1
00:00:10,594 --> 00:00:12,262
ما... "ماغنوس"؟

2
00:00:16,975 --> 00:00:17,976
"ماغنوس"؟

3
00:00:21,146 --> 00:00:22,481
"ماغنوس"!

4
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
"ماغنوس"!

5
00:00:30,781 --> 00:00:32,073
مرحباً؟

6
00:00:32,073 --> 00:00:33,075
"(فريدريك)"

7
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
مرحباً؟

8
00:00:36,370 --> 00:00:37,371
"ماغنوس"؟

9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
"ماغنوس"؟

10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
"جو"؟

11
00:00:42,459 --> 00:00:44,878
يجب أن نأتيك بالمساعدة. أنا قادم. اتفقنا؟

12
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
أحتاج إلى سيارة إسعاف. شارع "أروسولانر"...

13
00:00:58,976 --> 00:01:02,563
زوجي... صدم رأسه.

14
00:01:02,563 --> 00:01:05,274
لقد فقد وعيه.
أحتاج إلى سيارة إسعاف بأسرع وقت.

15
00:01:08,151 --> 00:01:11,071
- لا أريدك أن تختبئي هنا بعد الآن.
- أريد أن أذهب إلى سريري.

16
00:01:11,071 --> 00:01:12,906
لا بأس. سنذهب في جولة بالسيارة.

17
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
لماذا؟ أين أبي؟

18
00:01:16,201 --> 00:01:18,203
خرج ليتمشى. سنذهب أنا وأنت وحدنا.

19
00:01:18,203 --> 00:01:19,955
ستكون أشبه بمغامرة صغيرة.

20
00:01:23,041 --> 00:01:24,126
إلى أين نذهب؟

21
00:01:25,294 --> 00:01:26,753
كم سنغيب؟

22
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
ماذا حصل لوجنتك؟

23
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
أيمكننا أن نتصل به؟

24
00:01:34,845 --> 00:01:35,971
"أليس"، أنا أمك.

25
00:01:35,971 --> 00:01:39,516
لا بأس إذا ذهبت معي في السيارة.
سنتصل به في الطريق، اتفقنا؟

26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
حسناً، اركبي في السيارة.

27
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
"(فريدريك)"

28
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
أنا أحبك.

29
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
لم أتذكّر. أنا لا أتذكّر.

30
00:02:26,605 --> 00:02:29,107
أعرف أنكم سمعتموني وأنا في الأعلى!

31
00:02:29,107 --> 00:02:30,692
- ماما؟
- "أليس"!

32
00:02:51,338 --> 00:02:52,673
"أدلة التحقيق"

33
00:02:52,673 --> 00:02:54,216
"تسجيل صوتي"

34
00:02:57,678 --> 00:02:58,595
"سري درجة ألف"

35
00:02:58,595 --> 00:02:59,513
ماذا؟

36
00:02:59,513 --> 00:03:00,764
"الملف غير متوفر! ممنوع دخول الخادم"

37
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
يقومون بعمل دقيق جداً
على "المختبر الذري البارد".

38
00:03:07,312 --> 00:03:10,983
حرارة النواة: ناقص 203 درجات.

39
00:03:10,983 --> 00:03:13,944
- شغّلوا اللايزر. هيا.
- ماذا يفعل؟

40
00:03:13,944 --> 00:03:16,029
يبحث عن حالة مادة جديدة.

41
00:03:16,822 --> 00:03:18,156
ماذا يعني ذلك؟

42
00:03:20,492 --> 00:03:22,578
يبحث عن حالة مادة جديدة.

43
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
- ماذا يعني ذلك؟
- لا أعرف.

44
00:03:25,414 --> 00:03:26,874
ستعودين إلى البيت بعد 84 يوماً.

45
00:03:26,874 --> 00:03:28,000
84 يوماً فقط.

46
00:03:28,000 --> 00:03:30,294
يقومون بعمل دقيق جداً
على "المختبر الذري البارد".

47
00:04:54,878 --> 00:04:55,879
"هنري".

48
00:05:01,593 --> 00:05:02,594
"هنري".

49
00:05:05,681 --> 00:05:06,723
اصمت.

50
00:05:08,851 --> 00:05:09,810
{\an8}اصمت!

51
00:05:09,810 --> 00:05:12,771
{\an8}"غرفة (هنري كالديرا)
(كولونيا)، (ألمانيا)"

52
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
مرحباً؟

53
00:05:43,969 --> 00:05:45,012
من هنا؟

54
00:05:46,180 --> 00:05:49,516
عرّف عن نفسك أو ارحل!

55
00:06:10,662 --> 00:06:11,496
مرحباً؟

56
00:06:46,823 --> 00:06:47,824
نعم؟

57
00:06:48,617 --> 00:06:51,203
هل أنت بخير يا "هنري"؟

58
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
أجل. أنا...

59
00:06:53,580 --> 00:06:55,123
هل تتناول أدويتك؟

60
00:06:57,835 --> 00:07:02,631
اسمع. أعلنوا عن جائزة "نوبل".
كنت أفكر فيك.

61
00:07:04,383 --> 00:07:09,179
"تركيزنا على كيفية سماح
الميكانيكيات الكمية لجزيئين أو أكثر

62
00:07:09,179 --> 00:07:13,016
بالوجود في ما يُسمى بحالة متشابكة.

63
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
ما يحدث لأحد الجزيئات في ثنائية متشابكة

64
00:07:16,937 --> 00:07:22,067
يحدد ما يحصل للآخر إن كانا متباعدين."

65
00:07:25,070 --> 00:07:27,281
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير. أنا...

66
00:07:27,281 --> 00:07:28,949
أنا بأفضل حالاتي منذ سنوات.

67
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
"هنري"؟

68
00:07:39,084 --> 00:07:40,335
"هنري"؟

69
00:07:46,508 --> 00:07:49,720
{\an8}"مرفأ عبّارة (بوتغاردن)، شمال (ألمانيا)"

70
00:07:57,769 --> 00:08:01,148
"شقة (إيليا أندريف)، (موسكو)"

71
00:08:06,069 --> 00:08:07,070
"(جو إيريكسون)"

72
00:08:08,071 --> 00:08:11,074
- "إيليا".
- أعطوك فيتامينات، صحيح؟ في "ستار سيتي".

73
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
مرحباً يا "جو".

74
00:08:13,827 --> 00:08:17,122
ما المكتوب على الزجاجة؟
على ملصق الوصفة الطبية؟

75
00:08:17,706 --> 00:08:21,043
هل تعرفين أن "محطة الفضاء الدولية"
مليئة بالشقوق والصدوع؟

76
00:08:21,043 --> 00:08:23,128
إنها أشبه بكوب شاي خزفي قديم.

77
00:08:23,128 --> 00:08:24,713
ما المكتوب على الملصق؟

78
00:08:26,215 --> 00:08:30,135
بأفضل أداء صوتي لي،
"فيتامين دي وبي 12..."

79
00:08:30,135 --> 00:08:32,971
مكتوب "إيه"، صحيح؟ "إيه" بين قوسين.

80
00:08:32,971 --> 00:08:34,681
"إيه" بين قوسين. صحيح.

81
00:08:35,807 --> 00:08:37,518
مكتوب على وصفتي "بي".

82
00:08:37,518 --> 00:08:38,602
"التقرير الطبي للمريض"

83
00:08:38,602 --> 00:08:42,606
إذاً أنت و"أودري" و"ياز" حصلتم على "إيه"
وأنا حصلت على "بي".

84
00:08:42,606 --> 00:08:44,858
ربما كان يجب أن تبذلي جهداً أكبر.

85
00:08:44,858 --> 00:08:49,071
هذا طريف جداً. دوائي مختلف.
دوائي مضاد للذهان.

