1
00:00:19,811 --> 00:00:22,064
"أليس"، يا صغيرتي، كلّميني.

2
00:00:23,565 --> 00:00:24,775
يجب أن تبقي صاحية.

3
00:00:25,609 --> 00:00:27,611
لا يمكنك أن تنامي يا "أليس"!

4
00:00:28,278 --> 00:00:29,655
كيف وصلت إلى هناك؟

5
00:00:53,011 --> 00:00:55,806
"أليس"؟ صغيرتي؟

6
00:00:55,806 --> 00:00:56,890
يا صغيرتي.

7
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
هل أنت شبح؟

8
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
ستعود أمك على الفور، اتفقنا؟

9
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
حسناً.

10
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

11
00:01:26,962 --> 00:01:28,547
ستعتني أمك بك.

12
00:01:29,590 --> 00:01:30,591
حبيبتي.

13
00:01:37,973 --> 00:01:39,433
أصبحت رائحتك كما عهدتها.

14
00:01:40,601 --> 00:01:43,312
وكيف ستكون رائحتي عدا ذلك؟

15
00:01:54,907 --> 00:01:56,700
قد تشعرين بلسعة بسيطة.

16
00:01:56,700 --> 00:01:58,118
لكن هذا سيدفئك.

17
00:02:00,329 --> 00:02:01,371
ماما...

18
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
اشتقت إليك.

19
00:02:07,878 --> 00:02:09,128
أنا أيضاً اشتقت إليك.

20
00:02:15,719 --> 00:02:18,222
لا. نفدت المياه الساخنة.

21
00:02:19,264 --> 00:02:20,182
سأغلي المزيد.

22
00:02:21,183 --> 00:02:22,351
لا تذهبي.

23
00:03:23,287 --> 00:03:26,164
ماما. أشعر بالبرد.

24
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
أمي؟

25
00:03:53,942 --> 00:03:55,194
"أليس"؟

26
00:03:56,111 --> 00:03:56,945
"أليس"؟

27
00:03:58,405 --> 00:04:00,657
- أين أنت؟ أين...
- أنا هنا.

28
00:04:23,514 --> 00:04:24,640
ما الخطب؟

29
00:04:26,558 --> 00:04:27,601
أين هي؟

30
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
من؟

31
00:04:46,203 --> 00:04:48,914
إلى مركز "موسكو"، هنا المحطة. هل تتلقونني؟

32
00:04:55,671 --> 00:04:56,797
هل تسمعونني؟

33
00:05:01,009 --> 00:05:02,886
لا أعرف كم يتبقّى لي من الوقت.

34
00:05:03,887 --> 00:05:04,972
لا أعرف كم ساعة يتبقى لي.

35
00:05:06,139 --> 00:05:09,560
أظن أن نسبة الأكسجين في جسدي منخفضة.

36
00:05:09,560 --> 00:05:12,062
أُغمي عليّ في...

37
00:05:21,154 --> 00:05:25,826
تتبّقى 6 ساعات و45 دقيقة من دعم الحياة.

38
00:05:42,134 --> 00:05:44,720
{\an8}"مدرج (بايكونور)، (كازاخستان)"

39
00:06:03,655 --> 00:06:05,073
الرائدة "ليسينكو".

40
00:06:05,866 --> 00:06:07,451
القائد "كالديرا".

41
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
حضورك يشعرني بتحسّن غريب.

42
00:06:14,124 --> 00:06:15,375
تقولين هذا دائماً،

43
00:06:15,918 --> 00:06:17,753
لكنني لا أعرف أبداً إن كنت صادقة.

44
00:06:17,753 --> 00:06:20,380
معي معدات يجب أن تذهب مباشرة

45
00:06:20,380 --> 00:06:22,716
مع بعثة البحث والإنقاذ إلى "سويوز 1".

46
00:06:22,716 --> 00:06:25,719
لسنا متأكدين من أنه ستُرسل
بعثة بحث وإنقاذ لـ"سويوز 1".

47
00:06:26,303 --> 00:06:27,304
لماذا؟

48
00:06:28,138 --> 00:06:30,098
ما من دليل على الحياة.

49
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
هيا بنا.

50
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
حسناً. فلتعمل!

51
00:07:09,847 --> 00:07:10,931
ستعمل.

52
00:07:13,684 --> 00:07:14,726
بفعالية وثبات.

53
00:07:14,726 --> 00:07:15,644
بفعالية وثبـ...

54
00:07:20,190 --> 00:07:21,024
نعم.

55
00:07:37,583 --> 00:07:40,794
لا أعرف إن كنتم تسمعونني في الظلام.

56
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
هنا المحطة.

57
00:07:43,463 --> 00:07:46,008
نقلت البطارية الثانية إلى "سويوز".

58
00:07:49,678 --> 00:07:52,890
استغرقت نحو 55 دقيقة لتبديل بطارية واحدة.

59
00:07:53,682 --> 00:07:55,601
تبقى لديّ 4 بطاريات.

60
00:07:55,601 --> 00:07:58,312
وتستغرق عملية فصل المركبة 90 دقيقة.

61
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
تباً!

62
00:09:36,869 --> 00:09:37,870
مرحباً؟

63
00:09:39,788 --> 00:09:40,914
هل يسمعني أحد؟

64
00:09:42,958 --> 00:09:44,001
هنا المحطة.

65
00:09:49,631 --> 00:09:50,924
أنا أخشى الظلام.

