1
00:00:23,941 --> 00:00:25,859
- علينا أن نهمس.
- لماذا؟

2
00:00:27,277 --> 00:00:29,947
لأنهم يقومون بعمل دقيق جداً
على "المختبر الذري البارد".

3
00:00:30,822 --> 00:00:31,782
مرحباً يا "أليس".

4
00:00:31,782 --> 00:00:32,991
مرحباً يا "بول".

5
00:00:32,991 --> 00:00:34,451
إنه اليوم المهم الذي تنتظره أمك.

6
00:00:35,661 --> 00:00:38,121
"مختبر الدفع الصاروخي".
بيانات "المختبر الذري البارد".

7
00:00:38,121 --> 00:00:41,625
إشارات النواة خضراء.
المغناطيسات متراصفة. 25.5.

8
00:00:42,626 --> 00:00:45,963
حرارة النواة: سالب 203 درجة.

9
00:00:45,963 --> 00:00:47,673
شغّلوا اللايزر.

10
00:00:47,673 --> 00:00:48,757
هيا.

11
00:00:50,551 --> 00:00:51,802
ماذا يفعل؟

12
00:00:51,802 --> 00:00:53,929
يبحث عن حالة مادة جديدة.

13
00:00:57,349 --> 00:00:59,309
لنر إن يمكننا أن نجدك.

14
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
أنت هناك.

15
00:01:05,524 --> 00:01:06,525
مرحباً يا "أليس".

16
00:01:06,525 --> 00:01:08,485
لوّحي لنفسك.

17
00:01:18,328 --> 00:01:19,997
ماما؟

18
00:01:20,664 --> 00:01:21,665
ماما؟

19
00:01:22,499 --> 00:01:24,126
ماما؟ هل تسمعينني؟

20
00:01:24,960 --> 00:01:26,295
أكلّ شيء على ما يُرام؟

21
00:01:26,837 --> 00:01:28,088
قُطع الاتصال.

22
00:01:28,088 --> 00:01:30,757
أجل، يجب أن نذهب أيضاً. هيا.

23
00:01:30,757 --> 00:01:32,593
إلى المحطة،
"مختبر الدفع الصاروخي"، هل تسمعوننا؟

24
00:01:32,593 --> 00:01:34,887
أعيدوا الاتصال. نحن في خضم شيء.

25
00:01:35,679 --> 00:01:37,681
أنقاض! اختراق للبدن!

26
00:01:44,396 --> 00:01:45,230
ماما؟

27
00:01:46,148 --> 00:01:47,774
"أليس"!

28
00:01:47,774 --> 00:01:48,859
"أليـ..."

29
00:02:41,453 --> 00:02:42,454
"جو"!

30
00:02:45,457 --> 00:02:46,708
"جو"!

31
00:02:50,379 --> 00:02:51,797
يا "ميكيلا"، فقدنا "المختبر الذري البارد".

32
00:02:51,797 --> 00:02:54,883
إلى "هيوستن"، هنا المحطة.
فقدنا الضغط. أحتاج إلى مساعدة.

33
00:02:58,262 --> 00:02:59,263
"جو".

34
00:03:00,639 --> 00:03:03,684
"جو". هيا يا "جو". ابقي معي.
كلّميني يا "جو".

35
00:03:07,688 --> 00:03:09,189
"بول"؟ كيف حالها؟

36
00:03:12,651 --> 00:03:13,652
"بول"!

37
00:03:14,444 --> 00:03:16,905
- "بول"!
- يا "أودري"، أعطيني المناديل الرطبة!

38
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
أجل، أسود.

39
00:03:38,760 --> 00:03:40,137
أسود مثل الخفاش.

40
00:03:40,721 --> 00:03:42,556
أيها الفتيان، لا تفرطوا من وضع البهارج.

41
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
تعرفون أنه ينتشر في كلّ مكان.

42
00:03:51,190 --> 00:03:52,649
إنه شديد الالتصاق، صحيح؟

43
00:04:01,617 --> 00:04:04,870
اسمع، لنبدأ من جديد. هكذا.

44
00:04:04,870 --> 00:04:05,954
ابدأ من جديد.

45
00:04:25,724 --> 00:04:26,767
بابا؟

46
00:04:35,192 --> 00:04:36,193
"أليس".

47
00:04:38,028 --> 00:04:39,238
أحبك كثيراً.

48
00:04:41,281 --> 00:04:44,326
يجب أن أخبرك شيئاً فظيعاً.

49
00:04:54,837 --> 00:04:55,838
حزام الأمان.

50
00:05:21,947 --> 00:05:23,490
إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

51
00:06:04,323 --> 00:06:05,782
مرحباً يا "أليس".

52
00:06:09,161 --> 00:06:10,662
أنا آسفة جداً.

53
00:06:14,208 --> 00:06:16,084
هل تريدين أن تجلسي مع "ويندي"؟

54
00:06:16,084 --> 00:06:18,128
أجل؟ حسناً.

55
00:06:19,796 --> 00:06:21,840
أنا آسفة جداً يا "ماغنوس".

56
00:06:22,424 --> 00:06:24,676
لا أصدق ذلك. هذا... إنه أمر فظيع.

57
00:06:29,806 --> 00:06:31,058
مرحباً يا "أليس".

58
00:06:32,226 --> 00:06:33,227
مرحباً يا "ويندي".

59
00:06:52,829 --> 00:06:54,998
زاوية الدخول: 95 درجة.

60
00:06:56,166 --> 00:06:57,501
هل أنتم مستعدون في الأسفل؟

61
00:06:57,501 --> 00:07:00,712
- مستعدون. ضبطنا المعايير.
- بالتوفيق.

62
00:07:01,296 --> 00:07:02,714
هل تريدنا أن نقول أي شيء؟

63
00:07:02,714 --> 00:07:05,259
كنت أعمل على المختبر.

64
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
"المختبر الذري البارد".

65
00:07:07,761 --> 00:07:08,929
لقد فقدناه.

66
00:07:08,929 --> 00:07:11,306
- ما هو؟
- إنها تجربة لـ"ناسا".

67
00:07:12,266 --> 00:07:14,726
يجب أن ننقل ذلك إلى "مختبر الدفع الصاروخي"
يا "أودري".

68
00:07:15,227 --> 00:07:16,270
"هنري كالديرا".

69
00:07:16,770 --> 00:07:19,857
يا "بول"، لا أعرف عن أي تجربة تتكلم.

70
00:07:21,400 --> 00:07:22,442
انقلي المعلومة وحسب.