86
00:08:50,072 --> 00:08:51,073
"إيليا"؟

87
00:08:51,073 --> 00:08:53,075
أيمكنك أن تشرحي لي الأمر من البداية؟

88
00:08:53,075 --> 00:08:57,120
إذاً ذهبت إلى تقييمي النفسي.

89
00:08:57,746 --> 00:08:59,957
قالوا إنني مصابة
باضطراب الكرب التالي للرضح.

90
00:09:00,541 --> 00:09:03,627
أعطوني دواء "فارموليث".

91
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
وبدت الحبات مشابهة تماماً لفيتاميناتي.

92
00:09:06,255 --> 00:09:08,090
ففحصتها وأتت النتيجة مطابقة.

93
00:09:08,090 --> 00:09:11,260
إن كانت تبدو متشابهة يا "جو"،
فربما خلطت بينها.

94
00:09:13,428 --> 00:09:16,098
أحقاً تظن أنني قد أفعل ذلك؟

95
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
لا.

96
00:09:18,475 --> 00:09:23,355
لذا فحصتها في مطياف الامتصاص الذري،
وتبين أنها "ليثيوم".

97
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
إنه متجازئ "ليثيوم". "ليثيوم 7".

98
00:09:28,485 --> 00:09:29,695
لم أرتكب خطأ.

99
00:09:31,738 --> 00:09:34,157
لم قد يعطونك "ليثيوم" في "ستار سيتي"؟

100
00:09:34,741 --> 00:09:39,580
ربما لأنني قلت إنني رأيت شيئاً
لم يردني أحد أن أراه.

101
00:09:40,998 --> 00:09:44,877
"إيليا"، كانوا يسمعونني حين كنت في الأعلى.

102
00:09:45,460 --> 00:09:48,797
كانوا يسمعونني حين كنت بمفردي
في "محطة الفضاء الدولية" و...

103
00:09:48,797 --> 00:09:50,424
وظننت أن الاتصال مقطوع.

104
00:09:50,424 --> 00:09:52,801
لا، لم يسمعوك يا "جو".
كنت موجوداً. لم يسمعوك.

105
00:09:52,801 --> 00:09:55,179
يعطون رواد الفضاء حبوب "ليثيوم".

106
00:09:56,722 --> 00:09:57,556
لماذا؟

107
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
- أحقاً تظنين...
- انتظر قليلاً.

108
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
مرحباً؟ "جو"؟

109
00:10:05,606 --> 00:10:07,274
ثمة خطب ما يا "إيليا".

110
00:10:08,442 --> 00:10:10,068
- "جو"؟
- انتظر قليلاً.

111
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
ما هذا؟

112
00:10:28,670 --> 00:10:29,963
ثلج.

113
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
لماذا؟

114
00:10:33,842 --> 00:10:35,761
الثلج ليس غير قانوني، صحيح؟

115
00:10:40,265 --> 00:10:41,266
صحيح.

116
00:10:43,227 --> 00:10:44,520
- طاب يومك.
- شكراً.

117
00:10:49,566 --> 00:10:50,943
أريدك أن تسمع شيئاً.

118
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
أمي؟

119
00:11:01,078 --> 00:11:01,954
"جو"؟

120
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
أتعلم؟ سيُطفأ هاتفي قريباً.

121
00:11:06,750 --> 00:11:07,918
لذا سوف...

122
00:11:11,505 --> 00:11:14,466
أيمكنك أن تتأكد من دوائك من أجلي؟
حلّل محتواه.

123
00:11:15,133 --> 00:11:16,969
سأعاود الاتصال بك. لا تكلّم أحداً.

124
00:11:22,391 --> 00:11:25,227
- مع من كنت تتكلمين؟
- كان زميل أمك.

125
00:11:26,478 --> 00:11:27,563
هل أنت جائعة يا حبيبتي؟

126
00:11:40,450 --> 00:11:42,119
"خطأ - لا اتصال"

127
00:12:02,848 --> 00:12:03,849
"إيرينا".

128
00:12:04,349 --> 00:12:05,726
أحتاج إلى مساعدتك.

129
00:12:05,726 --> 00:12:08,937
آسف. يجب أن تأتي وتصلحي ما حصل.

130
00:12:09,521 --> 00:12:12,191
{\an8}"شقة (باد كالديرا)،
(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

131
00:12:12,191 --> 00:12:14,318
{\an8}مرحباً. تتصلون بـ"كونستانتينا كالديرا".

132
00:12:14,318 --> 00:12:15,527
اتركوا رسالة.

133
00:12:15,527 --> 00:12:17,613
مرحباً يا "كوني". أنا أبوك.

134
00:12:20,199 --> 00:12:21,867
كنت أتساءل إذا...

135
00:12:22,701 --> 00:12:25,370
كنت أعتني بنفسي و...

136
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
وكنت أتساءل إن كانت لديك أي ارتباطات
في عيد الشكر.

137
00:12:31,210 --> 00:12:32,753
نعم. اتصلي بي.

138
00:12:47,976 --> 00:12:49,686
هنا "تنزي". لست موجودة.

139
00:12:49,686 --> 00:12:52,314
إن كنت لست موجودة،
فلا أعرف إن كنت موجوداً أيضاً.

140
00:12:52,898 --> 00:12:54,566
هذا يجعل من الصعب عليّ أن أتكلم.

141
00:12:56,151 --> 00:13:01,865
اسمعي. كنت أتساءل،
عيد الشكر، قبل فوات الأوان؟

142
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
أرسلي قبلاتي إلى أمك.

143
00:13:05,744 --> 00:13:08,789
سليها ما الذي فعلته
بالمال الذي قبضته من بيع السيارة.

144
00:13:11,750 --> 00:13:14,878
سليها ما الذي فعلته
بالمال الذي قبضته من بيع السيارة.

145
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
"دعني وشأني"

146
00:13:35,440 --> 00:13:36,817
"هنرييتا كالديرا".

147
00:13:36,817 --> 00:13:38,110
اتركوا رسالة.

148
00:13:43,490 --> 00:13:46,451
مرحباً يا حبيبتي. أنا والدك المتغيب.

149
00:14:06,388 --> 00:14:07,556
أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

150
00:14:08,891 --> 00:14:11,476
- طبعاً.
- بشأن الاختباء في الخزانات.

151
00:14:13,061 --> 00:14:14,313
لماذا تفعلين ذلك؟

152
00:14:16,023 --> 00:14:17,024
لا أعرف.

153
00:14:18,650 --> 00:14:21,445
لأنه بالنسبة إليّ،
يفعل المرء ذلك إن كان خائفاً من شيء ما.

154
00:14:22,738 --> 00:14:24,573
هل تخافين من شيء ما؟

155
00:14:33,165 --> 00:14:36,710
هل يمكننا أن نمنح هذا الخوف اسماً؟

156
00:14:38,462 --> 00:14:40,297
أشعر بالخوف أحياناً وحسب.
هذا كلّ ما في الأمر.

157
00:14:41,840 --> 00:14:46,053
لكنك قلت البارحة إنك رأيت والدك "ويندي".

158
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
مأتم.

159
00:14:49,848 --> 00:14:51,725
قلت إنك ظننت أنني مت.

160
00:14:55,020 --> 00:14:56,980
لكنك هنا الآن لذا...

161
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
لكن هل رأيت ذلك حقاً؟

162
00:15:11,328 --> 00:15:12,704
"فاليا".

163
00:15:13,288 --> 00:15:14,289
"فاليا"؟

164
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
الـ"فاليا".

165
00:15:17,251 --> 00:15:19,545
الشيء الذي...

166
00:15:21,797 --> 00:15:23,131
يخيفني.

167
00:15:24,049 --> 00:15:25,384
هل الـ"فاليا" شخص؟

168
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
ما عمل الـ"فاليا"؟ لم تخشين الـ"فاليا"؟

169
00:15:32,474 --> 00:15:34,434
إنها تخدعني.