66
00:09:55,721 --> 00:09:58,015
تُوجد صواريخ أخرى، صحيح؟

67
00:09:59,057 --> 00:10:03,187
بوجود كلّ أولئك المليارديرات
فاحشي الثراء... "ستاركوسم". صحيح؟

68
00:10:03,187 --> 00:10:05,522
حتى إذا تهوروا في "ستاركوسم"، فلا...

69
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
لن ينجحوا في إطلاق صاروخ في أقل من يوم.

70
00:10:07,482 --> 00:10:10,903
وليس لديها يوم كامل. لديها ساعات قليلة.

71
00:10:10,903 --> 00:10:13,238
لا بد من وجود طريقة لإرجاعها.

72
00:10:13,238 --> 00:10:15,449
يجب أن يكون ذلك ممكناً.

73
00:10:15,449 --> 00:10:17,826
لم يرسلوا بيانات الهبوط من المدار
في الوقت المناسب.

74
00:10:17,826 --> 00:10:19,620
لا أعرف. ما هي بيانات الهبوط من المدار
يا "فريدريك"؟

75
00:10:19,620 --> 00:10:21,914
هذا يعني أنها إذا نجحت في إصلاح الكبسولة،

76
00:10:22,664 --> 00:10:25,209
فعليها أن تقوم
بحسابات دخولها الغلاف الجوي بنفسها.

77
00:10:26,668 --> 00:10:28,420
هذا خطير جداً.

78
00:10:32,090 --> 00:10:33,383
لكن هذا ما تدرّبت على القيام به.

79
00:10:34,885 --> 00:10:40,098
درّبتموها لـ4 سنوات.

80
00:10:42,893 --> 00:10:44,144
صحيح؟

81
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
بحق السماء. لا تبك!

82
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
لا تجلس أمامي وتبك بحق السماء!

83
00:11:00,661 --> 00:11:03,205
- "ويندي"!
- أنا آتية!

84
00:11:03,205 --> 00:11:04,873
- إلى اللقاء يا "أليس".
- أراك لاحقاً.

85
00:11:10,712 --> 00:11:11,839
يا "أليس"...

86
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
هل انتهيت؟

87
00:11:16,635 --> 00:11:19,471
عليّ أن أتكلّم مع الآخرين قبل أن يغادروا.

88
00:11:21,723 --> 00:11:22,850
هل ماتت؟

89
00:11:24,560 --> 00:11:25,394
لا.

90
00:11:31,149 --> 00:11:33,402
لكن لم يتبق لديها الكثير من الوقت.

91
00:11:34,027 --> 00:11:36,363
لن نعتبرها ميتة إلى أن نتأكد من موتها،
أليس كذلك؟

92
00:11:38,949 --> 00:11:39,867
صحيح.

93
00:11:44,496 --> 00:11:46,164
أحبك يا صغيرتي.

94
00:11:47,374 --> 00:11:49,960
مرحباً يا صغيرتي. مرحباً يا "ماغنوس".

95
00:11:50,961 --> 00:11:54,298
فكرت في أن أسجّل شيئاً
بما أنه لا يمكنني التحدث إليكما.

96
00:11:56,175 --> 00:12:00,554
حسناً. إذاً، عليّ أن أصلح كلّ هذه الأمور
لكي أعود إلى الديار.

97
00:12:06,560 --> 00:12:10,439
يسرّني أن أسمع صوتاً...

98
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
حتى لو كان صوتي.

99
00:12:19,281 --> 00:12:20,365
نعم.

100
00:12:23,368 --> 00:12:24,828
هذه الثالثة.

101
00:12:27,748 --> 00:12:29,583
يجب أن أسرع.

102
00:12:49,645 --> 00:12:53,440
...الثالثة. يجب أن أسرع.

103
00:13:03,825 --> 00:13:05,285
...الثالثة.

104
00:13:06,620 --> 00:13:13,335
يجب أن أسرع.

105
00:13:21,051 --> 00:13:23,136
يجب أن تتوقفي عن التنفّس.

106
00:13:23,804 --> 00:13:25,889
توقفي عن التنفّس يا "جو".

107
00:13:26,974 --> 00:13:28,350
ابقي في "دستيني".

108
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
"بول"؟

109
00:15:40,274 --> 00:15:42,484
ماذا يفعلون في "ستاركوسم" بحق السماء؟

110
00:15:42,484 --> 00:15:44,903
نتحدث إلى "أليانا".
إنهم يسارعون لإنجاز الأمر.

111
00:15:44,903 --> 00:15:46,947
لكن يا "هنري"، ستكون قد ماتت.

112
00:15:46,947 --> 00:15:49,825
سننفق ربع مليار دولار لنسترجع جثتين

113
00:15:49,825 --> 00:15:51,535
ومعدات تجارب.

114
00:15:52,661 --> 00:15:55,706
معدات تجارب يا "ميكيلا"؟

115
00:15:55,706 --> 00:15:58,000
هذه قطعة مهمة جداً من الأبحاث.

116
00:15:58,000 --> 00:16:01,170
ليست مهمة لفهمنا النظري للكون وحسب،

117
00:16:01,170 --> 00:16:05,257
بل إنها مهمة جداً لنحو ألف تطبيق عملي مختلف

118
00:16:05,257 --> 00:16:08,677
من شأنها أن تشكّل فرقاً كبيراً وملموساً
في الحياة على هذا الكوكب.

119
00:16:08,677 --> 00:16:11,471
العلم لا يغلب الناس يا "هنري".

120
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
أجل.

121
00:16:33,202 --> 00:16:34,119
حسناً.

122
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".

123
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
حسناً.

