﻿1
00:00:02,336 --> 00:00:06,738
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,807 --> 00:00:09,040
        إنها عالمها،

3
00:00:09,109 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:14,179
           اسمها...

5
00:00:14,248 --> 00:00:18,983
          هي كاثرين.

6
00:00:19,052 --> 00:00:22,587
   منذ أن رأيتها أسرت قلبي..

7
00:00:22,656 --> 00:00:25,056
        مع جمالها،

8
00:00:25,125 --> 00:00:29,228
   دفئها وشجاعتها.

9
00:00:29,296 --> 00:00:32,831
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

10
00:00:32,899 --> 00:00:35,300
   سوف تغير حياتي...

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,702
            للأبد.

12
00:00:41,675 --> 00:00:44,109
           كاترين: لقد جاء من مكان سري،

13
00:00:44,178 --> 00:00:46,378
   بعيدا عن شوارع المدينة.

14
00:00:46,447 --> 00:00:52,484
يستر وجهه عن الغرباء، آمنًا من الكراهية والأذى.

15
00:00:52,553 --> 00:00:55,820
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

16
00:00:55,889 --> 00:00:58,824
     والآن، أينما ذهبت،

17
00:00:58,892 --> 00:01:01,293
    هو معي بالروح.

18
00:01:01,362 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

19
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

20
00:01:08,102 --> 00:01:11,270
  لن نكون منفصلين أبدًا.

21
00:01:18,144 --> 00:01:20,445
   (العزف على البيانو الكلاسيكي)

22
00:01:50,544 --> 00:01:54,680
              ♪ ♪

23
00:02:22,243 --> 00:02:24,009
        (صراخ الإطارات)

24
00:02:24,078 --> 00:02:27,012
       (يستمر البيانو)

25
00:02:29,383 --> 00:02:31,216
        (صراخ الإطارات)

26
00:02:36,323 --> 00:02:37,522
        (أبواب السيارة تغلق)

27
00:02:47,768 --> 00:02:49,134
            يا إلاهي.

28
00:02:53,907 --> 00:02:55,573
يساعد! شخص ما!

29
00:02:55,642 --> 00:02:56,808
ساعدني!

30
00:02:56,877 --> 00:02:59,311
(يسعل)

31
00:03:13,027 --> 00:03:14,960
      (السعال بعنف)

32
00:03:32,579 --> 00:03:36,014
            (السعال)

33
00:03:41,221 --> 00:03:42,887
             انتظر!

34
00:03:42,956 --> 00:03:45,624
       أنا مدين لك حياتي.

35
00:03:45,692 --> 00:03:47,158
            (السعال)

36
00:03:47,227 --> 00:03:48,893
لا تقترب.

37
00:03:48,962 --> 00:03:50,261
        لماذا تختبئ؟

38
00:03:50,331 --> 00:03:51,329
        دعني أراك.

39
00:03:51,398 --> 00:03:52,964
              لا.

40
00:03:53,033 --> 00:03:54,232
              بدون مساعدتكم،

41
00:03:54,301 --> 00:03:56,301
       كان هؤلاء الأشرار سيقتلوننا جميعًا.

42
00:03:56,370 --> 00:03:57,469
              الجميع؟

43
00:03:57,537 --> 00:03:58,804
              المستأجرين الآخرين.

44
00:03:58,872 --> 00:04:01,973
أولئك الذين يرفضون طردهم من شققهم.

45
00:04:02,042 --> 00:04:03,542
هؤلاء الرجال الذين فعلوا هذا،

46
00:04:03,610 --> 00:04:06,311
لماذا يحاولون طردكم من منازلكم؟

47
00:04:06,380 --> 00:04:07,979
       لأننا كبار في السن،

48
00:04:08,048 --> 00:04:10,549
            وهناك دولار ليتم صنعه.

49
00:04:17,524 --> 00:04:19,491
            (الشهقات)

50
00:04:19,560 --> 00:04:21,560
   (محادثة غير واضحة)

51
00:04:36,243 --> 00:04:39,311
      من الصعب أن نتخيل مجموعة خاصة أفضل.

52
00:04:39,380 --> 00:04:41,946
هل يمكنك أن تتخيل أن تكون غنيًا بما يكفي للتخلي عنه؟

53
00:04:42,015 --> 00:04:43,782
                  وبدأ بلا شيء.

54
00:04:43,850 --> 00:04:47,552
          إليوت بورش هو أبعد من خيال أي شخص.

55
00:04:50,624 --> 00:04:52,324
السيد بورش،

56
00:04:52,393 --> 00:04:54,993
     ما هي القيمة المقدرة لمجموعتك،

57
00:04:55,062 --> 00:04:57,462
        وما الذي دفعك للتبرع به للمتحف؟

58
00:04:57,531 --> 00:04:59,664
هل يمكنك وضع ثمن على السحر؟

59
00:04:59,733 --> 00:05:01,399
القيمة الحقيقية للفن العظيم

60
00:05:01,468 --> 00:05:04,936
      تكمن في قدرته على التأثير والتعزيز

61
00:05:05,005 --> 00:05:06,938
    نوعية الإنسانية.

62
00:05:07,007 --> 00:05:08,807
وخلافا للرأي الشعبي.

63
00:05:08,876 --> 00:05:11,276
     أعتقد أن سكان نيويورك ما زالوا مؤهلين.

64
00:05:11,345 --> 00:05:13,111
(يضحك)

65
00:05:14,615 --> 00:05:16,481
معذرةً، سيد بورش، هل يمكنك أن تنظر بهذه الطريقة

66
00:05:16,550 --> 00:05:17,982
للحصول على صورة أخرى، من فضلك؟

67
00:05:19,786 --> 00:05:21,052
لا يصدق، أليس كذلك؟

68
00:05:21,121 --> 00:05:23,822
كل شيء يحدث في نفس الوقت..

69
00:05:23,890 --> 00:05:26,858
العاطفة والفكاهة والخطر.

70
00:05:28,028 --> 00:05:31,797
             قليلا مثل الحياة.

71
00:05:31,865 --> 00:05:33,765
أكثر من القليل.

72
00:05:33,834 --> 00:05:35,400
أنا إليوت بورش.

73
00:05:35,469 --> 00:05:37,002
              بالطبع أنت كذلك.

74
00:05:37,070 --> 00:05:39,037
                      أنا آسف.

