﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:04,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
‫"في حلقات سابقة"‬

3
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
‫حان الوقت لأدفع صغيري ليغادر العش. ‬

4
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
‫"مارك غرايسون".‬

5
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

6
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
‫اسمي "نوالزوت".‬

7
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
‫أنا من الكوكب "ثراكسا".‬

8
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
‫يجب أن أرحل لبضعة أسابيع.‬

9
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
‫إلى الفضاء مجدداً.‬

10
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
‫"آمبر"، أنا...‬

11
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
‫أنا أحبك.‬

12
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
‫لسنا مختلفين عن مجموعات الدعم الأخرى.‬

13
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
‫{\an8}حان الوقت أخيراً لأن يكسر شخص الروتين
‫ويفعل شيئاً.‬

14
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
‫{\an8}قواك لا تجعلك بطلة.‬

15
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
‫بل تجعلك خطرة.‬

16
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
‫- "دونالد"؟
‫- أتساءل ما سبب ذلك.‬

17
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
‫ذاب نصف جسدي وأنا أساعدك على تشويه نفسك.‬

18
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
‫يظن "ثايدوس" أن هناك جاسوساً.‬

19
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
‫سامحني يا "ألان".‬

20
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
‫لا يمكنني أن أُشفى لأنه قتل "ألانا"،‬

21
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
‫والحرّاس الآخرين، وكاد يقتل ابني.‬

22
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
‫- لم أعرف من كان.
‫- كان ينبغي أن تعرفي.‬

23
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
‫مرحباً يا بنيّ.‬

24
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
‫مرّ وقت طويل على لقائنا.‬

25
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
‫أبي؟‬

26
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
‫- انتظر!‬

27
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
‫لا أعرف من تكون، لكن ندين لك بحياتنا.‬

28
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
‫ألن تبقى؟‬

29
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
‫أخبرنا باسمك.‬

30
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
‫من أين أتيت؟‬

31
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
‫مرحباً يا بنيّ.‬

32
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
‫مرّ وقت طويل على لقائنا.‬

33
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
‫أبي؟‬

34
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
‫اشتقت إليك.‬

35
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
‫أكان هذا من تدبيرك؟‬

36
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
‫إحضاري إلى هنا؟‬

37
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
‫أجل.‬

38
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
‫أخبرني الثراكسيون أنهم بحاجة إلى مساعدتي.‬

39
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
‫يحتاجون إلى مساعدتك حقاً.‬

40
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
‫لماذا؟‬

41
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
‫الأمر معقّد.‬

42
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
‫تعال معي و...‬

43
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
‫لا، لماذا قد تكذب عليّ مجدداً؟‬

44
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
‫أنت قتلت آلاف الناس.‬

45
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
‫أجل.‬

46
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
‫لماذا قد تظن أنني سأرغب في رؤيتك مجدداً؟‬

47
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
‫قلت إن أمي حيوان أليف.‬

48
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
‫"مارك"، أحتاج إلى مساعدتك.‬

49
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
‫لا أصدّق أنك كلّفتهم بذلك.‬

50
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
‫- جعلتهم يكذبون عليّ أيضاً.
‫- اسمع...‬

51
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
‫ليس عليّ أن أسمع أي شيء تقوله.‬

52
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
‫"مارك"...‬

53
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
‫ارتكبت غلطة.‬

54
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
‫وفكرت فيك كل يوم منذ...‬

55
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
‫غلطة؟‬

56
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
‫- يا بنيّ...
‫- لم يعد يحق لك أن تناديني بذلك!‬

57
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
‫ماذا تريدني أن أقول "مارك"؟‬

58
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
‫كان بوسعك البدء بـ"أنا آسف"!‬

59
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
‫أتعرف؟ انس الأمر.‬

60
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
‫كان أسفك ليخلو من أي معنى.‬

61
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
‫آمل أنك تحب العيش هنا مع أصدقائك الجدد.‬

62
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
‫أظن أنهم لا يعرفونك كما أعرفك.‬

63
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
‫تباً لك.‬

64
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
‫- لن تصل إلى الديار وحدك أبداً.
‫- راقبني أفعل.‬

65
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
‫"مارك"، إنها على بعد ملايين الكيلومترات،
‫وأنت لا تعرف الطريق.‬

