:42,866 --> 00:04:45,577
‫حكامكم الجدد من كوكب "فيلتروم" في الطريق‬

78
00:04:45,661 --> 00:04:47,830
‫وحان وقت الانضمام إلينا للترحيب بهم.‬

79
00:04:47,913 --> 00:04:50,124
‫وإن كنتم ما زلتم تظنون أن بوسعكم إيقافنا،‬

80
00:04:50,207 --> 00:04:54,670
‫فلا تنسوا، أنا... "المنيع".‬

81
00:04:55,546 --> 00:04:57,172
‫يا شعب كوكب "الأرض".‬

82
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
‫نعرف أنكم تشعرون بأننا الشريران‬

83
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
‫لأنني وأبي استولينا على كوكبكم.‬

84
00:05:04,304 --> 00:05:07,391
‫لكنكم ستنضمون
‫إلى إمبراطورية "فيلتروم" الآن.‬

85
00:05:07,474 --> 00:05:10,769
‫ذلك يعني أنه لن يجوع أحد
‫ولن يموت أحد بالسرطان‬

86
00:05:10,853 --> 00:05:13,981
‫ولن يزعج أحد "الأرض" مجدداً.‬

87
00:05:14,982 --> 00:05:17,735
‫اسمعوا، لم أفهم الأمر في البداية أيضاً‬

88
00:05:18,485 --> 00:05:21,488
‫ولكنني اقتنعت وأنتم أيضاً ستقتنعون.‬

89
00:05:32,666 --> 00:05:34,418
‫وجميعنا مررنا بهذا.‬

90
00:05:34,877 --> 00:05:36,962
‫"أنغستروم"، هل تبعك أحد؟‬

91
00:05:37,296 --> 00:05:39,381
‫أبعدهما "إمورتال". نحن في أمان.‬

92
00:05:39,465 --> 00:05:40,632
‫أجل.‬

93
00:05:41,258 --> 00:05:43,010
‫هذا ما ظنه "ريكس" أيضاً.‬

94
00:05:44,970 --> 00:05:46,972
‫هل استعدت الطاقة الصفرية؟‬

95
00:05:49,767 --> 00:05:53,353
‫إن لم تسبب مشكلة لـ"أومني مان"،
‫فلن يؤذيه أي شيء.‬

96
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
‫لا.‬

97
00:05:57,858 --> 00:05:59,485
‫رباه، لا!‬

98
00:06:08,118 --> 00:06:09,745
‫أخبرتك بأننا قريبان.‬

99
00:06:10,496 --> 00:06:11,413
‫مرحباً يا "إيف".‬

100
00:06:11,747 --> 00:06:12,956
‫تبدين بحالة جيدة.‬

101
00:06:21,131 --> 00:06:22,257
‫"إيف"!‬

102
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
‫"روبوت"!‬

103
00:06:42,236 --> 00:06:43,070
‫تراجع!‬

104
00:07:02,965 --> 00:07:05,968
‫ستموت أنت أيضاً ذات يوم.‬

105
00:07:08,220 --> 00:07:09,221
‫بالطبع.‬

106
00:07:10,305 --> 00:07:12,015
‫لكن كان ينبغي أن تُولد ميتاً.‬

107
00:07:17,813 --> 00:07:18,981
‫فرصتك الأخيرة يا "إيف".‬

108
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
‫أنت ومقاومتك الغبية
‫جعلتنا نقتل الآلاف من الأبرياء.‬

109
00:07:33,078 --> 00:07:35,372
‫أوقفي هذا وإلا فسأوقفك.‬

110
00:07:36,415 --> 00:07:37,249
‫أرجوك.‬

111
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
‫أفضّل الموت.‬

112
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
‫ماذا؟‬

113
00:07:40,460 --> 00:07:44,631
‫"إيف"... لن أقتلك أبداً.‬

114
00:07:44,715 --> 00:07:46,967
‫لكن لا يسعني السماح لك بإيذاء أي شخص آخر.‬

115
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
‫آسف لاضطرارك إلى فعل ذلك يا "مارك".‬

116
00:07:55,350 --> 00:07:56,977
‫لم تترك لك خياراً.‬

117
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
‫لم تمت.‬

118
00:07:59,313 --> 00:08:00,314
‫إنها مشلولة فحسب.‬

119
00:08:02,149 --> 00:08:05,402
‫هذا ما كنت تتدرب عليه
‫على هؤلاء المتظاهرين في الأسبوع الماضي.‬

120
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
‫لم أستطع فهم الأمر.‬

121
00:08:07,821 --> 00:08:09,698
‫أعرف أناساً سيعتنون بها.‬

122
00:08:09,781 --> 00:08:11,783
‫لأتمكن من زيارتها.‬

123
00:08:12,534 --> 00:08:13,368
‫مرحباً.‬

124
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
‫بما أنكم جميعاً أعضاء في المقاومة،
‫علينا أن نقتلكم.‬

125
00:08:17,122 --> 00:08:18,665
‫قاتلان!‬

126
00:08:19,458 --> 00:08:20,334
‫إنه متطوع.‬

127
00:08:20,834 --> 00:08:22,711
‫لا تلمسني!‬

128
00:08:22,794 --> 00:08:23,629
‫يا صديقي.‬

129
00:08:24,296 --> 00:08:27,841
‫حكمت على نفسك بالموت
‫حين انضممت إلى المقاومة.‬

130
00:08:28,550 --> 00:08:32,095
‫ستأتي العدالة من أجلكما.‬

131
00:08:32,804 --> 00:08:35,265
‫من أجل كلّ الأصدقاء الذين فقدناهم
‫لقسوتكما الحمقاء‬

132
00:08:35,349 --> 00:08:37,809
‫من أجل كلّ العائلات التي مزقتماها،‬

133
00:08:37,893 --> 00:08:40,020
‫- ستحصدان ما...
‫- لنفعل هذا يا "مارك".‬

134
00:08:40,520 --> 00:08:42,981
‫فاتني الغداء بسبب الشغب في "بانكوك".‬

135
00:08:43,065 --> 00:08:44,900
‫أجل. أسبقك في ذلك.‬

136
00:08:48,528 --> 00:08:50,113
‫ما كان ذلك؟‬

137
00:08:50,197 --> 00:08:51,448
‫بوابة أو ما شابه؟‬

138
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
‫من يبالي؟‬

139
00:08:53,909 --> 00:08:54,826
‫لننته من هذا.‬

140
00:08:54,910 --> 00:08:55,744
‫أتضور جوعاً.‬

141
00:08:58,080 --> 00:08:59,039
‫لا!‬

142
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
‫لا.‬

143
00:09:26,608 --> 00:09:29,569
‫"الإطفاء"‬

144
00:11:13,965 --> 00:11:15,509
‫"الطوارئ"‬

145
00:11:32,609 --> 00:11:34,027
‫"الشرطة"‬

146
00:12:16,903 --> 00:12:18,321
‫نتذكر جميعاً ذلك اليوم،‬

147
00:12:18,405 --> 00:12:20,031
‫{\an8}"الأخبار الليلة
‫(شيكاغو): الحياة بعد (أومني مان)"‬

148
00:12:20,115 --> 00:12:23,118
‫{\an8}حين هبط الجبابرة في "شيكاغو".‬

149
00:12:23,910 --> 00:12:24,911
‫{\an8}المعركة.‬

150
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
‫{\an8}والدمار.‬

151
00:12:26,455 --> 00:12:28,331
‫{\an8}والضحايا.‬

152
00:12:28,415 --> 00:12:31,668
‫{\an8}بالنسبة إلى البعض، لن يخبو الألم أبداً.‬

153
00:12:31,751 --> 00:12:36,256
‫{\an8}لكن لآخرين كثيرين، بدأ التعافي بالفعل.‬

154
00:12:36,339 --> 00:12:39,968
‫{\an8}في خلال أسابيع قليلة،
‫بدأت أطقم العمال بالعمل بجد‬

155
00:12:40,051 --> 00:12:43,013
‫{\an8}لإعادة بناء المدينة التي دُمرت للغاية...‬

156
00:12:53,815 --> 00:12:56,109
‫ليس عليك العودة إن لم تكن مستعداً.‬

157
00:12:57,777 --> 00:12:58,945
‫ولا أنت.‬

158
00:13:00,989 --> 00:13:03,283
‫أظن أن كلينا يتوق للخروج من هذا المنزل.‬

159
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
‫أجل.‬

160
00:13:14,628 --> 00:13:16,254
‫- إلى اللقاء يا أمي.
‫- وأنت أيضاً.‬

161
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
‫من يكنّ ضغينة طوال تلك الفترة؟‬