124
00:16:41,376 --> 00:16:43,795
مرحباً. أسمعكم بوضوح.

125
00:16:45,088 --> 00:16:47,382
هل يمكنني التحدث إلى عائلتي اليوم؟

126
00:16:48,592 --> 00:16:50,677
إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".

127
00:16:51,637 --> 00:16:53,680
هذه رسالة مسجلة.

128
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك.

129
00:16:56,934 --> 00:16:59,353
- افتحي كلّ موجات البث المحلي.
- غير معقول!

130
00:16:59,895 --> 00:17:03,273
نحاول أن نرفع بيانات الهبوط من المدار.

131
00:17:03,273 --> 00:17:06,568
نريد بيانات "مختبر الدفع الصاروخي".

132
00:17:07,109 --> 00:17:09,363
أعيدي تشغيل كامل طاقة "سويوز 1".

133
00:17:09,905 --> 00:17:12,866
ابدئي الانفصال عن المحطة بأسرع ما يمكن.

134
00:17:12,866 --> 00:17:17,079
لديك نحو ساعتين و30 دقيقة من دعم الحياة

135
00:17:17,079 --> 00:17:21,124
بدءاً من الـ9:38 في 15 أكتوبر.

136
00:17:28,464 --> 00:17:30,008
هيا!

137
00:17:30,592 --> 00:17:33,929
إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".
هذه رسالة مسجلة.

138
00:17:33,929 --> 00:17:36,849
- هل فتحت الدائرتين 1 و4؟
- طبعاً.

139
00:17:36,849 --> 00:17:39,184
لا يُوجد أي شيء بقربها، ليس من وكالتنا.

140
00:17:39,184 --> 00:17:41,979
لم نضع أي أقمار صناعية
بالقرب من "محطة الفضاء الدولية".

141
00:17:41,979 --> 00:17:46,149
بيني وبينك، تملك القوات الجوية الأمريكية
أقماراً صناعية متحركة.

142
00:17:46,149 --> 00:17:48,193
طلبت منهم وضعها في مواقع أعلى.

143
00:17:48,193 --> 00:17:49,444
نعرف يا "هنري".

144
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
لكن تحريكها على مسافة أقرب
لن يساعدنا في بلوغها.

145
00:17:52,239 --> 00:17:55,909
إن كان الضرر كبيراً جداً،
فقد لا تستطيع أن تسمع أحداً.

146
00:17:56,535 --> 00:17:59,621
أيها القائد "كالديرا".
لديك اتصال من "مرقاب (سكاغيراك) البحري".

147
00:17:59,621 --> 00:18:00,789
رباه!

148
00:18:00,789 --> 00:18:02,291
"سكاغيراك"؟

149
00:18:04,793 --> 00:18:06,587
لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.

150
00:18:06,587 --> 00:18:09,423
لن أخسر "المختبر الذري البارد". لن أخسرها.

151
00:18:09,423 --> 00:18:11,341
هذا ليس ما يحصل.

152
00:18:11,341 --> 00:18:14,052
إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".
هذه رسالة مسجلة.

153
00:18:14,052 --> 00:18:16,638
طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك.

154
00:18:18,682 --> 00:18:19,725
هل اتصلت بك أختك؟

155
00:18:21,143 --> 00:18:23,896
أظن أنك تعرف أنها ماتت.

156
00:18:26,356 --> 00:18:28,025
هل اتصل بك أخوك؟

157
00:18:28,859 --> 00:18:30,360
ليس منذ سنوات.

158
00:18:31,862 --> 00:18:33,155
الحمد لله.

159
00:18:33,155 --> 00:18:34,448
...فيما ننتظر لنتبين

160
00:18:34,448 --> 00:18:37,367
{\an8}ما سيكون مصير رائدة الفضاء
التي ما زالت في "محطة الفضاء الدولية"...

161
00:18:37,367 --> 00:18:38,869
{\an8}"حاملة الطائرات (بيرنيس)
على بعد 22 كيلومتراً من ساحل (كاليفورنيا)"

162
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
{\an8}...وهي الآن الشخص الأكثر وحدة في الكون.

163
00:18:41,413 --> 00:18:43,624
معي رائد الفضاء المتقاعد "باد كالديرا".

164
00:18:43,624 --> 00:18:47,252
أيها القائد، ماذا يحصل حين يتضرر هيكل
"محطة الفضاء الدولية" بهذه الطريقة؟

165
00:18:47,252 --> 00:18:48,337
"على طبيعتي، (باد كالديرا)"

166
00:18:48,337 --> 00:18:50,380
{\an8}هذا يؤدي إلى ما يُسمى "تنفيس".

167
00:18:50,380 --> 00:18:53,967
{\an8}وهذا يعني تنفيس الضغط في وحدات مختلفة
من "محطة الفضاء الدولية".

168
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
هذا من أكثر الأمور خطورة التي قد تحدث.

169
00:18:56,803 --> 00:19:00,098
أخبرنا عما يمكن أنه يحصل هناك،

170
00:19:00,098 --> 00:19:01,683
مع رائدة الفضاء المتبقية.

171
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
تتم الأمور وفقاً للبروتوكول.

172
00:19:03,185 --> 00:19:05,646
لدينا سجلات مع لوائح لما يجب فعله.

173
00:19:05,646 --> 00:19:08,899
ونحن نستعد لجميع السيناريوهات الممكنة
خلال التدريب.

174
00:19:08,899 --> 00:19:13,487
فحتى إن كان الموقف غير اعتيادي،
فسيعمل رواد الفضاء وفقاً لخطة مسبقة.