66
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
‫لم تكن بارعاً في الملاحة قط.‬

67
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
‫ارجع وسنتحدث.‬

68
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
‫- من فضلك.
‫- ماذا ستفعل إن لم أرجع؟‬

69
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
‫هل ستحطم كل أسناني مجدداً؟‬

70
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
‫سأحضر لك سفينة تأخذك إلى الديار.‬

71
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
‫- لكن عليك رؤية شيء أولاً.
‫- لا.‬

72
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
‫لم يكن "نوالزوت" يكذب عليك.‬

73
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
‫يحتاج قومه إلى مساعدتك.‬

74
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
‫دعني أخبرك بالسبب.‬

75
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
‫لا أهتم.‬

76
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
‫أعرف أن ذلك ليس حقيقياً.‬

77
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
‫5 دقائق.‬

78
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
‫من أجلهم وليس من أجلك.‬

79
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
‫أخضعت هذا المكان بدلاً من "الأرض".‬

80
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
‫رائع.‬

81
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
‫لم أخضع الثراكسيين.‬

82
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
‫طلبوا مني أن أكون إمبراطورهم.‬

83
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
‫إمبراطور أو محتل. ما الفرق؟‬

84
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
‫"مارك"، أهلاً بك في وطننا.‬

85
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
‫- أخبرني زوجي بالكثير عنك.
‫- "أندريسا".‬

86
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
‫ماذا يحدث؟‬

87
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
‫هل أخطأت في الكلام؟‬

88
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
‫- أعرف أن هذه مفاجأة...
‫- إنها مفاجأة بالتأكيد.‬

89
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
‫أنت متزوج من أمي!‬

90
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
‫لا أستطيع العودة إلى "الأرض" يا "مارك".‬

91
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
‫على الإطلاق.‬

92
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
‫انتهت الحياة التي حظيت بها هناك.‬

93
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
‫حسناً.‬

94
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
‫تخليت عن أمي وعن "الأرض".‬

95
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
‫تسعدني معرفة ذلك.‬

96
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
‫يسعدني أنك تريني مدى روعة حياتك من دوننا!‬

97
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
‫ليس هذا ما أردت أن أريك.‬

98
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
‫ماذا تريد أن تريني غير...‬

99
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
‫"مارك"؟‬

100
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
‫من ذاك؟‬

101
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
‫هذا أخوك الصغير.‬

102
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
‫لا بد أنك...‬

103
00:08:50,155 --> 00:08:56,036
‫{\an8}"(المنيع)"‬

104
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
‫...تمازحني.‬

105
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
‫"قهوة"‬

106
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
‫"(نولان غرايسون)، زوج محب وأب"‬

107
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
‫لماذا أنا؟‬

108
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
‫كان بوسعك السيطرة على "الأرض" وقتما تشاء.‬

109
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
‫لماذا تزوجتني؟‬

110
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
‫هل تزوجتني قسوةً منك؟‬

111
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
‫لتؤذي شخصاً فحسب؟‬

112
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
‫كل شيء بنيناه.‬

113
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
‫20 سنة.‬

114
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
‫ولا شيء من هذا حقيقي.‬

115
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
‫لا شيء.‬

116
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
‫لم تكن حقيقياً.‬

117
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
‫"مارك" فحسب.‬

118
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
‫وكدت تقتله أيضاً.‬

119
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
‫{\an8}لم أعرفك على الإطلاق، أليس كذلك؟‬

120
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
‫لم أعرفك حتى.‬

121
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
‫لماذا أنا؟‬

122
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
‫أهلاً بك في عالم الأحياء أيها المستنسخ.‬

123
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
‫ليس في هذه المرة.‬

124
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
‫لا. كنت هناك.‬

125
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
‫أتذكّر الآلة و"أنغستروم" والانفجار.‬

126
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
‫بالطبع تتذكرها.‬

127
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
‫تملك كل ذكرياتي وخبراتي لأن...‬

128
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
‫أنا المستنسخ.‬

129
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
‫لأول مرة، نعرف بالضبط
‫من الأصلي ومن الأقل شأناً.‬

130
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
‫سيكون هذا أفضل بكثير.‬

131
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
‫"ديبي"، أنا "دونالد".‬