162
00:13:35,857 --> 00:13:38,193
‫قلت إنني آسف.‬

163
00:13:38,527 --> 00:13:40,862
‫تراجع عن الباب إن أردت الأكل.‬

164
00:13:40,946 --> 00:13:41,863
‫هذا هو الأمر.‬

165
00:13:42,447 --> 00:13:44,699
‫لا أريد أكل هذا الطعام السيئ.‬

166
00:13:44,783 --> 00:13:46,576
‫أريد طعاماً حقيقياً.‬

167
00:13:46,660 --> 00:13:48,286
‫قلت تراجع.‬

168
00:13:50,121 --> 00:13:51,039
‫أكثر.‬

169
00:13:52,874 --> 00:13:53,792
‫استدر.‬

170
00:13:53,875 --> 00:13:55,252
‫لن...‬

171
00:13:55,335 --> 00:13:56,294
‫استدر!‬

172
00:13:56,378 --> 00:13:58,338
‫ينبغي أن تحسب نفسك محظوظاً يا "بيت".‬

173
00:13:58,880 --> 00:14:00,382
‫كان بوسعنا تمزيق ذراعك.‬

174
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
‫وتحطيم رأسك.‬

175
00:14:02,842 --> 00:14:04,261
‫وانتزاع كبدك.‬

176
00:14:04,844 --> 00:14:07,055
‫وتحويل عمودك الفقري إلى حزام.‬

177
00:14:07,138 --> 00:14:08,557
‫لست خائفاً.‬

178
00:14:08,640 --> 00:14:09,808
‫تراجع أنت أيضاً.‬

179
00:14:09,891 --> 00:14:11,393
‫وإلا فسيجوع كلاكما.‬

180
00:14:11,476 --> 00:14:13,979
‫بدلاً من ذلك، أصبناك بارتجاج بسيط في المخ.‬

181
00:14:14,563 --> 00:14:16,022
‫ذلك يعني أنك تروق لنا.‬

182
00:14:16,356 --> 00:14:18,441
‫ذلك يعني أنك صديق.‬

183
00:14:19,276 --> 00:14:21,570
‫ذلك يعني أنه حين نهرب مجدداً من هنا،‬

184
00:14:21,903 --> 00:14:23,530
‫لن نقتلك.‬

185
00:14:23,822 --> 00:14:26,241
‫ما دمت تقدّم لنا طعاماً جيداً.‬

186
00:14:26,324 --> 00:14:28,660
‫وأنت لا تفعل ذلك حالياً.‬

187
00:14:28,743 --> 00:14:29,953
‫لا تحاولا المساومة معي.‬

188
00:14:30,036 --> 00:14:32,122
‫شددنا الحراسة عليكما.‬

189
00:14:32,205 --> 00:14:35,625
‫كاميرات جديدة وأسلحة جديدة
‫وأبواب جديدة وحرّاس جدد.‬

190
00:14:35,709 --> 00:14:36,960
‫لن تذهبا إلى أي مكان.‬

191
00:14:38,712 --> 00:14:39,713
‫هل...‬

192
00:14:39,796 --> 00:14:43,008
‫أجل، أتبرّز البوابات الآن. ألم أذكر ذلك؟‬

193
00:14:45,427 --> 00:14:46,636
‫هنا، أسرعوا!‬

194
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
‫سحقاً.‬

195
00:14:47,637 --> 00:14:48,805
‫هيا.‬

196
00:14:49,389 --> 00:14:51,057
‫أتظن...‬

197
00:14:51,141 --> 00:14:52,892
‫لن يكون أسوأ من السلمون.‬

198
00:14:53,435 --> 00:14:54,853
‫إلى اللقاء يا "بيت".‬

199
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
‫أين نحن؟‬

200
00:15:09,075 --> 00:15:10,368
‫أراهن أنه يعرف.‬

201
00:15:23,715 --> 00:15:25,258
‫يا للهول.‬

202
00:15:25,342 --> 00:15:26,885
‫ماذا حدث هنا؟‬

203
00:15:26,968 --> 00:15:28,261
‫مأساة.‬

204
00:15:28,345 --> 00:15:29,596
‫لكن لا تقلقا.‬

205
00:15:29,679 --> 00:15:31,222
‫هذا ليس عالمكما.‬

206
00:15:31,306 --> 00:15:34,100
‫اسمي "أنغستروم ليفي".‬

207
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
‫مرحباً يا "أنغستروم".‬

208
00:15:36,770 --> 00:15:38,146
‫لماذا حررتنا؟‬

209
00:15:38,229 --> 00:15:39,814
‫وماذا تريد؟‬

210
00:15:39,898 --> 00:15:42,192
‫ذلك السؤال نفسه أيها الأحمق.‬

211
00:15:43,234 --> 00:15:44,319
‫سأشرح في الطريق.‬

212
00:15:44,402 --> 00:15:46,821
‫هذه "الأرض" خطرة جداً للبقاء هنا لفترة.‬

213
00:15:46,905 --> 00:15:47,781
‫دعني أخمن.‬

214
00:15:47,864 --> 00:15:50,325
‫بوسعك فتح بوابات بين الأبعاد.‬

215
00:15:50,408 --> 00:15:52,369
‫لا أحب التباهي...‬

216
00:15:52,452 --> 00:15:54,704
‫لكن ليس في البعد نفسه.‬

217
00:15:55,997 --> 00:15:57,165
‫ولماذا تظن ذلك؟‬

218
00:15:57,248 --> 00:15:59,167
‫لأننا نسير.‬

219
00:15:59,250 --> 00:16:02,045
‫ولأنك احتجت
‫إلى أن تجد حفرة عميقة بما يكفي هنا‬

220
00:16:02,128 --> 00:16:04,881
‫لتصل إلينا في سجن "وكالة الدفاع العالمي"
‫تحت الأرض هناك.‬

221
00:16:06,132 --> 00:16:07,133
‫أنتما ذكيان.‬

222
00:16:07,801 --> 00:16:10,178
‫كنت قلقاً من أن تحريركما قد يكون غلطة.‬

223
00:16:10,261 --> 00:16:13,473
‫ربما ما زال غلطة إن لم تخبرنا بما تريده.‬

224
00:16:13,556 --> 00:16:16,851
‫أحتاج إلى مساعدتكما في مشكلة محددة جداً.‬

225
00:16:16,935 --> 00:16:20,772
‫في آخر مرة ساعدنا شخصاً آخر
‫في مشكلة محددة جداً،‬

226
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
‫لم يفدنا الأمر كثيراً.‬

227
00:16:23,525 --> 00:16:25,276
‫أنا مسالم.‬

228
00:16:25,360 --> 00:16:27,362
‫لا أوذي الناس ولا أقتلهم.‬

229
00:16:27,737 --> 00:16:29,280
‫أستخدم قوتي للخير فحسب.‬

230
00:16:29,906 --> 00:16:33,451
‫العمل معكما
‫مبالغة أخلاقية ومعنوية بالنسبة إليّ‬

231
00:16:33,535 --> 00:16:35,370
‫لكنني لا أملك خياراً.‬

232
00:16:36,204 --> 00:16:39,249
‫لا يملك شخص آخر معرفتكما العلمية.‬

233
00:16:40,417 --> 00:16:41,793
‫ثقا بي، بحثت في كلّ مكان.‬

234
00:16:43,169 --> 00:16:44,879
‫لا يمكنني إجباركما على مساعدتي...‬

235
00:16:47,924 --> 00:16:50,093
‫لكنني سأترككما هنا إلى الأبد
‫إن لم تساعداني.‬

