﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:05,937
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,007 --> 00:00:09,441
        إنه عالمها.

3
00:00:09,510 --> 00:00:12,778
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,846 --> 00:00:16,081
     اسمها كاثرين.

5
00:00:18,352 --> 00:00:23,288
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:23,357 --> 00:00:26,691
   بجمالها ودفئها

7
00:00:26,760 --> 00:00:29,694
        وشجاعتها.

8
00:00:29,763 --> 00:00:32,798
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,866 --> 00:00:36,968
        سوف تغير حياتي إلى الأبد.

10
00:00:41,708 --> 00:00:44,143
           كاترين: لقد جاء من مكان سري،

11
00:00:44,211 --> 00:00:47,312
   بعيدا عن شوارع المدينة.

12
00:00:47,381 --> 00:00:49,748
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,816 --> 00:00:52,984
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:53,053 --> 00:00:56,488
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,557 --> 00:01:01,426
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,495 --> 00:01:05,430
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,499 --> 00:01:08,267
     وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,335 --> 00:01:10,935
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:44,871 --> 00:01:46,805
    (طقطقة عجلات القطار)

20
00:02:12,800 --> 00:02:14,699
      (سرقة الصحف)

21
00:02:26,580 --> 00:02:28,780
       (صرير الفرامل)

22
00:02:32,353 --> 00:02:34,286
       (أبواب القطار مفتوحة)

23
00:02:42,395 --> 00:02:44,596
   (يفتح باب القطار ويغلق بقوة)

24
00:02:44,664 --> 00:02:47,232
   (تسارع محرك القطار)

25
00:03:03,984 --> 00:03:06,250
                       أليس لديك أي فخر؟

26
00:03:21,334 --> 00:03:22,901
      إلى من تنظر؟

27
00:03:22,969 --> 00:03:25,971
                يا سيدتي، نحن نتحدث إليك.

28
00:03:27,040 --> 00:03:28,106
حصلت على المباراة، سيدة؟

29
00:03:28,175 --> 00:03:29,440
          لا أرجوك.

30
00:03:31,011 --> 00:03:33,611
             أراهن أن لديك عود ثقاب في الحقيبة، يا سيدة.

31
00:03:33,680 --> 00:03:34,746
                   لماذا لا تعطيه لي؟

32
00:03:34,815 --> 00:03:37,115
          لا توجد مباريات. اتركني وحدي.

33
00:03:37,184 --> 00:03:38,883
لنلقي نظرة.

34
00:03:40,954 --> 00:03:42,354
           (صراخ)

35
00:03:42,422 --> 00:03:45,357
                       يا عزيزي.

36
00:03:45,425 --> 00:03:47,359
                        (يضحك)

37
00:03:47,427 --> 00:03:49,061
تسعة عشر دولاراً؟!

38
00:03:49,129 --> 00:03:51,396
         لقد حصلت على 19 دولارًا!

39
00:03:51,464 --> 00:03:53,231
                     هذا سيء.

40
00:03:54,267 --> 00:03:56,802
            (تبكي): لا! (يضحك)

41
00:03:59,572 --> 00:04:01,640
   لا، لا تؤذيني، من فضلك.

42
00:04:01,708 --> 00:04:03,875
          من فضلك، لا تؤذيني. ماذا كان هذا؟

43
00:04:05,278 --> 00:04:06,378
           يا إلهي...

44
00:04:09,382 --> 00:04:11,082
           (صراخ)

45
00:04:14,521 --> 00:04:16,254
           (الشخير)

46
00:04:20,327 --> 00:04:22,227
           (صراخ)

47
00:04:27,634 --> 00:04:29,634
           المراسل: لقد ضربت لعبة Subway Slasher مرة أخرى الليلة الماضية،

48
00:04:29,703 --> 00:04:30,802
     مقتل رجلين مسلحين

49
00:04:30,871 --> 00:04:32,937
    الذي اعتدى على امرأة مسنة.

50
00:04:33,006 --> 00:04:35,273
  أصدر مكتب DA بيانًا يقول إنهم كذلك

51
00:04:35,341 --> 00:04:37,709
العمل مع شرطة هيئة النقل على عدد من الخيوط.

52
00:04:43,350 --> 00:04:46,084
  لدي شك رهيب أن هذه بالنسبة لي.

53
00:04:46,152 --> 00:04:47,552
بينجو، رادكليف.

54
00:04:47,621 --> 00:04:49,120
وهذا خطأك.

55
00:04:49,189 --> 00:04:50,622
أول شيء تعلمته في الجيش:

56
00:04:50,691 --> 00:04:51,956
لا تتطوع أبدًا.

57
00:04:52,025 --> 00:04:53,792
وهذا قبيح.

58
00:04:53,860 --> 00:04:55,459
تمعن جيدا.

59
00:04:56,563 --> 00:04:59,130
17 و 16.

60
00:04:59,199 --> 00:05:01,533
يبدو أنهم حاولوا التجول مع نمر.

61
00:05:01,601 --> 00:05:03,568
فقط هذا الحيوان يمشي على قدمين

62
00:05:03,637 --> 00:05:06,004
ونصف هذه المدينة تعتقد أنه بطل.

63
00:05:09,809 --> 00:05:12,143
      (صراخ شرس)

64
00:05:19,352 --> 00:05:20,919
يا...

65
00:05:20,987 --> 00:05:22,921
أنت تبدو خضراء قليلا.

66
00:05:22,989 --> 00:05:24,489
هل أنت متأكد من أن لديك الجرأة للقيام بذلك؟

67
00:05:24,557 --> 00:05:27,259
           أنا متأكد.

68
00:05:27,327 --> 00:05:28,760
   ماذا تريدني ان افعل؟

69
00:05:28,828 --> 00:05:31,263
يعرف Subway Slasher الخاص بنا كيف يعتني بنفسه.

70
00:05:32,566 --> 00:05:35,433
إذن، ما الذي حصلت عليه هنا؟

71
00:05:35,502 --> 00:05:37,001
حصلت على مدارس الكاراتيه الخاصة بك،

72
00:05:37,070 --> 00:05:38,436
مدربين كونغ فو,

73
00:05:38,505 --> 00:05:40,271
دروس الدفاع عن النفس.

74
00:05:40,340 --> 00:05:42,540
كن أول ديب في مجموعتك ليجمع المجموعة بأكملها.

75
00:05:44,010 --> 00:05:45,944
الآن أنت تعرف الملف الشخصي الذي نبحث عنه.

76
00:05:46,012 --> 00:05:48,947
ضحية جريمة حديثة، ربما شخص فقد عائلته.

77
00:05:49,015 --> 00:05:51,616
ضع علامة على أي شيء متعلق بمترو الأنفاق.

78
00:05:51,684 --> 00:05:53,284
أوه أم ...

79
00:05:53,353 --> 00:05:55,386
لقد سمعت عن مترو الأنفاق، أليس كذلك؟

80
00:06:17,644 --> 00:06:19,578
           (مرددا): إسحاق؟

81
00:06:24,485 --> 00:06:25,984
    يمكنك الخروج يا إسحاق.

82
00:06:26,052 --> 00:06:27,753
      أعلم أنك هناك.

83
00:06:27,821 --> 00:06:30,255
           (يضحك)

84
00:06:30,323 --> 00:06:31,823
    لا يمكن أن يخدعك بعد الآن.

85
00:06:31,891 --> 00:06:33,925
كان لدي معلم جيد

86
00:06:33,993 --> 00:06:35,927
        أهلاً.

87
00:06:37,163 --> 00:06:39,431
              لذا... أتيت لحضور الدورة التدريبية التنشيطية،

88
00:06:39,499 --> 00:06:41,265
                    أم أن هذه دعوة اجتماعية؟

89
00:06:41,334 --> 00:06:43,301
لا، أنا خائف.

90
00:06:43,369 --> 00:06:45,404
       أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

91
00:06:45,472 --> 00:06:46,938
    أي شيء يجعلك تبدو بهذه الجدية

92
00:06:47,007 --> 00:06:49,273
    يجب أن تكون ثقيلة جدًا.

93
00:06:49,342 --> 00:06:51,943
      نحن نتحدث البيسبول، والمال، أو الحب هنا؟

94
00:06:52,011 --> 00:06:54,745
         نحن نتحدث عن مترو الانفاق المشرح.

95
00:06:56,516 --> 00:06:58,784
   مع من أتحدث هنا،

96
00:06:58,852 --> 00:07:01,219
صديق أو DA؟

97
00:07:03,123 --> 00:07:05,056
                        أنا.