170
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
هل هي أنثى؟

171
00:15:36,979 --> 00:15:38,897
تخدعني لكي لا ألعب.

172
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
لأختبئ.

173
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
ما هي؟

174
00:15:47,030 --> 00:15:49,408
لا أعرف. إنها حلم.

175
00:15:52,327 --> 00:15:56,290
هل تريدين أن ترسميها لي؟
هل تريدين أن ترسمي الـ"فاليا" لي؟

176
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
هل أنت بخير؟

177
00:16:03,547 --> 00:16:07,801
أجل، طبعاً. نعم.

178
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
تبدين قلقة أيضاً. و...

179
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
سأرسم لك ما يقلقني إن رسمت لي ما يقلقك.

180
00:16:23,192 --> 00:16:24,193
حسناً.

181
00:16:25,152 --> 00:16:26,278
هل اتفقنا؟

182
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
- نعم.
- حسناً.

183
00:16:28,864 --> 00:16:30,949
سأذهب وأجري اتصالاً سريعاً.

184
00:16:31,450 --> 00:16:33,285
- سأعود على الفور. اتفقنا؟
- نعم.

185
00:16:33,285 --> 00:16:34,453
نعم.

186
00:16:48,425 --> 00:16:49,510
"لورينتز".

187
00:16:49,510 --> 00:16:50,552
مرحباً.

188
00:16:51,053 --> 00:16:52,304
من المتصل؟

189
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
اسمي "جوهانا إيريكسون".

190
00:16:55,474 --> 00:16:57,643
أنا رائدة فضاء أوروبية.

191
00:16:57,643 --> 00:16:59,520
لماذا تتصلين بي؟

192
00:17:00,145 --> 00:17:02,523
في الواقع، أنا في طريقي إليك.

193
00:17:03,232 --> 00:17:04,566
أرسلت لي أشرطة.

194
00:17:07,109 --> 00:17:09,905
لا أظن أنك من تقولين.

195
00:17:10,489 --> 00:17:13,700
إذا وصلك شريط أو ما شابه من أختي،

196
00:17:14,326 --> 00:17:15,577
فهي مجنونة.

197
00:17:15,577 --> 00:17:17,454
من المتصل يا "لوري"؟

198
00:17:19,330 --> 00:17:20,332
مرحباً؟

199
00:17:31,343 --> 00:17:32,761
"(والبورغ بانغ)"

200
00:17:34,179 --> 00:17:36,306
"سجن الشقيقين (سكاغيراك) 6 أشهر"

201
00:17:36,306 --> 00:17:38,642
"بسبب خرق عدة أوامر إبعاد"

202
00:17:42,813 --> 00:17:46,191
"على مدى سنوات،
زوّرا هذه الأشرطة واستخدماها محاولين...

203
00:17:46,692 --> 00:17:49,736
ليسا مهووسين وحسب، بل إنهما مجرمان."

204
00:18:18,599 --> 00:18:20,684
- "جو"؟
- أنا آسفة جداً يا "ماغنوس".

205
00:18:20,684 --> 00:18:22,227
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

206
00:18:22,895 --> 00:18:25,063
أنا بخير. أين "أليس"؟

207
00:18:25,063 --> 00:18:26,523
إنها هنا. إنها بخير.

208
00:18:26,523 --> 00:18:28,609
يجب أن تعودي الآن يا "جو".

209
00:18:28,609 --> 00:18:29,693
- أعطني الهاتف.
- ابتعد.

210
00:18:29,693 --> 00:18:33,739
أنا آسفة جداً. ارتكبت خطأ كبيراً.
أنا... كلّ شيء...

211
00:18:33,739 --> 00:18:36,992
أعطني الهاتف
وإلّا فسأطرد زوجتك من عملها فوراً.

212
00:18:43,123 --> 00:18:46,585
مرحباً يا "جو".
نفهم ما تمرّين به. لا بأس بذلك.

213
00:18:46,585 --> 00:18:49,213
- أخبريني أين أنت.
- أعطني "ماغنوس" لأكلمه.

214
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
نريد كلانا أن نعرف أين أنت
لكي نساعدك.

215
00:18:52,966 --> 00:18:54,426
هل هذا أبي؟

216
00:18:54,426 --> 00:18:56,553
أيمكنك أن تعطيني "ماغنوس" لأكلمه من فضلك؟

217
00:18:56,553 --> 00:18:59,306
ستذهبين مع "إيرينا ليسينكو".
إنها خبيرة في هذه الأمور.

218
00:18:59,306 --> 00:19:00,390
يمكنها أن تعالجك.

219
00:19:02,809 --> 00:19:03,810
"جو"؟

220
00:19:05,229 --> 00:19:06,396
أين رأيت هذا؟

221
00:19:07,606 --> 00:19:09,149
هل سمعتني أتكلم عن الحادث؟

222
00:19:10,526 --> 00:19:11,610
"جو"؟

223
00:19:11,610 --> 00:19:14,696
كيف تعرفين... متى رأيت هذا؟

224
00:19:14,696 --> 00:19:15,781
"جو".

225
00:19:21,453 --> 00:19:22,788
أين أنت؟

226
00:19:22,788 --> 00:19:23,872
ذهبنا في جولة.

227
00:19:23,872 --> 00:19:25,415
يمكنني أن آتي لأقابلك.

228
00:19:26,291 --> 00:19:29,628
أريد أن أسألك شيئاً، وأريدك أن تجيبني بصدق.

229
00:19:30,128 --> 00:19:31,129
طبعاً.

230
00:19:31,129 --> 00:19:34,550
لماذا أعطوني أدوية مضادة للذهان
في "ستار سيتي"؟

231
00:19:36,176 --> 00:19:37,386
لم يحصل ذلك.

232
00:19:37,386 --> 00:19:39,429
بعد أن قدّمت أدلتي في التحقيق،

233
00:19:39,429 --> 00:19:42,015
أتيت إليّ وسألتني إن كنت أتناول أدويتي.

234
00:19:43,600 --> 00:19:44,643
لماذا فعلت ذلك؟

235
00:19:45,519 --> 00:19:47,563
هل كنت تعرف ما هو الدواء؟ ألهذا سألتني؟

236
00:19:47,563 --> 00:19:49,982
- بحسب علمي، هذه فيتامينات.
- إنها "ليثيوم".

237
00:19:51,692 --> 00:19:54,653
- أخبرني الحقيقة.
- يمكننا مناقشة ذلك عندما تعودين.

238
00:19:54,653 --> 00:19:56,238
أعط الهاتف لـ"ماغنوس".

239
00:19:58,365 --> 00:20:00,075
أعط الهاتف لـ"ماغنوس"، من فضلك.

240
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
يجب أن تعودي الآن يا "جو".

241
00:20:06,623 --> 00:20:08,792
أنا أحبك. سأعود قريباً. إلى اللقاء.

242
00:20:11,295 --> 00:20:12,588
"جو"؟

243
00:20:23,891 --> 00:20:27,477
{\an8}"أرشيف أبحاث (روسكوزموس)
(ستار سيتي)، (روسيا)"

244
00:20:39,031 --> 00:20:40,240
ما مستوى تصريحك؟

245
00:21:15,526 --> 00:21:20,113
لم تعد هذه المستندات الطبية متاحة.

246
00:21:36,839 --> 00:21:38,215
ثمة سيارة تقترب.

247
00:21:38,799 --> 00:21:40,217
اتصلي بالشرطة.

248
00:21:40,217 --> 00:21:41,343
اتصلي بالشرطة!