236
00:16:50,176 --> 00:16:51,970
‫أو في مكان أسوأ.‬

237
00:16:55,014 --> 00:16:57,058
‫أفتقد حين كنا نعمل لحسابنا.‬

238
00:16:57,600 --> 00:16:58,935
‫وأنا أيضاً.‬

239
00:17:01,396 --> 00:17:04,315
‫"(ريجينالد فيل جونسون)"‬

240
00:17:07,736 --> 00:17:09,404
‫- أهذا "مارك غرايسون"؟
‫- هل عاد؟‬

241
00:17:09,487 --> 00:17:10,989
‫هل سمعتم بما حدث لوالده؟‬

242
00:17:12,031 --> 00:17:13,867
‫أشعر بحزن شديد.‬

243
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
‫"مارك".‬

244
00:17:16,327 --> 00:17:18,246
‫"مارك غرايسون".‬

245
00:17:18,329 --> 00:17:20,832
‫"تود"، اسمع، أنا...‬

246
00:17:23,460 --> 00:17:26,546
‫يؤسفني أن والدك انفجر.‬

247
00:17:28,423 --> 00:17:29,257
‫شكراً.‬

248
00:17:29,674 --> 00:17:31,468
‫- لكنني لا أريد...
‫- هذا سيئ.‬

249
00:17:31,551 --> 00:17:32,385
‫سيئ جداً.‬

250
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
‫التحدث عن الأمر.‬

251
00:17:33,553 --> 00:17:36,765
‫لا أتصور عدم رؤية أبي مجدداً وأبي وغد.‬

252
00:17:36,848 --> 00:17:38,975
‫لكنني سمعت أن والدك كان صالحاً.‬

253
00:17:39,058 --> 00:17:40,685
‫كان مفتول العضلات، صحيح؟‬

254
00:17:40,769 --> 00:17:42,812
‫أنا متأكد من أنك تتمنى أن تكون مثله.‬

255
00:17:48,359 --> 00:17:49,277
‫شكراً يا "تود".‬

256
00:17:49,360 --> 00:17:50,695
‫يقدّر "مارك" ذلك.‬

257
00:17:51,404 --> 00:17:53,031
‫هل أنت بخير؟‬

258
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
‫حديث جيد.‬

259
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
‫أترون؟ لست وغداً.‬

260
00:17:56,493 --> 00:17:58,203
‫لست وغداً!‬

261
00:18:00,914 --> 00:18:01,915
‫لا بأس.‬

262
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
‫أجل، لا بأس.‬

263
00:18:04,542 --> 00:18:06,294
‫لكن هل أنت بخير؟‬

264
00:18:08,838 --> 00:18:09,839
‫حسناً، "تود" محق.‬

265
00:18:10,381 --> 00:18:11,591
‫ربما مات أبي.‬

266
00:18:12,634 --> 00:18:13,760
‫هذا ما أشعر به.‬

267
00:18:14,761 --> 00:18:15,678
‫بالطبع.‬

268
00:18:16,095 --> 00:18:17,347
‫لكن لا يحق لي أن أحزن.‬

269
00:18:17,430 --> 00:18:18,556
‫أنا جزء من المشكلة.‬

270
00:18:19,474 --> 00:18:21,768
‫أنا سبب موت كلّ هؤلاء الناس في "شيكاغو".‬

271
00:18:22,811 --> 00:18:24,896
‫- لحظة.
‫- يجب ألّا أكون هنا.‬

272
00:18:25,355 --> 00:18:26,898
‫يجب أن أكون في الخارج.‬

273
00:18:27,232 --> 00:18:28,900
‫أدفع ثمن كلّ أخطائي.‬

274
00:18:28,983 --> 00:18:30,985
‫لم تقتل هؤلاء الناس يا "مارك".‬

275
00:18:31,069 --> 00:18:32,487
‫"أومني مان" قتلهم.‬

276
00:18:32,570 --> 00:18:33,947
‫لكنني لم أنقذهم.‬

277
00:18:35,281 --> 00:18:38,368
‫أنت أوقفت أباك وأنقذت الكوكب.‬

278
00:18:38,451 --> 00:18:39,911
‫وكاد ذلك أن يقتلك.‬

279
00:18:40,495 --> 00:18:42,580
‫لا تدين بأي شيء لأي شخص.‬

280
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
‫لست متأكداً من ذلك.‬

281
00:18:48,878 --> 00:18:52,590
‫{\an8}"(برغرمارت)"‬

282
00:18:56,427 --> 00:18:57,595
‫تسرّني رؤيتك يا فتى.‬

283
00:18:57,679 --> 00:18:59,180
‫كيف لي أن أخدمك؟‬

284
00:19:01,182 --> 00:19:05,019
‫جعلتني العودة إلى المدرسة أدرك
‫أنها المكان الخطأ لي الآن.‬

285
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
‫يجب أن أكون في الخارج.‬

286
00:19:08,022 --> 00:19:09,691
‫يجب أن تبدأ باستدعائي مجدداً.‬

287
00:19:10,233 --> 00:19:12,026
‫على رسلك.‬

288
00:19:12,110 --> 00:19:13,987
‫أنا أفضل وأقوى ومستعد.‬

289
00:19:16,030 --> 00:19:17,115
‫لا، لست مستعداً.‬

290
00:19:17,490 --> 00:19:19,033
‫لست مستعداً يا "مارك".‬

291
00:19:19,117 --> 00:19:20,660
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

292
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
‫أتظن أنني لم أشهد جولاتك في الصباح الباكر؟‬

293
00:19:23,121 --> 00:19:24,372
‫لهذا أحتاج إليك.‬

294
00:19:25,081 --> 00:19:26,207
‫أحتاج إلى فعل المزيد.‬

295
00:19:26,916 --> 00:19:29,419
‫لم يمرّ سوى شهر يا "مارك".‬

296
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
‫ركّز على علاقتك بأمك وحبيبتك
‫وعلى درجاتك المدرسية.‬

297
00:19:32,630 --> 00:19:34,382
‫تريد الالتحاق بالجامعة مع "آمبر"، صحيح؟‬

298
00:19:35,508 --> 00:19:37,510
‫لا يسعك فعل ذلك إن لم تتخرج.‬

299
00:19:37,594 --> 00:19:39,470
‫بوسعي إنقاذ حياة الناس.‬

300
00:19:39,554 --> 00:19:40,471
‫أنت أنقذتهم.‬

301
00:19:41,097 --> 00:19:42,640
‫أنقذت عدداً غفيراً منهم.‬

302
00:19:42,724 --> 00:19:44,934
‫لكنك مررت بتقلبات عاطفية أيضاً‬

303
00:19:45,018 --> 00:19:47,562
‫ويجب أن أعرف أنك استعدت توازنك‬

304
00:19:47,645 --> 00:19:49,105
‫قبل أن أسمح بنشاطك مجدداً.‬

305
00:19:49,188 --> 00:19:50,481
‫لذا، لا.‬

306
00:19:50,565 --> 00:19:51,566
‫ليس بعد.‬

307
00:19:53,484 --> 00:19:54,485
‫لا يمكنك منعي.‬

308
00:19:55,361 --> 00:19:57,322
‫لا أحتاج إلى إذنك لأكون بطلاً خارقاً.‬

309
00:19:58,865 --> 00:20:00,992
‫هل تعرف من قال لي ذلك أيضاً؟‬

310
00:20:01,451 --> 00:20:02,577
‫أنا لست مثل أبي.‬

311
00:20:04,287 --> 00:20:06,456
‫أنا لست مثل أبي!‬

312
00:20:10,793 --> 00:20:12,420
‫خذ عطلة يا فتى.‬

313
00:20:12,503 --> 00:20:13,963
‫عطلة حقيقية.‬

314
00:20:14,547 --> 00:20:15,548
‫تحتاج إليها.‬

315
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
‫"(الولايات المتحدة)، (البنتاغون)"‬

316
00:20:24,182 --> 00:20:25,558
‫رباه.‬

317
00:20:25,642 --> 00:20:27,393
‫هل ما زال هذا يحدث؟‬

318
00:20:27,477 --> 00:20:29,020
‫لا تسير الأمور بشكل جيد يا سيدي.‬

319
00:20:29,103 --> 00:20:31,189
‫يحتاج الحرّاس إلى مساعدة.‬

320
00:20:31,272 --> 00:20:34,150
‫بوسعهم الاستعانة... بـ"المنيع".‬

321
00:20:34,734 --> 00:20:37,153
‫لن أكرر الخطأ نفسه
‫الذي ارتكبته مع "نولان".‬

322
00:20:37,236 --> 00:20:39,948
‫لن أسمح بعمل هذا الفتى‬

323
00:20:40,031 --> 00:20:41,950
‫إلا تحت رقابة مشددة.‬

324
00:20:45,453 --> 00:20:48,247
‫هذا لدهسك حانتي المفضلة أيها الحقير!‬

325
00:20:49,749 --> 00:20:51,709
‫لا تدعني بذلك!‬

326
00:20:51,793 --> 00:20:57,048
‫أنا "العملاق"
‫وأريد أن أكون رئيساً لـ"أمريكا".‬