98
00:07:06,960 --> 00:07:08,894
         إجابة خاطئة.

99
00:07:14,033 --> 00:07:15,633
  إنه يقتل الناس يا إسحاق.

100
00:07:15,702 --> 00:07:16,767
                        لهذا؟

101
00:07:17,871 --> 00:07:19,904
   ألاحظ أنك لا تقول...

102
00:07:19,973 --> 00:07:21,440
        أناس أبرياء.

103
00:07:21,508 --> 00:07:24,075
       البراءة أو الذنب هو ما تقرره المحاكم.

104
00:07:25,546 --> 00:07:26,745
    إذا كنت تعرف شيئا...

105
00:07:26,813 --> 00:07:28,246
     أنا لا أعرف شيئا.

106
00:07:29,650 --> 00:07:31,249
        وإذا فعلت...

107
00:07:31,317 --> 00:07:32,917
     لن أقول لا DA.

108
00:07:34,120 --> 00:07:35,720
     في أي جانب أنت؟

109
00:07:38,992 --> 00:07:42,260
    أعطني عشر دقائق للاستحمام وتغيير الملابس،

110
00:07:42,328 --> 00:07:44,129
         سأريك.

111
00:07:45,231 --> 00:07:46,430
             إسحاق: ومن هنا.

112
00:07:46,499 --> 00:07:47,598
                      كاترين: الحماة؟

113
00:07:47,667 --> 00:07:49,567
   المكسرات ذات القبعات البيضاء الذين يتجولون

114
00:07:49,635 --> 00:07:52,270
     في مترو الأنفاق يبحثون عن المتاعب، أليس كذلك؟

115
00:07:52,338 --> 00:07:55,139
يمين. تعال.

116
00:08:04,450 --> 00:08:06,384
                          إسحاق: انظر حولك.

117
00:08:07,955 --> 00:08:10,488
        وهؤلاء الناس ليسوا حراسًا مجانين

118
00:08:10,556 --> 00:08:13,124
     في المعسكر التدريبي هنا

119
00:08:13,193 --> 00:08:16,060
  مجرد أشخاص عاديين يحاولون الاعتناء ببعضهم البعض.

120
00:08:17,363 --> 00:08:19,965
          وأردت أن تعرف إلى أي جانب كنت؟

121
00:08:20,033 --> 00:08:22,000
       أنا إلى جانبهم.

122
00:08:22,068 --> 00:08:24,236
      هل هذا مسؤول؟

123
00:08:24,304 --> 00:08:27,305
يمكن أن تتأذى امرأة في هذا العمر عندما تحاول مقاومة السارق.

124
00:08:27,373 --> 00:08:29,741
                      لم تقاوم المرة الماضية.

125
00:08:29,810 --> 00:08:32,611
                ولم تستطع نزع خاتم زواجها من إصبعها.

126
00:08:32,679 --> 00:08:34,679
اعتقد السارق أنه سيجعل الأمر سهلاً عليها

127
00:08:34,748 --> 00:08:37,482
عن طريق قطع الإصبع.

128
00:08:37,550 --> 00:08:38,583
               أوقفه أحد رجالنا.

129
00:08:38,652 --> 00:08:40,285
هذا هو الرجل

130
00:08:40,353 --> 00:08:42,254
الذين وضعوا هذا المكان كله معا.

131
00:08:42,322 --> 00:08:44,422
كاثي تشاندلر، جيسون ووكر.

132
00:08:44,491 --> 00:08:45,657
                   جيس، من فضلك.

133
00:08:45,725 --> 00:08:48,325
      لقد رأيتك على شاشة التلفزيون.

134
00:08:48,394 --> 00:08:50,328
لا شيء من هذا صحيح، أقسم.

135
00:08:50,396 --> 00:08:52,430
                ستابس، كيف لشخص قبيح مثلك

136
00:08:52,498 --> 00:08:54,198
               يحدث أن تعرف الكثير من النساء الجميلات؟

137
00:08:54,267 --> 00:08:56,100
كانت كاثي واحدة من طلابي.

138
00:08:56,169 --> 00:08:58,503
           هل تقصد أنك دفعت بالفعل المال لهذا الرجل؟

139
00:08:58,571 --> 00:09:00,671
إسحاق: وهي مع DA الآن.

140
00:09:02,442 --> 00:09:05,844
أوه... هل نحن في ورطة مرة أخرى؟

141
00:09:05,912 --> 00:09:07,211
         لا أعرف.

142
00:09:07,280 --> 00:09:08,713
    هل فعلت أي شيء؟

143
00:09:08,781 --> 00:09:10,749
  ليس بالقدر الذي نرغب فيه.

144
00:09:13,586 --> 00:09:15,553
جايسون: إذا أنقذ شرطي العبور تلك السيدة،

145
00:09:15,622 --> 00:09:16,887
سيحصل على الثناء.

146
00:09:16,956 --> 00:09:18,389
هذا الرجل ناقص شارة،

147
00:09:18,458 --> 00:09:21,392
       وهذا يجعله وحشًا مختل عقليًا.

148
00:09:21,461 --> 00:09:24,629
        لا، تمزيق مراهقين إلى أشلاء

149
00:09:24,698 --> 00:09:26,797
           يجعله وحشا مختل عقليا.

150
00:09:26,866 --> 00:09:28,033
    كان شرطي المرور يلقي القبض عليهم.

151
00:09:28,101 --> 00:09:30,368
                   صحيح صحيح. و اه...

152
00:09:30,437 --> 00:09:32,003
              كما ترون كيف كانوا صغارا،

153
00:09:32,072 --> 00:09:33,904
            كان عليهم أن يقضوا بعض الوقت الناعم،

154
00:09:33,973 --> 00:09:35,573
         ومن ثم سيعودون إلى مترو الأنفاق،

155
00:09:35,642 --> 00:09:37,908
                 ركل سيدة عجوز أخرى حتى الموت.

156
00:09:37,977 --> 00:09:40,211
                لقد حصلت على نظام رائع يا سيدة DA.

157
00:09:40,279 --> 00:09:41,679
       انها ليست مثالية.

158
00:09:41,748 --> 00:09:42,914
               حدثني عنها.

159
00:09:44,483 --> 00:09:47,084
هذا هو المكان الذي يأتون فيه، كاثي.

160
00:09:47,153 --> 00:09:49,253
كبار السن

161
00:09:49,322 --> 00:09:51,322
الذين لديهم قضبان فولاذية على نوافذهم

162
00:09:51,391 --> 00:09:53,257
وما زلت لا تستطيع النوم ليلا.

163
00:09:53,326 --> 00:09:55,159
المرأة التي لا تستطيع أن تفهم

164
00:09:55,228 --> 00:09:58,597
لماذا خرج الصبي الذي قتل ابنها حرا.

165
00:09:58,665 --> 00:10:00,364
ضحايا الاغتصاب الذين يصرخون

166
00:10:00,433 --> 00:10:01,699
عندما يلمسهم أزواجهن.

167
00:10:01,768 --> 00:10:03,435
هذا هو المكان الذي يأتون فيه

168
00:10:03,503 --> 00:10:05,269
    عندما تنتهي المساومة على الإقرار بالذنب.

169
00:10:07,007 --> 00:10:10,308
     صدقني، إنهم يعرفون أن النظام ليس مثاليًا.

170
00:10:10,376 --> 00:10:11,876
      أنا لا أعرف أفضل واحد.

171
00:10:11,945 --> 00:10:14,279
                         هل أنت؟

172
00:10:14,347 --> 00:10:16,114
               بالطبع يمكنك أن تجد الفشل

173
00:10:16,182 --> 00:10:18,116
             للإشارة، ولكن...

174
00:10:18,184 --> 00:10:21,185
               في معظم الأحيان، يعمل النظام.

175
00:10:21,254 --> 00:10:23,054
             هذا كل ما لدينا.

176
00:10:23,122 --> 00:10:24,956
     لا، لدينا أنفسنا.

177
00:10:25,025 --> 00:10:27,692
      شجاعتنا،... قوتنا،

178
00:10:27,761 --> 00:10:30,562
        تعاطفنا - لدينا بعضنا البعض.

179
00:10:30,630 --> 00:10:33,164
والآن حصلنا عليه.

180
00:10:33,232 --> 00:10:35,600
    من هو بحق الجحيم.

181
00:10:41,874 --> 00:10:44,142
               لقد أعطيتني الكثير للتفكير فيه.