132
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
‫وأكثر الأمور جنوناً
‫أن الأستاذ لا يتفقّد الحضور حتى.‬

133
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
‫بوسعك الحضور أو عدم الحضور
‫أو النوم لساعة متأخرة.‬

134
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
‫كأنهم...‬

135
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
‫يعاملوننا كبالغين؟‬

136
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
‫تعرف أنك تدفع المال لتكون هنا، صحيح؟‬

137
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
‫بوسعك سلب المتعة من التغيّب عن المحاضرات.‬

138
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
‫"آمبر"!‬

139
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
‫مرحباً يا "ويليام"!‬

140
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
‫رباه! "إيف"!‬

141
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
‫إنها بطلتي الخارقة غير الخارقة المفضلة.‬

142
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
‫هل كل شيء بخير؟‬

143
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
‫أجل، الأمر...‬

144
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
‫حسناً.‬

145
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
‫حاولت مراسلة "مارك"، لكن الرسائل لا تصله.‬

146
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
‫هل تعرفان أين هو؟‬

147
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
‫بشأن ذلك.‬

148
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
‫أتتذكرين "سيانس دوغ"؟‬

149
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
‫أجل.‬

150
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
‫تبيّن أنه حشرة فضائية ناطقة من كوكب آخر.‬

151
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
‫من كان يدري؟‬

152
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
‫ليس أنا.‬

153
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
‫"مارك" مسافر في مهمة أو ما شابه في الفضاء.‬

154
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
‫كان متعجلاً، لذا لم يخبرني بالتفاصيل.‬

155
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
‫كان ذلك قبل أسبوع.‬

156
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
‫مخاطر مواعدة بطل خارق، صحيح؟‬

157
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
‫لحسن حظه أنه وسيم.‬

158
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
‫أأنت متأكدة من أنك بخير؟‬

159
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
‫كان أسبوعاً شاقاً.‬

160
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
‫تعالي. لنحتس القهوة ونتحدث.‬

161
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
‫أليست لديكما محاضرة؟‬

162
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
‫كان "ويليام" يخبرني للتو أن أفضل جزء
‫من حياة الجامعة هو تفويتها.‬

163
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
‫إنه كذلك بالتأكيد.‬

164
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
‫إنه محرر جداً.‬

165
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
‫كارتداء بنطال من دون سروال داخلي.‬

166
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
‫"آمبر"!‬

167
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
‫"ويليام"!‬

168
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
‫هل ستأتيان؟‬

169
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
‫لا، أنا بخير.‬

170
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
‫يجب أن تذهبا.‬

171
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
‫صباح الغد.‬

172
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
‫فطور متأخر، اتفقنا؟‬

173
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
‫لا ترفضي.‬

174
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
‫قابلينا في المهاجع الساعة الـ9 صباحاً.‬

175
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
‫بالطبع، أودّ ذلك.‬

176
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
‫عرزالك على بعد مسافة بعيدة.‬

177
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
‫أتريدين مكاناً لتمكثي فيه؟‬

178
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
‫لا، لديّ منزل في المدينة.‬

179
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
‫لا أعرف ماذا أقول حتى.‬

180
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
‫زوجة جديدة وطفل.‬

181
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
‫استبدلتنا فحسب.‬

182
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
‫باستثناء أنهم حشرات.‬

183
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
‫هذا ليس صحيحاً.‬

184
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
‫تخوض أمي الأهوال على "الأرض"،‬

185
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
‫وأنت كنت تضاجع جرادة‬

186
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
‫- بعد رحيلك مباشرةً.
‫- لم يكن الأمر كذلك.‬

187
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
‫إنه أكبر من سن 6 أشهر.‬

188
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
‫- ما يعني أنك كنت...
‫- أجساد الثراكسيين تختلف عن أجسادنا.‬

189
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
‫لم أستبدلك يا "مارك" ولا استبدلت أمك.‬

190
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
‫كنت ضائعاً حين تركت "الأرض".‬

191
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
‫وجدت هؤلاء الناس.‬

192
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
‫أنقذت الحيوات.‬

193
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
‫كأنما أصبح لي هدف مجدداً.‬

194
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
‫شعرت بأنه من الصواب أن أبقى وأساعدهم.‬

195
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
‫هل أنت الشخص الصالح الآن؟‬