327
00:20:57,131 --> 00:20:59,092
‫ورائد فضاء!‬

328
00:21:03,346 --> 00:21:04,597
‫هذان...‬

329
00:21:04,681 --> 00:21:06,641
‫طلبان محددان جداً.‬

330
00:21:06,933 --> 00:21:09,519
‫بناءً على أنماط حديثه ومفرداته اللغوية...‬

331
00:21:09,602 --> 00:21:12,855
‫يبدو أن "العملاق" يمتلك عقلية
‫طفل يبلغ 8 سنوات.‬

332
00:21:17,151 --> 00:21:19,320
‫8 سنوات ماذا؟‬

333
00:21:23,533 --> 00:21:25,618
‫هذا يفسر طلب رائد الفضاء.‬

334
00:21:34,961 --> 00:21:37,380
‫ربما بوسعنا شراء قصص مصورة له.‬

335
00:21:38,673 --> 00:21:42,427
‫لا يهمني سنه، يجب أن نقضي عليه.‬

336
00:21:42,510 --> 00:21:43,511
‫حالاً!‬

337
00:21:45,138 --> 00:21:47,015
‫هذا اقتراح ممتاز يا "سامسون".‬

338
00:21:47,348 --> 00:21:49,934
‫يُوجد مرأب سيارات متعدد الطوابق
‫تحت هذا التقاطع.‬

339
00:21:51,519 --> 00:21:53,688
‫سأفجّر نقاط جهد في الخرسانة‬

340
00:21:53,771 --> 00:21:55,148
‫وألقي "العملاق" فيه.‬

341
00:21:59,652 --> 00:22:02,238
‫بوسعنا تحييده هناك
‫من دون تعريض المدنيين...‬

342
00:22:04,198 --> 00:22:05,992
‫للخطر.‬

343
00:22:06,075 --> 00:22:07,243
‫"رودي"!‬

344
00:22:08,745 --> 00:22:10,038
‫هل أنت بخير؟‬

345
00:22:10,121 --> 00:22:12,582
‫- لست متأكداً.
‫- "ريكس"!‬

346
00:22:13,374 --> 00:22:15,209
‫فجّر متفجرات "رودي"!‬

347
00:22:20,965 --> 00:22:21,883
‫هيا!‬

348
00:22:21,966 --> 00:22:24,510
‫لماذا تعاملونني بقسوة؟‬

349
00:22:24,594 --> 00:22:26,179
‫لماذا تفعلون ذلك؟‬

350
00:22:28,514 --> 00:22:29,807
‫ماذا حدث؟‬

351
00:22:29,891 --> 00:22:31,350
‫لا أعرف.‬

352
00:22:31,434 --> 00:22:32,518
‫لم أستطع الحركة.‬

353
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
‫وكان قلبي ينبض بقوة.‬

354
00:22:34,228 --> 00:22:35,354
‫وكنت متعرقاً.‬

355
00:22:36,272 --> 00:22:37,315
‫لماذا تضحكين؟‬

356
00:22:37,857 --> 00:22:38,775
‫هذا الشعور بالخوف.‬

357
00:22:38,858 --> 00:22:41,110
‫في السابق، كنت ترى كلّ هذا مثل لعبة فيديو.‬

358
00:22:41,194 --> 00:22:42,028
‫الآن أنت هنا.‬

359
00:22:42,111 --> 00:22:42,945
‫شخصياً.‬

360
00:22:43,029 --> 00:22:43,863
‫والمخاطر حقيقية.‬

361
00:22:43,946 --> 00:22:45,156
‫هذا فرق كبير.‬

362
00:22:47,575 --> 00:22:48,409
‫لا تقلق.‬

363
00:22:48,493 --> 00:22:49,660
‫ستعتاد هذا.‬

364
00:22:49,744 --> 00:22:51,621
‫مثل أول مرة استخدمت فيها المرحاض.‬

365
00:22:57,710 --> 00:22:59,337
‫بالطبع، أنا عبقري.‬

366
00:22:59,420 --> 00:23:02,465
‫لكن عبقريتي ليست من النوع المطلوب.‬

367
00:23:03,466 --> 00:23:04,675
‫أتميزان هذا؟‬

368
00:23:05,510 --> 00:23:07,512
‫هذا أحد أجهزتنا للتشفير الجسدي.‬

369
00:23:08,638 --> 00:23:09,722
‫لكنه أكبر.‬

370
00:23:09,806 --> 00:23:11,307
‫لم ألاحظ ذلك.‬

371
00:23:11,891 --> 00:23:12,725
‫بالضبط.‬

372
00:23:13,184 --> 00:23:14,936
‫بنيته باستخدام تصميمكما.‬

373
00:23:15,019 --> 00:23:17,897
‫يقرأ وينسخ ويكتب العقول البشرية.‬

374
00:23:19,148 --> 00:23:21,150
‫- باستثناء...
‫- لا تستطيع جعله يعمل.‬

375
00:23:21,651 --> 00:23:23,069
‫أراهن أنك لا تستطيع.‬

376
00:23:23,152 --> 00:23:25,279
‫لكم يتسع هذا؟ 100؟‬

377
00:23:25,363 --> 00:23:26,614
‫أجل، 100. لكن...‬

378
00:23:26,697 --> 00:23:28,574
‫ينهار مخزن ذاكرة خريطة الروابط العصبية.‬

379
00:23:29,158 --> 00:23:30,368
‫ظننت أن لديّ ما يكفي.‬

380
00:23:30,451 --> 00:23:32,078
‫لن يفي هذا بالغرض.‬

381
00:23:32,161 --> 00:23:34,413
‫ستحتاج إلى ضعف عدد وحدات المعالجة.‬

382
00:23:36,249 --> 00:23:38,751
‫لهذا السبب تحديداً حررتكما من السجن.‬

383
00:23:39,794 --> 00:23:41,170
‫كم سيستغرق لتشغيله؟‬

384
00:23:42,088 --> 00:23:43,131
‫ليس بالوقت الطويل.‬

385
00:23:43,214 --> 00:23:44,799
‫لكن لدينا سؤالين أولاً.‬

386
00:23:45,591 --> 00:23:47,969
‫أولاً، لماذا تحتاج إليه؟‬

387
00:23:48,636 --> 00:23:50,763
‫ثانياً، ماذا سنستفيد من ذلك؟‬

388
00:23:51,097 --> 00:23:54,267
‫ولا مزيد من الهراء عن تركنا في بعد آخر.‬

389
00:23:54,350 --> 00:23:55,726
‫بالطبع.‬

390
00:23:55,810 --> 00:23:58,563
‫بدلاً من ذلك، سأناشد طبيعتكما الإنسانية.‬

391
00:24:00,106 --> 00:24:01,023
‫تابع.‬

392
00:24:03,526 --> 00:24:05,987
‫يُوجد عدد غير محدود من الأبعاد،‬

393
00:24:06,070 --> 00:24:10,825
‫ووُلدت بالقدرة على دخولها كلّها.‬

394
00:24:10,908 --> 00:24:13,202
‫لا بد أن مجالستك في طفولتك كانت ممتعة.‬

395
00:24:13,286 --> 00:24:15,413
‫بعضها يختلف عن بعدنا اختلافاً ضئيلاً.‬

396
00:24:17,039 --> 00:24:18,833
‫وبعضها يختلف تماماً.‬

397
00:24:19,458 --> 00:24:20,960
‫أتتذكران المعركة التي غيّرت العالم‬

398
00:24:21,043 --> 00:24:22,962
‫بين "أومني مان" و"المنيع" قبل شهر؟‬

399
00:24:23,254 --> 00:24:26,674
‫في معظم الأبعاد الأخرى
‫اتحدا واستوليا على الكوكب.‬

400
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
‫أنت تمزح.‬

401
00:24:28,301 --> 00:24:30,261
‫ويعتبروننا الشريرين؟‬

402
00:24:30,344 --> 00:24:32,054
‫المهم الآن‬

403
00:24:32,138 --> 00:24:35,474
‫أن كلّ بعد يحتوي على شيء فريد وقيّم.‬

404
00:24:36,309 --> 00:24:38,060
‫أعمال لـ"شكسبير" لم تُقرأ قط.‬

405
00:24:39,020 --> 00:24:41,689
‫وتقنيات تتخطى حدود فهمنا.‬

406
00:24:41,772 --> 00:24:43,441
‫وطرق جديدة للتفكير.‬

407
00:24:43,524 --> 00:24:45,526
‫وفلسفات السلام.‬

408
00:24:48,237 --> 00:24:50,114
‫كلّ مشكلاتنا،‬

409
00:24:50,198 --> 00:24:52,617
‫المجاعة والحرب والتغيّر المناخي‬

410
00:24:53,117 --> 00:24:57,038
‫والسرطان حُلّت في مكان آخر.‬

411
00:24:57,121 --> 00:24:59,248
‫وبوسعي أن أكون قناة تلك المعرفة.‬

412
00:24:59,916 --> 00:25:04,045
‫مثل "برومثيوس" الذي يرفع المعايير للجميع
‫بمشاركة ما يصلح.‬