75
00:05:39,105 --> 00:05:41,239
          لكنك أنت السبب في وجودنا جميعًا هنا.

76
00:05:41,307 --> 00:05:43,307
أعتقد أنني كذلك.

77
00:05:43,376 --> 00:05:44,976
                         وأنا كاثرين تشاندلر.

78
00:05:45,045 --> 00:05:46,645
    أنا أعرف.

79
00:05:46,713 --> 00:05:49,080
                         أنت تفعل؟ مم-هممم.

80
00:05:49,149 --> 00:05:52,483
لقد سألت أحد أصدقائك.

81
00:05:52,552 --> 00:05:55,153
           أعتقد أن هذا دوري لأكون مرتبكًا قليلاً.

82
00:05:55,221 --> 00:05:57,221
نعم، هذا عادل فقط.

83
00:05:57,290 --> 00:06:01,225
                وليس غير ممتع تماما.

84
00:06:01,294 --> 00:06:05,497
هل تعلم أنه لقد مر وقت طويل جدًا

85
00:06:05,566 --> 00:06:06,865
منذ أن كنت جيدًا ومرتبكًا.

86
00:06:06,933 --> 00:06:10,101
         إليوت، اه... أحتاج إلى كلمة معك.

87
00:06:10,170 --> 00:06:11,536
حسنًا، هل تعلم أنني لا أملك حقًا

88
00:06:11,605 --> 00:06:12,771
لحظة لتجنيب.

89
00:06:12,839 --> 00:06:14,639
لويس هو المحامي الخاص بي. إنه قلق محترف.

90
00:06:14,708 --> 00:06:17,275
وسأكون في المكتب في وقت مبكر جداً، يا سيدي.

91
00:06:17,343 --> 00:06:18,509
كاثرين.

92
00:06:23,517 --> 00:06:27,852
لذلك نبقى في الداخل خلف أبواب مغلقة، مثل الأطفال الخائفين.

93
00:06:27,921 --> 00:06:30,121
                 يأتون، ويطفئون دفئنا،

94
00:06:30,190 --> 00:06:32,190
             كسر المصعد، أوقف السباكة.

95
00:06:32,259 --> 00:06:34,192
المرأة: ميكا؟

96
00:06:34,261 --> 00:06:35,761
ميكا، هل أنت بخير، ميكا؟

97
00:06:36,997 --> 00:06:40,665
سيتم فعل شيء ما، أعدك.

98
00:06:40,734 --> 00:06:42,167
  هل ستخبرني باسمك؟

99
00:06:42,236 --> 00:06:43,768
            فنسنت.

100
00:06:43,837 --> 00:06:45,737
الجو متجمد هنا.

101
00:06:45,806 --> 00:06:48,874
أنت ذاهب للقبض على الخاص بك ...

102
00:06:48,942 --> 00:06:50,374
          يا إلهي.

103
00:06:50,443 --> 00:06:51,543
             ميخا.

104
00:06:51,612 --> 00:06:52,911
                 ميكا ماذا...؟

105
00:06:52,979 --> 00:06:54,045
                  ماذا حدث؟ لا تقلق.

106
00:06:54,114 --> 00:06:56,781
لا تقلق، أنا بخير.

107
00:06:56,850 --> 00:06:59,451
ألقى هؤلاء الأشرار قنبلة حارقة عبر النافذة.

108
00:06:59,520 --> 00:07:01,853
              متى سيتوقف؟

109
00:07:01,922 --> 00:07:04,656
             متى سيتركوننا بسلام؟

110
00:07:04,725 --> 00:07:06,625
لا بد أن والدك أصيب بخيبة أمل كبيرة

111
00:07:06,693 --> 00:07:08,292
عندما تركت شركته.

112
00:07:08,361 --> 00:07:09,694
                         كان.

113
00:07:09,763 --> 00:07:11,796
                 لكنه يريدني أن أكون سعيدا.

114
00:07:11,865 --> 00:07:12,764
            أنت؟

115
00:07:12,833 --> 00:07:14,933
    والعمل لا يتوقف،

116
00:07:15,001 --> 00:07:17,268
         مرهقة ...

117
00:07:17,337 --> 00:07:21,973
  ولكن في بعض الأحيان يبدو الأمر بطريقة أو بأخرى،

118
00:07:22,042 --> 00:07:24,142
                    بطريقة ما، أنا أصنع فرقًا.

119
00:07:24,211 --> 00:07:25,543
     هذا شعور جيد.

120
00:07:25,612 --> 00:07:26,744
نعم.

121
00:07:26,813 --> 00:07:28,480
      ليس من الممتع البدء من الأسفل.

122
00:07:28,549 --> 00:07:30,381
       لا أحد يقطعني على الإطلاق،

123
00:07:30,451 --> 00:07:33,885
               ولكن عندما أتلقى كلمة طيبة،

124
00:07:33,954 --> 00:07:35,887
                    هذا لأنني أقوم بالمهمة،

125
00:07:35,956 --> 00:07:37,689
                 ليس لأنني ابنة الرئيس.

126
00:07:39,526 --> 00:07:42,326
كما تعلمون، أيها الأطفال الذين نشأوا أغنياء...

127
00:07:42,395 --> 00:07:44,361
لديك نفس القدر لإثباته

128
00:07:44,430 --> 00:07:45,530
مثل أولئك منا الذين نشأوا فقراء.

129
00:07:45,599 --> 00:07:47,331
نقضي حياتنا كلها

130
00:07:47,400 --> 00:07:49,233
تحاول أن تثبت للعالم كله

131
00:07:49,302 --> 00:07:51,202
أننا يستحق شيئا.

132
00:07:51,271 --> 00:07:53,438
      عليك أن تثبت ذلك لنفسك.

133
00:07:55,008 --> 00:07:57,476
إذا لم يكن والدك فخورًا بك، فيجب أن يكون كذلك.

134
00:08:05,285 --> 00:08:07,552
      (الصراخ الصحفي)

135
00:08:24,470 --> 00:08:25,837
      هناك خطأ ما.

136
00:08:25,906 --> 00:08:28,740
    أنا لا أعرف، حسنا؟

137
00:08:28,809 --> 00:08:32,911
كان ينبغي أن يرتفع المكان مثل كومة قش.