196
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
‫هنا وليس على "الأرض".‬

197
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
‫ليس عليك أن تسامحني.‬

198
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
‫- جيد.
‫- لكنه بريء في وسط كل هذا.‬

199
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
‫بريء في ماذا؟‬

200
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
‫قواعد الفيلتروميين
‫في التناسل بين الأجناس ليست معقّدة.‬

201
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
‫قواعد... رباه!‬

202
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
‫ليس مسموحاً لنا بالتكاثر
‫إلا مع أجناس تشبهنا جينياً.‬

203
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
‫البشر، مثلاً.‬

204
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
‫انظر إلى نفسك،
‫أنت فيلترومي من كل النواحي تقريباً.‬

205
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
‫باستثناء أنني لست وحشاً.‬

206
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
‫الآن سيعرفون في "فيلتروم" أنني هجرت موقعي.‬

207
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
‫سيتعقبونني وسيعثرون على هذا الكوكب.‬

208
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
‫وحين يعثرون عليه، سيرون أخاك أدنى منزلة...‬

209
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
‫وسيقتلونه.‬

210
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
‫ولا يمكنني إيقافهم بمفردي.‬

211
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
‫لكن يمكننا إيقافهم معاً.‬

212
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
‫كدت تقتلني ثم كذبت عليّ لإحضاري إلى هنا.‬

213
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
‫والآن تريدني أن أخاطر بحياتي‬

214
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
‫لإنقاذ طفل ما أنجبته من امرأة أخرى
‫بينما ما زلت متزوجاً من أمي؟‬

215
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
‫إنه أخوك يا "مارك".‬

216
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
‫لا يحق لك فرض هذا الأمر عليّ.‬

217
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
‫ليس بعد كل ما فعلته.‬

218
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
‫ما فعلته على "الأرض" كان...‬

219
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
‫لا يُغتفر.‬

220
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
‫لكن أخاك وكل هؤلاء الناس سيموتون
‫من دون مساعدتك.‬

221
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
‫هذا هراء!‬

222
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
‫أنت سبب تعريضهم للخطر.‬

223
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
‫أنت المتسبب في مقتلهم وليس أنا.‬

224
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
‫والآن أطلب منك أن تساعدني على إنقاذهم.‬

225
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
‫تباً لك.‬

226
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
‫أعني...‬

227
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
‫تباً لك فحسب.‬

228
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
‫إنهم أناس صالحون.‬

229
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
‫كيف...‬

230
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
‫كيف لي أن أساعد؟‬

231
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
‫لم أستطع أن أهزمك حتى.‬

232
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
‫بوسعنا بدء التدريب في الحال.‬

233
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
‫نعدّك لما سيحدث.‬

234
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
‫"مارك"؟‬

235
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
‫أنا أفكر.‬

236
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
‫ما كان ذلك؟‬

237
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
‫لا، هذا مبكر جداً.‬

238
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
‫- نحتاج إلى وقت أطول.
‫- "نولان"؟‬

239
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
‫- رباه.
‫- سحقاً. هل هؤلاء...‬

240
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
‫جنود فيلتروميون.‬

241
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
‫"مارك"، خذ "أندريسا" وأخاك إلى برّ الأمان.‬

242
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
‫- أين؟
‫- "أندريسا" ستريك.‬

243
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
‫اذهب. لا يُوجد وقت.‬

244
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
‫حسناً.‬

245
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
‫آسف. أبي؟‬

246
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
‫اذهب!‬

247
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
‫حسناً.‬

248
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
‫هيا.‬

249
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
‫هيا.‬

250
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
‫كان ينبغي أن تحزم حقائبك
‫بشكل أفضل يا "روبوت".‬

251
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
‫"مدفع القتل"،
‫اخترت الليلة الخطأ للسطو على هذا المكان.‬

252
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
‫"آتوم إيف".‬

253
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
‫ظننت أنك تركت هذا المكان القذر.‬

254
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
‫أظن أنهم هجروك أيضاً.‬

255
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
‫كان أسبوعاً شاقاً.‬

256
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
‫لذا أعد غرض "روبوت" إلى مكانه،‬

257
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
‫ولن أوسعك ضرباً.‬

258
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
‫ما رأيك بهذا الاتفاق؟‬