249
00:21:48,016 --> 00:21:50,853
كنت تبحث عن سجلات طبية. لماذا؟

250
00:21:52,437 --> 00:21:53,355
لماذا تسألين؟

251
00:21:54,481 --> 00:21:56,483
وصلنا تقرير من "وكالة الفضاء الأوروبية"

252
00:21:57,025 --> 00:21:59,027
بأن القائدة "إيريكسون" مفقودة.

253
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
ماذا؟

254
00:22:01,405 --> 00:22:04,908
اعتدت على زوجها وخطفت ابنتهما.

255
00:22:05,742 --> 00:22:08,287
سرقت معدات علمية
من "وكالة الفضاء الأوروبية".

256
00:22:09,079 --> 00:22:10,664
هل اتصلت بك؟

257
00:22:13,500 --> 00:22:15,919
عليها أن تتواصل معي

258
00:22:15,919 --> 00:22:18,046
إن كانت بحاجة إلى مساعدة.

259
00:22:18,046 --> 00:22:20,549
سأخبرك إذا عرفت شيئاً.

260
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
{\an8}"مرقاب (سكاغيراك) البحري
(مون)، (الدنمارك)"

261
00:22:41,987 --> 00:22:43,322
ما هذا؟

262
00:22:46,325 --> 00:22:48,493
تريد ماما أن تطرح بعض الأسئلة هنا.

263
00:23:07,054 --> 00:23:08,347
"(سكاغيراك)"

264
00:23:10,307 --> 00:23:11,225
نعم؟

265
00:23:11,892 --> 00:23:14,311
أنا "جو إيريكسون". أرسلت لي رسالة.

266
00:23:18,565 --> 00:23:19,900
أمي! انظري!

267
00:23:34,289 --> 00:23:35,290
نعم؟

268
00:23:36,792 --> 00:23:40,587
مرحباً. أنا "جو إيريكسون".
هذه ابنتي "أليس".

269
00:23:42,339 --> 00:23:43,590
ماذا تريدين؟

270
00:23:45,467 --> 00:23:47,135
أريد أن أعرف ماذا سجلت.

271
00:23:48,011 --> 00:23:49,096
أرسلت لي رسالة.

272
00:23:50,681 --> 00:23:51,849
أشرطتك معي.

273
00:24:10,993 --> 00:24:12,911
لا داعي للقلق.

274
00:24:13,453 --> 00:24:16,540
عمري 85 سنة، وأنا مصابة بترقق العظم.

275
00:24:17,040 --> 00:24:22,004
لذا إذا ركلتني في مؤخرتي، فسأسقط وأموت.

276
00:24:23,463 --> 00:24:27,801
أهلاً بك في مرقاب "سكاغيراك" البحري.

277
00:24:34,975 --> 00:24:36,018
اتصلي بالشرطة!

278
00:24:38,437 --> 00:24:41,607
كفّ عن الصياح كفأر مختبر غبي!

279
00:24:42,065 --> 00:24:44,026
هذه "جوهانا إيريكسون".

280
00:24:44,026 --> 00:24:48,071
غير صحيح! هذه المرأة ممثلة أزمات!

281
00:24:48,655 --> 00:24:50,240
ما هي ممثلة الأزمات؟

282
00:24:50,240 --> 00:24:52,743
هذا فخ يا "والي"!

283
00:24:53,076 --> 00:24:55,454
سيعيدوننا إلى السجن من جديد!

284
00:24:55,454 --> 00:24:56,914
شوكولاتة؟

285
00:24:56,914 --> 00:25:01,460
هذا أخي "لورينتز". إنه مصاب بالخرف.

286
00:25:01,460 --> 00:25:02,711
ماذا؟

287
00:25:02,711 --> 00:25:04,254
أنت جميلة جداً.

288
00:25:05,255 --> 00:25:08,926
مرّ وقت طويل منذ أن رأينا رائد فضاء حقيقياً.

289
00:25:08,926 --> 00:25:11,011
أيمكنك أن تخبريني كيف حصلت على ذاك الشريط؟

290
00:25:11,011 --> 00:25:15,057
كنت أحلم بالذهاب إلى الفضاء يوماً ما بنفسي.

291
00:25:15,724 --> 00:25:18,435
{\an8}يجب أن تخبرنا لماذا أتت.

292
00:25:18,435 --> 00:25:19,520
{\an8}"إلى الأعلى وبعيداً"

293
00:25:19,520 --> 00:25:23,440
{\an8}لا يأتي الناس عادةً إلى هنا. ها هي.

294
00:25:23,440 --> 00:25:25,234
في الواقع، أتيت لأن...

295
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
لأن لا أحد يصدّق ما رأيته.

296
00:25:28,111 --> 00:25:30,489
رأيت جثة رائدة فضاء.

297
00:25:30,489 --> 00:25:33,075
وهذا ما سبب الاصطدام
في "محطة الفضاء الدولية".

298
00:25:34,243 --> 00:25:36,787
لكنهم يحاولون إجباري على قول غير ذلك.

299
00:25:37,454 --> 00:25:38,997
يريدون إدخالي إلى مصحة.

300
00:25:39,498 --> 00:25:41,041
يقولون لي إنني أفقد عقلي.

301
00:25:45,420 --> 00:25:47,631
أرسلت لي شريطاً لرائدة فضاء ضائعة،

302
00:25:48,757 --> 00:25:52,427
وشريطاً لصوتي
حين كنت في الأعلى ولم يسمعني أحد.

303
00:25:53,637 --> 00:25:55,097
سمعك أخي...

304
00:25:55,931 --> 00:25:57,224
بشكل غير واضح طبعاً...

305
00:25:57,850 --> 00:26:00,978
وأنت تتحدثين عن الجثة
حين كنت على متن "محطة الفضاء الدولية".

306
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
لكن كيف؟

307
00:26:03,897 --> 00:26:06,066
هذا أحد أشرطة الأشباح المسجلة لدينا.

308
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
أشرطة أشباح؟

309
00:26:08,068 --> 00:26:09,736
لا تخبريها عن أشرطة الأشباح.

310
00:26:09,736 --> 00:26:11,780
لا تخبريها عنها.

311
00:26:11,780 --> 00:26:13,740
أنا أكبر منك بـ10 دقائق!

312
00:26:13,740 --> 00:26:15,826
أنت ساذجة جداً.

313
00:26:15,826 --> 00:26:19,830
لكانت حياتنا أسهل بكثير
لو أنك تلتزمين الصمت.

314
00:26:19,830 --> 00:26:21,915
وكم يبقى لدينا من وقت قبل الموت؟

315
00:26:23,625 --> 00:26:30,090
أعطانا والدنا المال
لشراء وحدة تنصت عام 1949.

316
00:26:30,674 --> 00:26:33,844
وكانت هناك أمور كثيرة متبقية من بعد الحرب.

317
00:26:34,553 --> 00:26:41,018
و3 مسجلات مستعملة
من مزاد لفائض الجيش الأمريكي.

318
00:26:41,560 --> 00:26:46,190
كان المكان أشبه بغرفة التعقب
في "كايب كينيدي".

319
00:26:47,858 --> 00:26:49,067
هؤلاء نحن.

320
00:26:51,486 --> 00:26:52,487
حينها،

321
00:26:53,322 --> 00:26:56,450
كان هناك 6 أو 7 أشخاص مختلفين

322
00:26:56,450 --> 00:26:58,327
من كلّ العالم يقومون بالأمر نفسه.

323
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
هواة.

324
00:27:00,537 --> 00:27:02,581
الأخوان في "إيطاليا".

325
00:27:03,248 --> 00:27:06,418
بعض الأستراليين والأمريكيين.

326
00:27:07,044 --> 00:27:08,462
ماذا كانوا يفعلون؟

327
00:27:08,462 --> 00:27:12,174
يسجّلون أشرطة بأنفسهم عما يحدث في الفضاء.

328
00:27:12,883 --> 00:27:17,137
"سبوت"... "سبوتنيك".
"لايكا"، الكلبة الصغيرة.