182
00:10:44,210 --> 00:10:45,476
وكان هذا هو بيت القصيد.

183
00:10:47,047 --> 00:10:48,813
        إسحاق، إذا كنت تعتقد...

184
00:10:51,717 --> 00:10:53,884
           إذا كنت تشك

185
00:10:53,954 --> 00:10:57,888
             أن هذا الحارس كان شخصًا تعرفه--

186
00:10:57,958 --> 00:11:00,458
                      صديق--

187
00:11:00,526 --> 00:11:02,127
              ماذا كنت ستفعل؟

188
00:11:02,195 --> 00:11:03,761
     التحدث معه.

189
00:11:03,830 --> 00:11:05,930
        اسأله.

190
00:11:05,998 --> 00:11:08,266
اذهب إلى حيث يعيش الرجل--

191
00:11:08,335 --> 00:11:11,101
سأنظر إليه ميتًا في عينيه..

192
00:11:11,170 --> 00:11:14,773
لكن، أولاً، سأكون متأكداً من شيء واحد:

193
00:11:14,841 --> 00:11:16,775
سأكون متأكدًا من أنني أردت أن أعرف.

194
00:11:22,515 --> 00:11:25,316
       (قعقعة إيقاعية مرددا من مسافة بعيدة)

195
00:11:39,198 --> 00:11:41,132
           (قعقعة)

196
00:12:10,630 --> 00:12:13,631
              ♪ ♪

197
00:12:38,424 --> 00:12:42,360
              ♪ ♪

198
00:13:11,992 --> 00:13:15,926
              ♪ ♪

199
00:13:24,805 --> 00:13:27,205
لقد جئت.

200
00:13:31,244 --> 00:13:32,944
         (تنهد)

201
00:13:33,013 --> 00:13:36,547
ليس لديك أي فكرة عن مدى حاجتي لرؤيتك.

202
00:13:39,752 --> 00:13:41,785
فنسنت؟

203
00:13:44,290 --> 00:13:46,323
ما هو الخطأ؟

204
00:13:48,427 --> 00:13:50,895
            (زمجرة)

205
00:13:50,964 --> 00:13:52,263
فنسنت.

206
00:13:52,332 --> 00:13:53,298
(الشهقات)

207
00:13:53,366 --> 00:13:55,633
لا، فنسنت، لا!

208
00:13:57,670 --> 00:13:59,503
(صراخ)

209
00:14:06,112 --> 00:14:08,413
        (زقزقة العصافير)

210
00:14:29,835 --> 00:14:33,304
                 تبدو أكثر حزناً من موعدي الأخير.

211
00:14:33,373 --> 00:14:35,673
              أي شيء يمكنني القيام به؟

212
00:14:35,742 --> 00:14:39,744
أريد رؤية الملف الخاص بالسيدة بياتريس دالبي.

213
00:14:39,812 --> 00:14:42,613
        هذه هي عاملة التنظيف التي أنقذتها المشرحة، أليس كذلك؟

214
00:14:42,682 --> 00:14:43,981
يمين.

215
00:14:44,049 --> 00:14:45,849
          لم أكن أعلم أنه كان من المفترض أن تستجوبها.

216
00:14:45,918 --> 00:14:47,352
     أنالست.

217
00:14:47,420 --> 00:14:49,253
                   إذن لماذا؟

218
00:14:49,322 --> 00:14:52,623
دعنا نقول فقط أن لدي شقة قذرة للغاية.

219
00:15:06,239 --> 00:15:08,206
          سيدة دالبي؟

220
00:15:10,109 --> 00:15:13,444
    أنا كاثرين تشاندلر، من مكتب المدعي العام للمنطقة.

221
00:15:13,513 --> 00:15:15,313
متى ستتركونني وشأني يا قوم؟

222
00:15:15,382 --> 00:15:17,481
لدي عمل لأقوم به

223
00:15:17,550 --> 00:15:19,817
لقد أخبرت الشرطة بالفعل بكل ما أعرفه.

224
00:15:21,054 --> 00:15:23,354
                 هذا لن يستغرق وقتا طويلا، أعدك.

225
00:15:24,724 --> 00:15:29,060
         أنت تقول أنك لم تلقي نظرة جيدة على المشرح.

226
00:15:29,129 --> 00:15:30,894
لا تدعوه بذلك.

227
00:15:30,963 --> 00:15:33,464
ذلك الرجل أنقذني،

228
00:15:33,533 --> 00:15:35,833
وكل ما تريدون فعله هو مطاردته

229
00:15:35,901 --> 00:15:37,101
               مثل بعض الحيوانات.

230
00:15:37,170 --> 00:15:38,369
       أين كنتم جميعاً أيها الناس

231
00:15:38,438 --> 00:15:40,605
                 عندما كان هؤلاء الأولاد يركلونني؟

232
00:15:42,275 --> 00:15:44,508
               لم أراه.

233
00:15:44,577 --> 00:15:49,480
        لقد أخبرتكم أيها الناس بذلك - لقد أخبرتكم وأخبرتكم.

234
00:15:49,548 --> 00:15:52,449
                 كانت الأضواء تضاء وتنطفئ.

235
00:15:52,518 --> 00:15:55,486
                  أي نوع من مترو الأنفاق هو ذلك،

236
00:15:55,554 --> 00:15:58,423
              لا يمكننا حتى إبقاء الأضواء مضاءة؟

237
00:15:58,491 --> 00:16:00,891
أوه، بالتأكيد، عندما أضاءت الأضواء، رأيت شيئًا ما،

238
00:16:00,960 --> 00:16:02,660
لو فقط لثانية واحدة.

239
00:16:02,728 --> 00:16:05,063
                    كنت على الأرض، أتألم.

240
00:16:06,766 --> 00:16:10,067
      لا أزال أعاني من كدمات حيث ركلني هؤلاء الأولاد.

241
00:16:10,135 --> 00:16:13,771
                 لم أرى أي جزء من ذلك الرجل.

242
00:16:13,839 --> 00:16:16,507
أنت تحميه، أليس كذلك؟

243
00:16:18,110 --> 00:16:19,443
السيدة دالبي،

244
00:16:19,512 --> 00:16:21,912
ليس من المفترض حتى أن أكون هنا.

245
00:16:21,981 --> 00:16:24,315
هذا أمر شخصي بالنسبة لي.

246
00:16:26,719 --> 00:16:29,187
لدي صديق...

247
00:16:29,255 --> 00:16:32,190
   أظن...

248
00:16:32,258 --> 00:16:33,358
    (تنهد)

249
00:16:33,426 --> 00:16:35,626
أنا لا أعرف ما يفكر،

250
00:16:35,695 --> 00:16:38,662
أخشى أنه كان متورطا.

251
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
إذا كان بإمكانك أن تخبرني بما رأيته - أي شيء -

252
00:16:42,268 --> 00:16:44,735
وجهه، يديه..

253
00:16:46,071 --> 00:16:48,406
                     وجهه...

254
00:16:49,842 --> 00:16:52,343
                    يديه...

255
00:16:52,412 --> 00:16:56,046
                  لم يكن لديه أيدي، بل مخالب فقط.

256
00:16:58,384 --> 00:17:03,354
            ووجهه... لن أنسى هذا الوجه أبدًا.

257
00:17:05,225 --> 00:17:07,625
                لم يكن رجلا.

258
00:17:07,693 --> 00:17:09,560
               لم يكن رجلاً بشريًا على الإطلاق.

259
00:17:09,629 --> 00:17:11,629
            كان مثل، مثل...

260
00:17:13,599 --> 00:17:15,699
                    ...ملاك.

261
00:17:15,768 --> 00:17:20,170
             ملاك رهيب...

262
00:17:20,240 --> 00:17:22,139
                تعال لإنقاذي.

263
00:17:25,645 --> 00:17:27,578
ملاك رهيب.

264
00:17:27,647 --> 00:17:29,580
شكرًا لك.

265
00:17:29,649 --> 00:17:30,882
لن تخبرهم، أليس كذلك؟

266
00:17:30,950 --> 00:17:33,718
              لا.

267
00:17:33,786 --> 00:17:37,988
علي أن أركب نفس القطار الليلة يا سيدة تشاندلر.

268
00:17:46,633 --> 00:17:48,599
                        فنسنت: من الجيد أننا وجدناك يا كاثرين.

269
00:17:48,668 --> 00:17:51,302
كاثرين: اعتقدت أنني سأتذكر.

270
00:17:51,370 --> 00:17:54,071
لا بد أنني قد استدرت بطريقة ما.