259
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
‫أتريدين استعادة هذا؟‬

260
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
‫تعالي وخذيه.‬

261
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
‫اختيار خطأ أيها الوغد.‬

262
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
‫لا أرى شيئاً.‬

263
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
‫تابع التقدّم.‬

264
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
‫انخفض أكثر.‬

265
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
‫هناك.‬

266
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
‫ما هذا المكان؟‬

267
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
‫كهوف "روكلاين".‬

268
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
‫من كان ذلك؟‬

269
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
‫مستكشف ما؟‬

270
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
‫لست متأكدة.‬

271
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
‫استخدم قومي هذه الكهوف‬

272
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
‫كملاذ في أزمنة الاضطرابات والعنف.‬

273
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
‫سنكون آمنين هنا.‬

274
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
‫أنا...‬

275
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
‫لم تخبريني باسمه قط.‬

276
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
‫نسمح للأطفال
‫بأن يختاروا أسماءهم حالما يبلغون.‬

277
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
‫دورة حياة الثراكسيين ليست مثل البشر.‬

278
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
‫إنها سنة من سنواتكم فحسب.‬

279
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
‫سنة واحدة؟‬

280
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
‫جدياً؟‬

281
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
‫لم تبد قصيرة لي قط.‬

282
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
‫مما قاله "نولان"،
‫نفعل بعض الأمور أسرع من جنسك.‬

283
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
‫النمو.‬

284
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
‫التعلّم.‬

285
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
‫الحب.‬

286
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
‫يبدو أن جينات والدك
‫أبطأت تقدّم ابننا في العمر.‬

287
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
‫مع ذلك،
‫نتوقّع أن ينطق أولى كلماته في أي يوم الآن.‬

288
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
‫أنا و"نولان"...‬

289
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
‫أريدك أن تعرف أن الأمر ليس كما تظن.‬

290
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
‫ماذا تقصدين؟‬

291
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
‫لم أحاول أن أحلّ محلّ أمك عن علم.‬

292
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
‫أجل، لم أقصد ذلك.‬

293
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
‫أنقذ أبوك حياتي.‬

294
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
‫وحياة كثيرين آخرين.‬

295
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
‫كان التعرّف إليه صعباً في البداية.‬

296
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
‫كان مجروحاً جداً،‬

297
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
‫ومنغلقاً على ذاته بعد ما حدث على "الأرض".‬

298
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
‫أُغرمت به قبل أن أعرف قصته.‬

299
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
‫حين عرفت عنك وعن والدتك،‬

300
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
‫كنت بالفعل...‬

301
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
‫ما العبارة البشرية؟‬

302
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
‫غارسة في الحب؟‬

303
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
‫غارقة.‬

304
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
‫غارقة في الحب.‬

305
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
‫أعرف أن لا شيء مما حدث غلطتك...‬

306
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
‫لكنه ما زال مؤلماً.‬

307
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
‫"نولان" يحبك ويشتاق إليك.‬

308
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
‫حتى إن كان لا يمكنه قول ذلك لك،‬

309
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
‫قاله لي.‬

310
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
‫الأمر صحيح إذاً.‬

311
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
‫"نولان" العظيم أنجب طفلاً من امرأة أرضية.‬

312
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
‫ماذا تريد؟‬

313
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
‫أنت.‬

314
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
‫إن أحسنت القتال،
‫فقد نسمح لك بالانضمام إلى الإمبراطورية.‬

315
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
‫إن لم تحسن القتال، فستموت.‬

316
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
‫تراجع.‬

317
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
‫أنا أحذّرك.‬

318
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
‫ربما لم أكن...‬

319
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
‫أنجب "نولان" طفلاً آخر؟‬

320
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
‫مع هؤلاء المخلوقات المقززة؟‬

321
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
‫اهربي.‬

322
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
‫اهربي!‬

323
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
‫هل أنت متأكد من أنك ابن "نولان"؟‬

324
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
‫ولست حشرة مثل تلك المخلوقات؟‬

325
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
‫ابتعد عن ابنيّ يا "لوكان".‬

326
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
‫كنت تعرف العواقب حين أنجبتهما.‬