329
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
هذه "ستار سيتي".

330
00:27:21,058 --> 00:27:23,310
- أجل. صحيح.
- أنت محقة.

331
00:27:23,310 --> 00:27:26,438
وفي "هيوستن" في "تكساس" أيضاً.

332
00:27:26,939 --> 00:27:30,817
دعونا إلى هناك. لقد أدهشهم عملنا.

333
00:27:30,817 --> 00:27:32,528
كانوا يراقبوننا.

334
00:27:32,528 --> 00:27:34,238
هذا "هنري".

335
00:27:35,989 --> 00:27:39,826
- أجل.
- أتى إلى هنا عام 1982.

336
00:27:40,744 --> 00:27:43,372
واجهنا مشاكل وصعوبات كثيرة
حين أتى في تلك الليلة.

337
00:27:43,372 --> 00:27:46,500
- ماذا فعل؟
- أراد الأشرطة طبعاً.

338
00:27:46,500 --> 00:27:48,043
من "أبولو 18"؟

339
00:27:51,421 --> 00:27:54,299
إذا لم تخنّي ذاكرتي،
وقع حادث في "أبولو 18".

340
00:27:55,384 --> 00:27:57,469
وكان "هنري كالديرا" الناجي الوحيد.

341
00:27:58,762 --> 00:28:00,722
كان مدمن كحول وفاشلاً.

342
00:28:01,473 --> 00:28:02,933
لم يكن كما هو الآن.

343
00:28:08,272 --> 00:28:11,358
يجب أن نخرج بالقارب.

344
00:28:12,234 --> 00:28:13,902
لا أريد أن أخرج بالقارب.

345
00:28:14,611 --> 00:28:16,655
أريد أن أعرف كيف حصلتما على الأشرطة.

346
00:28:16,655 --> 00:28:20,117
لكن لا يمكنك أن تسمعي أشرطة الأشباح
إلّا حين تكونين على الماء.

347
00:28:20,117 --> 00:28:23,287
لن يستمع أحد إلى أي أشرطة أشباح.

348
00:28:23,287 --> 00:28:26,373
يا "لورينتز"، ليست ممثلة أزمات.

349
00:28:27,249 --> 00:28:31,003
تريد إجابات، مثلنا.

350
00:28:36,800 --> 00:28:37,926
تعاليا.

351
00:29:04,119 --> 00:29:05,871
أشرطة الأشباح.

352
00:29:07,873 --> 00:29:10,250
لم تظهر أي ميل لإيذاء "أليس".

353
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
ستعود.

354
00:29:14,213 --> 00:29:15,923
هذا كابوس لعين!

355
00:29:17,674 --> 00:29:18,800
سأتصل بالشرطة.

356
00:29:19,760 --> 00:29:21,845
لا أعرف إلى أي درجة
ستتعامل الشرطة مع الأمر بجدية.

357
00:29:21,845 --> 00:29:23,138
لقد غابتا منذ ساعات قليلة.

358
00:29:23,138 --> 00:29:25,140
اتفقنا على أنها تتعرض لنوبة ذهانية.

359
00:29:25,140 --> 00:29:26,975
لنر إن كانت الشرطة
ستأخذ ذلك على محمل الجد.

360
00:29:28,393 --> 00:29:31,897
إذا قصدت الشرطة يا "ماغنوس"،
يستحيل ألّا يتسرّب الخبر.

361
00:29:31,897 --> 00:29:34,566
يستحيل ألّا يصبح الأمر خبراً ضخماً.

362
00:29:34,566 --> 00:29:36,777
سيصوّرونها على أنها رائدة الفضاء المجنونة

363
00:29:36,777 --> 00:29:38,779
التي رأت شبحاً وخطفت ابنتها.

364
00:29:39,363 --> 00:29:40,489
ستخسر عملها.

365
00:29:41,532 --> 00:29:42,908
ستخسر سمعتها.

366
00:29:44,034 --> 00:29:45,035
هل نريد ذلك؟

367
00:29:51,166 --> 00:29:52,793
هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟

368
00:29:56,088 --> 00:29:58,966
يعود بعد رواد الفضاء
ويعانون تدهوراً في القدرة البصرية.

369
00:29:59,466 --> 00:30:00,676
يحصل هذا لمعظمهم.

370
00:30:01,844 --> 00:30:03,846
لا نناقش الأمر. هذا ضرر جانبي.

371
00:30:03,846 --> 00:30:05,138
لكن هذا ليس ما يحصل.

372
00:30:07,683 --> 00:30:09,977
يُصاب البعض بإنهاك.

373
00:30:11,061 --> 00:30:12,896
لا نناقش ذلك أيضاً.

374
00:30:20,487 --> 00:30:21,780
قد تحدث أخطاء.

375
00:30:21,780 --> 00:30:25,701
تحدث أمور مهمة
ولا يريدون شرحها ولا الاعتراف بها.

376
00:30:25,701 --> 00:30:26,785
مثل ماذا؟

377
00:30:26,785 --> 00:30:28,453
عام 1984،

378
00:30:28,453 --> 00:30:33,584
كان "الاتحاد السوفييتي" يدير
محطة صغيرة اسمها "ساليوت 7".

379
00:30:33,584 --> 00:30:37,963
ورأى 3 رواد فضاء وهجاً برتقالياً
يحيط بالمركبة.

380
00:30:37,963 --> 00:30:39,339
ورأوا جميعاً

381
00:30:39,339 --> 00:30:43,969
ما وصفوه بملائكة تحوم حولهم في الفضاء.

382
00:30:43,969 --> 00:30:49,892
راقبوا الأمر لـ10 دقائق
إلى أن اختفت تلك الأشياء، أياً ما كانت.

383
00:30:50,392 --> 00:30:52,853
يمكنك أن تسمّيها هلوسات،

384
00:30:52,853 --> 00:30:58,483
لكن بعد 10 أيام،
انضم 3 رواد فضاء آخرين إلى الطاقم

385
00:30:58,483 --> 00:31:02,279
ورأى الـ6 الشيء نفسه.

386
00:31:02,279 --> 00:31:03,572
مجدداً.

387
00:31:03,572 --> 00:31:05,157
هذا أمر واقع.

388
00:31:05,699 --> 00:31:09,036
نص الاتصالات موجود.

389
00:31:09,036 --> 00:31:14,082
نُشر في الصحف في "الاتحاد السوفييتي".

390
00:31:14,082 --> 00:31:18,504
أُجري تحقيق مفصّل عن الأمر.

391
00:31:18,504 --> 00:31:20,756
لا تظن أنها ملائكة، صحيح؟

392
00:31:21,715 --> 00:31:23,008
ربما بلى.

393
00:31:23,717 --> 00:31:26,637
يظن "لورينتز" أنها قد تكون ملائكة.

394
00:31:26,637 --> 00:31:28,013
إنها مجرد قصة أشباح.

395
00:31:28,013 --> 00:31:31,725
وما هي رائدة الفضاء التي تتحدثين عنها
غير قصة أشباح؟

396
00:31:32,226 --> 00:31:35,646
قصة أشباح أخرى أُحضرت من الفضاء.

397
00:31:39,399 --> 00:31:41,985
من هما؟ أظن أنهما مجنونان.

398
00:31:42,486 --> 00:31:44,655
يرى الناس أشياء في الفضاء.

399
00:31:45,322 --> 00:31:48,992
يسمعون نباح كلاب ويسمعون أصواتاً.

400
00:31:49,535 --> 00:31:53,747
وحين يعودون إلى الديار،
يبدو أن الكثير منهم يُصابون بالجنون.

401
00:32:02,714 --> 00:32:04,675
لوقت طويل، ظننا أنه تشويش.