138
00:08:32,980 --> 00:08:35,579
    لا تهددني يا صديقي

139
00:08:35,648 --> 00:08:38,249
    مهلا، هل تريد أن تتولى المهمة بنفسك؟

140
00:08:38,318 --> 00:08:40,819
   أوه، لا، لم أكن أعتقد ذلك.

141
00:08:40,887 --> 00:08:42,086
لا ترغب في الحصول على أي الأوساخ

142
00:08:42,155 --> 00:08:44,555
     تحت تلك الأظافر المشذبة، هل نفعل الآن؟

143
00:08:44,625 --> 00:08:46,758
        انظر، أنت تتعامل مع الجزء الخاص بك من الصفقة،

144
00:08:46,827 --> 00:08:48,660
    سأتولى أمري، حسنًا؟

145
00:09:03,677 --> 00:09:06,277
       إليوت، شكرا لك.

146
00:09:06,346 --> 00:09:07,946
                        لقد كانت أمسية رائعة.

147
00:09:08,015 --> 00:09:10,815
حسنًا، لقد فعلت شيئًا رائعًا جدًا للمدينة.

148
00:09:10,884 --> 00:09:13,384
           اه تقصد الفن ؟

149
00:09:13,452 --> 00:09:15,820
            كنت أفكر على طول خطوط مختلفة تماما.

150
00:09:15,889 --> 00:09:18,623
حسنا، شكرا لك على الرحلة.

151
00:09:18,692 --> 00:09:19,691
                        كاثي...

152
00:09:19,760 --> 00:09:21,192
       متى يمكنني رؤيتك مجددا؟

153
00:09:27,768 --> 00:09:28,900
    اتصل بي.

154
00:10:13,346 --> 00:10:15,446
                  فنسنت.

155
00:10:15,514 --> 00:10:16,481
هل أذهلك؟

156
00:10:16,550 --> 00:10:18,816
                      لا.

157
00:10:18,885 --> 00:10:21,819
              أنا...

158
00:10:21,888 --> 00:10:23,989
          جئت ل...

159
00:10:24,057 --> 00:10:25,790
      أترك لك رسالة.

160
00:10:28,295 --> 00:10:30,728
                       لا تذهب.

161
00:10:34,568 --> 00:10:36,468
                 "ميكا لانجر"؟

162
00:10:36,536 --> 00:10:39,370
يتم طرده هو وأصدقاؤه من منازلهم ...

163
00:10:39,439 --> 00:10:41,172
          مرعوب.

164
00:10:41,241 --> 00:10:43,341
      لقد تعرضوا للضرب،

165
00:10:43,410 --> 00:10:44,542
مسروقة..

166
00:10:44,611 --> 00:10:45,677
                    أنت مجروح.

167
00:10:47,847 --> 00:10:49,080
                 هل هذا حرق؟

168
00:10:50,550 --> 00:10:52,517
       دعني أحضر لك شيئاً

169
00:10:52,586 --> 00:10:54,719
أنا لست الشخص الذي يحتاج لمساعدتك، كاثرين.

170
00:10:54,788 --> 00:10:58,289
هؤلاء الناس كبار في السن، مرعوبون.

171
00:10:58,358 --> 00:11:00,558
كان منزلهم على وشك أن يحترق الليلة.

172
00:11:00,627 --> 00:11:02,460
               حسناً، من يفعل هذا بهم؟

173
00:11:02,529 --> 00:11:04,829
تلك التي تم استئجارها لمطاردتهم.

174
00:11:04,898 --> 00:11:06,831
هل يمكنك المساعدة؟

175
00:11:06,900 --> 00:11:09,300
                   سأحاول سوف احاول.

176
00:11:09,368 --> 00:11:10,568
                   بالطبع.

177
00:11:10,637 --> 00:11:11,770
جيد.

178
00:11:12,905 --> 00:11:15,774
   لديك قلب كريم، كاثرين.

179
00:11:16,876 --> 00:11:19,177
شيء تعلمته منك.

180
00:11:19,246 --> 00:11:20,911
              لا.

181
00:11:20,980 --> 00:11:23,848
      لا يمكن تدريسها.

182
00:11:23,917 --> 00:11:25,550
      انها من الروح.

183
00:11:25,619 --> 00:11:29,287
ولديك الكثير لتقدمه.

184
00:11:34,461 --> 00:11:38,129
    كل هذا لا يزال جديدًا جدًا.

185
00:11:39,365 --> 00:11:42,133
       أحيانا أتساءل

186
00:11:42,202 --> 00:11:46,204
  كيف ستتناسب كل تلك القطع الصغيرة معًا مرة أخرى.

187
00:11:47,707 --> 00:11:49,941
اتبع قلبك، كاثرين.

188
00:11:51,410 --> 00:11:52,710
اتبع قلبك.

189
00:11:52,779 --> 00:11:54,612
           يجب عليك أن.

190
00:12:17,003 --> 00:12:19,437
               هيرمان، سأفتقدك.

191
00:12:19,505 --> 00:12:21,139
                   لقد كنا نلعب البينوكل

192
00:12:21,207 --> 00:12:22,607
            كل ليلة خميس

193
00:12:22,675 --> 00:12:25,076
          على مدى السنوات الثلاثين الماضية.

194
00:12:25,144 --> 00:12:27,078
أعرف يا ميكا، أعرف.

195
00:12:36,322 --> 00:12:37,555
سيد لانجر؟

196
00:12:37,623 --> 00:12:38,556
                     نعم؟

197
00:12:38,625 --> 00:12:40,091
أنا كاثرين تشاندلر.

198
00:12:40,159 --> 00:12:42,627
  أنا محقق في مكتب المدعي العام للمنطقة.

199
00:12:42,695 --> 00:12:44,596
       هل سمعت عما يحدث هنا؟

200
00:12:44,664 --> 00:12:46,865
     لماذا لا تخبرني بكلماتك الخاصة؟

201
00:12:46,933 --> 00:12:48,967
يجب إيقاف هؤلاء الأشخاص.

202
00:12:49,035 --> 00:12:52,537
يرسلون الأشرار لمضايقتنا وتخريب شققنا.

203
00:12:52,605 --> 00:12:54,072
المصعد معطل.

204
00:12:54,140 --> 00:12:56,674
أسبوع. لا يصلحونه. علينا أن نتسلق.