271
00:17:54,140 --> 00:17:57,241
كل شيء يبدو مختلفا جدا.

272
00:17:57,309 --> 00:17:58,909
غريب.

273
00:17:58,978 --> 00:18:01,111
                الطرق تتغير يا كاثرين.

274
00:18:01,180 --> 00:18:02,814
            لكل طريق آمن

275
00:18:02,882 --> 00:18:05,649
       هناك مائة طريق لا تؤدي إلا إلى الظلام.

276
00:18:06,719 --> 00:18:08,385
كان علي أن آتي.

277
00:18:08,454 --> 00:18:10,487
كان علي أن أراك.

278
00:18:12,058 --> 00:18:13,991
كنت خائفا.

279
00:18:14,059 --> 00:18:15,359
            أنا أعرف.

280
00:18:15,428 --> 00:18:17,328
أنت لم تأتي.

281
00:18:17,396 --> 00:18:20,665
لقد اتصلت، وطرقت الأنابيب، ولم تأتِ أبدًا.

282
00:18:20,733 --> 00:18:23,267
          أستطيع أن أشعر بخوفك، كاثرين.

283
00:18:24,336 --> 00:18:26,804
           حتى الان.

284
00:18:26,872 --> 00:18:29,407
                 أنا أخافك.

285
00:18:29,475 --> 00:18:33,477
       (صدى التنصت الإيقاعي من مسافة بعيدة)

286
00:18:33,546 --> 00:18:38,316
لقد علمتني أن أواجه مخاوفي دائمًا يا فنسنت.

287
00:18:38,384 --> 00:18:40,451
أخبرني.

288
00:18:40,520 --> 00:18:42,786
    ماذا يجب أن أقول لك؟

289
00:18:42,855 --> 00:18:47,758
   أنني لست هذا الظل، هذا الرجل الوحش الذي تصطاده؟

290
00:18:47,827 --> 00:18:49,627
         (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

291
00:18:49,695 --> 00:18:52,864
    هل يجب أن تسمع الكلمات قبل أن تثق؟

292
00:18:54,733 --> 00:18:56,567
                اسمعهم إذن.

293
00:18:56,635 --> 00:19:00,438
         لست انا.

294
00:19:00,506 --> 00:19:02,874
                      كاثرين,

295
00:19:02,942 --> 00:19:05,041
         لن أؤذيك أبدا.

296
00:19:14,420 --> 00:19:17,220
        لا، فنسنت، لا. أنا آسف، لم أقصد...

297
00:19:17,289 --> 00:19:18,589
للانسحاب بعيدا؟

298
00:19:18,657 --> 00:19:19,623
            أنا أعرف.

299
00:19:19,692 --> 00:19:21,625
     (شهيق خشن، زفير)

300
00:19:25,398 --> 00:19:27,864
أنا أعرف قلبك، كاثرين.

301
00:19:29,335 --> 00:19:30,634
    ولكن في بعض الأحيان الكلمات

302
00:19:30,703 --> 00:19:33,804
    التي لم يتم التحدث بها هي أصدق الكلمات على الإطلاق،

303
00:19:33,872 --> 00:19:36,240
مهما كانوا يتألمون.

304
00:19:36,309 --> 00:19:38,309
      ماذا تقول؟

305
00:19:38,377 --> 00:19:41,812
كلانا يعرف ما يمكن أن تفعله هاتان اليدين... لقد فعلته.

306
00:19:41,881 --> 00:19:44,415
           كاثرين,

307
00:19:44,483 --> 00:19:46,950
إذا كان قلبك لا يثق

308
00:19:47,019 --> 00:19:50,654
ثم لا توجد كلمات أتحدث بها يمكن أن تساعد.

309
00:19:57,730 --> 00:20:00,097
لقد حان الوقت بالنسبة لك للعودة إلى المنزل.

310
00:20:15,615 --> 00:20:18,549
    (همسات متداخلة وغير واضحة يتردد صداها من بعيد)

311
00:20:22,421 --> 00:20:24,655
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

312
00:20:25,724 --> 00:20:27,692
                        فنسنت؟

313
00:20:27,760 --> 00:20:29,927
              هل انت بخير؟

314
00:20:36,101 --> 00:20:41,005
         لقد سمعت الأطفال يتحدثون عن هذا المكان.

315
00:20:41,073 --> 00:20:44,842
    لقد كان مكاننا السري عندما كنت طفلاً

316
00:20:44,911 --> 00:20:48,045
    اعتدت أن آتي إلى هنا مع أصدقائي.

317
00:20:48,114 --> 00:20:50,447
       (هدوء، ضحكة ساخرة)

318
00:20:50,516 --> 00:20:53,150
    كنا نظن أنه كان السحر.

319
00:20:53,218 --> 00:20:54,685
             سحر؟

320
00:20:54,754 --> 00:20:56,387
جميع الأنفاق.

321
00:20:56,455 --> 00:20:59,390
      إذا وقفت في المكان الصحيح،

322
00:20:59,458 --> 00:21:01,525
     يمكنك سماع الأصوات...

323
00:21:01,594 --> 00:21:04,228
همسات من العالم أعلاه.

324
00:21:04,297 --> 00:21:07,231
     الناس في مترو الانفاق,

325
00:21:07,299 --> 00:21:09,600
اطفال يلعبون في منازلهم,

326
00:21:09,669 --> 00:21:12,502
عشاق يمشون في الحديقة.

327
00:21:12,571 --> 00:21:16,173
أصوات لألف حياة مختلفة،

328
00:21:16,241 --> 00:21:18,943
          إذا كنت تعرف فقط أين تقف--

329
00:21:19,011 --> 00:21:22,446
       الأماكن السحرية، أطلقنا عليها.

330
00:21:22,514 --> 00:21:26,917
                 إنها كاثرين، أليس كذلك؟

331
00:21:26,985 --> 00:21:31,355
أستطيع أن أسمع مخاوفها تهمس لي، بغض النظر عن المكان الذي أقف فيه.

332
00:21:31,423 --> 00:21:34,558
        إنها لا تستطيع إلا أن تكون خائفة، فنسنت.

333
00:21:34,626 --> 00:21:38,663
  عالمها مبني على الخوف. هذا كل ما يعرفونه.

334
00:21:38,731 --> 00:21:40,364
          مع الحياة التي أجبروا على عيشها،

335
00:21:40,432 --> 00:21:42,667
       لو لم يكونوا خائفين..

336
00:21:42,735 --> 00:21:45,069
           قد يكونون مجانين.

337
00:21:45,137 --> 00:21:47,738
            و نحن؟

338
00:21:47,806 --> 00:21:51,041
               لدينا شيء يحلمون به فقط:

339
00:21:51,109 --> 00:21:54,145
                   مكان آمن.

340
00:21:54,213 --> 00:21:56,447
                 مكان سري،

341
00:21:57,516 --> 00:22:01,952
            أبعد من جنونهم وخوفهم.

342
00:22:11,697 --> 00:22:15,398
في بعض الأحيان كنت أجري إلى هنا عندما نلعب لعبة الغميضة...

343
00:22:16,936 --> 00:22:19,870
     ...ولكن قبل أن تنتهي اللعبة، يا أبي،

344
00:22:19,938 --> 00:22:22,640
لقد وجدوني دائمًا.

345
00:22:24,276 --> 00:22:26,276
           حتى هنا.

346
00:22:56,042 --> 00:22:59,977
              ♪ ♪

347
00:23:09,821 --> 00:23:10,988
     (يزأر بشراسة)

348
00:23:12,825 --> 00:23:14,759
           (مرددا): لست أنا.

349
00:23:20,166 --> 00:23:21,999
                      (مرددا): ملاك رهيب.

350
00:23:22,068 --> 00:23:23,367
كاثرين (مرددا): هل فعلت أي شيء؟

351
00:23:23,435 --> 00:23:25,435
           (مرددا): ليس بقدر ما نرغب في ذلك.

352
00:23:25,504 --> 00:23:27,471
  ليس بالقدر الذي نرغب فيه.

353
00:23:27,540 --> 00:23:29,540
  ليس بالقدر الذي نرغب فيه.

354
00:23:29,608 --> 00:23:31,408
  ليس بالقدر الذي نرغب فيه.

355
00:23:39,651 --> 00:23:43,587
      (تنطلق صفارة الشرطة من مسافة بعيدة)

356
00:23:47,025 --> 00:23:49,025
        هم.