71
00:07:23,151 --> 00:07:24,361
حسناً.

72
00:07:24,361 --> 00:07:26,113
أتريد أن تقول شيئاً لعائلتك؟

73
00:07:26,113 --> 00:07:27,656
أخبريهما أنني قادم إلى الديار.

74
00:07:29,700 --> 00:07:30,701
أخبريهما ذلك.

75
00:07:53,974 --> 00:07:56,226
اصحي. وصلنا.

76
00:07:57,895 --> 00:07:59,813
هيا. سأحملك.

77
00:08:02,357 --> 00:08:03,358
هيا.

78
00:08:05,319 --> 00:08:06,695
هل هي في البيت؟

79
00:08:07,571 --> 00:08:08,572
لا.

80
00:08:09,239 --> 00:08:11,116
أنزلوا الأولى في "كازاخستان".

81
00:08:11,116 --> 00:08:13,452
ستنزل في المكوك الثاني مع "بول".

82
00:08:13,452 --> 00:08:15,120
عليه أن يصلح "سويوز" أولاً.

83
00:08:16,580 --> 00:08:18,081
إن مات المرء في الفضاء،

84
00:08:19,750 --> 00:08:21,293
فهل يموت على "الأرض"؟

85
00:08:23,086 --> 00:08:24,463
نامي يا حبيبتي.

86
00:08:25,047 --> 00:08:27,090
ستشعرين بتحسّن كبير بعد أن تنامي قليلاً.

87
00:08:33,222 --> 00:08:34,222
الجو بارد.

88
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
أعني...

89
00:09:43,083 --> 00:09:45,335
"أليس"؟ حبيبتي؟

90
00:09:49,298 --> 00:09:51,258
هيا، لا تختبئي مني.

91
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
بحق السماء!

92
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
أرجوك؟

93
00:10:06,690 --> 00:10:12,446
أكتوبر 1960،
انفجر نموذج "أر 16" عند الإقلاع

94
00:10:12,446 --> 00:10:14,114
في محطة "بايكونور"...

95
00:10:14,114 --> 00:10:15,199
"أليس".

96
00:10:16,074 --> 00:10:18,869
لا يمكنك أن تختفي هكذا.

97
00:10:19,453 --> 00:10:21,246
حسناً؟ حتى لو كنت نائماً.

98
00:10:22,247 --> 00:10:23,916
هيا، ماذا تفعلين هنا؟

99
00:10:24,458 --> 00:10:25,459
ما هذا؟

100
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
حادث في "بايكونور".

101
00:10:28,670 --> 00:10:30,130
مات مئة شخص.

102
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
لا يمكنك أن تشاهدي هذه الأمور.

103
00:10:35,636 --> 00:10:36,637
هيا.

104
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
هل أنت جائعة؟

105
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
أتريدين الفطائر؟

106
00:10:41,350 --> 00:10:42,851
أريد أن أبقى هنا.

107
00:10:42,851 --> 00:10:44,520
لا. هيا. اخرجي.

108
00:10:45,437 --> 00:10:46,813
"أليس"، أعطيني الـ"آيباد".

109
00:10:47,314 --> 00:10:49,191
سأعطيك إياه، لكنني لن أخرج.

110
00:10:49,191 --> 00:10:50,526
لن أدعك تجلسين في الظلام

111
00:10:50,526 --> 00:10:53,070
وتشاهدين هذه الأمور الفظيعة على "يوتيوب".
اتفقنا؟

112
00:10:53,070 --> 00:10:54,863
والآن، هيا.

113
00:10:54,863 --> 00:10:56,865
- هيا.
- أريد أن أبقى بمفردي!

114
00:10:56,865 --> 00:10:57,950
أرجوك يا أبي!

115
00:11:43,287 --> 00:11:44,454
ماما!

116
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
بابا!

117
00:11:58,760 --> 00:12:01,847
إن كنتم تسمعونني
من دون القدرة على الإجابة، فهنا المحطة.

118
00:12:02,556 --> 00:12:05,017
سأنقل وأعيد وصل البطارية رقم 5.

119
00:12:05,517 --> 00:12:06,685
سيتم الانفصال خلال...

120
00:12:41,595 --> 00:12:44,223
"تسجيل"

121
00:12:53,106 --> 00:12:54,274
ما هذا بحق الجحيم؟

122
00:13:39,695 --> 00:13:42,739
الثالث.

123
00:13:43,323 --> 00:13:44,783
يجب أن تسرع.

124
00:13:45,701 --> 00:13:47,536
هنا الثالث. هيا.

125
00:13:47,536 --> 00:13:48,996
يجب أن تسرع.

126
00:13:52,374 --> 00:13:53,500
"بول"؟

127
00:14:07,472 --> 00:14:08,891
إلى "هيوستن"، هنا المحطة.

128
00:14:08,891 --> 00:14:11,393
- المحطة، هنا "هيوستن".
- ها أنتم أولاء!

129
00:14:12,186 --> 00:14:13,353
الحمد لله!

130
00:14:14,313 --> 00:14:15,814
ما وضعك؟

131
00:14:18,775 --> 00:14:21,445
يا "هيوستن"، ما بروتوكولات التعامل مع جثة؟

132
00:14:22,154 --> 00:14:24,239
إلى المحطة، ما الذي يقلقك؟

133
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
ما يقلقني...

134
00:14:29,995 --> 00:14:31,205
ما يقلقني هو...

135
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
جثة "إيريكسون" مشوهة بشدة.

136
00:14:37,961 --> 00:14:40,547
ما يقلقني هو حين تخرج الجثة
من انعدام الجاذبية،

137
00:14:41,089 --> 00:14:44,218
ستخسر الكثير من الدماء في الكبسولة
حين ندخل أجواء "الأرض".

138
00:14:44,218 --> 00:14:46,929
إلى المحطة، عُلم.
سنعود إليك بإجابة.

139
00:15:39,606 --> 00:15:41,066
يجب أن تتوقفي عن التنفّس.

140
00:15:42,985 --> 00:15:44,278
كفّي عن التنفّس يا "جو".

141
00:15:47,072 --> 00:15:48,198
ابقي في "دستيني".

142
00:16:01,628 --> 00:16:02,921
أنا آسف يا "جو".

143
00:16:33,785 --> 00:16:35,913
هل تظنين أن الأشباح موجودة؟

144
00:16:36,538 --> 00:16:38,957
لا أعرف. ربما.

145
00:16:40,334 --> 00:16:44,004
أتظنين أن الأشباح هي كالله؟

146
00:16:45,714 --> 00:16:47,049
لا أومن بالله.