205
00:12:56,742 --> 00:12:57,709
                    الآن ليس لدينا أي

206
00:12:57,777 --> 00:12:59,377
              الماء الساخن. وأنت تصدق

207
00:12:59,445 --> 00:13:01,546
   كل هذا منظم؟

208
00:13:01,614 --> 00:13:02,981
        هذا مبنى يتم التحكم فيه بالإيجار.

209
00:13:03,049 --> 00:13:05,450
القانون يقول أنهم لا يستطيعون طردنا

210
00:13:05,518 --> 00:13:06,951
      أو رفع إيجاراتنا - الطريقة الوحيدة

211
00:13:07,019 --> 00:13:09,154
يمكنهم جعلنا نتحرك هو طردنا.

212
00:13:09,222 --> 00:13:10,255
         من هو "هم"؟

213
00:13:11,190 --> 00:13:12,690
    مرحبا أيها الناس.

214
00:13:12,759 --> 00:13:14,592
هناك. فهو الذي يرسل الأشرار.

215
00:13:14,660 --> 00:13:16,094
    لمحاولة إخافتنا.

216
00:13:16,162 --> 00:13:17,728
          قلت لك أن تبتعد عنا.

217
00:13:17,797 --> 00:13:18,930
             أتركنا و شأننا.

218
00:13:18,999 --> 00:13:20,364
                  لقد جئت فقط للتهنئة

219
00:13:20,433 --> 00:13:22,066
            هيرمان وسيلفيا على الصفقة التي عقدوها.

220
00:13:22,134 --> 00:13:26,804
         5000 دولار ووحدات سكنية جديدة في جيرسي.

221
00:13:26,873 --> 00:13:28,306
العرض أكثر من سخي.

222
00:13:28,374 --> 00:13:29,440
               حياتنا هنا.

223
00:13:29,509 --> 00:13:31,242
           نحن لسنا مهتمين بعرضك.

224
00:13:31,310 --> 00:13:32,476
               هذا منزلنا.

225
00:13:32,545 --> 00:13:33,578
                            الرجل: لا أعرف

226
00:13:33,646 --> 00:13:35,480
      كم يمكنني أن أفعل أكثر من أجلكم أيها الناس.

227
00:13:35,549 --> 00:13:36,681
الشركة لن تنتظر إلى الأبد.

228
00:13:36,750 --> 00:13:39,517
     من فضلك، فكر في الأمر بشدة.

229
00:13:39,585 --> 00:13:40,951
           ماذا لو قاموا بإدانة المبنى، هاه؟

230
00:13:41,020 --> 00:13:43,221
        ثم ماذا؟ ستخرج إلى الشارع بلا شيء.

231
00:13:43,289 --> 00:13:44,989
        هل سيبقيك كبرياءك دافئًا بعد ذلك؟

232
00:13:45,057 --> 00:13:47,725
      هل تهدد هؤلاء الناس؟

233
00:13:47,793 --> 00:13:49,727
     أنا فقط أخبرهم بالطريقة التي هي عليها.

234
00:13:49,795 --> 00:13:51,796
             كوني حذرة في هذا الحي، يا سيدة.

235
00:13:51,864 --> 00:13:53,163
    يمكن أن تصبح قاسية جدًا.

236
00:13:57,470 --> 00:13:58,669
           كاترين: هل تعرف اسمه؟

237
00:13:58,738 --> 00:13:59,938
             ميكا: موندي.

238
00:14:00,006 --> 00:14:02,406
       يعمل في الشركة الإدارية التي تولت المسؤولية

239
00:14:02,475 --> 00:14:04,042
                 عندما باعوا المبنى قبل شهرين.

240
00:14:04,110 --> 00:14:05,909
         لقد تعاملت مع المتنمرين مثله من قبل.

241
00:14:05,978 --> 00:14:08,646
            عندها فقط ارتدوا القمصان البنية.

242
00:14:08,714 --> 00:14:10,882
              جو: ليو موندي.

243
00:14:10,950 --> 00:14:13,251
                  يا له من أمير.

244
00:14:13,319 --> 00:14:16,220
     ارتد عن القوة على لحم البقر الوحشي في عام 78.

245
00:14:16,289 --> 00:14:19,791
    ستة اعتقالات منذ ذلك الحين، كلهم ​​من ذوي الأذرع القوية.

246
00:14:19,859 --> 00:14:22,460
        لا قناعات.

247
00:14:22,528 --> 00:14:23,460
         سيئة وذكية.

248
00:14:23,529 --> 00:14:26,263
  هذا مزيج صعب.

249
00:14:26,332 --> 00:14:28,933
والآن يسمي نفسه مستشارًا أمنيًا؟

250
00:14:29,002 --> 00:14:30,267
يتسكع في صالون بوسط المدينة.

251
00:14:30,336 --> 00:14:32,236
أوه، يا فتى، هذا الرجل يمثل تمثيلاً راقيًا على طول الطريق.

252
00:14:32,305 --> 00:14:34,072
             هل يمكننا التحرك عليه؟

253
00:14:35,541 --> 00:14:37,141
سأنقل هذا إلى الرئيس،

254
00:14:37,210 --> 00:14:38,877
يقوم بتهوية شورتاتي لتضييع وقته.

255
00:14:38,945 --> 00:14:41,079
ليس لديك أي شيء يربط موندي بهؤلاء الأشرار.

256
00:14:41,147 --> 00:14:43,314
              ماذا؟ هل عليه أن يقتل واحداً منهم قبل أن نفعل...؟

257
00:14:43,383 --> 00:14:44,582
أوه، قف، قف. علم الجزاء.

258
00:14:44,651 --> 00:14:45,550
الآن، لا يمكننا أن نفعل

259
00:14:45,618 --> 00:14:46,951
أغنية الراب الغاضبة "النظام كريه الرائحة".

260
00:14:47,019 --> 00:14:48,152
نحن جزء منه.

261
00:14:48,220 --> 00:14:51,189
أعطني الأدوات، وأنا أقوم بالمهمة عليه.

262
00:14:54,361 --> 00:14:56,361
                     تمام.

263
00:14:57,964 --> 00:14:59,830
             إيدي: لا، لأنك تحتاج إلى تصريح خاص

264
00:14:59,900 --> 00:15:01,900
      فقط من أجل الوصول.

265
00:15:01,968 --> 00:15:03,101
قف هو هو.