402
00:32:04,675 --> 00:32:07,177
كنا نسجّل ثوان من التشويش من حين إلى آخر.

403
00:32:07,803 --> 00:32:10,222
لكن التسجيلات الأخرى كانت واضحة جداً.

404
00:32:11,139 --> 00:32:14,935
لذا تركناها على الأشرطة ونسينا أمرها.

405
00:32:15,602 --> 00:32:18,021
حتى "أبولو 18".

406
00:32:18,856 --> 00:32:24,403
كان التسجيل من "أبولو 18"
مليئاً بتلك الضوضاء.

407
00:32:25,195 --> 00:32:27,656
لكن "لورينتز" ظنّ أنه سمع شيئاً.

408
00:32:28,490 --> 00:32:31,785
أيسمعون هذه الضوضاء؟
في "ناسا"؟ في "روسيا"؟

409
00:32:31,785 --> 00:32:32,870
نعم.

410
00:32:33,453 --> 00:32:35,747
لكن لا يمكنهم فكّ التشفير.

411
00:32:35,747 --> 00:32:37,082
فكّ التشفير؟

412
00:32:38,000 --> 00:32:42,588
لقد درّبنا أنفسنا على سماع الأصوات.

413
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
"لوري" أفضل مني بكثير.

414
00:32:45,424 --> 00:32:47,426
علّم نفسه الروسية.

415
00:32:51,138 --> 00:32:53,307
يجب أن نبتعد 8 كيلومترات في الماء.

416
00:32:53,307 --> 00:32:56,518
الصوت أوضح على بعد 8 كيلومترات.

417
00:32:56,518 --> 00:32:59,563
يجب أن نبلغ موقعاً فاصلاً.

418
00:32:59,563 --> 00:33:05,277
مكان بين الأمكنة، على الماء أو في الفضاء.

419
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
يجب أن تسترخي لتسمعي.

420
00:33:26,924 --> 00:33:28,383
{\an8}"لا تغطية"

421
00:33:37,809 --> 00:33:41,939
{\an8}سجّلنا هذا في 23 نوفمبر 1967.

422
00:33:41,939 --> 00:33:43,315
{\an8}"(روسكوزموس) - رائدة فضاء"

423
00:33:43,315 --> 00:33:45,526
{\an8}إنها رائدة فضاء روسية شابة

424
00:33:45,526 --> 00:33:49,279
تعرضت كبسولتها لعطل
في طريق عودتها إلى "الأرض".

425
00:33:52,574 --> 00:33:56,286
وإذا أصغيت جيداً، فستسمعين ما تقوله.

426
00:33:58,163 --> 00:34:01,208
لكن يجب أن تصغي جيداً.

427
00:34:04,795 --> 00:34:08,090
- من الواضح أن هذه المرأة ماتت.
- لا أستطيع...

428
00:34:08,090 --> 00:34:10,259
قد تكون هذه المرأة
صاحبة الجثة التي رأيتها.

429
00:34:14,263 --> 00:34:15,264
أمي؟

430
00:34:15,264 --> 00:34:16,306
ماذا؟

431
00:34:16,306 --> 00:34:17,850
هذه مجرد ضوضاء.

432
00:34:18,851 --> 00:34:20,686
يجب أن تدرّبي أذنيك.

433
00:34:22,437 --> 00:34:24,313
قد يكون أي شيء.

434
00:34:25,023 --> 00:34:26,024
مهلاً.

435
00:34:31,822 --> 00:34:33,072
هذا مصطنع.

436
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
توقّفي!

437
00:34:40,163 --> 00:34:44,083
في اليوم نفسه،
ذهبت "إيرينا ليسينكو" إلى الفضاء

438
00:34:44,083 --> 00:34:46,712
ويُفترض أنها عادت سليمة معافاة.

439
00:34:50,007 --> 00:34:53,092
إذاً، ماذا تريدين أن تسمعي الآن؟

440
00:34:54,261 --> 00:34:55,762
أتريدين "أبولو 18"؟

441
00:34:56,513 --> 00:34:58,932
أو تريدين "بول لانكاستر"؟

442
00:35:00,017 --> 00:35:02,269
- "بول لانكاستر" مات.
- حقاً؟

443
00:35:03,478 --> 00:35:04,813
هل مات حقاً؟

444
00:35:04,813 --> 00:35:06,023
نعم، لقد مات.

445
00:35:06,523 --> 00:35:09,484
"لورينتز" سمعه. وأنا أيضاً سمعته.

446
00:35:09,484 --> 00:35:11,278
آسفة، لكن لا. لم تسمعاه.

447
00:35:13,530 --> 00:35:15,324
لكنك عدت بدلاً منه.

448
00:35:16,867 --> 00:35:19,703
وأنت يا دكتورة "إيريكسون"، كنت بأفضل حال.

449
00:35:19,703 --> 00:35:22,998
لكن القائد "لانكاستر" لم يكن كذلك.

450
00:35:22,998 --> 00:35:24,208
هل تريدين أن تسمعي؟

451
00:35:24,708 --> 00:35:25,709
لا.

452
00:35:36,512 --> 00:35:38,597
إنها مجرد وجوه في النار.

453
00:35:40,265 --> 00:35:43,393
ذهب 500 شخص إلى الفضاء.

454
00:35:44,311 --> 00:35:45,896
إلى ما بعد خط "كارمان".

455
00:35:46,396 --> 00:35:51,652
بينهم مدمنو الكحول والمجانين
والذهانيون والخاطفون

456
00:35:51,652 --> 00:35:55,030
وأشخاص يظنون
أن الكائنات الفضائية تعيش بيننا.

457
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
كما يحدث مع أي مجموعة عشوائية من الناس.

458
00:35:58,534 --> 00:36:00,494
لكن هذه ليست مجموعة عشوائية.

459
00:36:01,203 --> 00:36:04,289
هؤلاء هم نخبة النخبة.
تمّ التأكد منهم وتدريبهم.

460
00:36:04,289 --> 00:36:06,625
ليست مجموعة تشكّلت بشكل عشوائي.

461
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
أيمكننا أن نذهب الآن؟

462
00:36:08,502 --> 00:36:12,464
أمي، أرجوك. أرجوك.

463
00:36:15,384 --> 00:36:18,971
ثمة خطب ما في الفضاء.

464
00:36:20,722 --> 00:36:23,058
هذه ليست أدلة على أي شيء.

465
00:36:26,186 --> 00:36:27,271
- أمي!
- اسمعي!

466
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
هذا يكفي.

467
00:36:33,694 --> 00:36:34,695
أنا آسفة.

468
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
أنا آسفة.

469
00:36:39,867 --> 00:36:40,868
سنعود.

470
00:36:42,703 --> 00:36:43,704
أنا آسفة.

471
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
مرحباً؟

472
00:36:59,303 --> 00:37:00,387
أبي؟

473
00:37:00,387 --> 00:37:02,723
رباه! "أليس"! هل أنت بخير؟

474
00:37:02,723 --> 00:37:04,641
لا أعرف. لا تتصرف على طبيعتها.

475
00:37:05,434 --> 00:37:08,103
- لم تؤذك، صحيح؟
- لا، طبعاً لا.

476
00:37:08,103 --> 00:37:09,855
- نحن في "الدنمارك".
- أين؟ اسمعي، سوف...

477
00:37:09,855 --> 00:37:12,024
- سآتي وأحضرك.
- سنكون قد غادرنا.

478
00:37:12,024 --> 00:37:14,443
ستأخذنا إلى الكوخ عند نهر "فنديل".

479
00:37:15,527 --> 00:37:18,739
كانت قلقة من أن تدخلها المستشفى.

480
00:37:18,739 --> 00:37:21,074
"أليس"، أيمكنني أن أتصل بك على هذا الرقم؟

481
00:37:21,074 --> 00:37:22,492
لا تعرف أنني أتصل بك.