175
00:19:13,487 --> 00:19:17,699
لكن لديكم خبرة في ما قد يحصل
في حال حدوث خلل ما في الأعلى.

176
00:19:17,699 --> 00:19:19,034
طبعاً.

177
00:19:19,034 --> 00:19:21,119
لا بد أن هذا أعاد لك بعض الذكريات.

178
00:19:23,163 --> 00:19:24,873
لا، أنا لا أريد...

179
00:19:24,873 --> 00:19:27,668
لا أمضي وقتي في استرجاع الذكريات.

180
00:19:27,668 --> 00:19:29,044
لكن لديك خبرة

181
00:19:29,044 --> 00:19:31,255
في معنى إرجاع جثث إلى الديار.

182
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
هذا ليس سؤالاً. هذه ملاحظة.

183
00:19:33,549 --> 00:19:35,175
أيمكنك أن تخبرني قليلاً

184
00:19:35,175 --> 00:19:37,594
عما تظن أنهم يشعرون به الآن؟

185
00:19:37,594 --> 00:19:39,763
أجل، ولماذا قد أفعل ذلك؟

186
00:19:39,763 --> 00:19:42,641
وهل يمكنك أن تشرحي لي معنى "قليلاً"؟

187
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
لا أتقاضى راتباً لأستخدم مخيلتي.

188
00:19:47,229 --> 00:19:48,939
"هنري كالديرا"، شكراً جزيلاً لك.

189
00:19:48,939 --> 00:19:53,735
اسمي "باد"! "باد كالديرا" بحق السماء!

190
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
اللعنة!

191
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
إلى مركز "موسكو". هنا المحطة. أجيبوني.

192
00:21:07,476 --> 00:21:08,310
حسناً.

193
00:21:08,894 --> 00:21:12,231
عادت الطاقة بالكامل إلى "سويوز 1".

194
00:21:13,649 --> 00:21:16,151
- إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".
- هنا المحطة. أجيبوني.

195
00:21:16,735 --> 00:21:18,487
هذه رسالة مسجلة.

196
00:21:18,487 --> 00:21:24,701
- لديك نحو 98 دقيقة بدءاً من 10:48.
- طبعاً.

197
00:21:24,701 --> 00:21:27,538
لا بد من 90 دقيقة على الأقل
للانفصال عن المحطة.

198
00:21:27,538 --> 00:21:28,455
اللعنة!

199
00:21:28,455 --> 00:21:31,333
يريد "مختبر الدفع الصاروخي"
بيانات "مختبر الدفع الصاروخي" الأساسية.

200
00:21:31,333 --> 00:21:32,251
بلا مزاح!

201
00:21:32,251 --> 00:21:34,962
نحاول أن نرفع بيانات الهبوط من المدار.

202
00:21:36,338 --> 00:21:37,631
لا يمكنني أن أنتظركم.

203
00:21:38,882 --> 00:21:40,092
حسناً.

204
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
هيا!

205
00:21:44,972 --> 00:21:46,098
حسناً.

206
00:21:47,683 --> 00:21:48,725
ما الذي...

207
00:21:49,601 --> 00:21:51,353
"نسبة الأكسجين 19 بالمئة"

208
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
يجب أن أذهب.

209
00:21:56,650 --> 00:21:57,651
من دون توجيهات.

210
00:21:58,235 --> 00:22:00,946
بدء إجراءات انفصال "سويوز 1" عن المحطة.

211
00:22:04,908 --> 00:22:05,826
انطلقي.

212
00:22:06,410 --> 00:22:08,495
"إدخال بيانات الهبوط من المدار."

213
00:22:08,495 --> 00:22:11,957
إذاً سأستخدم أرقام البارحة
لأن هذا كلّ ما لديّ.

214
00:22:12,958 --> 00:22:15,002
"بيانات الهبوط من المدار قديمة."

215
00:22:15,919 --> 00:22:17,796
أجل، أعرف. لكن يجب أن تساعدني.

216
00:22:19,756 --> 00:22:20,757
بحقك!

217
00:22:23,218 --> 00:22:25,304
هيا! فلتعمل، أرجوك!

218
00:22:27,139 --> 00:22:28,640
"بدء الانفصال عن المحطة"

219
00:22:29,933 --> 00:22:31,560
"90 دقيقة على الإطلاق"

220
00:22:36,064 --> 00:22:38,483
إلى المحطة، هنا مركز "موسكو".

221
00:22:38,483 --> 00:22:40,277
هذه رسالة مسجلة.

222
00:22:40,777 --> 00:22:43,030
طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك.

223
00:22:44,114 --> 00:22:46,742
افتحي كلّ موجات البث المحلي.

224
00:22:47,534 --> 00:22:50,078
نحاول أن نرفع بيانات الهبوط من المدار.

225
00:22:51,622 --> 00:22:54,541
أبي، ما هي بيانات الهبوط من المدار؟

226
00:22:59,296 --> 00:23:02,216
بحسب ما فهمت،

227
00:23:02,216 --> 00:23:04,468
إنه المكان عند طرف كوكب "الأرض"

228
00:23:04,468 --> 00:23:07,638
الذي يجب أن تهبط فيه حين تريد العودة.

229
00:23:08,931 --> 00:23:10,682
هل تعرف أمي ما هي؟

230
00:23:12,809 --> 00:23:13,810
لا أعرف.

231
00:23:16,188 --> 00:23:17,356
أنا واثقة بأنها تعرف.

232
00:23:20,192 --> 00:23:21,401
إنها ذكية جداً.