357
00:23:49,094 --> 00:23:50,827
         (الرجال يضحكون ويتحدثون بشكل غير واضح)

358
00:23:53,332 --> 00:23:54,397
(يغلق الباب)

359
00:23:57,936 --> 00:23:59,135
            حسنًا...

360
00:23:59,204 --> 00:24:01,605
       لم أكن أتوقع رؤيتك مرة أخرى قريبًا.

361
00:24:01,674 --> 00:24:03,073
            أتيت للتسجيل؟

362
00:24:03,141 --> 00:24:05,876
سأبدو سخيفًا حقًا في إحدى تلك القبعات البيضاء.

363
00:24:05,944 --> 00:24:07,378
                     أنا أعترض.

364
00:24:07,446 --> 00:24:10,814
        علاوة على ذلك، فإن الأشخاص ذوي القبعات البيضاء يفوزون دائمًا.

365
00:24:10,883 --> 00:24:12,683
هل هم؟

366
00:24:12,751 --> 00:24:14,618
                  حسنا، على الأقل في القصص الخيالية.

367
00:24:18,423 --> 00:24:21,892
كما تعلمون، المدينة لها أساطيرها الخاصة.

368
00:24:21,960 --> 00:24:26,497
نحن جميعًا عقلانيون جدًا، ومتطورون جدًا وساخرون،

369
00:24:26,565 --> 00:24:29,165
لكننا ما زلنا بحاجة إلى آلهتنا وشياطيننا،

370
00:24:29,234 --> 00:24:31,234
أبطالنا والأشرار.

371
00:24:33,205 --> 00:24:34,337
        أنا...

372
00:24:34,406 --> 00:24:35,639
                 عرف رجلا يستخدم

373
00:24:35,707 --> 00:24:37,641
        للعمل مع IRT.

374
00:24:37,709 --> 00:24:41,145
        لقد أقسم أنه رأى وحشاً هناك ذات مرة

375
00:24:41,214 --> 00:24:44,048
  عندما كان استكشاف بعض المسار وإصلاحها.

376
00:24:44,116 --> 00:24:47,751
   تسمع الناس في الشوارع يتحدثون عن ذلك أيضًا.

377
00:24:47,819 --> 00:24:51,421
بعض المخلوقات الرهيبة الشرسة

378
00:24:51,490 --> 00:24:54,525
  الذي يسكن الأماكن المظلمة،

379
00:24:54,593 --> 00:24:58,429
                   بعض... شيء مع الوجه

380
00:24:58,497 --> 00:25:02,633
    من شيطان وروح ملاك.

381
00:25:02,701 --> 00:25:06,670
لا يمكنك تصديق ذلك، أليس كذلك؟

382
00:25:06,738 --> 00:25:09,773
      لكنهم يصدقون ذلك، ألا ترى؟

383
00:25:09,842 --> 00:25:11,575
لأنهم بحاجة إلى الإيمان.

384
00:25:11,643 --> 00:25:14,944
  في الداخل، كلنا أطفال، خائفون من الظلام،

385
00:25:15,013 --> 00:25:17,114
    متمنيا أن يكون هناك حقا باتمان.

386
00:25:17,182 --> 00:25:20,351
   لكن باتمان لم يكن قط هائلاً مثلك، أليس كذلك؟

387
00:25:20,419 --> 00:25:22,486
   أستطيع الاعتناء بنفسي.

388
00:25:22,555 --> 00:25:25,689
لكني أقول لك، كل تقنيات القتال في العالم

389
00:25:25,758 --> 00:25:28,792
لا يساوي ما تعلمته من إسحاق ستابس في فترة ما بعد الظهر.

390
00:25:28,860 --> 00:25:31,495
                    هل تتذكر قاعدته الأولى؟

391
00:25:31,564 --> 00:25:33,797
         في الشارع، لا توجد قواعد.

392
00:25:33,865 --> 00:25:36,633
       هذه هي المشكلة في فعل الأشياء بطريقتك.

393
00:25:36,702 --> 00:25:40,371
     أنت تؤمن بالقواعد؛ الحيوانات المفترسة لا تفعل ذلك.

394
00:25:40,439 --> 00:25:42,839
  لذلك نحن رمي القواعد؟

395
00:25:42,908 --> 00:25:44,575
  ثم ما الفرق،

396
00:25:44,643 --> 00:25:47,745
لون قبعاتنا؟

397
00:25:47,813 --> 00:25:50,246
          ليس من الضروري أن أخبرك بالفرق.

398
00:25:50,315 --> 00:25:52,917
      أنت تعرف ذلك بالفعل، وإلا فلن تكون هنا.

399
00:25:57,823 --> 00:26:00,624
         أخبرني إسحاق أنك كنت تلميذًا نجمًا.

400
00:26:01,726 --> 00:26:03,460
       إسحاق يبالغ.

401
00:26:03,528 --> 00:26:06,363
  أنا مازل عندي الكثير لأتعلمه.

402
00:26:06,431 --> 00:26:08,966
  هذه الأسلحة على سبيل المثال.

403
00:26:09,035 --> 00:26:10,634
هل يمكنك حقا استخدام كل منهم؟

404
00:26:10,703 --> 00:26:11,869
                           بعض.

405
00:26:11,937 --> 00:26:13,737
                لن ألمس هذا السيف.

406
00:26:13,805 --> 00:26:16,740
حافظ الساموراي على شفراتهم حادة.

407
00:26:16,808 --> 00:26:19,776
هل هذا يجعلك ساموراي يا جيس؟

408
00:26:24,817 --> 00:26:25,782
            (تنهد)

409
00:26:28,654 --> 00:26:29,853
        ما هي هذه؟

410
00:26:29,922 --> 00:26:31,655
                       هؤلاء يرمون النجوم.

411
00:26:31,723 --> 00:26:34,391
  أستطيع أن أرى أنك لا تظهر في العديد من أفلام النينجا.

412
00:26:46,872 --> 00:26:49,807
              ♪ ♪

413
00:27:12,397 --> 00:27:14,531
يجب أن ننتقل إلى جيسون ووكر.

414
00:27:14,599 --> 00:27:17,300
                هذا هو نفس جيسون ووكر الذي يرأس الحماة، أليس كذلك؟

415
00:27:17,369 --> 00:27:20,838
            بكثافة في الكاراتيه، أيكيدو، الجوجيتسو، نينجيتسو.

416
00:27:20,906 --> 00:27:22,706
           الذي تمت مقاضاته ربما ست مرات

417
00:27:22,775 --> 00:27:25,109
           بواسطة الجناة تم إحضاره في اعتقال المواطنين؛

418
00:27:25,177 --> 00:27:27,477
                 يجمع ألعاب موت النينجا السرية.

419
00:27:27,546 --> 00:27:29,679
          يظهر على شاشة التلفزيون ويقول كيف يعمل Subway Slasher

420
00:27:29,748 --> 00:27:31,314
                   هو بطل وليس حالة الجوز،

421
00:27:31,383 --> 00:27:32,549
            أليس هذا سيئا للغاية

422
00:27:32,617 --> 00:27:34,551
           ليس لدينا عشرات الرجال مثله تمامًا.

423
00:27:34,619 --> 00:27:36,720
            نحن نتحدث عن نفس جيسون ووكر هنا؟

424
00:27:36,788 --> 00:27:39,223
لدي شعور بالغرق أنك أمامي.

425
00:27:39,291 --> 00:27:40,857
              لا تنخدع ببقع المرق

426
00:27:40,926 --> 00:27:42,092
       على علاقاتهم، رادكليف.

427
00:27:42,161 --> 00:27:43,827
                  رجال الشرطة ليسوا أغبياء كما يبدون.

428
00:27:43,895 --> 00:27:45,295
حسناً، لديه المهارات الصحيحة، والمواقف الصحيحة...

429
00:27:45,364 --> 00:27:48,399
        نعم، حسنًا، هناك مشكلة واحدة فقط في ذلك.

430
00:27:48,467 --> 00:27:50,734
    كما أنه حصل على عذر.

431
00:27:50,802 --> 00:27:52,936
          حسنًا، إذن، هناك من يتستر عليه.

432
00:27:53,004 --> 00:27:54,338
من رجال الشرطة؟

433
00:27:54,406 --> 00:27:57,508
  كان جيسون ووكر تحت مراقبة الشرطة لمدة 24 ساعة

434
00:27:57,576 --> 00:27:59,442
منذ بدء هذا التحقيق.

435
00:28:01,379 --> 00:28:04,214
                   أنا لست مخطئا بشأن هذا، جو.

436
00:28:29,274 --> 00:28:31,608
     الرجل: يا عزيزتي، هذا فستان جميل حقًا.