266
00:15:03,169 --> 00:15:05,769
يا صديقتي، يجب أن تكوني أول موعد عظيم.

267
00:15:05,838 --> 00:15:08,906
هذه المزهرية وحدها تكلف حوالي ألف دولار.

268
00:15:08,974 --> 00:15:09,974
من هو هذا الرجل؟

269
00:15:10,043 --> 00:15:11,609
هيا ما القصة؟

270
00:15:11,677 --> 00:15:13,644
هل لديه أخ طبيب؟

271
00:15:15,715 --> 00:15:18,482
أتوقع كل التفاصيل المثيرة في الساعة 11:00.

272
00:15:18,551 --> 00:15:20,151
                  لا توجد تفاصيل العصير.

273
00:15:20,220 --> 00:15:21,385
                          حتى الآن.

274
00:15:24,657 --> 00:15:26,424
ليس بهذه السرعة.

275
00:15:26,492 --> 00:15:28,092
      هل يمكنك التحقق من هذا الرجل بالنسبة لي؟

276
00:15:28,160 --> 00:15:29,928
أنا أيضا بحاجة إلى تفاصيل

277
00:15:29,996 --> 00:15:33,531
من أي معاملات عقارية في تلك المنطقة في العام الماضي.

278
00:15:33,599 --> 00:15:34,598
يبدو أن هناك من يحاول

279
00:15:34,667 --> 00:15:36,667
ليشتروا لأنفسهم كتلة كاملة هناك.

280
00:15:36,736 --> 00:15:37,735
أريد أن أعرف من.

281
00:15:37,803 --> 00:15:38,970
                حسنًا، سيستغرق الأمر دقيقة.

282
00:15:39,039 --> 00:15:40,271
       لقد جعلوني أغرق هنا.

283
00:15:40,340 --> 00:15:41,605
تعلمين أنني لن أسأل إذا...

284
00:15:41,674 --> 00:15:42,806
         .. لم يكن مهما

285
00:15:42,875 --> 00:15:44,175
             أنا جيد جدًا معك.

286
00:15:48,348 --> 00:15:51,615
      (رنين الهاتف)

287
00:15:51,684 --> 00:15:52,616
              نعم.

288
00:15:54,020 --> 00:15:55,619
    نعم، حصلت على الزهور.

289
00:15:55,688 --> 00:15:57,155
       إنهم جميلون.

290
00:15:57,223 --> 00:16:00,157
            الليلة؟

291
00:16:00,226 --> 00:16:01,559
            (تنهد)

292
00:16:01,627 --> 00:16:02,693
              لا.

293
00:16:02,762 --> 00:16:03,894
    ليس لدي أي خطط.

294
00:16:06,299 --> 00:16:08,565
         أرغب بذلك.

295
00:16:08,634 --> 00:16:09,900
             تمام.

296
00:16:09,969 --> 00:16:11,102
           الساعة 8:00 إذن.

297
00:16:18,911 --> 00:16:20,244
                    فنسنت.

298
00:16:22,314 --> 00:16:23,914
           ما يزن ثقيلا جدا؟

299
00:16:23,983 --> 00:16:25,817
                      همم؟

300
00:16:26,652 --> 00:16:27,919
                   لو سمحت.

301
00:16:27,987 --> 00:16:29,120
                   أخبرني.

302
00:16:46,339 --> 00:16:47,471
         التقت برجل.

303
00:16:51,677 --> 00:16:53,144
   إنها تقع في الحب.

304
00:16:55,681 --> 00:16:56,614
                        دعها.

305
00:16:59,019 --> 00:17:00,884
                 دعها تقع في الحب، فنسنت.

306
00:17:03,956 --> 00:17:06,089
        عقلي يقول لي أن أفرح لها.

307
00:17:07,593 --> 00:17:09,893
       أنها تستحق السعادة.

308
00:17:13,633 --> 00:17:14,898
    لكن قلبي...

309
00:17:17,303 --> 00:17:21,139
        ...يموت.

310
00:17:21,207 --> 00:17:24,242
أنا مسمومة بالمشاعر..

311
00:17:26,312 --> 00:17:27,911
...لم أشعر قط من قبل.

312
00:17:37,323 --> 00:17:38,589
   أب...

313
00:17:42,662 --> 00:17:47,931
   هذا مؤلم.

314
00:17:48,000 --> 00:17:54,938
         لقد كنت دائماً... أخاف هذه اللحظة... من أجلك.

315
00:17:56,676 --> 00:18:01,545
     وأنا... أعتقد أنني... عرفت دائمًا أنه سيأتي،

316
00:18:03,283 --> 00:18:07,551
  اليوم الذي يقودك فيه قلبك إلى شوق الحياة..

317
00:18:10,290 --> 00:18:15,893
  ...هذا لا يمكن أن يكون أبدًا، فنسنت.

318
00:18:15,961 --> 00:18:17,228
   نعم.

319
00:18:17,297 --> 00:18:19,563
الحياة التي لا يمكن أن تكون أبدا.

320
00:18:47,927 --> 00:18:52,596
أنا أحب المدينة.

321
00:18:52,665 --> 00:18:54,931
(ضحكة خافتة): الأمر هو أنك لا تستطيع المشي على مسافة واحدة

322
00:18:55,000 --> 00:18:56,933
دون رؤية شخص ما أو شيء ما

323
00:18:57,002 --> 00:18:58,935
وهذا يطردك تمامًا،

324
00:18:59,004 --> 00:19:00,471
هذا يذهلك.

325
00:19:00,539 --> 00:19:03,674
           الجيد والسيئ والسخيف تمامًا.

326
00:19:03,742 --> 00:19:04,875
       (يضحك)

327
00:19:04,943 --> 00:19:06,543
         نعم. نعم.

328
00:19:06,612 --> 00:19:09,213
وهو يتغير باستمرار.

329
00:19:09,282 --> 00:19:10,347
إنه يغير نفسه باستمرار،

330
00:19:10,416 --> 00:19:12,250
إعادة اختراع نفسها.

331
00:19:12,318 --> 00:19:13,885
انه لا يصدق.

332
00:19:13,953 --> 00:19:17,088
إنها... إنها تتوسع دائمًا.

333
00:19:17,156 --> 00:19:18,889
                  مع القليل من المساعدة منك.

334
00:19:21,294 --> 00:19:23,560
لقد حالفني الحظ في تحقيق بعض أحلامي.