413
00:25:04,712 --> 00:25:08,299
‫بالطبع سأساعد عالمنا أولاً،
‫ثم كلّ مكان آخر.‬

414
00:25:08,799 --> 00:25:11,761
‫بوسعي إنقاذ مليارات وتريليونات الحيوات.‬

415
00:25:12,136 --> 00:25:13,638
‫يبدو هذا ممتعاً.‬

416
00:25:13,721 --> 00:25:17,016
‫لكن إنقاذ الحيوات ليس اختصاصنا.‬

417
00:25:17,600 --> 00:25:20,061
‫لفعل ذلك، أحتاج إلى معرفة عميقة
‫بتلك الأبعاد الأخرى.‬

418
00:25:21,354 --> 00:25:23,439
‫من الجيد أننا كنا دوماً فضوليين.‬

419
00:25:23,522 --> 00:25:24,815
‫كنا دوماً؟‬

420
00:25:27,318 --> 00:25:28,986
‫قابلا العائلة.‬

421
00:25:32,698 --> 00:25:34,825
‫لم أتوقّع ذلك.‬

422
00:25:35,284 --> 00:25:36,911
‫لأنك المستنسخ.‬

423
00:25:36,994 --> 00:25:39,330
‫جميعهم نسخ بديلة مني،‬

424
00:25:39,413 --> 00:25:41,499
‫وجمعت عشرة أضعاف عددهم في منازل آمنة‬

425
00:25:41,582 --> 00:25:43,501
‫متناثرة عبر الأبعاد الأخرى.‬

426
00:25:43,584 --> 00:25:47,171
‫لا يملكون قدرتي،
‫لكنهم يملكون شيئاً يكاد يكون ثميناً مثلها.‬

427
00:25:47,255 --> 00:25:49,257
‫معرفة وثيقة بأبعادهم الأصلية‬

428
00:25:49,340 --> 00:25:52,802
‫والتي ستساعدني على معرفة أفضل ما يقدّمونه
‫وكيف نأتي به إلى هنا.‬

429
00:25:53,469 --> 00:25:55,179
‫وهذا يعيدنا إليكما.‬

430
00:25:55,263 --> 00:25:57,431
‫أريد نسخ كلّ معرفتهم ووضعها في عقلي.‬

431
00:25:57,515 --> 00:26:00,017
‫لم لا تطرح عليهم أسئلة فحسب؟‬

432
00:26:00,101 --> 00:26:03,479
‫لأن الوحيد الذي بوسعه أن يرى الصورة كاملةً
‫سيجد الحل.‬

433
00:26:04,188 --> 00:26:06,691
‫ساعداني على فعل هذا
‫وسأعطيكما أي بعد تريدان،‬

434
00:26:06,774 --> 00:26:09,443
‫ما دمتما تعدان بأنكما لن تؤذيا أحداً.‬

435
00:26:11,028 --> 00:26:13,698
‫نريد بعداً من دون أبطال خارقين.‬

436
00:26:13,781 --> 00:26:15,199
‫وطعام جيد.‬

437
00:26:15,283 --> 00:26:18,160
‫وسكّان سيعتبروننا إلهين.‬

438
00:26:32,133 --> 00:26:33,134
‫"مارك"، لقد عدت.‬

439
00:26:36,387 --> 00:26:37,221
‫"ديبي".‬

440
00:26:39,390 --> 00:26:41,100
‫كنت أنتظرك.‬

441
00:26:41,183 --> 00:26:42,018
‫"أولغا"؟‬

442
00:26:42,601 --> 00:26:45,229
‫كان الباب الخلفي مفتوحاً، فدخلت منه.‬

443
00:26:45,855 --> 00:26:47,356
‫هل تحبين الستروغانوف؟‬

444
00:26:50,651 --> 00:26:54,572
‫الطرق والطقس والمقاهي والبيتزا.‬

445
00:26:56,282 --> 00:26:59,452
‫لا تُوجد بيتزا جيدة في "موسكو".‬

446
00:26:59,535 --> 00:27:00,619
‫كلّها سيئة.‬

447
00:27:00,703 --> 00:27:03,289
‫عليك الذهاب إلى "إيطاليا" من أجل البيتزا.‬

448
00:27:03,372 --> 00:27:06,000
‫أعرف أن هذا بديهي، لكنه حقيقي.‬

449
00:27:06,083 --> 00:27:10,463
‫كنت هناك في السنة الماضية مع... "نولان".‬

450
00:27:15,134 --> 00:27:16,594
‫لهذا أتيت لزيارتك.‬

451
00:27:21,891 --> 00:27:23,517
‫أتريدين سماع شيء جنوني؟‬

452
00:27:23,601 --> 00:27:26,062
‫حين رأيتك تحملين السكين، ظننت...‬

453
00:27:28,064 --> 00:27:29,065
‫حقاً؟‬

454
00:27:29,148 --> 00:27:31,233
‫ما كنت لأفعل ذلك، هذا واضح جداً.‬

455
00:27:31,317 --> 00:27:33,152
‫السم أفضل بكثير.‬

456
00:27:42,078 --> 00:27:43,662
‫أعرف أن "نولان" كذب عليك.‬

457
00:27:44,747 --> 00:27:46,582
‫كنت تتألمين بقدري.‬

458
00:27:47,500 --> 00:27:49,543
‫مات زوجانا في تلك الليلة.‬

459
00:27:52,213 --> 00:27:55,674
‫يمكنك أن تحزني وتغضبي في الوقت نفسه.‬

460
00:27:55,758 --> 00:27:58,177
‫هذا ما شعرت به بعد دفن "جوزيف".‬

461
00:27:59,095 --> 00:28:03,182
‫قتل "نولان" الكثيرين، كاد يقتل "مارك".‬

462
00:28:03,265 --> 00:28:06,352
‫قال إنني لم أكن مهمة،
‫وإنه كان يعتبرني حيواناً أليفاً.‬

463
00:28:06,435 --> 00:28:10,898
‫بعد 20 سنة وكنت مجرد حيوان أليف!‬

464
00:28:15,111 --> 00:28:17,863
‫كان وغداً من أسوأ نوع.‬

465
00:28:18,739 --> 00:28:20,574
‫لكنه رحل الآن.‬

466
00:28:22,952 --> 00:28:24,745
‫أنا آسفة. أنا بخير.‬

467
00:28:26,163 --> 00:28:27,039
‫أنا بخير.‬

468
00:28:27,123 --> 00:28:28,124
‫لكنني...‬

469
00:28:29,542 --> 00:28:31,001
‫احتجت إلى ذلك.‬

470
00:28:31,085 --> 00:28:34,296
‫ليس لديّ أحد لأتحدّث إليه،
‫لذا أكبت كلّ هذا في داخلي‬

471
00:28:34,380 --> 00:28:38,926
‫وهو مثل الحمض،
‫يدمرني من الآخر حتى أفقد كياني.‬

472
00:28:39,552 --> 00:28:43,139
‫يجب أن أعود إلى "موسكو" خلال أيام، لكن...‬

473
00:28:44,390 --> 00:28:45,224
‫ما هذه؟‬

474
00:28:47,268 --> 00:28:48,978
‫شيء ساعدني.‬

475
00:28:50,271 --> 00:28:51,105
‫مرحباً يا أمي.‬

476
00:28:55,025 --> 00:28:56,318
‫مرحباً يا "أولغا".‬

477
00:28:57,653 --> 00:28:59,155
‫تسعدني رؤيتك يا "مارك".‬

478
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

479
00:29:03,200 --> 00:29:04,160
‫أعدّت "أولغا" العشاء.‬

480
00:29:04,243 --> 00:29:05,077
‫أكلت بالفعل.‬

481
00:29:09,165 --> 00:29:11,876
‫يجب أن تساعدي نفسك أولاً
‫لتتمكني من مساعدته.‬