437
00:28:31,676 --> 00:28:33,043
المرأة: توقف عن إزعاجي.

438
00:28:46,826 --> 00:28:48,124
             تمام.

439
00:28:48,193 --> 00:28:49,926
اتركني وحدي.

440
00:28:49,995 --> 00:28:50,961
         تعال حبيبي.

441
00:28:51,029 --> 00:28:53,196
    لا تكن يعني ذلك بالنسبة لي.

442
00:28:54,834 --> 00:28:56,099
    أوه...

443
00:28:56,168 --> 00:28:57,668
أعطني قبلة، حبيبتي، هيا.

444
00:28:57,736 --> 00:28:59,169
   (قهقه) لا تلمسني.

445
00:28:59,238 --> 00:29:00,303
                   دعني أذهب.

446
00:29:08,680 --> 00:29:10,547
                    لا!

447
00:29:10,616 --> 00:29:12,215
       آذيتني.

448
00:29:12,283 --> 00:29:13,984
                  من فضلك، من فضلك دعني أذهب.

449
00:29:14,052 --> 00:29:14,985
                         لو سمحت.

450
00:29:15,053 --> 00:29:16,386
        تركتها تكون!

451
00:29:16,454 --> 00:29:18,922
     ابتعد عن هذا يا جدي

452
00:29:18,991 --> 00:29:20,624
          إذا كنت تعرف ما هو جيد بالنسبة لك.

453
00:29:20,692 --> 00:29:22,760
    هناك ضابط شرطة في هذا القطار.

454
00:29:22,828 --> 00:29:24,795
                        لا...نعم، أنا خائفة.

455
00:29:24,863 --> 00:29:26,997
                            الرجل: حسنًا يا عزيزتي، دعنا نستمتع ببعض المرح.

456
00:29:27,065 --> 00:29:28,799
                          المرأة: لا! لا!

457
00:29:28,867 --> 00:29:30,234
          من فضلك لا تتركني! تعال! تعال!

458
00:29:30,302 --> 00:29:31,568
                          المرأة: ساعدني!

459
00:29:31,636 --> 00:29:33,603
          من فضلك لا تتركني. لا تخافوا.

460
00:29:33,672 --> 00:29:35,038
           سأحضر ضابط الشرطة.

461
00:29:35,107 --> 00:29:36,073
     انا ذاهب للحصول عليه.

462
00:29:36,141 --> 00:29:37,174
             لا، لا تتركني!

463
00:29:37,242 --> 00:29:39,509
           الرجاء مساعدتي! قف!

464
00:29:44,783 --> 00:29:46,683
        (كلاهما الشخير)

465
00:29:50,322 --> 00:29:51,387
                   (شريحة مخالب)

466
00:29:51,457 --> 00:29:52,889
                   (رجل يئن)

467
00:29:54,659 --> 00:29:55,958
حسنًا، احتفظ بها هناك.

468
00:29:58,396 --> 00:30:00,797
    (همهمات ضابط المرور)

469
00:30:06,005 --> 00:30:07,137
(قطع المخالب، صرخات الضابط) لا!

470
00:30:29,928 --> 00:30:30,994
          (بالجلطات)

471
00:30:36,501 --> 00:30:39,436
              ♪ ♪

472
00:30:52,317 --> 00:30:55,185
        (التنصت على أصداء من مسافة بعيدة)

473
00:30:55,253 --> 00:30:59,856
           أب! رأته لانا.

474
00:30:59,925 --> 00:31:01,291
اذهب وابحث عن فنسنت.

475
00:31:01,359 --> 00:31:02,725
سأطلب من لانا أن تريه أين.

476
00:31:02,795 --> 00:31:05,729
الآن، اذهب بسرعة، بسرعة، ليس هناك وقت لنضيعه.

477
00:31:05,797 --> 00:31:09,098
           المراسل: بينما تنتظر المدينة الهجوم التالي لـ Subway Slasher،

478
00:31:09,167 --> 00:31:11,501
        العديد من سكان نيويورك يشيدون به كبطل،

479
00:31:11,570 --> 00:31:13,202
   منقذ مترو الأنفاق.

480
00:31:13,271 --> 00:31:16,405
وفقاً للمرأة الشابة التي أنقذها الليلة الماضية

481
00:31:16,474 --> 00:31:19,142
   المخلوق الغامض الشبيه بالوحش ذو المخالب،

482
00:31:19,210 --> 00:31:21,578
     يرتدي عباءة سوداء، وظهر من العدم،

483
00:31:21,647 --> 00:31:23,279
ضربت مهاجمها حتى الموت

484
00:31:23,349 --> 00:31:25,349
إصابة شرطي عبور بجروح خطيرة... فنسنت: كاثرين.

485
00:31:25,417 --> 00:31:28,118
... ثم هرب من نافذة القطار المتحرك.

486
00:31:28,186 --> 00:31:29,386
  وفي مؤتمر صحفي مشترك

487
00:31:29,455 --> 00:31:31,755
      رئيس الشرطة ريوردان والمدعي العام مورينو

488
00:31:31,823 --> 00:31:33,724
  وأكدوا أنهم يتبعون عدة خيوط،

489
00:31:33,792 --> 00:31:36,259
لكنه رفض التعليق أكثر.

490
00:31:36,327 --> 00:31:38,061
       والآن المزيد من الأخبار من مشهد المترو...

491
00:31:40,165 --> 00:31:43,000
اعتقدت أنني قد لا أراك مرة أخرى.

492
00:31:43,068 --> 00:31:46,603
                 لديك ما يكفي من الخوف في عالمك.

493
00:31:46,671 --> 00:31:48,305
                   لا أستطيع أن أحضر لك المزيد.

494
00:31:48,373 --> 00:31:51,508
فينسنت، سامحني على الشك فيك.

495
00:31:51,576 --> 00:31:53,076
                      كاثرين.

496
00:31:53,144 --> 00:31:55,178
                  لقد كنت على حق في الخوف.

497
00:31:55,246 --> 00:31:58,415
قلبي يعرف كم أنت لطيف.

498
00:31:58,483 --> 00:32:03,052
     حتى ألطف رجل لديه شيطان محبوس بداخله.

499
00:32:03,121 --> 00:32:04,288
ليس انت.

500
00:32:04,356 --> 00:32:06,389
ليس شيطانا.

501
00:32:08,493 --> 00:32:12,262
      لقد رأينا الحارس الخاص بك.

502
00:32:12,330 --> 00:32:13,329
            لديه باب سري

503
00:32:13,398 --> 00:32:15,399
            من مترو الأنفاق إلى الأنفاق القديمة--

504
00:32:15,467 --> 00:32:17,434
             الأنفاق السرية.

505
00:32:17,503 --> 00:32:21,237
فنسنت، إذا كنت تستطيع أن تريني، سأذهب إلى الشرطة.

506
00:32:21,306 --> 00:32:22,806
سوف يراهنون عليها.

507
00:32:22,874 --> 00:32:24,941
كاثرين، هناك ألف ميل

508
00:32:25,010 --> 00:32:28,945
         من الأنفاق تحت هذه المدينة، كلها متصلة.

509
00:32:29,014 --> 00:32:31,247
                   إذا وجدت الشرطة بابه،

510
00:32:31,316 --> 00:32:34,584
                  سوف يقومون بالبحث في كل منهم.

511
00:32:34,653 --> 00:32:36,520
ثم سنفعل ذلك بطريقة أخرى.

512
00:32:36,588 --> 00:32:39,055
من فوق وليس من تحت.

513
00:32:39,124 --> 00:32:41,858
أعدك يا ​​فنسنت أنني لن أخون عالمك.

514
00:32:45,163 --> 00:32:47,363
       إنهم يطاردون هذا الرجل كما قد يصطادونني،

515
00:32:47,432 --> 00:32:52,035
                 إذا حلموا بوجودي.

516
00:32:52,103 --> 00:32:53,837
              لديك قوانينك ومحاكمك

517
00:32:53,905 --> 00:32:55,939
       لتمييز الصواب من الخطأ، الشرطة الخاصة بك لحمايتك.

518
00:32:56,008 --> 00:32:57,941
         ليس لدينا سوى أنفسنا.

519
00:33:00,446 --> 00:33:02,412
                بأي حق أدينه؟

520
00:33:04,450 --> 00:33:06,382
         هل أنا مختلف جدًا؟

521
00:33:10,221 --> 00:33:13,289
نعم، فنسنت، أنت كذلك.