335
00:19:25,864 --> 00:19:28,799
      (يعزف موسيقى الجاز البطيئة)

336
00:19:40,647 --> 00:19:42,580
شكرا لحضوركم معي.

337
00:19:42,649 --> 00:19:45,682
اعتقدت أن دوائي سيستمر حتى الصباح.

338
00:19:45,752 --> 00:19:49,253
       أتذكر عندما سلمت صيدلية؟

339
00:19:49,322 --> 00:19:51,389
          لم يعد أحد يهتم بالخدمة،

340
00:19:51,457 --> 00:19:53,257
وكان لديهم نافورة الصودا.

341
00:19:53,325 --> 00:19:54,258
نعم بالتأكيد.

342
00:19:54,326 --> 00:19:56,093
كريمات البيض. كيف أحببت كريمات البيض.

343
00:19:58,163 --> 00:19:59,597
        أوه. لطيف وسهل أيها الرجل العجوز.

344
00:19:59,666 --> 00:20:00,831
انت تعال هنا.

345
00:20:00,900 --> 00:20:01,932
        لا تلمسها! اسكت!

346
00:20:02,001 --> 00:20:03,401
       هيا، اخرج من هنا.

347
00:20:04,770 --> 00:20:06,671
      كن ذكيا أيها الرجل العجوز.

348
00:20:08,274 --> 00:20:09,540
           (زئير)

349
00:20:23,522 --> 00:20:24,622
            (زئير)

350
00:20:26,392 --> 00:20:27,558
        الحصول على وتا هنا!

351
00:20:27,626 --> 00:20:30,727
           (زئير)

352
00:20:52,951 --> 00:20:54,985
      أحد كبار السن يسحب عصا عليك؟

353
00:20:55,053 --> 00:20:55,987
قفز علينا شخص ما.

354
00:20:56,055 --> 00:20:57,488
كان يزأر وكأنه شيء من الغابة.

355
00:20:57,557 --> 00:20:58,489
                    نعم هذا صحيح يا ليو.

356
00:20:58,557 --> 00:21:00,358
لقد بدا وكأنه حيوان. شعر.

357
00:21:00,426 --> 00:21:01,792
    وكان لديه هذه الأسنان، أليس كذلك، تشارلي؟

358
00:21:01,861 --> 00:21:02,793
كان لديه مخالب هذا الوقت الطويل.

359
00:21:04,663 --> 00:21:07,063
وذيل كبير وطويل أيضاً، أليس كذلك؟

360
00:21:07,132 --> 00:21:08,165
مهلا، هيا، ليو.

361
00:21:08,233 --> 00:21:09,933
                أي نوع من الرجال يفعل ذلك، هاه؟

362
00:21:10,002 --> 00:21:11,802
                   أنظر إلى ذلك.

363
00:21:12,871 --> 00:21:14,805
      رجل بشفرة الحلاقة.

364
00:21:14,873 --> 00:21:17,341
لكن هذا سيجعلكما تبدوان كالحمقى، أليس كذلك؟

365
00:21:17,409 --> 00:21:19,276
    كأنك فاسق.

366
00:21:19,345 --> 00:21:21,679
      لقد كنت غبيًا جدًا للقيام بعمل بسيط.

367
00:21:23,015 --> 00:21:24,147
         يا رفاق قريبة جدا

368
00:21:24,216 --> 00:21:25,949
     من خلال، هل تعلم؟

369
00:21:26,018 --> 00:21:28,285
             وأنا لا أتحدث عن المهنة هنا.

370
00:21:28,353 --> 00:21:29,854
       انت تعلم ما اقول؟

371
00:22:45,031 --> 00:22:46,163
مهلا، بيني.

372
00:22:46,232 --> 00:22:47,364
               مرحبًا، يا رائع.

373
00:22:47,433 --> 00:22:49,232
آه، أتمنى أن أتمكن من الركوب مثلك.

374
00:22:49,301 --> 00:22:52,302
              يا. أولاً، لا أحد يركب مثل بيني.

375
00:22:52,371 --> 00:22:53,303
               توصيل خاص.

376
00:22:53,372 --> 00:22:54,972
   شكرًا. ابق هادئ.

377
00:23:02,314 --> 00:23:04,215
             سيارة اجره!

378
00:23:04,283 --> 00:23:07,451
سيد لانجر، لدينا دليل جيد على الرجال الذين هاجموك.

379
00:23:09,321 --> 00:23:10,921
     عندما نلتقطهم، سنحتاج إليك

380
00:23:10,990 --> 00:23:13,123
للتعرف عليهم في التشكيلة.

381
00:23:13,191 --> 00:23:16,126
  هل أنت مستعد للإدلاء بشهادتك عندما يحاكمون؟

382
00:23:18,664 --> 00:23:19,930
             جيد.

383
00:23:19,998 --> 00:23:21,799
وصوفي تشعر بنفس الطريقة؟

384
00:23:24,002 --> 00:23:25,268
           رائع.

385
00:23:25,337 --> 00:23:27,738
      حسنًا، سأتصل بك بمجرد أن يكون لدينا أي أخبار.

386
00:23:29,641 --> 00:23:31,275
                         تمام.

387
00:23:31,343 --> 00:23:34,011
       جميع المباني الموجودة في تلك الكتلة مملوكة لأشخاص مختلفين

388
00:23:34,079 --> 00:23:35,278
              الشركات القابضة.

389
00:23:35,347 --> 00:23:36,614
            تمت جدولة الثلاثة الفارغة

390
00:23:36,682 --> 00:23:37,948
                   وجاهزة للهدم.

391
00:23:38,017 --> 00:23:39,683
         الشيء الوحيد الذي يوقف الكرة المدمرة

392
00:23:39,751 --> 00:23:42,019
      وفي الرابع هم كبار السن الذين لن يغادروا.

393
00:23:42,087 --> 00:23:44,021
شكرا، إيدي. أنا أقدر ذلك.

394
00:23:44,089 --> 00:23:45,956
             لماذا لا تبدو بسعادة غامرة؟

395
00:23:46,024 --> 00:23:48,826
         (تتنهد): كنت أتمنى العثور على دليل دامغ.

396
00:23:48,894 --> 00:23:51,195
اسم واحد لربطه بجميع المباني الأربعة.