147
00:16:48,217 --> 00:16:49,801
ألا تؤمنين بالله؟

148
00:16:50,302 --> 00:16:52,346
لا. أنا إنكليزية.

149
00:16:55,349 --> 00:16:56,350
"ويندي"!

150
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
"ويندي"، سيعود والدك إلى الديار!

151
00:17:03,273 --> 00:17:04,398
لا بأس.

152
00:17:10,113 --> 00:17:11,865
ستعود ماما أيضاً.

153
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
مرحباً.

154
00:17:25,378 --> 00:17:26,380
مرحباً.

155
00:17:28,674 --> 00:17:29,675
"أليس"...

156
00:17:34,555 --> 00:17:37,891
أخشى أنهم سيتركون ماما في الفضاء.

157
00:17:50,028 --> 00:17:51,363
ضبط الإحداثيات.

158
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
أرى ضوءاً أحمر.

159
00:18:06,378 --> 00:18:07,963
تشغيل الأزرار الـ9 كلّها.

160
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
افحص عداد البطارية.

161
00:18:14,928 --> 00:18:15,929
البطارية فارغة.

162
00:18:15,929 --> 00:18:18,557
ماذا نفعل في حال تعطل نظام الدفع؟

163
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
في حال تعطل نظام الدفع،

164
00:18:21,143 --> 00:18:24,813
يجب تسليح الدفع وإطلاقه
من لوحة التحكم بـ"سويوز" في "زفيزدا".

165
00:18:25,564 --> 00:18:27,858
في الجهة الأخرى من الفتحة.

166
00:18:28,859 --> 00:18:30,068
يتطلب ذلك فردين من الطاقم.

167
00:18:30,068 --> 00:18:33,197
- مركز "موسكو"، أجيبوني.
- آسف أيها القائد.

168
00:18:33,906 --> 00:18:35,324
هيا.

169
00:18:37,034 --> 00:18:38,035
هيا.

170
00:18:38,702 --> 00:18:39,828
هيا!

171
00:18:48,754 --> 00:18:49,755
هيا!

172
00:18:57,012 --> 00:18:58,096
تسليح الدفع.

173
00:19:13,195 --> 00:19:14,196
10.

174
00:19:15,531 --> 00:19:16,532
أجهزة نسبة جايرو.

175
00:19:17,032 --> 00:19:18,033
20.

176
00:19:19,493 --> 00:19:20,494
تشغيل الدفع.

177
00:19:22,287 --> 00:19:23,288
حسناً.

178
00:19:34,633 --> 00:19:38,053
إلى المحطة، هنا "سويوز 1". هل تتلقونني؟

179
00:19:40,055 --> 00:19:41,056
إلى المحطة؟

180
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
اللعنة.

181
00:21:05,682 --> 00:21:07,309
أحبك كثيراً يا "فريدا".

182
00:21:08,602 --> 00:21:09,686
أنا أيضاً أحبك.

183
00:21:10,521 --> 00:21:12,439
اسمي "إيريكا".

184
00:21:20,864 --> 00:21:22,366
كانت على متن "سويوز".

185
00:21:25,577 --> 00:21:26,954
"بول" أخرجها.

186
00:21:29,206 --> 00:21:30,207
لقد...

187
00:21:32,334 --> 00:21:33,710
تركها في الأعلى،

188
00:21:34,336 --> 00:21:35,546
لسبب ما.

189
00:21:37,381 --> 00:21:38,549
في الفضاء؟

190
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
اسمعي...

191
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
ربما...

192
00:21:55,983 --> 00:21:57,818
ربما طريقة تفكيرنا يجب أن تكون...

193
00:22:00,821 --> 00:22:01,822
تعرفين، مثل...

194
00:22:04,616 --> 00:22:05,951
مثل الأهرامات.

195
00:22:06,702 --> 00:22:13,292
إنها موجودة منذ آلاف السنين
لتكون آخر بيت لـ...

196
00:22:15,294 --> 00:22:17,838
لفرعون أو قائد عظيم.

197
00:22:18,547 --> 00:22:19,548
نعم؟

198
00:22:20,257 --> 00:22:23,552
لأن "محطة الفضاء الدولية"
هي أيضاً من الأمور العظيمة

199
00:22:23,552 --> 00:22:25,012
التي صنعتها البشرية.

200
00:22:25,846 --> 00:22:27,389
هذا بيتها يا بابا.

201
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
معنا.

202
00:22:33,520 --> 00:22:36,523
"زرعت هذه الشجرة
(جوهانا إيريكسون) عام 2020"

203
00:23:45,592 --> 00:23:47,344
لماذا لم تعدها؟

204
00:23:59,690 --> 00:24:00,732
اسمعي يا "أليس".

205
00:24:02,901 --> 00:24:05,612
استشرت "هيوستن"، مركز القيادة...

206
00:24:05,612 --> 00:24:08,532
- أعرف ما هي "هيوستن".
- استشرتهم في أي شأن؟

207
00:24:09,908 --> 00:24:11,910
اسمعا. ما من طريقة سهلة لقول هذا.

208
00:24:13,036 --> 00:24:15,163
- لكن تعرضت أمك لإصابة بليغة.
- حسناً.

209
00:24:15,163 --> 00:24:17,791
فجانب وجهها كلّها قد علق وسحبها...

210
00:24:17,791 --> 00:24:19,459
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

211
00:24:20,252 --> 00:24:22,254
- بحقك.
- كيف بدت؟

212
00:24:23,547 --> 00:24:24,673
لا. بحقك.

213
00:24:25,465 --> 00:24:27,551
- أنا آسف يا "ماغنوس".
- بحق السماء!

214
00:24:30,929 --> 00:24:33,724
يا "بول"، هل خضعت للتقييم النفسي؟

215
00:24:37,769 --> 00:24:38,770
هل خضعت له؟

216
00:24:45,485 --> 00:24:46,486
عفواً؟

217
00:24:54,119 --> 00:24:55,954
أنا أحدد ماهية شعوري، اتفقنا؟

218
00:24:59,333 --> 00:25:00,626
لم تكونوا موجودين.

219
00:25:02,628 --> 00:25:05,464
تلقيت تعليمات والتزمت بها.

220
00:25:06,715 --> 00:25:09,676
ولا أريدكم أن تتحدثوا
إلى أي موظف من "ناسا"، مفهوم؟

221
00:25:14,056 --> 00:25:15,516
اهتموا بشؤونكم.

222
00:26:09,820 --> 00:26:10,654
مهلاً!