233
00:23:39,962 --> 00:23:41,046
اللعنة...

234
00:23:43,632 --> 00:23:45,843
- مركز "موسكو".
- اصمت!

235
00:23:45,843 --> 00:23:48,595
طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك.

236
00:23:48,595 --> 00:23:51,849
لديك نحو 45 دقيقة من دعم الحياة.

237
00:23:51,849 --> 00:23:54,810
احتسبي بيانات الهبوط من المدار بنفسك.

238
00:23:56,395 --> 00:23:57,312
فعلت ذلك.

239
00:23:57,312 --> 00:24:00,732
يريد "مختبر الدفع الصاروخي"
بيانات "مختبر الدفع الصاروخي" الأساسية.

240
00:24:00,732 --> 00:24:03,402
- لا تعرّضي نفسك للخطر.
- بحق الجحيم!

241
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
يا "ماغنوس".

242
00:24:45,861 --> 00:24:49,072
سأدخل بيانات الهبوط من المدار.

243
00:24:49,072 --> 00:24:50,741
هذه حساباتي الخاصة.

244
00:24:50,741 --> 00:24:54,411
لنأمل أن تعيدني إليكم.

245
00:24:59,082 --> 00:25:00,125
41...

246
00:25:10,719 --> 00:25:13,180
أنا أعرفك يا "ماغنوس".

247
00:25:14,890 --> 00:25:16,683
وتعرف لما كان عليّ أن أفعل هذا.

248
00:25:17,809 --> 00:25:21,438
وأنا ممتنة جداً لحبك وثقتك.

249
00:25:22,356 --> 00:25:26,026
أعرف أن الوضع لم يكن سهلاً.
لقد ضحيت بالكثير...

250
00:25:27,861 --> 00:25:29,112
أنا آسفة لأنني...

251
00:25:30,489 --> 00:25:33,825
تركتك وحدتك مع كلّ هذا...

252
00:25:37,621 --> 00:25:38,664
أحبك.

253
00:25:40,040 --> 00:25:41,041
"تسجيل"

254
00:25:43,043 --> 00:25:43,961
"أليس"...

255
00:25:50,759 --> 00:25:52,094
أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ.

256
00:25:53,762 --> 00:25:54,847
وأردت أن...

257
00:25:57,057 --> 00:25:58,725
أردتك أن تفتخري بي.

258
00:26:00,435 --> 00:26:01,436
أنت.

259
00:26:02,646 --> 00:26:04,189
وأردت أن أريك أن...

260
00:26:11,363 --> 00:26:12,781
حتى لو لم أكن موجودة...

261
00:26:14,992 --> 00:26:17,870
فأنا دائماً معك ومع أبيك.

262
00:26:20,247 --> 00:26:22,583
{\an8}لا أظن أنك تفهمين كم أنني...

263
00:26:23,417 --> 00:26:27,087
أردت أن أكون موجودة لأراك تكبرين

264
00:26:27,087 --> 00:26:29,173
وترتادين المدرسة الثانوية،

265
00:26:30,549 --> 00:26:33,427
وأرى حبيبك الأول و...

266
00:26:35,429 --> 00:26:37,306
ونخرج لنرقص معاً،

267
00:26:38,265 --> 00:26:42,936
حين تكبرين
وأكون موجودة وحسب لأراك تكبرين.

268
00:26:50,277 --> 00:26:51,820
مهما حصل،

269
00:26:53,197 --> 00:26:56,783
ستكون عيناي عليك دائماً.

270
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
و...

271
00:27:05,876 --> 00:27:10,923
وقلبي ينبض معك يا صغيرتي.

272
00:27:14,718 --> 00:27:19,598
أحبك كثيراً، أكثر مما تتخيلين.

273
00:27:23,560 --> 00:27:26,939
حسناً. إذاً، تبقى لديّ 12 دقيقة،

274
00:27:27,523 --> 00:27:28,857
وعليّ أن...

275
00:27:32,528 --> 00:27:34,446
آمل أنني أصبت في حساباتي.

276
00:29:00,908 --> 00:29:01,909
حسناً.

277
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
"عطل في القفل"؟

278
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
ماذا؟ ما هذا بحق السماء؟

279
00:29:36,109 --> 00:29:37,861
الأقفال تعمل جيداً.
لا يُعقل أن تكون مشكلة في البيانات.

280
00:29:42,157 --> 00:29:44,576
"في حال حدوث عطل في نظام القفل،

281
00:29:45,077 --> 00:29:48,580
يجب تشغيل الأقفال وتفعيلها
من مدخل (محطة الفضاء الدولية)

282
00:29:49,164 --> 00:29:50,749
في الجهة الأخرى من الفتحة.

283
00:29:51,875 --> 00:29:53,335
يتطلب الأمر عنصرين من الطاقم."

284
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
اللعنة.

285
00:30:04,638 --> 00:30:05,722
هيا.

286
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
هيا، أرجوك!

287
00:30:09,726 --> 00:30:12,646
41، 40، 39،

288
00:30:12,646 --> 00:30:17,025
38، 37، 36، 35...

289
00:30:17,025 --> 00:30:19,361
هل من مستجدات بشأن التثليث؟

290
00:30:19,361 --> 00:30:21,280
لا شيء. لا شيء بعد.

291
00:30:21,280 --> 00:30:25,742
30، 29، 28، 27، 26،

292
00:30:25,742 --> 00:30:29,663
25، 24، 23، 22،

293
00:30:29,663 --> 00:30:33,709
21، 20، 19، 18،

294
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
17، 16، 15...