397
00:23:51,263 --> 00:23:53,030
خمسة سوف تحصل على عشرة من هذه الشركات القابضة

398
00:23:53,099 --> 00:23:54,732
هي مجرد حجاب ورقي

399
00:23:54,800 --> 00:23:56,734
إخفاء من يملك المباني حقًا--

400
00:23:56,802 --> 00:23:58,369
لو استطعنا فقط أن نخترق هذا الحجاب.

401
00:23:58,437 --> 00:24:01,238
                  أحب الطريقة التي تقول بها "نحن".

402
00:24:01,307 --> 00:24:03,040
             سوف أجده، كاث.

403
00:24:03,108 --> 00:24:04,608
         شكرا، إيدي. أنا مدين لك،

404
00:24:04,676 --> 00:24:05,709
                     سأضعه على علامة التبويب الخاصة بك.

405
00:24:09,081 --> 00:24:10,814
      نعم، هذا صحيح، الاعتداء المشدد.

406
00:24:10,882 --> 00:24:13,117
مهلا، لا تتعرق، حسنًا؟

407
00:24:13,185 --> 00:24:15,453
إذا التقطتهم، سيشهد شهودي.

408
00:24:15,521 --> 00:24:17,755
أريد أن أعرف الثانية التي حصلت فيها على هؤلاء الرجال.

409
00:24:17,823 --> 00:24:20,024
             يمين.

410
00:24:20,092 --> 00:24:21,425
     ماذا عن ليو موندي؟

411
00:24:21,493 --> 00:24:22,459
        ماذا عنه؟

412
00:24:22,528 --> 00:24:23,994
       يقول كبار السن أنه ضربهم؟

413
00:24:24,062 --> 00:24:25,396
انظر،

414
00:24:25,464 --> 00:24:27,097
  نحن نحصل على قضيتين صعبتين من الشارع،

415
00:24:27,165 --> 00:24:28,566
  هذا أفضل من لا شيء.

416
00:24:28,634 --> 00:24:29,933
                  هل ستتعامل؟

417
00:24:30,002 --> 00:24:31,334
              دعهم يترافعون بتهم أقل

418
00:24:31,404 --> 00:24:33,003
                 إذا شهدوا ضد موندي؟

419
00:24:33,071 --> 00:24:35,839
وهي الآن تلعب دور المدافع العام.

420
00:24:35,908 --> 00:24:38,141
أنت انتهازي يا رادكليف...

421
00:24:38,211 --> 00:24:40,344
أحب أسلوبك.

422
00:24:40,413 --> 00:24:45,516
دعنا نقول فقط أنه من الممكن، حسنا؟

423
00:24:45,584 --> 00:24:47,818
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

424
00:24:50,690 --> 00:24:52,189
أرى أنك البني التعبئة ذلك

425
00:24:52,257 --> 00:24:53,757
مثل بقيتنا الذين يعملون بجد،

426
00:24:53,825 --> 00:24:57,027
ايه تشاندلر؟

427
00:25:02,534 --> 00:25:04,301
               قلت أنك كنت مشغولا جدا لتناول طعام الغداء،

428
00:25:04,370 --> 00:25:05,935
                    لذلك أحضرت لك الغداء.

429
00:25:06,004 --> 00:25:08,506
        أتمنى أن تحب جراد البحر.

430
00:25:08,574 --> 00:25:12,376
  إليوت، هذه لفتة لطيفة جدًا، لكن...

431
00:25:12,444 --> 00:25:14,311
               توت بري طازج وكريمة.

432
00:25:14,379 --> 00:25:15,645
                        جرب واحدة. لا، شكرا.

433
00:25:15,715 --> 00:25:18,515
               من فضلك حاول واحدة... إليوت!

434
00:25:21,286 --> 00:25:23,120
    لو سمحت.

435
00:25:23,189 --> 00:25:24,989
هذا مكتبي.

436
00:25:25,057 --> 00:25:27,090
أنا أعمل هنا.

437
00:25:33,532 --> 00:25:36,833
                 أنا حقا آسف جدا، كاثرين.

438
00:25:37,936 --> 00:25:39,503
           (ضحكة مكتومة)

439
00:25:39,571 --> 00:25:44,008
             كل ما يمكنني قوله هو أنها بدت فكرة رائعة في ذلك الوقت.

440
00:25:44,076 --> 00:25:46,510
وقت اخر.

441
00:25:48,947 --> 00:25:50,647
                        خارج.

442
00:25:58,757 --> 00:25:59,690
      ما زالوا أصدقاء، هاه؟

443
00:26:01,326 --> 00:26:02,659
             جيد.

444
00:26:09,768 --> 00:26:11,301
    إليوت.

445
00:26:11,370 --> 00:26:13,703
لا أعتقد أنها كانت مضيعة كاملة.

446
00:26:13,772 --> 00:26:16,373
كانت اللفتة جميلة.

447
00:26:16,442 --> 00:26:19,743
                نعم، حسناً، هل سأراك الليلة؟

448
00:26:19,812 --> 00:26:21,245
قطعاً.

449
00:26:30,622 --> 00:26:32,722
    (ساكسفون يعزف الجاز)

450
00:27:21,707 --> 00:27:24,208
ميكا: مشكلة؟

451
00:27:24,276 --> 00:27:26,042
لا تقلق. إنه يحاول فقط إخافتك

452
00:27:26,111 --> 00:27:28,412
     لذلك لن تشهد.

453
00:27:41,660 --> 00:27:43,193
    هل لديك مشكلة يا سيدة؟

454
00:27:43,261 --> 00:27:45,195
    شهودي يشهدون.

455
00:27:45,263 --> 00:27:46,897
                 وإذا أصابهم أي ضرر

456
00:27:46,965 --> 00:27:48,132
                 سأعرف أين أنظر.

457
00:27:48,200 --> 00:27:50,901
                   لذا ابق بعيدا.

458
00:27:50,969 --> 00:27:52,503
       أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

459
00:27:52,571 --> 00:27:54,538
         حسنًا، من الأفضل أن تقوم بفحص سرير موندي.

460
00:27:54,606 --> 00:27:58,041
   اثنان من المعسكرين لديك في زنزانة احتجاز في وسط المدينة.

461
00:27:59,678 --> 00:28:01,245
      انا ذاهب لوضعك بعيدا.

462
00:28:01,313 --> 00:28:04,614
                 أنت ومن تعمل لصالحه.