522
00:33:21,066 --> 00:33:22,198
                 أحضر لي خريطة.

523
00:33:49,494 --> 00:33:52,429
              ♪ ♪

524
00:34:00,105 --> 00:34:01,671
لماذا عندما تدفع ثمن الغداء،

525
00:34:01,740 --> 00:34:02,872
انتهى بي الأمر هنا؟

526
00:34:02,941 --> 00:34:04,307
                إذا علمت بشأن ذلك المبنى،

527
00:34:04,376 --> 00:34:05,541
                سنتناول الغداء في فور سيزونز.

528
00:34:05,611 --> 00:34:07,611
(يسخر) هذا كل الحق.

529
00:34:07,679 --> 00:34:09,212
متعة شركتك

530
00:34:09,280 --> 00:34:11,514
                 وبرجر الجبن بالميكروويف

531
00:34:11,583 --> 00:34:14,150
            أكثر من كافية.

532
00:34:14,219 --> 00:34:16,720
                      (تنهد): الطعام بضغطة زر، بضغطة زر.

533
00:34:16,789 --> 00:34:18,688
           وسرعان ما يخرجون مع الرجال الذين يضغطون على الأزرار...

534
00:34:18,757 --> 00:34:19,689
                  أنا جاهز يا عزيزتي.

535
00:34:19,758 --> 00:34:20,924
(يضحك)

536
00:34:22,628 --> 00:34:24,795
تم بناء المكان في عام 1887.

537
00:34:24,863 --> 00:34:27,463
أستطيع أن أخبرك الآن، إذا كانت المدينة لديها خطط لذلك،

538
00:34:27,532 --> 00:34:30,166
انها ليست في جهاز الكمبيوتر لا أحد.

539
00:34:30,235 --> 00:34:32,469
              هل يمكنك معرفة أي شيء عن تاريخها؟

540
00:34:32,538 --> 00:34:34,504
لقد كان بيت سكن غير طبيعي لمدة 50 عامًا

541
00:34:34,573 --> 00:34:37,941
قبل أن يحوله الحماة إلى مركز كونغ فو.

542
00:34:38,010 --> 00:34:39,843
في الأصل،

543
00:34:39,911 --> 00:34:41,478
كان فندق رخيص

544
00:34:41,546 --> 00:34:43,213
          للبحارة.

545
00:34:43,282 --> 00:34:45,148
     "الملاذ الآمن للبحارة."

546
00:34:45,217 --> 00:34:48,050
  لقد وجدت إشارات في عدد من فهارس الصحف القديمة.

547
00:34:48,119 --> 00:34:49,653
         الاسم فقط.

548
00:34:49,721 --> 00:34:53,590
وحتى مع ذلك، فإن القصص ليست على الكمبيوتر بعد.

549
00:34:53,658 --> 00:34:54,691
            (يسخر)

550
00:34:54,760 --> 00:34:56,092
لا تنظري إلي يا صديقتي.

551
00:34:56,160 --> 00:34:58,361
   أنا لا أبحث في تلك الملفات القديمة المتعفنة

552
00:34:58,430 --> 00:35:00,831
      أنت تعرف أن الغبار يجعل عيني تدمع.

553
00:35:00,899 --> 00:35:02,699
             إيدي،

554
00:35:02,767 --> 00:35:04,967
                     أحبك.

555
00:35:05,036 --> 00:35:07,537
        مهلا، من سيدفع ثمن الحلوى الخاصة بي؟!

556
00:35:33,464 --> 00:35:36,399
              ♪ ♪

557
00:36:01,793 --> 00:36:04,728
              ♪ ♪

558
00:36:11,903 --> 00:36:13,836
           كاثرين: "من خلال الأنفاق السرية."

559
00:36:23,448 --> 00:36:25,081
          (تشغيل محرك التاكسي)

560
00:36:27,619 --> 00:36:30,153
            مكتب المدعي العام في شارع 64.

561
00:36:30,221 --> 00:36:32,889
لا تفكري بالأمر حتى يا سيدة تشاندلر.

562
00:36:32,958 --> 00:36:34,123
أعلم أنك جيد،

563
00:36:34,192 --> 00:36:36,092
لكنك لا تريد أن تواجهنا نحن الاثنين.

564
00:36:36,161 --> 00:36:37,961
       فقط خذ الأمور ببساطة ولن يتأذى أحد.

565
00:36:38,029 --> 00:36:40,029
جيس يريد فقط التحدث.

566
00:36:45,703 --> 00:36:47,570
  (صافرة الإنذار تبكي من مسافة بعيدة)

567
00:36:51,776 --> 00:36:53,944
     لم يكن عليك الذهاب إلى كل هذه المشاكل.

568
00:36:54,012 --> 00:36:55,845
            حقًا.

569
00:36:55,914 --> 00:36:58,114
                 أنت لا تخاف بسهولة، أليس كذلك؟

570
00:36:58,183 --> 00:37:00,150
               من فضلك اجلس.

571
00:37:01,987 --> 00:37:04,154
                 لا تجعل هذا صعبا، كاثي.

572
00:37:04,222 --> 00:37:05,421
                 ليست هناك حاجة للميلودراما.

573
00:37:05,490 --> 00:37:07,023
                   أنا لن يضر بك.

574
00:37:09,127 --> 00:37:11,894
             البحار يقتل.

575
00:37:11,963 --> 00:37:14,997
          أنا بريء، أقسم.

576
00:37:15,067 --> 00:37:17,467
كان جدي مزارعًا في ألاباما

577
00:37:17,535 --> 00:37:19,135
عندما سقط كل هذا.

578
00:37:20,805 --> 00:37:22,105
          هل كنت تعلم

579
00:37:22,173 --> 00:37:23,639
                 عندما اشتريت المبنى؟

580
00:37:23,709 --> 00:37:27,476
   لا، لا، كنا نقوم بالتجديدات في الطابق السفلي،

581
00:37:27,545 --> 00:37:29,512
وتعثرنا في الأنفاق.

582
00:37:29,580 --> 00:37:32,249
    لقد تم إغلاقهم منذ ما يقرب من قرن من الزمان.

583
00:37:32,317 --> 00:37:35,084
في ذلك الوقت، لم تكن لدينا أي فكرة عن سبب وجودهم هناك.

584
00:37:35,153 --> 00:37:37,053
كما تعلمون، إنه مثل...

585
00:37:37,121 --> 00:37:39,255
مثل المتاهة العادية هناك، كما تعلمون،

586
00:37:39,323 --> 00:37:42,792
  الأنفاق الجانبية والطرق المسدودة.

587
00:37:42,860 --> 00:37:45,127
إنها قديمة جدًا، لا يمكنك تخيلها.

588
00:37:45,197 --> 00:37:46,563
            لا أستطيع؟

589
00:37:46,631 --> 00:37:50,466
       القصة... حامي الشيطان،

590
00:37:50,535 --> 00:37:52,702
     الملاك من الأسفل.

591
00:37:52,771 --> 00:37:54,637
      المدينة كانت في حاجة إليه.

592
00:37:54,706 --> 00:37:59,809
يحتاج الأشخاص الخائفون إلى رموز لتجعلهم يشعرون بالأمان.

593
00:37:59,877 --> 00:38:03,313
         الكثير من الناس يتألمون،

594
00:38:03,382 --> 00:38:05,248
                وخائفة - أكثر كل يوم،

595
00:38:05,316 --> 00:38:08,184
يوما بعد يوم، سنة بعد سنة.

596
00:38:08,253 --> 00:38:09,518
       بدأت أشك،

597
00:38:09,587 --> 00:38:12,956
  للتساؤل عما إذا كان رجل واحد يمكن أن يحدث فرقا.

598
00:38:14,592 --> 00:38:16,693
         ولكن لم يعد.

599
00:38:16,761 --> 00:38:18,928
         هل تسمي ذلك فرقا؟

600
00:38:18,996 --> 00:38:21,196
قتل عدد قليل من اللصوص؟

601
00:38:21,265 --> 00:38:23,666
الوفيات لم تكن مهمة.

602
00:38:23,735 --> 00:38:25,668
        كانت الأسطورة.

603
00:38:25,737 --> 00:38:28,938
       لقد حان الوقت ليخافوا الآن.

604
00:38:29,006 --> 00:38:30,573
   ماذا عن الشرطي؟

605
00:38:30,642 --> 00:38:32,976
           وهو لا يزال في حالة حرجة.

606
00:38:35,847 --> 00:38:37,747
                   الأساطير لا تخطئ أبدًا.