482
00:29:13,127 --> 00:29:14,170
‫أنا بخير.‬

483
00:29:14,253 --> 00:29:15,921
‫أنا بخير يا "أولغا"، حقاً.‬

484
00:29:27,391 --> 00:29:32,313
‫فشل ذريع متكرر ومستمر.‬

485
00:29:32,396 --> 00:29:33,856
‫هذا قاس قليلاً يا "سيسيل".‬

486
00:29:36,108 --> 00:29:38,486
‫كانت تلك طريقة لطيفة لقول ذلك يا "كات".‬

487
00:29:38,569 --> 00:29:39,778
‫لا تغضبيني.‬

488
00:29:41,280 --> 00:29:45,618
‫وأنتم بطيئون وغير مستعدين وغير منضبطين.‬

489
00:29:45,701 --> 00:29:49,246
‫هزيمة الأعداء تستغرق وقتاً طويلاً
‫ويدفع الناس الثمن.‬

490
00:29:49,330 --> 00:29:51,999
‫مهلاً! نخاطر بحياتنا في كلّ...‬

491
00:29:52,082 --> 00:29:53,792
‫اصمت يا "ريكس".‬

492
00:29:53,876 --> 00:29:55,127
‫هذا لا يتعلق بك.‬

493
00:29:56,128 --> 00:29:58,631
‫وأجرينا تحليلاً لآخر 15 اشتباكاً لكم‬

494
00:29:58,714 --> 00:30:01,509
‫وحددنا المشكلة في فشل القيادة.‬

495
00:30:03,219 --> 00:30:04,261
‫لم أعد في مأزق.‬

496
00:30:07,056 --> 00:30:07,890
‫آسف.‬

497
00:30:07,973 --> 00:30:10,559
‫ما زلت أعتاد جسدي الجديد.‬

498
00:30:10,643 --> 00:30:13,229
‫وسأبدأ تغييراً.‬

499
00:30:15,564 --> 00:30:17,691
‫"إمورتال" المسؤول الآن.‬

500
00:30:17,775 --> 00:30:20,653
‫يجب أن تساهم خبرة ألفي سنة في تحسين الوضع.‬

501
00:30:20,736 --> 00:30:23,072
‫دخول جميل!‬

502
00:30:24,490 --> 00:30:26,367
‫هل كان ينتظر دوره؟‬

503
00:30:26,825 --> 00:30:28,244
‫كنت تنتظر، أليس كذلك؟‬

504
00:30:28,327 --> 00:30:30,579
‫كنت تقف هناك أو ما شابه.‬

505
00:30:30,663 --> 00:30:32,456
‫هل رتبت هذا مسبقاً؟‬

506
00:30:32,540 --> 00:30:34,792
‫بدا الأمر من دون جهد،‬

507
00:30:34,875 --> 00:30:37,378
‫لكنني أشعر بأنك استعددت كثيراً لهذا.‬

508
00:30:37,461 --> 00:30:41,507
‫من الواضح أيضاً
‫أن الفريق يحتاج إلى قوة أكبر.‬

509
00:30:41,590 --> 00:30:43,384
‫قابلوا "بولتبروف".‬

510
00:30:44,969 --> 00:30:45,803
‫مرحباً.‬

511
00:30:48,681 --> 00:30:50,391
‫مذهل!‬

512
00:30:51,475 --> 00:30:55,062
‫إنها أمسية لقاء الأصدقاء الجدد.‬

513
00:30:55,145 --> 00:30:57,439
‫وما الذي تفعله؟‬

514
00:30:57,523 --> 00:31:00,317
‫بخلاف أن لديك أكثر اسم بديهي على الإطلاق.‬

515
00:31:00,401 --> 00:31:01,402
‫"بولتبروف"؟‬

516
00:31:03,237 --> 00:31:05,155
‫أفعل كلّ شيء تتمنى لو كنت تفعله.‬

517
00:31:05,239 --> 00:31:07,950
‫وهذه مسلّ من شخص يُدعى "ريكس سبلود".‬

518
00:31:08,033 --> 00:31:11,704
‫هل ابتكرت ذلك الاسم السهل بنفسك؟
‫أم ساعدك شخص على ابتكاره؟‬

519
00:31:11,787 --> 00:31:15,541
‫ابتكرته بنفسي.‬

520
00:31:15,624 --> 00:31:17,376
‫أجل، ظننت ذلك.‬

521
00:31:17,459 --> 00:31:19,211
‫بحقك، أعرف نوعك.‬

522
00:31:19,295 --> 00:31:20,129
‫كن أفضل.‬

523
00:31:20,796 --> 00:31:23,257
‫كنت أحاول أن أكون...‬

524
00:31:23,340 --> 00:31:25,467
‫جداول التدريب الجديدة على خزاناتكم.‬

525
00:31:25,551 --> 00:31:27,344
‫الجلسة الأولى خلال 30 دقيقة.‬

526
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
‫انصرفوا.‬

527
00:31:30,973 --> 00:31:32,725
‫ما زلت أريدك في الفريق يا "رودي".‬

528
00:31:33,767 --> 00:31:34,935
‫هل أنت راغب في ذلك؟‬

529
00:31:35,894 --> 00:31:40,357
‫لم تكن تلك النتيجة التي أردتها،
‫لكن أجل، بالطبع.‬

530
00:31:41,108 --> 00:31:42,359
‫أفهم الأمر.‬

531
00:31:42,443 --> 00:31:43,819
‫رجل صالح.‬

532
00:31:43,902 --> 00:31:45,321
‫عرفت أن بوسعي الاعتماد عليك.‬

533
00:31:47,281 --> 00:31:48,365
‫تباً له.‬

534
00:31:48,449 --> 00:31:49,783
‫إنه يرتكب غلطة فادحة.‬

535
00:31:50,492 --> 00:31:52,661
‫لا، "سيسيل" محق.‬

536
00:31:52,745 --> 00:31:56,582
‫لم تكن قيادتي مثالية وتلك مشكلة.‬

537
00:31:56,665 --> 00:31:58,876
‫ومثل أي مشكلة، ينبغي حلها.‬

538
00:32:08,302 --> 00:32:09,428
‫مرحباً أيها الغريب.‬

539
00:32:14,141 --> 00:32:16,685
‫بخلاف ذلك، الحياة في الغابة جيدة.‬

540
00:32:17,519 --> 00:32:20,564
‫ربما أشعر ببعض الوحدة، لكنني لا أمانع.‬

541
00:32:21,440 --> 00:32:22,441
‫يبدو هذا لطيفاً.‬

542
00:32:25,986 --> 00:32:26,945
‫إذاً...‬

543
00:32:27,029 --> 00:32:27,863
‫إذاً؟‬

544
00:32:28,197 --> 00:32:31,575
‫حان دورك لتخبرني بحالك.‬

545
00:32:32,868 --> 00:32:33,702
‫لا أعرف.‬

546
00:32:34,370 --> 00:32:35,371
‫بخير، حسبما أظن.‬

547
00:32:36,747 --> 00:32:38,499
‫متى كانت آخر مرة خرجت فيها بصفتك...‬

548
00:32:39,917 --> 00:32:41,418
‫"المنيع"؟‬

549
00:32:42,294 --> 00:32:43,462
‫صباح الأمس.‬

550
00:32:43,545 --> 00:32:46,298
‫لكنني أطير في الأنحاء مثل مغفّل.‬

551
00:32:47,466 --> 00:32:50,094
‫لا يسعني التوقف عن التفكير...‬

552
00:32:51,637 --> 00:32:55,015
‫حين كنت طفلاً، أردت دوماً أن أكون مثل أبي.‬

553
00:32:56,016 --> 00:32:57,851
‫ماذا إن حدث ذلك؟‬

554
00:32:57,935 --> 00:33:00,938
‫ماذا إن أصبحت مثله من دون أن أعرف حتى؟‬

555
00:33:01,522 --> 00:33:03,273
‫لست مثل أبيك يا "مارك".‬

556
00:33:04,149 --> 00:33:05,401
‫جميعنا نعرف ذلك.‬

557
00:33:05,776 --> 00:33:07,903
‫العالم كلّه يعرف ذلك.‬

558
00:33:08,904 --> 00:33:10,072
‫"سيسيل" لا يعرف.‬

559
00:33:10,155 --> 00:33:11,782
‫أثبت أنه مخطئ إذاً.‬

560
00:33:15,536 --> 00:33:17,705
‫تتبعناهما إلى مستودع قرب الميناء.‬

561
00:33:18,288 --> 00:33:22,668
‫لا نعرف ماذا يبنيان هناك بعد،
‫لكنه كبير يا سيدي.‬