327
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
‫جلبت العار على قومك.‬

328
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
‫تستحق الموت.‬

329
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
‫أعرف.‬

330
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
‫"مارك"؟‬

331
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
‫"أندريسا"؟‬

332
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
‫أبي!‬

333
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
‫هل أنت بخير؟‬

334
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
‫نحن بخير.‬

335
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
‫"مارك" حمانا.‬

336
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
‫جيد.‬

337
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
‫جيد.‬

338
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
‫"أندريسا"، اذهبي إلى أعماق الكهوف.‬

339
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
‫"مارك"، تعال معي.‬

340
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
‫يُوجد اثنان آخران.‬

341
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
‫تطلق بلا توقّف.‬

342
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
‫أظن أنه حين تكون ذراعك بندقية،
‫تكون لديك حيلة واحدة حقاً.‬

343
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
‫إنها حيلة جيدة.‬

344
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
‫ليست جيدة الليلة.‬

345
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
‫ما الأمر؟‬

346
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
‫هل انتهيت بالفعل؟‬

347
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
‫انهض.‬

348
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
‫هذا صحيح.‬

349
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
‫هيا، لم ننته بعد.‬

350
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
‫على الإطلاق.‬

351
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
‫لا!‬

352
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
‫سحقاً!‬

353
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
‫لا!‬

354
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
‫بلى!‬

355
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
‫من الذي انتهى الآن؟‬

356
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
‫سحقاً!‬

357
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
‫النجدة!‬

358
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!‬

359
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
‫تحققي من التنفس والنبض.‬

360
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
‫هل هما بخير؟‬

361
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
‫أرجوكما.‬

362
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
‫أرجوكما ساعداهما.‬

363
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
‫"ديبي"؟‬

364
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
‫هل أنت في المنزل؟‬

365
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
‫أيمكنني الدخول؟‬

366
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
‫"آرت"؟‬

367
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
‫اتصلت لكنك لم تردّي.‬

368
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
‫وأردت الاطمئنان عليك.‬

369
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
‫هل أنت بخير؟‬

370
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
‫أنا بخير، لكنني...‬

371
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
‫لست بخير.‬

372
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
‫ولا أنا.‬

373
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
‫كل تلك الأشهر، ما زلت لا أفهم ما حدث.‬

374
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
‫هل كانت العلاقة بأكملها كذبة؟‬

375
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
‫بأكملها؟‬

376
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
‫لا أعرف.‬

377
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
‫بعدما التقطت هذه الصورة،
‫كان على "نولان" الرحيل‬

378
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
‫لقتال وحش أو كائن فضائي أو أياً كان.‬

379
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
‫انتهيت بتعليم "مارك" ركوب الدراجة بنفسي.‬

380
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
‫لا أعرف حتى لماذا أفتقد "نولان" كثيراً.‬

381
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
‫بالكاد كان موجوداً.‬

382
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
‫لطالما اعتبرتك القوية،
‫لإدارتك حياتك بتلك الطريقة.‬

383
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
‫هل ظننت أنني قوية؟‬

384
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
‫يملك "نولان" قوى خارقة.‬

385
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
‫إنه غير قابل للتدمير.‬

386
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
‫تلك ليست قوة.‬

387
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
‫بل حياة مريحة.‬

388
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
‫أنت من تملكين القوة.‬

389
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
‫العيش مع "نولان" ومواجهته
‫وتربية "مارك" كما ربيته.‬

390
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
‫أنت السبب الحقيقي
‫وراء أن جميعنا ما زلنا أحياء،‬

391
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
‫ولسنا عبيداً أو أسوأ.‬

392
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
‫قلتها بنفسك.‬

393
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
‫كان "نولان" يرحل دوماً ليقاتل شيئاً،
‫وأنت تدبرت حياتك من دونه.‬

394
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
‫الأمر رسمي الآن فحسب.‬

395
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
‫لا تحتاجين إلى ذلك المتسكع.‬

396
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
‫لم تحتاجي إليه قط.‬

397
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
‫"مراقبة (غرايسون)"‬

398
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
‫"ممنوع الدخول - مطلوب تصريح أعلى"‬

399
00:28:29,083 --> 00:28:31,335
‫"(سيسيل ستيدمان)"‬

400
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
‫اهربا الآن!‬

401
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
‫كان شرفاً لي يا سيدي.‬