607
00:38:37,815 --> 00:38:42,051
    إنهم لا يخطئون أبدًا، أو يتعثرون، أو يندفعون في حالة من الذعر.

608
00:38:43,588 --> 00:38:48,191
       ولا يؤذون أبدًا من لا يستحق أن يتأذى.

609
00:38:48,259 --> 00:38:51,260
             المشكلة هي أن الرجال يفعلون كل هذه الأشياء.

610
00:38:52,897 --> 00:38:56,399
    من المؤسف أن أسطورتك غير موجودة بالفعل.

611
00:38:56,467 --> 00:38:58,501
        أوه، لكنه يفعل.

612
00:38:58,569 --> 00:39:01,437
  و ستخبرني بكل شيء عنه...

613
00:39:01,506 --> 00:39:03,339
          أليس كذلك؟

614
00:39:06,210 --> 00:39:09,145
    (أصداء همس متداخلة وغير واضحة من مسافة بعيدة)

615
00:39:17,722 --> 00:39:19,989
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

616
00:39:27,999 --> 00:39:31,267
(الأوركسترا تعزف "السيمفونية الخامسة" لبيتهوفن عن بعد)

617
00:39:42,480 --> 00:39:44,447
كم مرة قلت لك،

618
00:39:44,516 --> 00:39:46,348
          أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

619
00:39:46,418 --> 00:39:48,518
            كاثي، أنت تحاولين حمايته، حسنًا.

620
00:39:48,586 --> 00:39:50,353
         أنا معجب بذلك. لكن لا جدوى من ذلك.

621
00:39:50,422 --> 00:39:51,554
     رآكم الأحمر معًا.

622
00:39:51,623 --> 00:39:53,423
         لقد شاهدك لأكثر من 20 دقيقة.

623
00:39:53,491 --> 00:39:55,458
   الأحمر يحتاج إلى التحقق من الواقع.

624
00:39:55,526 --> 00:39:57,527
         مهلا، أنا أعرف ما رأيت.

625
00:39:57,595 --> 00:40:02,098
    كاثرين، كائناً من كان، ليس لديه ما يخافه مني.

626
00:40:02,166 --> 00:40:03,933
   ونحن متشابهان، هو وأنا.

627
00:40:04,002 --> 00:40:07,237
  نحن صور مرآة، توأمان. نحن متشابهين.

628
00:40:07,305 --> 00:40:08,871
    لقد أكتفيت من هذا.

629
00:40:10,442 --> 00:40:12,976
    هل سيسمح لي بالمغادرة؟

630
00:40:13,044 --> 00:40:14,911
         لو أنت مصر.

631
00:40:23,921 --> 00:40:25,788
بعدك.

632
00:40:42,106 --> 00:40:45,074
    (همس متداخل وغير واضح)

633
00:40:45,143 --> 00:40:49,545
(عزف "السيمفونية الخامسة" لبيتهوفن يقترب من نهايته)

634
00:41:11,269 --> 00:41:13,269
                 مريح، أليس كذلك؟

635
00:41:13,338 --> 00:41:16,439
ليست الكلمة التي سأختارها.

636
00:41:18,676 --> 00:41:20,709
                      راقبها.

637
00:41:26,884 --> 00:41:28,318
     لذا...

638
00:41:28,386 --> 00:41:31,054
     ماذا عن هؤلاء الميتس؟

639
00:41:35,259 --> 00:41:38,194
(اختتام السيمفونية الخامسة لبيتهوفن)

640
00:41:44,268 --> 00:41:46,135
       (يتصاعد التصفيق، ثم يتلاشى في المسافة)

641
00:41:49,941 --> 00:41:51,974
                      كاترين: التحدث معه.

642
00:41:56,747 --> 00:41:58,680
            سوف يستمع إليك.

643
00:42:01,152 --> 00:42:03,386
            إذا لم يفعل، فسوف يدمر نفسه

644
00:42:03,454 --> 00:42:05,555
  وكل الخير الذي فعله.

645
00:42:05,623 --> 00:42:10,293
سيخون ثقة من يؤمن به..

646
00:42:10,361 --> 00:42:12,695
    الناس الطيبين مثل إسحاق.

647
00:42:12,763 --> 00:42:15,632
هذا قد ذهب بعيدا جدا!

648
00:42:15,700 --> 00:42:17,834
     عليك أن تساعدني في التفكير معه!

649
00:42:22,073 --> 00:42:24,474
                           جيس؟

650
00:42:24,542 --> 00:42:27,009
            جايسون...

651
00:42:28,813 --> 00:42:31,347
         (عميق، خشن): أخبرني.

652
00:42:31,415 --> 00:42:33,917
                        لا.

653
00:42:33,985 --> 00:42:36,419
                         جيس...

654
00:42:36,487 --> 00:42:39,255
          لقد وعدت أنه لن يتأذى أحد.

655
00:42:39,323 --> 00:42:42,491
جيس لم يكن ليؤذيك أبداً

656
00:42:48,633 --> 00:42:51,600
                لا تكن غبيا. اخبره!

657
00:42:54,706 --> 00:42:55,905
          (بصوت عال)

658
00:42:55,973 --> 00:42:57,673
        (هدير شرس)

659
00:43:07,451 --> 00:43:09,252
            (يصرخ)

660
00:43:09,320 --> 00:43:10,820
            (يئن)

661
00:43:12,089 --> 00:43:14,123
      (صرخة فنون الدفاع عن النفس)

662
00:43:14,191 --> 00:43:16,692
   (الهدر العميق، الزمجرة)

663
00:43:44,188 --> 00:43:47,890
              ♪ ♪

664
00:44:11,382 --> 00:44:12,949
     (طقطقة كهربائية)

665
00:44:26,063 --> 00:44:28,997
    (همس غير واضح ومتداخل)

666
00:44:32,937 --> 00:44:35,004
                (هدير فنسنت)

667
00:44:41,112 --> 00:44:42,445
            (زئير)

668
00:44:45,583 --> 00:44:46,515
(الهمهمات)

669
00:44:49,487 --> 00:44:51,153
           (زئير)

670
00:44:53,925 --> 00:44:54,891
                      (زمجرة)

671
00:45:04,568 --> 00:45:05,902
        (يزمجر فنسنت، جيسون يلهث)

672
00:45:14,946 --> 00:45:15,878
            (الهدير)

673
00:45:17,615 --> 00:45:18,547
      (صرخة فنون الدفاع عن النفس)

674
00:45:34,064 --> 00:45:36,832
        (صرير الحبل)

675
00:45:38,102 --> 00:45:39,035
          (حبل يستقر)

676
00:45:39,103 --> 00:45:42,071
       (جيسون يصرخ)

677
00:45:45,343 --> 00:45:47,810
(الصراخ يتلاشى تحت همس متداخل وغير واضح)

678
00:46:09,066 --> 00:46:11,200
           كاثرين: إذًا لم تجد الجثة أبدًا.

679
00:46:11,268 --> 00:46:14,569
           يقول الأطفال أن الهاوية تنخفض إلى الأبد.

680
00:46:14,638 --> 00:46:17,640
          عميق جدًا وخطير بالنسبة لنا للغوص.

681
00:46:19,010 --> 00:46:21,110
           لقد مات يا كاثرين.

682
00:46:22,579 --> 00:46:25,114
              وقد رفع ظله عن قلبك.

683
00:46:29,320 --> 00:46:32,021
عمليات القتل ستتوقف..

684
00:46:32,089 --> 00:46:33,756
لكنهم لن يعرفوا أبدا...

685
00:46:35,226 --> 00:46:38,027
...لا أعرف أبدًا ما إذا كان قد مات أو رحل أو...

686
00:46:39,964 --> 00:46:43,232
...مجرد الانتظار هناك حتى يتم الاحتياج إليه مرة أخرى.

687
00:46:45,469 --> 00:46:46,969
مثل الملك آرثر.

688
00:46:49,641 --> 00:46:52,174
أعتقد أن جيس يرغب في ذلك.

689
00:46:56,046 --> 00:46:58,948
           كاترين: كيف يمكن لرجل واحد أن يمتلك كل هذا؟

690
00:46:59,016 --> 00:47:02,417
الشجاعة والتعاطف والعاطفة

691
00:47:02,486 --> 00:47:05,855
      والقليل من الرحمة؟

692
00:47:05,923 --> 00:47:08,224
ربما فقده في مكان ما.

693
00:47:10,161 --> 00:47:14,096
     لكنه وجدها مرة أخرى في النهاية.