223
00:26:18,245 --> 00:26:19,413
ماذا تفعلين؟

224
00:26:21,081 --> 00:26:22,708
ماذا تفعلين بأرنبك؟

225
00:26:22,708 --> 00:26:24,168
لا أريده.

226
00:26:25,169 --> 00:26:26,920
يمكنني مساعدتك لتنظفيه.

227
00:26:26,920 --> 00:26:28,797
لا أريد الأرنب القذر!

228
00:26:29,339 --> 00:26:30,382
إنه للأطفال.

229
00:26:32,301 --> 00:26:34,178
هذا أرنبك يا "أليس".

230
00:26:48,483 --> 00:26:49,943
كنت أول من استيقظ ذاك اليوم.

231
00:26:50,485 --> 00:26:52,779
حددت موعد المرحلة 6
من تجربة "المختبر الذري البارد".

232
00:26:54,573 --> 00:26:55,782
ما هو "المختبر الذري البارد"؟

233
00:26:57,492 --> 00:26:58,493
ما هو "المختبر الذري البارد"؟

234
00:26:59,286 --> 00:27:00,537
"المختبر الذري البارد".

235
00:27:01,288 --> 00:27:03,665
إنها تجربة لـ"مختبر الدفع الصاروخي".
تجربة لـ"ناسا".

236
00:27:04,666 --> 00:27:06,835
قبل الاصطدام مباشرة، كنت في المرحلة...

237
00:27:11,215 --> 00:27:13,050
كنت أثبّت اللايزر بحضور "أودري".

238
00:27:16,178 --> 00:27:17,179
يبدو "بول"...

239
00:27:19,890 --> 00:27:21,225
ماذا يبدو "بول"؟

240
00:27:22,434 --> 00:27:25,020
كانت هذه مشكلة قبل انفصال المركبة أيضاً.

241
00:27:25,521 --> 00:27:26,647
أظن ربما...

242
00:27:27,314 --> 00:27:30,609
أظن أننا ربما نستخدم مصطلحات مختلفة.

243
00:27:35,781 --> 00:27:36,990
شغلوا الشريط.

244
00:27:37,950 --> 00:27:39,576
هل تريدين أن تري الخس؟

245
00:27:39,576 --> 00:27:40,786
أظن أنه نما بشكل جيد.

246
00:27:40,786 --> 00:27:42,746
أزهر بعضه قليلاً.

247
00:27:42,746 --> 00:27:43,789
ما رأيك؟

248
00:27:44,957 --> 00:27:46,333
أليس هذا سحرياً؟

249
00:27:48,752 --> 00:27:51,088
أهذا ما كنت تعمل عليه هناك؟

250
00:27:52,923 --> 00:27:56,134
يا "بول". ربما نتكلم عن أمور مختلفة.

251
00:27:56,134 --> 00:27:59,763
لكننا لا نعرف
ما هو "المختبر الذري البارد".

252
00:28:01,515 --> 00:28:04,309
تمّ التخلي عن مشروع "المختبر الذري البارد"
قبل 12 سنة.

253
00:28:06,979 --> 00:28:10,983
بالنسبة إليّ،
تكمن المشكلة في سبب التفرد باتخاذ القرار

254
00:28:10,983 --> 00:28:14,611
بنقل جثة "إيريكسون" من "سويوز 1"
وتركها على متن "محطة الفضاء الدولية".

255
00:28:15,487 --> 00:28:17,406
تُركت عائلتها هنا بلا إجابات.

256
00:28:17,406 --> 00:28:19,700
ربما علينا أن نأخذ استراحة.

257
00:28:20,784 --> 00:28:23,161
لا أفهم ما الذي أخوضه.

258
00:28:24,830 --> 00:28:28,166
تشاركنا مسؤولية القرار
بشأن ترك "إيريكسون" في الأعلى.

259
00:28:29,251 --> 00:28:30,919
يجب أن تدعمني "هيوستن" في ذلك.

260
00:28:32,129 --> 00:28:33,714
اتخذت القرار الصائب، صحيح؟

261
00:28:34,298 --> 00:28:35,799
أنت كنت في الأعلى يا "بول".

262
00:28:36,592 --> 00:28:37,718
كان القرار لك.

263
00:28:38,552 --> 00:28:40,220
تلقيت أمراً بتركها في الأعلى.

264
00:28:40,220 --> 00:28:43,599
نعم. بناءً على تقييمك.

265
00:28:51,481 --> 00:28:53,025
أُمرت بأن أتركها هناك.

266
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
{\an8}"من (أليس) إلى ماما"

267
00:31:10,495 --> 00:31:11,788
أنا مدرّس.

268
00:31:13,665 --> 00:31:14,917
ظننت أنني أستطيع أن أتعامل

269
00:31:16,460 --> 00:31:19,213
مع أصعب المواقف المعنوية
التي يمرّ بها الأطفال.

270
00:31:21,131 --> 00:31:22,382
إنها ابنتك.

271
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
هذا أمر مختلف تماماً.

272
00:31:26,011 --> 00:31:27,262
إنها تكبر وتبتعد عني.

273
00:31:28,722 --> 00:31:30,682
ماذا يُفترض بي أن أفعل بشأن ذلك؟

274
00:31:32,017 --> 00:31:33,018
لعلمك...

275
00:31:34,353 --> 00:31:40,150
غريزياً، نجد أننا نحجب الأطفال
عن الجنازات والحزن والحداد.

276
00:31:40,734 --> 00:31:44,238
لكنها مهمة بالنسبة إلينا لكي نستوعب

277
00:31:44,238 --> 00:31:46,240
فقدان شخص.

278
00:31:46,240 --> 00:31:50,285
لذا، ربما تحتاج إلى مراسم ما.

279
00:31:52,120 --> 00:31:53,789
"مؤامرة (أبولو 18)"

280
00:31:53,789 --> 00:31:58,335
ينطلق الإنسان
مرة جديدة في رحلة تاريخية عظيمة.

281
00:31:58,335 --> 00:32:00,295
في مركز "كينيدي" للفضاء في "فلوريدا"،

282
00:32:00,295 --> 00:32:05,634
مركبة عملاقة ومعقدة وهشة
تنتظر لنقل 3 أمريكيين

283
00:32:05,634 --> 00:32:08,929
إلى آخر رحلة مخطط لها إلى القمر.

284
00:32:17,437 --> 00:32:20,899
وانطلق الصاروخ.
انطلقت مهمة "أبولو 18"،

285
00:32:20,899 --> 00:32:22,526
ولقد ابتعدت عن البرج.