402
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
‫إلى من تتحدث...‬

403
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
‫لا.‬

404
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
‫أبي؟‬

405
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
‫أبي؟‬

406
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
‫لماذا؟‬

407
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
‫لماذا أهتم بهم؟‬

408
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
‫كانوا ضعفاء.‬

409
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
‫قصيرو العمر.‬

410
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
‫بالكاد نوعاً بيولوجياً.‬

411
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
‫ينبغي ألّا أهتم بهم.‬

412
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
‫لا يعني ذلك أنهم يجب أن يموتوا.‬

413
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
‫أنت لا تفهم!‬

414
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
‫لا يُفترض بي الشعور بتلك المشاعر!‬

415
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
‫كيف يكون هذا أفضل؟‬

416
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
‫كان ينبغي أن تشعر بتلك المشاعر
‫على "الأرض".‬

417
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
‫ها هو "نولان" العظيم.‬

418
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
‫أرى أن "لوكان" عثر عليك أولاً.‬

419
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
‫يسعدني أنك لم تضعف كثيراً.‬

420
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
‫كان "لوكان" ضعيفاً.‬

421
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
‫إنه ميت الآن.‬

422
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
‫استحق مصيره إذاً.‬

423
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
‫مثل هذه الحشرات.‬

424
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
‫بالكاد تلمسها، فتموت.‬

425
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
‫سأقتلكما لما فعلتماه بهؤلاء الناس.‬

426
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
‫افعل هذا إذاً.‬

427
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
‫انتظري. لست مضطرة إلى...‬

428
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
‫سأجعل موتك سريعاً لأنك ابن "نولان".‬

429
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
‫يجب أن تقلق على نفسك يا "نولان".‬

430
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
‫هاك.‬

431
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
‫وعدت أن أجعل موتك سريعاً.‬

432
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
‫لا أنكث وعودي أبداً.‬

433
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
‫لماذا أنت قلق يا "نولان؟‬

434
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
‫إن مات ابنك، فهو لم يستحق الحياة قط.‬

435
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
‫لن يبقيك الكلام حياً يا "فيدور".‬

436
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
‫ماذا تفعل يا "مارك"؟ إنها توسعك ضرباً.‬

437
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
‫أجل. لاحظت.‬

438
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
‫تقاتل كأنك على "الأرض". هذا مختلف.‬

439
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
‫توقّف عن كبح قواك
‫وإلا فستتسبب في مقتل كلينا.‬

440
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
‫لست أكبح قواي.‬

441
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
‫بلى.‬

442
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
‫إنها تحاول قتلك يا "مارك".‬

443
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
‫إن لم تكن تحاول قتلها، فستموت.‬

444
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
‫لا تفكر، تصرّف.‬

445
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
‫عليك القتال مثل فيلترومي.‬

446
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
‫لا.‬

447
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
‫لا أقتل الناس.‬

448
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
‫إن لم تفعل هذا، فسنموت جميعاً.‬

449
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
‫أنا وأنت وأخوك وكل ثراكسي على هذا الكوكب.‬

450
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
‫تذكّر ما قلته لك.‬

451
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
‫أخيراً.‬

452
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
‫كنت لأقول إنك أحسنت القتال، لكن...‬

453
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
‫هل تندم على مهاجمة عائلتي الآن؟‬

454
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
‫هل تندم؟‬

455
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
‫أبي!‬

456
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
‫"مارك"...‬

457
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
‫هل أنت بخير؟‬

458
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
‫لا.‬

459
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
‫لا تقلق.‬

460
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
‫انتهى الأمر.‬

461
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
‫دعني ألقي نظرة.‬

462
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
‫أبي!‬

463
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
‫حين تقتل شخصاً في المرة القادمة...‬

464
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
‫تأكّد من أنه ميت.‬

465
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
‫انتهى الأمر.‬

466
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
‫"ديبي"، أعيدي التفكير في الأمر.‬

467
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
‫أعدت التفكير بالفعل.‬

468
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
‫كنت أفكر في الأمر طوال الليل.‬

469
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
‫لا أريد أموال كتب "نولان".‬

470
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
‫أموالك، بعد الآن.‬

471
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
‫يحتاج الناجون في "شيكاغو" إليه أكثر مني.‬