295
00:30:36,920 --> 00:30:41,133
14، 13، 12، 11،

296
00:30:41,133 --> 00:30:45,220
10، 9، 8، 7،

297
00:30:45,220 --> 00:30:50,809
6، 5، 4، 3، 2، 1.

298
00:31:18,212 --> 00:31:19,254
اسمعوا.

299
00:31:21,507 --> 00:31:23,842
"(جوهانا إيريكسون)"

300
00:31:26,094 --> 00:31:27,679
أغمضوا عيونكم.

301
00:31:30,307 --> 00:31:35,604
حين تُذكر أسماء من عبروا في صلواتنا،

302
00:31:35,604 --> 00:31:41,068
ما الذي سيكون مفيداً لهم أكثر من هذا؟

303
00:31:41,652 --> 00:31:48,408
نحن من آمنوا
بأن الموتى لا يُحرمون من الوجود،

304
00:31:48,909 --> 00:31:51,036
بل يعيشون مع الله.

305
00:31:53,121 --> 00:31:58,252
فيما نصلّي لإخوتنا وأخواتنا

306
00:31:58,252 --> 00:32:01,839
الذين يعبرون بإيمان وأمل،

307
00:32:02,422 --> 00:32:08,637
نصلّي لمن غادروا هذا العالم.

308
00:32:33,579 --> 00:32:34,997
يا "جو"، هنا مركز "موسكو".

309
00:32:36,540 --> 00:32:37,666
هل تتلقينني؟

310
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
حسناً.

311
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
انفصال عن "محطة الفضاء الدولية".

312
00:33:39,853 --> 00:33:42,856
3 ساعات و20 دقيقة لدخول الغلاف الجوي...

313
00:33:45,234 --> 00:33:46,318
على ما أظن.

314
00:33:57,913 --> 00:33:59,957
توقّعت ألّا ترغب في البقاء بمفردك.

315
00:34:00,457 --> 00:34:02,167
أنا سعيد جداً ببقائي بمفردي.

316
00:34:03,544 --> 00:34:08,507
إذاً، كم تتقاضون مقابل رحلة على متن "سويوز"
في هذه الأيام؟

317
00:34:08,507 --> 00:34:10,634
75 مليوناً، ذهاباً وإياباً؟

318
00:34:10,634 --> 00:34:12,261
هذا سينتهي.

319
00:34:12,969 --> 00:34:14,847
إلّا إن بدأتم بإرسال السائحين.

320
00:34:14,847 --> 00:34:17,558
السائحون؟ أرجوك!

321
00:34:18,851 --> 00:34:19,851
نخبك.

322
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
نخب "جو" و"بول".

323
00:34:26,275 --> 00:34:27,442
نخب "جو" و"بول".

324
00:34:33,739 --> 00:34:34,741
حسناً.

325
00:34:39,329 --> 00:34:40,330
حسناً.

326
00:34:51,257 --> 00:34:52,467
إطلاق بعد...

327
00:34:53,177 --> 00:34:57,472
5، 4، 3،

328
00:34:57,472 --> 00:34:59,349
2، 1.

329
00:35:06,481 --> 00:35:10,402
لم تُصمم "محطة الفضاء الدولية"
لتعمل لأكثر من 20 سنة.

330
00:35:10,402 --> 00:35:12,696
وهي تعمل منذ نحو 30 سنة.

331
00:35:12,696 --> 00:35:14,072
وهي مليئة بالثقوب.

332
00:35:14,072 --> 00:35:16,450
قال رئيسكم بنفسه
إنها ستعمل لـ7 سنوات أخرى كحد أقصى.

333
00:35:16,450 --> 00:35:19,995
رئيسي مخطئ. أنا أعمل على إقناع رئيسي.

334
00:35:20,495 --> 00:35:22,623
سننسحب من البرنامج.

335
00:35:23,582 --> 00:35:25,375
أستتخلون عن الأمور

336
00:35:26,126 --> 00:35:28,754
لمجرد أنه وقع خطأ أو لأن أحدهم مات؟

337
00:35:29,379 --> 00:35:32,424
تخلت "ناسا" عن القمر بعد مهمة "أبولو 18".

338
00:35:32,424 --> 00:35:34,426
أهذا ما في الأمر؟

339
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
تعرفين ما الذي أفعله منذ سنوات طويلة.

340
00:35:39,306 --> 00:35:41,600
ربما بالنسبة إليّ، هذا ليس ما يهم.

341
00:35:42,351 --> 00:35:46,146
بالنسبة إلى "روسكوزموس"،
ما يهم هو الاستفادة من التوقف الطبيعي.

342
00:35:47,689 --> 00:35:52,569
ألا يساورك أي فضول
بشأن المرض الذي أنت خبيرة فيه؟

343
00:35:55,030 --> 00:35:59,785
وقع حادث مميت
بعد سنوات من التحذير بشأن الأنقاض.

344
00:35:59,785 --> 00:36:02,329
وهذا سيتكرر يا "هنري".

345
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
وثمة إجابات كثيرة لن نحصل عليها.

346
00:36:08,377 --> 00:36:12,214
أوافقك الرأي. سنسمّي "محطة الفضاء الدولية"
على أنها مقبرة دولية،

347
00:36:12,214 --> 00:36:14,675
ونترك الفضاء للأثرياء.