286
00:32:41,753 --> 00:32:43,547
فقدنا الضغط.

287
00:32:43,547 --> 00:32:44,798
أرجوك!

288
00:32:48,218 --> 00:32:49,511
انقطع الاتصال.

289
00:32:54,016 --> 00:32:55,434
انقطع الاتصال.

290
00:32:59,438 --> 00:33:02,774
إلى "هيوستن"،
هنا "كالديرا". مات رجلان!

291
00:33:02,774 --> 00:33:06,236
تسجيل صوتي لرواد فضاء أمريكيين يشيرون

292
00:33:06,236 --> 00:33:09,198
إلى عملية تستّر
على حقيقة ما حصل حين مات رجلان

293
00:33:09,198 --> 00:33:10,574
في طريق عودتهم من القمر.

294
00:33:11,491 --> 00:33:12,492
دق دق.

295
00:33:13,410 --> 00:33:15,829
- مرحباً.
- "ميكيلا"، أين "هنري كالديرا"؟

296
00:33:17,164 --> 00:33:18,290
من؟

297
00:33:18,290 --> 00:33:19,499
القائد "كالديرا".

298
00:33:20,125 --> 00:33:21,543
أتقصد من "أبولو 18"؟

299
00:33:23,086 --> 00:33:24,671
"باد كالديرا".

300
00:33:25,255 --> 00:33:26,798
الرجل الذي بنى "المختبر الذري البارد".

301
00:33:37,226 --> 00:33:38,227
"بول".

302
00:33:39,478 --> 00:33:40,771
ما هذا؟

303
00:33:40,771 --> 00:33:42,356
جائزة "نوبل".

304
00:33:42,356 --> 00:33:43,607
"مختبر الدفع الصاروخي".

305
00:33:44,566 --> 00:33:45,943
الرجل الذي بنى "المختبر الذري البارد".

306
00:33:45,943 --> 00:33:48,570
لم يبن أحد هذه الآلة.

307
00:33:48,570 --> 00:33:50,531
بحق السماء يا "بول"، لا تُوجد آلة.

308
00:33:52,199 --> 00:33:53,200
اسمع...

309
00:33:56,370 --> 00:33:58,705
أنا آسفة، لكن يجب أن تتمالك نفسك.

310
00:33:58,705 --> 00:34:00,832
- أنا أتمالك نفسي تماماً.
- "بول".

311
00:34:00,832 --> 00:34:02,334
لكن آخر شيء لعين كنت أفعله...

312
00:34:02,334 --> 00:34:04,628
لا تشتم أمامي أيها القائد!

313
00:34:05,295 --> 00:34:08,172
آخر شيء كنت أفعله قبل الاصطدام

314
00:34:08,799 --> 00:34:10,467
كان ضبط اللايزرات
في "المختبر الذري البارد".

315
00:34:11,760 --> 00:34:13,971
تلقيت تعليمات من القائد "هنري كالديرا"

316
00:34:13,971 --> 00:34:15,429
من "مختبر الدفع الصاروخي".

317
00:34:16,681 --> 00:34:19,601
وفجأة، تقولون إنه لا تُوجد آلة.

318
00:34:20,853 --> 00:34:22,228
لا وجود لـ"هنري كالديرا".

319
00:34:25,482 --> 00:34:26,859
أتحاولون التستّر على شيء ما؟

320
00:34:30,112 --> 00:34:31,237
أين هو؟

321
00:34:31,989 --> 00:34:33,364
أين هو يا "ميكيلا"؟

322
00:34:34,241 --> 00:34:35,449
لا أعرف.

323
00:34:35,993 --> 00:34:37,327
ميت في حفرة ما؟

324
00:34:39,036 --> 00:34:40,038
ثمل؟

325
00:34:41,415 --> 00:34:45,418
"أبولو 18" هو أعظم إخفاق لـ"ناسا".

326
00:34:49,755 --> 00:34:50,757
"بول".

327
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
"بول".

328
00:35:32,966 --> 00:35:34,259
كيف حالك يا "وينديوو"؟

329
00:35:37,012 --> 00:35:38,222
أظن أنها بخير.

330
00:35:40,891 --> 00:35:42,434
هل اسمك "وينديوو"؟

331
00:35:43,810 --> 00:35:44,811
"إيريكا".

332
00:35:49,441 --> 00:35:50,484
أتبلين جيداً في المدرسة؟

333
00:35:53,195 --> 00:35:54,780
فتيات في التاسعة من العمر.

334
00:35:56,490 --> 00:36:00,827
لا شيء أخطر أو أشرس بطبيعته
من فتاة في التاسعة من العمر.

335
00:36:03,247 --> 00:36:04,540
هل يتنمرون لك؟

336
00:36:08,669 --> 00:36:10,671
لا تمضغي وأنت تفتحين فمك يا "ويندي".

337
00:36:10,671 --> 00:36:11,755
"بول".

338
00:36:13,173 --> 00:36:14,258
هل تحدثت إلى "أليس"؟

339
00:36:16,677 --> 00:36:17,803
ألم تتحدثي إليها؟

340
00:36:18,637 --> 00:36:19,638
ليس بعد.

341
00:36:19,638 --> 00:36:21,265
إنها صديقتك يا "ويندي".

342
00:36:22,391 --> 00:36:24,268
وقُتلت أمها للتو.

343
00:36:25,435 --> 00:36:28,105
ستُقام جنازة ويجب أن تتفقدي حالها.

344
00:36:29,565 --> 00:36:31,066
قُتلت أمها و...

345
00:36:33,277 --> 00:36:36,196
- وكان على أبيك أن يتركها في الأعلى.
- أظن أنهما بخير.

346
00:36:36,196 --> 00:36:37,489
إنهما بخير.

347
00:36:42,452 --> 00:36:43,453
حين فقدنا الضغط.

348
00:36:46,123 --> 00:36:47,624
عيناها... إنها...

349
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
الفطور.

350
00:36:51,545 --> 00:36:52,546
من فضلك.

351
00:36:53,380 --> 00:36:56,967
أيمكننا أن نستمتع بالفطور
وألّا نتكلم عن العينين مجدداً؟

352
00:36:59,511 --> 00:37:00,512
من فضلك.

353
00:38:09,790 --> 00:38:10,791
"أليس"؟

354
00:38:13,961 --> 00:38:15,003
بحقك يا "أليس".

355
00:38:18,131 --> 00:38:19,132
"أليس"؟

356
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
"أليس".

357
00:38:38,652 --> 00:38:39,736
هيا. اخرجي من مكانك.