562
00:33:23,502 --> 00:33:25,170
‫لنعرف قبل أن يشغّلاه.‬

563
00:33:25,587 --> 00:33:26,463
‫أحضر لي "إمورتال".‬

564
00:33:26,547 --> 00:33:27,381
‫أيها المدير.‬

565
00:33:29,007 --> 00:33:31,385
‫- "مارك"، الوقت ليس...
‫- سأعمل لديك.‬

566
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
‫وسأتبع الأوامر.‬

567
00:33:33,095 --> 00:33:34,513
‫وسأدعك تتخذ كلّ القرارات.‬

568
00:33:34,596 --> 00:33:36,849
‫لكن كلّفني بمهمات.‬

569
00:33:36,932 --> 00:33:37,891
‫سيدي!‬

570
00:33:37,975 --> 00:33:39,560
‫ارتفعت مستويات الطاقة كثيراً.‬

571
00:33:41,645 --> 00:33:43,605
‫أحضروا سماعة لهذا الفتى.‬

572
00:33:58,704 --> 00:34:00,080
‫الطاقة مستقرة.‬

573
00:34:00,164 --> 00:34:01,582
‫تزداد سرعة المصفوفات العصبية.‬

574
00:34:03,542 --> 00:34:04,877
‫مخازن الذاكرة جاهزة وموصّلة.‬

575
00:34:05,878 --> 00:34:07,504
‫أتعرف من كان بوسعه تنفيذ ذلك غيرنا؟‬

576
00:34:07,588 --> 00:34:10,632
‫لا أحد في مليون بعد مختلف.‬

577
00:34:10,716 --> 00:34:11,717
‫رائع.‬

578
00:34:11,800 --> 00:34:13,051
‫هذا صحيح.‬

579
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
‫أنتما على وشك تغيير العالم.‬

580
00:34:15,512 --> 00:34:16,513
‫كلّ العوالم.‬

581
00:34:17,014 --> 00:34:20,142
‫افتح بواباتك وسنوصل الآلة
‫بالآلات الـ9 الأخرى.‬

582
00:34:25,814 --> 00:34:27,858
‫الوصلات بين الأبعاد مستقرة.‬

583
00:34:27,941 --> 00:34:29,109
‫أشغّلها.‬

584
00:34:38,869 --> 00:34:41,997
‫ألف عقل، متزامنة.‬

585
00:34:42,289 --> 00:34:43,457
‫اجلس على عرشك.‬

586
00:34:46,293 --> 00:34:48,879
‫نجري قدراً هائلاً من المعالجة في الخلفية‬

587
00:34:48,962 --> 00:34:50,631
‫لذا ستتذكر ذاتك،‬

588
00:34:50,714 --> 00:34:54,301
‫وليس ذواتهم،
‫رغم أنه ستكون لديك ذكريات الجميع.‬

589
00:34:54,384 --> 00:34:55,803
‫هذه سابقة بالنسبة إلينا.‬

590
00:34:55,886 --> 00:34:58,388
‫لكن ذلك يعني أننا حالما نبدأ العملية...‬

591
00:34:58,472 --> 00:35:00,057
‫من المستحيل أن نتوقف.‬

592
00:35:00,140 --> 00:35:04,645
‫بمستويات الطاقة هذه،
‫سيكون الضرر الدماغي الشديد أقل مشكلاتك.‬

593
00:35:05,020 --> 00:35:06,021
‫مفهوم.‬

594
00:35:06,814 --> 00:35:07,648
‫أنا مستعد.‬

595
00:35:09,483 --> 00:35:11,610
‫لنبدأ.‬

596
00:35:11,693 --> 00:35:12,778
‫جميل.‬

597
00:35:33,257 --> 00:35:37,553
‫أنا ضخم.‬

598
00:35:38,220 --> 00:35:43,433
‫وأحتوي على الكثيرين.‬

599
00:35:43,725 --> 00:35:45,310
‫مثبّت ومستقر.‬

600
00:35:45,394 --> 00:35:46,353
‫الموقف جيد جداً.‬

601
00:35:47,479 --> 00:35:48,564
‫لا تقل ذلك.‬

602
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
‫لم لا؟‬

603
00:35:53,068 --> 00:35:54,778
‫هذا هو السبب أيها الأحمق.‬

604
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
‫تكلّم يا فتى.‬

605
00:35:59,449 --> 00:36:01,785
‫تُوجد مثل شجرة عيد ميلاد ميكانيكية عملاقة‬

606
00:36:01,869 --> 00:36:05,038
‫ومجموعة من الشخص نفسه يجلسون عليها.‬

607
00:36:05,122 --> 00:36:06,540
‫وبعض البوابات،‬

608
00:36:06,623 --> 00:36:08,166
‫- والتوأم "مولر"...
‫- لا يهم.‬

609
00:36:08,250 --> 00:36:09,459
‫أوقفهما فحسب.‬

610
00:36:09,543 --> 00:36:10,836
‫أطفئاها.‬

611
00:36:10,919 --> 00:36:12,129
‫وإلا فسأدمرها.‬

612
00:36:12,588 --> 00:36:13,714
‫أجبرنا.‬

613
00:36:14,214 --> 00:36:17,551
‫ليس لديك فكرة كم رغبت في أن تقول ذلك.‬

614
00:36:20,721 --> 00:36:21,555
‫مهلاً!‬

615
00:36:21,638 --> 00:36:23,473
‫"المنيع"، أنت لا تفهم!‬

616
00:36:27,436 --> 00:36:29,521
‫توقّف عن القتال واسمعني!‬

617
00:36:31,023 --> 00:36:32,482
‫إنه أقوى مما يبدو.‬

618
00:36:33,025 --> 00:36:35,861
‫ربما، لكن مستحيل أنه اسم على مسمّى.‬

619
00:36:36,320 --> 00:36:39,364
‫إنه ليس "المنيع" بالتأكيد.‬

620
00:36:39,656 --> 00:36:40,824
‫توقّفوا!‬

621
00:36:40,908 --> 00:36:42,409
‫هذا للصالح العام!‬

622
00:36:42,784 --> 00:36:44,786
‫أجل، سمعت ذلك من قبل.‬

623
00:36:45,370 --> 00:36:46,371
‫أنا آسف إذاً.‬

624
00:36:53,378 --> 00:36:56,131
‫الأخوة "مولر"، ساعدوا أخويكم!‬

625
00:36:56,214 --> 00:36:58,842
‫هل كنت تستغل آخرين منا؟‬

626
00:36:58,926 --> 00:37:00,344
‫قلت إننا مميزان!‬

627
00:37:41,259 --> 00:37:43,345
‫أوقفوه لكن لا تقتلوه!‬

628
00:37:43,971 --> 00:37:45,180
‫سنفعل الأمرين.‬

629
00:37:45,263 --> 00:37:47,015
‫اصمت واستمتع بالعرض.‬

630
00:37:52,145 --> 00:37:52,980
‫لا!‬

631
00:37:53,355 --> 00:37:55,232
‫هذا يكفي. قلت توقّفوا!‬

632
00:37:55,482 --> 00:37:56,650
‫كفّ عن الشكوى!‬

633
00:37:56,733 --> 00:37:58,235
‫كدنا ننتهي.‬

634
00:38:02,322 --> 00:38:06,743
‫لن أبني مدينتي الفاضلة بالدم!‬

635
00:38:11,206 --> 00:38:12,874
‫توقّف! تُوجد طاقة أكثر من اللازم.‬

636
00:38:12,958 --> 00:38:14,251
‫ستقتلنا جميعاً!‬

637
00:38:52,456 --> 00:38:53,457
‫هل أنت مصاب؟‬

638
00:38:55,042 --> 00:38:58,545
‫أظن أنه حقاً... "المنيع".‬

639
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
‫لا.‬

640
00:39:01,256 --> 00:39:02,257
‫ليس مجدداً.‬

641
00:39:02,966 --> 00:39:03,800
‫مهلاً!‬

642
00:39:03,884 --> 00:39:07,596
‫مهلاً يا صاح، هؤلاء كانوا الأخوة "مولر".‬

643
00:39:08,138 --> 00:39:11,016
‫ويبدو أنه كان يُوجد الكثير منهم؟‬

644
00:39:11,892 --> 00:39:13,643
‫لا أعرف ماذا كانوا ينوون،‬

645
00:39:13,727 --> 00:39:18,106
‫لكن رأيي أنك أوقفتهم بشكل رائع.‬

646
00:39:18,690 --> 00:39:21,234
‫لا أصدّق أنني أقول هذا،
‫لكن استمع إلى "ريكس".‬