348
00:36:21,223 --> 00:36:23,892
"سويوز 1"، هنا مركز "موسكو".
هل تسمعينني؟

349
00:36:25,811 --> 00:36:30,357
إلى مركز "موسكو"، هنا "سويوز 1"
وندخل الغلاف الجوي. هل تتلقونني؟

350
00:36:31,066 --> 00:36:32,568
{\an8}هنا "سويوز 1". أجيبوني رجاءً.

351
00:36:32,568 --> 00:36:34,111
{\an8}"هبوط بالستي. يُرجى تصحيح المسار فوراً"

352
00:36:39,825 --> 00:36:42,870
دخلت "سويوز 1" غلاف الأرض الجوي.
إنها لا تستجيب.

353
00:36:42,870 --> 00:36:43,996
إنه دخول بالستي.

354
00:36:43,996 --> 00:36:46,331
- أين ستهبط؟
- في أي مكان ضمن قطر 300 كيلومتر.

355
00:36:46,331 --> 00:36:49,376
أحضروا اللاسلكي وجدوها.
يجب أن نعرف أين هي.

356
00:36:49,376 --> 00:36:52,045
- نبحث عن إبرة في كومة قش.
- ألا يمكنك الاتصال بـ"نوراد"؟

357
00:36:52,045 --> 00:36:54,047
اتصلي بمعارفك في "مصر".

358
00:36:54,047 --> 00:36:57,301
مركز "روسكوزموس". هنا "سويوز 1".

359
00:36:57,801 --> 00:36:59,428
{\an8}هل تتلقونني؟

360
00:36:59,428 --> 00:37:02,097
{\an8}إلى مركز "روسكوزموس". هنا "سويوز 1".

361
00:37:02,097 --> 00:37:03,182
هل تتلقونني؟

362
00:37:16,945 --> 00:37:17,946
"سويوز 1"...

363
00:37:19,907 --> 00:37:23,076
"سويوز 1"، هنا مركز "موسكو".
هل تتلقينني؟

364
00:37:26,496 --> 00:37:28,290
{\an8}"سويوز 1"، هنا مركز "موسكو".

365
00:37:28,290 --> 00:37:29,249
- لا يمكننا...
- تباً!

366
00:37:29,833 --> 00:37:32,211
- افتحي موجات التردد العالي.
- يجب أن...

367
00:37:36,548 --> 00:37:41,053
"سويوز 1"، هنا مركز "موسكو".
أكرر. افتحي موجات التردد العالي.

368
00:37:41,053 --> 00:37:43,055
يُوجد... أنا أحاول!

369
00:37:53,857 --> 00:37:54,900
{\an8}مركز "موسكو"!

370
00:37:59,446 --> 00:38:01,281
يا "سويوز 1"، نحن نسمعك.

371
00:38:01,281 --> 00:38:05,035
أصبت حد الـ6.5 درجة الأقصى.
يجب أن تصححي المسار.

372
00:38:05,619 --> 00:38:08,038
{\an8}أنا في هبوط بالستي. لا أستطيع.

373
00:38:08,956 --> 00:38:11,291
اسألها إذا أحضرت البيانات الأساسية.

374
00:38:11,291 --> 00:38:13,627
- "هنري"! بحق السماء!
- اسألها!

375
00:38:13,627 --> 00:38:15,712
هل أحضرت البيانات الأساسية للمرحلة الرابعة
من "المختبر الذري البارد"؟

376
00:38:16,922 --> 00:38:17,840
نعم.

377
00:38:18,423 --> 00:38:19,967
"جو"؟

378
00:38:22,344 --> 00:38:23,679
هل وجدتموها؟ أين هي؟

379
00:38:23,679 --> 00:38:26,223
تهبطي هبوطاً بالستياً بزاوية ضيقة جداً.

380
00:38:26,223 --> 00:38:27,933
تتقدمين بقوة جاذبية 8.

381
00:38:27,933 --> 00:38:29,184
مفهوم.

382
00:38:29,685 --> 00:38:31,186
{\an8}"جو"!

383
00:38:31,687 --> 00:38:33,939
{\an8}مرحباً.

384
00:38:33,939 --> 00:38:36,191
"جو"، سينقطع الاتصال.

385
00:38:37,359 --> 00:38:39,111
سنستغرق بعض الوقت لنجدك.

386
00:38:39,820 --> 00:38:40,821
حظاً موفقاً.

387
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
مرحباً. خمّني ماذا حصل.

388
00:39:02,384 --> 00:39:03,719
ماذا؟

389
00:39:17,149 --> 00:39:19,318
عليه علامات "مختبر الدفع الصاروخي".

390
00:39:19,318 --> 00:39:22,237
ضعوه في الطائرة المروحية رقم 1
الخاصة بالبحث والإنقاذ.

391
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
- والآن، هيا! لنتحرك!
- سنفعل ذلك.

392
00:39:37,002 --> 00:39:40,797
وقتها ضيق جداً.
سيكون من الصعب جداً أن نجدها.

393
00:39:40,797 --> 00:39:42,466
لا تفعل هذا لأجلي يا "فريدريك".

394
00:39:42,466 --> 00:39:44,384
أخبرت ابنتي للتو
أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام!

395
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
نتجه نحو الشمال الغربي،
ولا نرى شيئاً من الطائرات المروحية.

396
00:40:47,072 --> 00:40:50,701
الطائرة المروحية رقم 5.
تفقّدوا المنطقة الجنوبية الشرقية فوق الجبل.

397
00:40:50,701 --> 00:40:53,704
الطائرة المروحية رقم 2.
المنطقة الشمالية الغربية عند 22 درجة.

398
00:41:10,929 --> 00:41:11,972
ماذا ترون؟

399
00:41:13,390 --> 00:41:16,268
لم نجد شيئاً بعد. الفريق 1.