482
00:37:22,492 --> 00:37:24,870
أريد أن أعتني بها. لا أريدها أن ترحل.

483
00:37:24,870 --> 00:37:27,539
لن تذهب إلى أي مكان. اسمعي. أنا...

484
00:37:27,539 --> 00:37:30,000
- سآتي إليك بأسرع ما يمكنني.
- يجب أن أذهب.

485
00:37:30,000 --> 00:37:31,084
"ألي"...

486
00:37:37,007 --> 00:37:40,719
حين تدرّبين عقلك على الإصغاء،

487
00:37:40,719 --> 00:37:42,513
تسمعين هذه الأمور.

488
00:37:43,138 --> 00:37:44,890
ليست قصصاً وهمية.

489
00:37:46,642 --> 00:37:47,935
صدقاني.

490
00:37:47,935 --> 00:37:49,937
ليست قصصاً واهية يا "أليس" الصغيرة.

491
00:37:51,355 --> 00:37:54,441
في الكتاب، حاولت "أليس" دائماً أن تصدق

492
00:37:54,441 --> 00:37:58,028
6 أشياء مستحيلة قبل الفطور.

493
00:37:59,696 --> 00:38:00,697
أعجبني مركبكما.

494
00:38:01,198 --> 00:38:02,366
شكراً.

495
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
وأشكركما لأنكما أتيتما.

496
00:38:07,329 --> 00:38:08,664
- هذه...
- لا.

497
00:38:08,664 --> 00:38:10,249
- هذه لك.
- لا!

498
00:38:10,249 --> 00:38:11,959
- لا داعي لأن آخذها.
- بلى.

499
00:38:11,959 --> 00:38:13,585
- إنها لك. خذيها.
- لا!

500
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
إنها لك.

501
00:38:28,141 --> 00:38:29,184
هل نذهب إلى البيت الآن؟

502
00:38:36,358 --> 00:38:37,526
ليس بعد.

503
00:38:51,874 --> 00:38:53,125
أريد أن آتي معك.

504
00:38:54,084 --> 00:38:55,085
هذا غير ضروري.

505
00:38:55,085 --> 00:38:57,212
من الضروري أن آتي
إن كان "المختبر الذري البارد" معها.

506
00:38:57,212 --> 00:38:59,173
لا يمكن تشغيل "المختبر الذري البارد"
بعد الآن.

507
00:39:00,174 --> 00:39:02,801
- لماذا تريده؟
- هذه تجربتي.

508
00:39:02,801 --> 00:39:04,469
اتصلت بي "ميكيلا".

509
00:39:04,970 --> 00:39:09,391
لتطلب أن أوقف صلاحياتك هنا
وأن أرسلك مع المختبر إلى ديارك.

510
00:39:09,391 --> 00:39:11,435
لا. أحتاج إليه لأن...

511
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
ماذا؟

512
00:39:18,567 --> 00:39:19,651
"هنري".

513
00:39:22,196 --> 00:39:23,447
ماذا؟

514
00:39:50,849 --> 00:39:52,226
سآتي معك.

515
00:39:54,937 --> 00:39:56,355
لكن عليّ أن أبدّل ملابسي.

516
00:40:13,747 --> 00:40:14,915
متى نصل؟

517
00:40:15,415 --> 00:40:16,416
قريباً.

518
00:40:17,501 --> 00:40:18,627
هل أنت بخير؟

519
00:40:19,795 --> 00:40:20,796
لا أعرف.

520
00:40:22,005 --> 00:40:23,632
لا أعرف ماذا يجري صراحةً.

521
00:40:24,341 --> 00:40:25,259
هل أنت بخير؟

522
00:40:26,969 --> 00:40:29,429
يجب أن تكوني بارعة في تصنيف الأمور،

523
00:40:30,305 --> 00:40:31,765
حين تكونين رائدة فضاء.

524
00:40:32,891 --> 00:40:35,269
تضعين مشاكلك في صندوق وتغلقيه

525
00:40:36,228 --> 00:40:37,813
وتنجحين في عدم التفكير فيها.

526
00:40:39,731 --> 00:40:41,817
وتتعاملين مع شيء آخر في صندوق آخر.

527
00:40:41,817 --> 00:40:43,485
ربما يجب أن نشتري صناديق.

528
00:40:44,736 --> 00:40:45,904
صناديق فعلية.

529
00:40:46,488 --> 00:40:47,698
مثل خرزاتي.

530
00:40:49,825 --> 00:40:51,535
انتظري... تحتاجين إلى ذاك الصندوق.

531
00:40:52,744 --> 00:40:53,745
الصندوق الأول.

532
00:40:58,458 --> 00:40:59,710
كيس نفايات.

533
00:41:00,544 --> 00:41:01,545
كيس نفايات؟

534
00:41:02,379 --> 00:41:05,924
لم أر كيس نفايات عليه هيكل عظمي مبتسم.

535
00:41:08,468 --> 00:41:10,637
رأيت جثة امرأة.

536
00:41:11,346 --> 00:41:12,347
الـ"فاليا".

537
00:41:13,307 --> 00:41:14,725
هذا ما اصطدم بـ"محطة الفضاء الدولية".

538
00:41:19,813 --> 00:41:21,023
الصندوق الثاني.

539
00:41:22,691 --> 00:41:23,692
موت "بول".

540
00:41:26,069 --> 00:41:27,446
ما كان يحصل في الأعلى.

541
00:41:27,946 --> 00:41:30,282
حين كنت بمفردي ورأيت أشياء.

542
00:41:31,909 --> 00:41:34,203
ما رأيته منذ وصولي إلى دياري.

543
00:41:35,037 --> 00:41:37,372
- الصندوق الثالث.
- تلك الأشرطة.

544
00:41:39,583 --> 00:41:41,084
- الرابع؟
- الأدوية.

545
00:41:44,129 --> 00:41:45,130
الخامس.

546
00:41:46,048 --> 00:41:50,469
أنت وأنا وأبوك. هذا الصندوق الأهم.

547
00:41:52,638 --> 00:41:53,555
ماذا يُوجد فيه؟

548
00:41:55,432 --> 00:41:57,518
شعوري بالذنب لأنني تركتكما لسنة.

549
00:41:58,810 --> 00:41:59,811
لأنني آذيتكما.

550
00:42:01,939 --> 00:42:03,357
شعوري بالذنب لأنني آذيت أباك.

551
00:42:05,150 --> 00:42:06,318
كيف آذيت أبي؟

552
00:42:11,031 --> 00:42:12,032
يا "أليس"، أنا...

553
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
من هي الـ"فاليا"؟

554
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
هذه المرأة.

555
00:42:20,582 --> 00:42:22,167
إنها تطفو حول "الأرض".

556
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
إنها ميتة.

557
00:42:27,631 --> 00:42:29,049
إنها رائدة فضاء ميتة.

558
00:42:34,763 --> 00:42:38,350
لكنك لم تسمعيني وأنا أتحدث عن الحادث.

559
00:42:39,309 --> 00:42:40,310
لا.

560
00:42:43,605 --> 00:42:44,773
هل أنا "فاليا"؟

561
00:42:47,067 --> 00:42:48,610
لا تتكلم مثلك.

562
00:42:48,610 --> 00:42:50,112
إذاً إنها تتكلم.

563
00:42:52,698 --> 00:42:56,827
- لكن ظننت أنها ميتة.
- إنها حية قليلاً وميتة قليلاً.

564
00:42:57,995 --> 00:42:59,079
إنها مثل...

565
00:43:02,332 --> 00:43:04,251
ليت ذاك الشريط كان واضحاً.

566
00:43:05,127 --> 00:43:06,128
أي شريط؟

567
00:43:06,712 --> 00:43:09,339
23 نوفمبر 1967.