472
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
‫وإن لم تستطع إيجاد طريقة
‫لإيصاله إليهم، فسأجدها أنا.‬

473
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
‫بالطبع أستطيع إيجاد طريقة لإيصاله إليهم.‬

474
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
‫لكنني أظن أنك ترتكبين غلطة.‬

475
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
‫أنا ممتنة لما فعلته لـ"مارك" ولي.‬

476
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
‫كنا نعاني وأنت ساعدتنا.‬

477
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
‫لكن لا يحصل المرء على شيء بلا مقابل
‫في هذا العالم.‬

478
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
‫ولا يحصل المرء على شيء منك بلا مقابل.‬

479
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
‫"ديبي"؟‬

480
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
‫ما كنت لتحتج‬

481
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
‫إن لم يكن المال وسيلة
‫للسيطرة على "مارك" وعليّ.‬

482
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
‫إن أخذناه، فسنشعر بأننا مدينان لك.‬

483
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
‫واكتفيت من الشعور بتلك الطريقة.‬

484
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
‫- إن غيّرت رأيك...
‫- لن أغيّره.‬

485
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
‫أبي؟‬

486
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
‫أبي؟‬

487
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
‫"مارك"، لا تنس الخير الذي فعلته.‬

488
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
‫عملي.‬

489
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
‫أفعالي.‬

490
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
‫كتبي.‬

491
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
‫اقرأ كتبي يا "مارك".‬

492
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
‫"(الرجل ذو السلاح المنيع)"‬

493
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
‫"(آمبر): هل ستأتين أم لا؟"‬

494
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
‫حمداً لله.‬

495
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
‫"دونالد"، أين أنت؟ لدينا مشكلة.‬

496
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
‫جيد. أنت على قيد الحياة.‬

497
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
‫أبي.‬

498
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
‫- ماذا ستفعلون...
‫- لا تتحدث.‬

499
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
‫اسمع.‬

500
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
‫اسمي الجنرال "كريغ".‬

501
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
‫نجوت من معركتك الحقيقية الأولى‬

502
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
‫وأثبتّ نفسك مستحقاً لإرثك الفيلترومي.‬

503
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
‫اذهب إلى...‬

504
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
‫سيُعدم أبوك وأنت ستعود إلى "الأرض".‬

505
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
‫ستتولّى مهمته وتجهّز الكوكب لحكمنا.‬

506
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
‫أعرف أن هذا قد لا يعجبك.‬

507
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
‫بالنظر إلى تعاطفك نحوهم.‬

508
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
‫لذا سأصيغ الأمر بتلك الطريقة.‬

509
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
‫إما أن تقتل بعض البشر لإقناعهم بالاستسلام،‬

510
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
‫وإما سنقتل الملايين‬

511
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
‫إن وصلنا لنجدك أو نجد كوكبك متمرّدان ضدنا.‬

512
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
‫سنتحقق من تقدّمك قريباً.‬

513
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
‫وبعكس والدك، لا نغيّر رأينا.‬

514
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
‫بالتوفيق في مهمتك.‬

515
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
‫أخيراً.‬

516
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
‫توصيل أسلاك فوضوي.‬

517
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
‫لحام أخرق.‬

518
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
‫عمل مستنسخ بلا شك.‬

519
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
‫لكنه سيفي بالغرض.‬

520
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
‫أجل أيها الملك "مولر".‬

521
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
‫لا أعرف لماذا لم أفكر في هذا من قبل.‬

522
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
‫لماذا أتوقّف عند مستنسخ أحمق واحد
‫بينما يمكنني استنساخ الكثيرين؟‬

523
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
‫آمل أن يكون أحدكم أفضل في المطبخ.‬

524
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
‫لا عجب أن طبق البورغينيون الذي تعدّه فظيع.‬

525
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
‫لا يمكنك إعداد عصير ليمون جيد حتى.‬

526
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
‫طبقي البورغينيون ممتاز أيها الوغد.‬

527
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
‫وكذلك عصير الليمون.‬

528
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
‫حين لا يكون مضافاً إليه سمّ فطري معدّل.‬

529
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
‫وأحياناً يجب أن تبقى الأمور على حالها
‫لسبب وجيه.‬

530
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

531
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
‫{\an8}"مشرف الجودة
‫""وليد حماد"""‬