400
00:46:26,328 --> 00:46:27,329
{\an8}أمي!

401
00:46:30,541 --> 00:46:32,084
هذه طفلتي!

402
00:46:32,084 --> 00:46:34,503
أنزلوني! هذه طفلتي!

403
00:46:36,255 --> 00:46:37,089
أمي!

404
00:46:57,359 --> 00:46:58,360
أحبك.

405
00:47:03,323 --> 00:47:04,700
أحبك كثيراً.

406
00:47:12,791 --> 00:47:14,126
مرحباً يا "جو".

407
00:47:16,837 --> 00:47:17,880
هل أنت بخير؟

408
00:47:20,674 --> 00:47:24,845
أنا سعيدة جداً... سعيدة جداً لأنني هنا.

409
00:47:29,057 --> 00:47:30,434
أحبكما كثيراً.

410
00:47:31,935 --> 00:47:33,604
أحبكما كثيراً.

411
00:47:39,276 --> 00:47:42,487
أنا... أهلاً بعودتك.

412
00:47:44,489 --> 00:47:45,574
شكراً لك.

413
00:47:57,878 --> 00:47:59,546
أعطني إياه، رجاءً.

414
00:48:03,509 --> 00:48:04,676
افتح الصندوق.

415
00:48:04,676 --> 00:48:07,095
يجب أن تُعد العبوات.

416
00:48:07,095 --> 00:48:09,223
هذا لي.

417
00:48:09,765 --> 00:48:10,807
أعطني الحاسوب اللوحي.

418
00:48:12,893 --> 00:48:14,436
امنحوني بعض المساحة.

419
00:48:14,436 --> 00:48:15,562
"جار الاتصال"

420
00:48:23,445 --> 00:48:24,613
أهذا والد "ويندي"؟

421
00:48:24,613 --> 00:48:27,908
ليس عليك أن تنظري يا حبيبتي. لا تنظري.

422
00:48:31,286 --> 00:48:35,290
إذاً، كيف الحال؟

423
00:48:36,667 --> 00:48:37,793
لا أعرف.

424
00:48:38,377 --> 00:48:40,087
تبدو بحالة رائعة.

425
00:48:43,340 --> 00:48:46,635
لقد عدت. لقد عدت، صحيح؟

426
00:48:47,886 --> 00:48:48,887
أجل.

427
00:48:58,397 --> 00:48:59,398
مرحباً.

428
00:49:00,482 --> 00:49:04,278
- مرحباً يا "جو". أنا...
- هيا! لنذهب.

429
00:49:04,278 --> 00:49:05,487
اذهبوا يا رفاق! اذهبوا!

430
00:49:06,864 --> 00:49:08,282
سأعود على الفور يا صغيرتي.

431
00:49:09,032 --> 00:49:10,826
- لقد عدت.
- لقد عادت.

432
00:49:13,078 --> 00:49:14,955
سنأخذك مباشرة إلى "ستار سيتي".

433
00:49:15,581 --> 00:49:16,582
عفواً.

434
00:49:23,255 --> 00:49:24,756
أبعدوا تلك الكاميرا!

435
00:49:28,677 --> 00:49:30,929
يا للهول! إنها موجودة.

436
00:49:31,889 --> 00:49:33,307
تباً!

437
00:49:36,059 --> 00:49:37,269
لا يمكن أن تكون موجودة.

438
00:49:41,148 --> 00:49:43,108
ما المرادف الروسي لكلمة "وجدتها"؟

439
00:50:33,700 --> 00:50:34,701
أمي؟

440
00:50:44,753 --> 00:50:46,004
أمي؟

441
00:50:58,225 --> 00:50:59,268
"أليس"؟

442
00:51:14,825 --> 00:51:16,243
هل أنت بخير؟

443
00:51:20,581 --> 00:51:21,582
حسناً.

444
00:51:29,464 --> 00:51:30,465
ماذا؟

445
00:51:33,051 --> 00:51:35,053
نسيت رائحة "الأرض".

446
00:51:53,030 --> 00:51:54,198
أين هي؟

447
00:51:54,781 --> 00:51:55,824
من؟

448
00:51:55,824 --> 00:51:59,411
أين صغيرتي؟ "أليس"!

449
00:52:02,664 --> 00:52:04,333
- ماذا؟
- أين هي؟

450
00:52:04,333 --> 00:52:07,085
- من؟
- أنت.

451
00:52:07,085 --> 00:52:08,837
لا أعرف ماذا تقصدين.

452
00:52:10,589 --> 00:52:12,007
ألم تري نفسك؟

453
00:52:13,258 --> 00:52:15,886
- في المرآة؟
- لا! هنا.

454
00:52:15,886 --> 00:52:17,888
لم أر شيئاً يا أمي.

455
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
ارتدي ملابسك.

456
00:52:27,272 --> 00:52:28,357
أمي!

457
00:52:30,943 --> 00:52:31,944
استعدي.

458
00:52:45,624 --> 00:52:47,000
هيا! يجب أن نذهب!

459
00:52:49,002 --> 00:52:53,131
البرد قارس. سنتجمد حتى الموت.
يجب أن نجدها.

460
00:52:53,131 --> 00:52:54,383
من؟

461
00:52:55,676 --> 00:52:56,677
أنت الأخرى.

462
00:54:31,396 --> 00:54:33,315
"في ذكرى (ديرك هايديمان)
و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"

463
00:54:33,315 --> 00:54:35,400
ترجمة "موريال ضو"