568
00:43:31,028 --> 00:43:32,988
أترين؟ لا يعمل. إنها مجرد ضوضاء.

569
00:43:34,698 --> 00:43:37,492
حريق! الكبسولة تحترق!

570
00:43:38,160 --> 00:43:39,369
21.

571
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
أمي، هذه "فاليا".

572
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
أمي!

573
00:43:45,709 --> 00:43:46,543
أمي.

574
00:43:48,629 --> 00:43:50,130
21.

575
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
40، 41.

576
00:43:57,221 --> 00:43:58,555
أشعر بالسخونة.

577
00:44:03,894 --> 00:44:06,438
21.

578
00:44:06,438 --> 00:44:07,689
أشعر بالسخونة.

579
00:44:07,689 --> 00:44:09,441
حريق! الكبسولة تحترق!

580
00:44:10,526 --> 00:44:12,194
21.

581
00:44:12,194 --> 00:44:14,446
هل هكذا يبدو صوتها؟

582
00:44:14,446 --> 00:44:15,447
نعم.

583
00:44:15,447 --> 00:44:20,077
30، 40، 42. أشعر بالسخونة.

584
00:44:20,661 --> 00:44:23,247
العالم بالمقلوب.

585
00:44:28,210 --> 00:44:29,211
"باد"؟

586
00:44:31,129 --> 00:44:32,130
"باد".

587
00:44:35,300 --> 00:44:36,301
"باد"؟

588
00:44:40,848 --> 00:44:41,932
هل تسمعني؟

589
00:44:47,396 --> 00:44:49,314
بكلّ وضوح يا "هيوستن".

590
00:44:59,533 --> 00:45:01,702
توقفت عن تناول أدويتك.

591
00:45:05,539 --> 00:45:06,915
لقد اكتفيت.

592
00:45:08,333 --> 00:45:11,628
صممت آلة. "المختبر الذري البارد".

593
00:45:11,628 --> 00:45:13,547
كان على متن "محطة الفضاء الدولية".

594
00:45:14,047 --> 00:45:15,048
لقد...

595
00:45:16,925 --> 00:45:18,719
أظن أنه زاد الأمور سوءاً.

596
00:45:21,597 --> 00:45:23,098
هذا لا يهمني.

597
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
هل من رائدة فضاء اسمها "جوهانا إيريكسون"؟

598
00:45:27,102 --> 00:45:28,770
سآتي للنيل منك يا "هنري".

599
00:45:29,897 --> 00:45:31,106
عاجلاً أم آجلاً.

600
00:45:31,690 --> 00:45:34,776
لا تستطيع. ما حصل قد حصل.

601
00:45:35,611 --> 00:45:36,695
سآتي.

602
00:45:37,779 --> 00:45:41,116
وسوف أفسد كلّ شيء.

603
00:45:42,451 --> 00:45:44,203
لا أعرف حتى إن كنت حقيقياً.

604
00:45:44,912 --> 00:45:46,830
كيف يمكنك أن تلمسني؟

605
00:45:47,623 --> 00:45:51,835
جعلتك تتبوّل في سروالك.

606
00:45:59,384 --> 00:46:03,180
...الظروف تسوء. لم لا تجيبون؟

607
00:46:04,431 --> 00:46:07,643
تُوجد ألسنة نار. حريق!

608
00:46:07,643 --> 00:46:09,061
الكبسولة تحترق!

609
00:46:10,187 --> 00:46:11,271
21.

610
00:46:13,065 --> 00:46:14,733
40، 42. أشعر بالسخونة.

611
00:46:14,733 --> 00:46:17,236
ماذا تقول؟ أمي؟

612
00:46:17,236 --> 00:46:19,071
العالم بالمقلوب.

613
00:46:19,071 --> 00:46:23,534
إنها تقول إن العالم بالمقلوب.

614
00:46:24,034 --> 00:46:26,078
تُوجد ألسنة نار! حريق!

615
00:46:26,078 --> 00:46:27,621
الكبسولة تحترق.

616
00:46:28,705 --> 00:46:30,082
21.

617
00:46:36,463 --> 00:46:37,881
"(أولميدالن)"

618
00:46:44,429 --> 00:46:47,641
{\an8}"نهر (فنديل)، شمال (السويد)"

619
00:46:54,064 --> 00:46:54,898
تباً.

620
00:46:56,233 --> 00:46:58,402
- ماذا؟
- ما هذا؟

621
00:46:58,902 --> 00:46:59,903
الطريق.

622
00:47:03,323 --> 00:47:06,660
لا يُوجد طريقان هنا.
أتيت إلى هنا مرات كثيرة.

623
00:47:08,579 --> 00:47:11,164
لا بأس. من هناك.

624
00:47:16,795 --> 00:47:18,297
أو يمكننا أن نعبر البحيرة.

625
00:47:19,173 --> 00:47:20,215
أمي.

626
00:47:20,215 --> 00:47:22,134
لا بأس. يفعل الناس ذلك دائماً هنا.

627
00:47:22,134 --> 00:47:24,678
فعلنا ذلك من قبل. هيا، فكّي حزام الأمان.

628
00:47:42,029 --> 00:47:43,030
أمي.

629
00:47:49,912 --> 00:47:50,829
أنا خائفة يا أمي.

630
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
لا بأس يا حبيبتي.

631
00:47:52,247 --> 00:47:53,957
ما هذا الصوت؟

632
00:47:53,957 --> 00:47:56,126
- إنه الجليد.
- ماذا؟

633
00:47:56,126 --> 00:47:58,128
لا تقلقي. تبلغ سماكته متراً.

634
00:48:45,133 --> 00:48:46,134
ماما؟

635
00:48:58,063 --> 00:49:00,524
"(محطة الفضاء الدولية)، (روسكوزموس)
14 أكتوبر 2021، (ج. إيريكسون)"

636
00:49:23,297 --> 00:49:24,798
مرحباً يا "أليس". صباح الخير.

637
00:49:25,966 --> 00:49:27,259
هل استيقظت للتو؟

638
00:49:27,259 --> 00:49:29,469
هل حلمت بـ"الأرض" أو بالفضاء؟

639
00:49:31,013 --> 00:49:32,055
"الأرض".

640
00:49:32,806 --> 00:49:33,932
يجب أن نهمس.

641
00:49:34,474 --> 00:49:35,684
كم الساعة؟

642
00:49:35,684 --> 00:49:38,270
يبقى نحو نصف ساعة قبل الفجر.

643
00:49:40,564 --> 00:49:41,607
اشتقت إليك.

644
00:49:42,482 --> 00:49:44,193
انظري. أنت هنا.

645
00:49:44,943 --> 00:49:47,487
لوّحي لنفسك.

646
00:49:48,655 --> 00:49:49,698
ماما؟

647
00:49:53,118 --> 00:49:54,119
ماما؟

648
00:49:54,828 --> 00:49:56,538
"جو"!

649
00:49:56,538 --> 00:49:57,789
أمي، من كان هذا؟

650
00:49:58,707 --> 00:49:59,917
لا أحد.

651
00:49:59,917 --> 00:50:01,293
كان هذا والد "ويندي".

652
00:50:02,252 --> 00:50:03,253
لا.

653
00:50:04,505 --> 00:50:07,299
لا، بل أنت وأنا. قبل الحادث مباشرة.

654
00:50:08,008 --> 00:50:09,092
لم تكن تلك أنا.

655
00:50:14,973 --> 00:50:16,600
أنا لا أتكلم السويدية.

656
00:50:20,479 --> 00:50:21,980
لا أناديك "ماما".

657
00:50:48,131 --> 00:50:49,550
ماما!

658
00:51:44,188 --> 00:51:46,106
"في ذكرى (ديرك هايديمان)
و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"

659
00:51:46,106 --> 00:51:48,192
ترجمة "موريال ضو"