358
00:38:41,071 --> 00:38:42,406
اغرب عن وجهي.

359
00:38:46,994 --> 00:38:50,581
اسمعي، الجميع في الأسفل.

360
00:38:51,456 --> 00:38:55,294
وكلّنا سنجتمع الآن
ونتلو بعض الكلمات عن ماما.

361
00:38:56,253 --> 00:38:57,629
لا أريد ذلك.

362
00:38:58,130 --> 00:38:59,590
لماذا عليّ أن أنزل؟

363
00:39:03,302 --> 00:39:05,095
لأن هذا ما يجب فعله.

364
00:39:08,056 --> 00:39:09,641
يجب أن نودّعها.

365
00:39:09,641 --> 00:39:12,352
من الغباء توديعها وماما لا تزال موجودة.

366
00:40:07,157 --> 00:40:08,158
"بول"؟

367
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
"بول"!

368
00:40:16,792 --> 00:40:18,752
فقدت "محطة الفضاء الدولية"
من أجل العالم كله.

369
00:40:20,546 --> 00:40:22,130
أنا الرجل الذي دمّر ذلك.

370
00:40:22,130 --> 00:40:23,215
"بول".

371
00:40:23,757 --> 00:40:26,093
انتظري هنا قليلاً، اتفقنا؟

372
00:40:28,095 --> 00:40:31,098
ما حصل كان حادثاً، اتفقنا؟
سئمت قول ذلك. كان حادثاً.

373
00:40:31,098 --> 00:40:33,267
هل تعرفين كم عملت جاهداً؟

374
00:40:34,768 --> 00:40:35,811
كلّ دقيقة.

375
00:40:35,811 --> 00:40:37,771
كلّ ساعة عملت بجهد أكبر من...

376
00:40:39,231 --> 00:40:40,315
لكن حين انتهى الأمر،

377
00:40:40,315 --> 00:40:42,693
أصبحت مجرد رجل فشل في مهمته.

378
00:40:42,693 --> 00:40:45,904
- أبي، أنت لم تفشل.
- لا بأس يا "ويندي".

379
00:40:48,282 --> 00:40:49,283
هيا.

380
00:40:52,744 --> 00:40:54,037
الآن، تعال.

381
00:40:54,037 --> 00:40:55,539
ما فعلته كان تدنيساً.

382
00:40:58,000 --> 00:41:00,335
أمسكت بيد صديقتي ورميتها هناك في البرد.

383
00:41:00,335 --> 00:41:02,087
هذا ما قيل لك.

384
00:41:05,799 --> 00:41:07,259
اختلقت عذراً.

385
00:41:09,344 --> 00:41:11,346
- لأنني كنت جباناً في تلك اللحظة.
- كفى!

386
00:41:11,346 --> 00:41:12,931
اختلقت عذراً.

387
00:41:12,931 --> 00:41:15,267
تركتها هناك لأنني كنت خائفاً.

388
00:41:17,394 --> 00:41:18,395
ولا أعرف حتى.

389
00:41:19,396 --> 00:41:21,398
ربما ما زالت حية في الأعلى.

390
00:41:23,692 --> 00:41:24,735
"بول".

391
00:41:27,029 --> 00:41:29,364
هيا. لست قادراً على فعل ذلك.

392
00:41:30,657 --> 00:41:32,034
لنذهب إلى البيت.

393
00:41:42,044 --> 00:41:43,045
"بول".

394
00:42:17,037 --> 00:42:18,330
هل تحدثت إلى "أليس"؟

395
00:42:19,665 --> 00:42:20,791
كيف حالها؟

396
00:42:21,542 --> 00:42:23,836
لم يعد بإمكاني التحدث إلى "أليس".
إنها تشعر بالغيرة.

397
00:42:24,628 --> 00:42:26,129
كانت صديقتي.

398
00:42:26,755 --> 00:42:28,382
لقد فقدت أمها للتو يا "ويندي".

399
00:42:29,007 --> 00:42:30,050
لا تتصرفي بحقارة.

400
00:42:33,262 --> 00:42:34,471
"ويندي".

401
00:42:36,181 --> 00:42:37,641
ماذا قلت لها؟

402
00:42:37,641 --> 00:42:38,725
"بول".

403
00:42:39,726 --> 00:42:41,436
تحدث أمور كثيرة غير صائبة.

404
00:42:41,436 --> 00:42:42,521
تباً.

405
00:42:43,480 --> 00:42:46,733
بالكاد ألتقط أنفاسي.

406
00:42:46,733 --> 00:42:48,402
- حسناً، لنخرج إذاً.
- أجل، أنا...

407
00:42:55,534 --> 00:42:56,535
مرحباً.

408
00:42:58,412 --> 00:42:59,788
كيف حال فتاتي؟

409
00:43:00,622 --> 00:43:01,498
مرحباً يا "أليس".

410
00:43:02,082 --> 00:43:04,001
يريد أبي أن يقول لك شيئاً.

411
00:43:06,003 --> 00:43:07,754
- ماذا؟
- أظن أنه ربما علينا كلّنا...

412
00:43:07,754 --> 00:43:10,257
يقول إنه يُحتمل أن أمك لا تزال حية.

413
00:43:21,518 --> 00:43:22,811
أبي؟

414
00:43:23,437 --> 00:43:24,438
رباه! "بول"!

415
00:43:25,856 --> 00:43:28,275
ما بك يا "أليس"؟ ما الأمر؟

416
00:43:31,486 --> 00:43:33,030
- ماما؟
- "بول"؟

417
00:43:34,031 --> 00:43:36,742
- لا توقظيها.
- إنها صاحية.

418
00:43:38,619 --> 00:43:41,288
ماما!

419
00:43:43,624 --> 00:43:45,083
مهلاً. أنت بخير.

420
00:43:45,083 --> 00:43:46,960
أنت بخير. هيا. لم لا نصعد للأعلى؟

421
00:43:50,756 --> 00:43:51,840
كلّ شيء بخير.

422
00:44:01,391 --> 00:44:02,726
كان هذا خطأ.

423
00:44:06,563 --> 00:44:07,814
أنت يافعة جداً.

424
00:44:09,608 --> 00:44:10,859
أكاد أبلغ الـ11.

425
00:44:14,404 --> 00:44:16,031
أظن أننا نحتاج إلى استراحة.

426
00:44:17,241 --> 00:44:19,868
يجب أن نرحل، أنا وأنت وحدنا،
إلى مكان لا يكون...

427
00:44:19,868 --> 00:44:21,036
الكوخ.