647
00:39:22,819 --> 00:39:24,404
‫كان يُوجد أشخاص آخرون هنا.‬

648
00:39:25,363 --> 00:39:26,990
‫وحتى الأخوة "مولر" لم يستحقوا هذا.‬

649
00:39:27,074 --> 00:39:29,451
‫الجميع هنا تسببوا في ذلك لأنفسهم.‬

650
00:39:29,534 --> 00:39:31,328
‫أنت أوقفتهم، مهما كانت خطتهم.‬

651
00:39:31,745 --> 00:39:33,789
‫هذا ما يحدث حين تتبع أوامري.‬

652
00:39:33,872 --> 00:39:35,624
‫فعلنا أمراً جيداً اليوم، هل تفهمني؟‬

653
00:39:37,042 --> 00:39:37,876
‫عد إلى دارك.‬

654
00:39:38,376 --> 00:39:40,837
‫سننظف المكان
‫ونكتشف ما الذي كانوا ينوون عليه.‬

655
00:39:40,921 --> 00:39:43,423
‫"إمورتال"، ابحث عن ناجين في الموقع
‫وأبلغني بالمستجدات.‬

656
00:39:43,507 --> 00:39:44,508
‫مفهوم.‬

657
00:39:49,596 --> 00:39:50,597
‫أمي؟‬

658
00:39:51,807 --> 00:39:52,808
‫أمي.‬

659
00:39:54,059 --> 00:39:54,893
‫أمي!‬

660
00:39:57,395 --> 00:39:59,022
‫رباه، "مارك"!‬

661
00:40:00,398 --> 00:40:01,399
‫لا بأس.‬

662
00:40:01,483 --> 00:40:02,984
‫- أنا بخير.
‫- ماذا حدث؟‬

663
00:40:03,568 --> 00:40:04,736
‫أعمل لدى "سيسيل" الآن.‬

664
00:40:05,403 --> 00:40:08,198
‫أوقفت الأخوة "مولر"، لكن انفجرت أشياء.‬

665
00:40:09,449 --> 00:40:10,659
‫هل أنت بخير؟‬

666
00:40:10,742 --> 00:40:11,827
‫ماذا؟‬

667
00:40:11,910 --> 00:40:14,788
‫لا، أنا متعبة فحسب.‬

668
00:40:15,872 --> 00:40:17,082
‫لا بد أنني من دون قصد...‬

669
00:40:21,378 --> 00:40:22,212
‫هل أكلت؟‬

670
00:40:23,088 --> 00:40:23,964
‫لا.‬

671
00:40:24,047 --> 00:40:25,132
‫أظن أنني نسيت.‬

672
00:40:25,215 --> 00:40:26,049
‫سأعدّ العشاء.‬

673
00:40:26,133 --> 00:40:27,676
‫لا، ليس عليك هذا. يمكنني طلب...‬

674
00:40:27,759 --> 00:40:28,760
‫أريد هذا.‬

675
00:40:31,388 --> 00:40:32,472
‫حسناً.‬

676
00:40:32,556 --> 00:40:33,557
‫سيكون ذلك لطيفاً.‬

677
00:40:35,016 --> 00:40:36,810
‫وصل خطاب من أجلك.‬

678
00:40:38,520 --> 00:40:39,563
‫"(الجامعة الشمالية)"‬

679
00:40:39,646 --> 00:40:40,647
‫أنت أولاً.‬

680
00:40:41,439 --> 00:40:43,150
‫مستحيل، أنت أولاً.‬

681
00:40:43,233 --> 00:40:44,609
‫حسناً، في الوقت نفسه.‬

682
00:40:49,990 --> 00:40:54,744
‫"تهانينا على قبولك في (الجامعة الشمالية)
‫يا آنسة (بينيت)."‬

683
00:40:54,828 --> 00:40:56,705
‫آنسة "بينيت"، مهلاً، هذا خطابك!‬

684
00:40:56,788 --> 00:40:58,498
‫ماذا أردت أن يقول الخطاب؟‬

685
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
‫أردته أن يقول إننا سنلتحق بالجامعة معاً.‬

686
00:41:02,627 --> 00:41:03,962
‫لا أصدّقك.‬

687
00:41:09,009 --> 00:41:09,885
‫حسناً.‬

688
00:41:10,886 --> 00:41:12,554
‫أصدّقك الآن.‬

689
00:41:15,682 --> 00:41:16,725
‫يا إلهي.‬

690
00:41:17,100 --> 00:41:18,852
‫قُبلت!‬

691
00:41:21,062 --> 00:41:24,024
‫أظن أنني سأحتفظ بحبيبي البطل الخارق
‫في نهاية المطاف.‬

692
00:41:25,692 --> 00:41:26,610
‫أظن ذلك.‬

693
00:41:41,249 --> 00:41:42,250
‫مرحباً يا "إمورتال".‬

694
00:41:44,794 --> 00:41:46,129
‫شكراً على الدعم اليوم.‬

695
00:41:47,130 --> 00:41:49,382
‫لا أعرف إن كنت سمعت،
‫لكنني أعمل لدى "سيسيل" الآن.‬

696
00:41:49,466 --> 00:41:53,595
‫إن احتجت إلى مساعدة
‫أو أردت التعاون، فأعلمني...‬

697
00:41:55,388 --> 00:41:57,182
‫يظن "سيسيل" أنك إلى جانبنا.‬

698
00:41:58,475 --> 00:41:59,726
‫لست متأكداً.‬

699
00:42:03,813 --> 00:42:04,940
‫سأراقبك.‬

700
00:42:18,578 --> 00:42:20,038
‫"تحذير"‬

701
00:42:28,630 --> 00:42:31,341
‫قلت له ألّا يخلع الخوذة اللعينة.‬

702
00:42:40,100 --> 00:42:40,934
‫أخي؟‬

703
00:42:42,602 --> 00:42:43,603
‫هل ذلك أنت؟‬

704
00:42:54,948 --> 00:42:57,117
‫كيف يُعقل أنك ما زلت حياً؟‬

705
00:43:03,873 --> 00:43:08,253
‫ماذا فعل بي؟‬

706
00:43:08,920 --> 00:43:13,091
‫فعلت ذلك بنفسك، وفعلت هذا بي!‬

707
00:43:13,591 --> 00:43:17,220
‫فعل هذا وحوّلني إلى مسخ.‬

708
00:43:18,638 --> 00:43:22,100
‫أفسدت كلّ شيء!‬

709
00:43:25,729 --> 00:43:29,733
‫قتل أناساً كثيرين كنت أعرفهم.‬

710
00:43:29,816 --> 00:43:31,693
‫قتل أناساً أحببتهم.‬

711
00:43:31,776 --> 00:43:34,154
‫مات الملايين بسببه.‬

712
00:43:35,780 --> 00:43:37,490
‫عقلك مشتت.‬

713
00:43:37,574 --> 00:43:39,409
‫لم تعد تدرك أي ذكريات لك‬

714
00:43:39,492 --> 00:43:41,202
‫وأي ذكريات جاءت من الآخرين.‬

715
00:43:41,286 --> 00:43:42,620
‫كلّها ذكرياتي!‬

716
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
‫كلّها!‬

717
00:43:44,497 --> 00:43:45,999
‫تحتاج إلى مستشفى.‬

718
00:43:51,504 --> 00:43:52,505
‫لا.‬

719
00:43:53,298 --> 00:43:54,758
‫أحتاج إلى الثأر.‬

720
00:43:55,633 --> 00:43:58,386
‫أحتاج إلى أن أجعله يدفع الثمن.‬

721
00:43:59,179 --> 00:44:02,432
‫لن أستريح حتى أقتل...‬

722
00:44:02,515 --> 00:44:08,521
‫{\an8}"المنيع"‬

723
00:44:13,902 --> 00:44:15,487
‫حسناً، اذهب!‬

724
00:44:16,112 --> 00:44:17,364
‫لا تقلق بشأني.‬

725
00:44:17,864 --> 00:44:21,785
‫ذاب نصف جسدي وأنا أساعدك على تشويه نفسك.‬

726
00:44:22,786 --> 00:44:25,789
‫هذه آخر مرة أعمل لحساب أحد غيري.‬

727
00:45:18,007 --> 00:45:20,009
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

728
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
‫{\an8}"مشرف الجودة
‫""وليد حماد"""‬