428
00:44:22,704 --> 00:44:25,332
لا. البرد قارس هناك.

429
00:44:25,332 --> 00:44:27,668
كوخ ماما. أريد أن أذهب إلى الكوخ.

430
00:44:27,668 --> 00:44:29,920
لنذهب إلى "المكسيك".

431
00:44:30,838 --> 00:44:31,755
أو ما شابه.

432
00:44:32,840 --> 00:44:33,966
"ليغولاند"؟

433
00:44:33,966 --> 00:44:35,634
أريد أن أذهب إلى الكوخ.

434
00:44:42,599 --> 00:44:43,600
حسناً.

435
00:44:59,032 --> 00:45:00,284
"بول"؟

436
00:45:05,414 --> 00:45:06,415
"بول".

437
00:45:08,792 --> 00:45:09,793
مرحباً.

438
00:45:09,793 --> 00:45:11,170
"إيريكا".

439
00:45:11,170 --> 00:45:13,422
- أشكرك على حضورك.
- طبعاً. أنا هنا.

440
00:45:14,339 --> 00:45:15,591
لا أعرف أين هو.

441
00:45:17,050 --> 00:45:18,886
قال إنه سيتنشق هواءً منعشاً البارحة،

442
00:45:18,886 --> 00:45:20,596
ولم يعد.

443
00:45:21,763 --> 00:45:23,849
أستمر بالاتصال به،
وهو لا يردّ على هاتفه وأنا...

444
00:45:23,849 --> 00:45:26,768
لدينا عيادة إعادة تأهيل.

445
00:45:26,768 --> 00:45:27,728
ماذا؟

446
00:45:27,728 --> 00:45:32,024
لرواد الفضاء الذين يجدون صعوبة
في التأقلم عند عودتهم إلى "الأرض".

447
00:45:32,024 --> 00:45:33,859
لا، علينا أن نخرج و...

448
00:45:33,859 --> 00:45:37,487
لا نناقش الأمر كثيراً،
لكن هذه الأمور واردة الحدوث.

449
00:45:39,114 --> 00:45:42,075
يُسمى ذهان المرتفعات.

450
00:45:43,410 --> 00:45:47,706
لدينا وسائل ناجحة لمعالجة هذه الحالة لكن...

451
00:45:49,750 --> 00:45:53,128
أحياناً، يتطلب الأمر تدخلاً.

452
00:45:53,128 --> 00:45:55,839
يجب أن نجده الآن.

453
00:45:55,839 --> 00:45:58,091
وسنجده. لكنني آسفة.

454
00:45:59,551 --> 00:46:01,053
بعد أن نجده...

455
00:46:02,846 --> 00:46:04,139
يجب أن يرحل بعيداً.

456
00:46:53,188 --> 00:46:54,231
حسناً، قُضي الأمر.

457
00:46:55,107 --> 00:46:56,108
علقنا في الثلج.

458
00:46:57,317 --> 00:46:59,570
لن نتمكن من...

459
00:47:00,070 --> 00:47:01,154
يمكننا أن نمشي.

460
00:47:02,823 --> 00:47:04,950
يبعد المكان كيلومترين يا "أليس".

461
00:47:04,950 --> 00:47:06,535
هيا. انظري.

462
00:47:09,079 --> 00:47:10,664
يمكننا أن نعبر البحيرة.

463
00:47:11,999 --> 00:47:14,251
لن أقود السيارة فوق بحيرة متجمدة.

464
00:47:16,211 --> 00:47:19,047
الطريقة الوحيدة لنصل إلى هناك هي بأن نمشي.

465
00:47:20,841 --> 00:47:25,220
لكن أظن أن أفضل ما نفعله
هو أن نعود إلى "أولميدالن" ونجد فندقاً.

466
00:47:30,475 --> 00:47:31,476
سنمشي.

467
00:47:32,728 --> 00:47:33,854
"أليس".

468
00:47:41,403 --> 00:47:42,529
توقّفي يا "أليس".

469
00:47:46,074 --> 00:47:47,075
"أليس"!

470
00:47:49,703 --> 00:47:51,330
لم لا تصغين إليّ؟

471
00:47:52,998 --> 00:47:54,583
ماما ماتت.

472
00:47:56,460 --> 00:47:57,836
وزوجتي ماتت.

473
00:48:02,966 --> 00:48:03,967
"أليس"!

474
00:48:20,234 --> 00:48:23,987
{\an8}"شقة (باد كالديرا)
(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

475
00:48:23,987 --> 00:48:25,322
"60566 جادة (لكسنغتون)، (لوس أنجلوس)"

476
00:49:31,221 --> 00:49:32,848
هيا. ادخلي.

477
00:49:59,875 --> 00:50:01,627
أتذكّر هذه اللوحات.

478
00:50:02,669 --> 00:50:03,712
كانت ماما تحبها.

479
00:50:07,758 --> 00:50:09,009
إنه متحوّل.

480
00:50:11,011 --> 00:50:13,263
لطالما أرعبتني تلك اللوحات.

481
00:50:14,181 --> 00:50:15,390
إنها مخيفة.

482
00:50:17,142 --> 00:50:18,143
إنها تعجبني.

483
00:50:20,604 --> 00:50:23,482
حسناً. طيب. طبعاً تعجبك.

484
00:50:25,651 --> 00:50:27,277
يحق لي بأن تعجبني.

485
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
لم أقل إنه لا يحق لك بأنك تعجبك.

486
00:50:31,573 --> 00:50:33,158
لا بأس إن أعجبتك طبعاً.

487
00:50:34,034 --> 00:50:36,578
لكن لو كانت تعجبني، لما أعجبتك. صحيح؟

488
00:50:37,162 --> 00:50:38,372
ماذا؟

489
00:50:39,915 --> 00:50:40,916
أنا أستسلم.

490
00:50:52,511 --> 00:50:54,304
لا، أنا آسف.

491
00:50:56,431 --> 00:50:58,642
لست مثالياً إطلاقاً.

492
00:51:01,478 --> 00:51:02,771
لكنني أبذل جهدي.

493
00:51:03,605 --> 00:51:05,107
لا تبك يا بابا.

494
00:51:08,026 --> 00:51:10,946
سنراها مجدداً يوماً ما. أعدك بذلك.

495
00:51:11,989 --> 00:51:13,198
"أليس".

496
00:51:15,617 --> 00:51:16,618
لن نراها.

497
00:51:18,537 --> 00:51:19,830
يجب أن تصغي إليّ.

498
00:51:20,956 --> 00:51:22,416
لن نرى ماما من جديد.

499
00:51:24,042 --> 00:51:25,586
لن نراها. أبداً.

500
00:51:26,628 --> 00:51:27,838
لقد ماتت.

501
00:51:28,463 --> 00:51:31,341
يجب أن نبدأ من جديد من الآن.

502
00:51:32,843 --> 00:51:34,636
أعرف أن هذا لا يعجبك على الأرجح.

503
00:51:34,636 --> 00:51:36,638
أنا آسف لأنني من تبقّى لك.

504
00:51:37,139 --> 00:51:40,934
لكن يجب أن نبدأ من جديد من الآن.

505
00:52:02,539 --> 00:52:03,874
نعم؟

506
00:52:06,210 --> 00:52:07,461
القائد "كالديرا"؟

507
00:52:07,961 --> 00:52:09,379
أفضّل تسمية "باد".

508
00:52:12,299 --> 00:52:13,675
أنت لا تذكرني.

509
00:52:13,675 --> 00:52:15,302
لا. من أنت بحق الجحيم؟

510
00:52:16,094 --> 00:52:17,221
"بول لانكاستر".

511
00:52:18,555 --> 00:52:19,556
هذا هراء.

512
00:52:20,557 --> 00:52:21,725
ألا تذكرني؟

513
00:52:21,725 --> 00:52:23,185
وأنت تذكرني؟

514
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
نعم.

515
00:52:26,396 --> 00:52:28,023
لكن ليس بهذه الحالة.

516
00:52:28,023 --> 00:52:30,442
حقاً؟ طاب يومك.

517
00:52:30,442 --> 00:52:32,277
انتظر. اسمع يا "هنري"!

518
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
"هنري"؟ لا أستخدم ذاك الاسم.

519
00:52:35,072 --> 00:52:36,615
اسمي ليس "هنري".

520
00:52:36,615 --> 00:52:38,867
لقد درّبتني في "ناسا".

521
00:52:38,867 --> 00:52:40,160
سأفقد أعصابي.

522
00:52:40,160 --> 00:52:41,870
بحق السماء، ساعدني.

523
00:52:41,870 --> 00:52:43,247
لماذا أرسلوك من "ناسا"؟

524
00:52:43,247 --> 00:52:45,207
عدت من الفضاء للتو يا حقير!

525
00:52:45,207 --> 00:52:46,917
تركت جثة في الأعلى.

526
00:52:47,501 --> 00:52:48,502
نعم.

527
00:52:50,254 --> 00:52:51,296
نعم، صحيح.

528
00:52:52,840 --> 00:52:54,091
لكنهم لم يرسلوني.

529
00:52:55,467 --> 00:52:56,635
لم يرسلني أحد.

530
00:52:57,678 --> 00:52:58,679
أريدك أن...

531
00:52:58,679 --> 00:53:01,473
"هنري"، يجب أن تعطيني إجابات.

532
00:53:03,183 --> 00:53:04,393
غير معقول!

533
00:53:05,477 --> 00:53:07,020
أنا أفقد صوابي.

534
00:53:08,146 --> 00:53:10,399
"جاهز للخطوة التالية (على القمر)"

535
00:53:10,399 --> 00:53:11,692
"(أبولو 18): مأساة"

536
00:53:18,365 --> 00:53:20,784
{\an8}أتذكّر وقوع حادثة على "أبولو 18".

537
00:53:20,784 --> 00:53:22,619
{\an8}أجل، وقعت حادثة لعينة.

538
00:53:25,581 --> 00:53:26,999
لكن عاد الجميع إلى الديار.

539
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
كنت بطلاً يا سيدي.

540
00:53:33,589 --> 00:53:35,132
أجل، وقعت حادثة.

541
00:53:35,132 --> 00:53:38,302
ضغط المكوك. فقدنا الضغط فجأة.

542
00:53:38,302 --> 00:53:39,386
مات رجلان.

543
00:53:39,386 --> 00:53:40,804
لم يمت أحد. تم إصلاح العطل.

544
00:53:40,804 --> 00:53:44,224
- مات رجلان. "تيد لارسن" وبـ...
- لم يمت أحد.

545
00:53:45,434 --> 00:53:47,978
أنت أصلحت العطل.

546
00:53:48,812 --> 00:53:49,813
كان...

547
00:53:53,066 --> 00:53:57,029
شرف حياتي أن أعمل معك أيها القائد.

548
00:53:58,614 --> 00:54:00,449
لا.

549
00:54:02,201 --> 00:54:03,493
أريد إجابات.

550
00:54:03,493 --> 00:54:07,164
لا. لا يمكنني العودة إلى هناك ولا أنت.

551
00:54:07,164 --> 00:54:10,501
- ستخبرني فوراً.
- لا، تناول أدويتك اللعينة!

552
00:54:10,501 --> 00:54:12,169
لا، تباً للأدوية.

553
00:54:13,587 --> 00:54:14,838
أخبرني ماذا حصل.

554
00:54:15,547 --> 00:54:18,300
وأخبرني لماذا تعيش في هذه الشقة القذرة.

555
00:54:19,676 --> 00:54:21,011
هذا ما حصل.

556
00:54:21,595 --> 00:54:23,805
ربما ليس ما ظننت أنه حدث.

557
00:54:25,015 --> 00:54:28,602
لكن هذا هنا... هذا ما حصل.

558
00:54:28,602 --> 00:54:30,187
يجب ألّا تكون هنا.

559
00:54:30,687 --> 00:54:33,273
هذه فرصتك الأخيرة لتغادر شقتي.

560
00:54:33,273 --> 00:54:34,858
لا، أخبرني!

561
00:54:36,109 --> 00:54:37,402
أخبرني.

562
00:54:38,362 --> 00:54:39,988
وأعطني الإجابات فوراً.

563
00:54:40,989 --> 00:54:42,658
- أبعد يديك عني!
- لن أقبل هذا الهراء!

564
00:54:42,658 --> 00:54:43,742
اخرج!

565
00:54:44,910 --> 00:54:45,911
اخرج.

566
00:54:47,371 --> 00:54:50,832
أيها القائد "كالديرا"،
أخبرني لماذا أنت هنا.

567
00:54:50,832 --> 00:54:54,419
أخبرني لماذا أنت هنا.

568
00:54:54,419 --> 00:54:55,504
لا، انتظر! مهلاً!

569
00:56:59,962 --> 00:57:01,880
"في ذكرى (ديرك هايديمان)
و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"

570
00:57:01,880 --> 00:57:03,966
ترجمة "موريال ضو"