463
00:28:04,683 --> 00:28:07,284
   ربما يومًا ما، سنحظى أنا وأنت بفرصة

464
00:28:07,353 --> 00:28:09,819
    لنرقص معًا يا سيدة.

465
00:28:09,888 --> 00:28:10,954
          في الظلام.

466
00:28:11,022 --> 00:28:12,989
أرغب بذلك.

467
00:28:17,629 --> 00:28:21,665
ماذا لو انقلبوا علينا يا ليو؟ تبيعنا من أجل موسيقى راب أخف؟

468
00:28:21,733 --> 00:28:25,435
         أنا متصل في أماكن عالية جدًا.

469
00:28:25,504 --> 00:28:29,005
      مكالمة واحدة وسيعودون إلى الشارع.

470
00:28:29,074 --> 00:28:31,140
       ليس لديها شيء.

471
00:29:13,418 --> 00:29:16,086
       أنا سعيد أنك  جئت.

472
00:29:16,155 --> 00:29:19,956
    لم أكن متأكدا من أنك سوف تفعل ذلك.

473
00:29:28,567 --> 00:29:30,067
      هل كنت بخير؟

474
00:29:30,135 --> 00:29:31,268
نعم.

475
00:29:31,336 --> 00:29:33,637
    لقد تمكنا من مساعدة صديقك ميكا

476
00:29:33,705 --> 00:29:35,372
واصدقائه.

477
00:29:35,441 --> 00:29:36,907
لقد وضعنا بالفعل بعض الرجال في السجن.

478
00:29:36,975 --> 00:29:40,978
  إنها البداية فقط، لكن العنف يجب أن يتوقف.

479
00:29:41,046 --> 00:29:43,046
             جيد.

480
00:29:43,114 --> 00:29:44,514
           فنسنت...

481
00:29:45,884 --> 00:29:48,352
   لا أريد أن أسبب لك أي ألم.

482
00:29:48,420 --> 00:29:51,888
   لا تكافحي يا كاثرين.

483
00:29:51,957 --> 00:29:53,257
        ليس هناك حاجة.

484
00:29:53,325 --> 00:29:56,026
         لا حاجة؟ لماذا؟

485
00:29:56,094 --> 00:30:00,997
       لأننا نعلم...لقد عرفنا دائمًا،

486
00:30:01,066 --> 00:30:07,704
   أن هذا الرابط بيننا كان مجرد حلم شاركناه.

487
00:30:07,772 --> 00:30:09,972
            حلم؟

488
00:30:10,041 --> 00:30:12,275
          لا، فنسنت.

489
00:30:12,344 --> 00:30:16,446
رباطنا هو أكثر شيء حقيقي عرفته على الإطلاق.

490
00:30:16,515 --> 00:30:17,914
       أكثر من أي شيء في حياتي.

491
00:30:20,652 --> 00:30:22,752
     هل تحب هذا الرجل؟

492
00:30:25,691 --> 00:30:28,692
         لا أعرف.

493
00:30:28,761 --> 00:30:30,060
          ولكن إذا قمت بذلك،

494
00:30:30,128 --> 00:30:33,263
لن يغير شيئا.

495
00:30:33,331 --> 00:30:35,732
لن أسمح بذلك.

496
00:30:35,801 --> 00:30:37,400
           في يوم ما...

497
00:30:39,838 --> 00:30:41,572
       سيأتي شخص ما

498
00:30:41,640 --> 00:30:44,474
                 وسوف تعيش حياة أخرى.

499
00:30:44,542 --> 00:30:47,510
    واحلم حلما آخر .

500
00:30:50,348 --> 00:30:52,448
   أنا لا أريد أن أخسرك، فنسنت.

501
00:31:28,187 --> 00:31:29,953
       (فتح باب السيارة)

502
00:31:55,847 --> 00:31:58,448
              ♪ ♪

503
00:32:34,085 --> 00:32:36,252
           إذن ماذا عن إخراج رجالي من السجن؟

504
00:32:36,321 --> 00:32:37,386
        سوف نتعامل مع الأمر.

505
00:32:37,455 --> 00:32:39,322
        أنا أقول لك، هذا واسع النطاق هو مشكلة.

506
00:32:39,390 --> 00:32:40,657
        إنها تستمر بالتجول حول هذا المبنى،

507
00:32:40,726 --> 00:32:42,225
     سوف تجعلنا بائسين للغاية.

508
00:32:42,293 --> 00:32:43,993
    هل كنت تتابعها؟

509
00:32:44,062 --> 00:32:45,094
  لقد شاهدتها وهي تقابل رجلاً ما

510
00:32:45,163 --> 00:32:46,563
       في الحديقة اليوم في النفق.

511
00:32:46,631 --> 00:32:48,831
   رأيتها تدخل ورأيتها تخرج

512
00:32:48,900 --> 00:32:50,534
     لكنني لم أراه. فقط بعض آثار الأقدام.

513
00:32:50,602 --> 00:32:51,801
   لا أعرف كيف خرج من هناك بحق الجحيم

514
00:32:51,870 --> 00:32:53,136
     دون أن أراه.

515
00:32:53,204 --> 00:32:55,572
      معرفة من كان.

516
00:32:55,640 --> 00:32:57,741
    ماذا سنفعل بشأن النطاق العريض؟

517
00:32:57,809 --> 00:33:00,409
       انساها.

518
00:33:00,478 --> 00:33:02,979
افعل ما تم تعيينك للقيام به، قم بإخلاء هذا المبنى.

519
00:33:12,657 --> 00:33:14,191
    دفع الأوساخ؟

520
00:33:14,259 --> 00:33:16,460
               مهلا، لا يزال بعيدا عن ذلك.

521
00:33:16,528 --> 00:33:18,829
         لقد كنت أتدخل في هذه الشركات القابضة

522
00:33:18,897 --> 00:33:20,731
          محاولة معرفة من هم اللاعبون الأساسيون.

523
00:33:20,799 --> 00:33:24,100
       أعني أن شخصًا ما قد مر بالكثير من المتاعب

524
00:33:24,169 --> 00:33:25,902
               لجعل هذا لعنة شبه مستحيل.

525
00:33:25,970 --> 00:33:29,439
      أعني أنني أعرف قياصرة المخدرات الخطيرين الذين يديرونهم

526
00:33:29,507 --> 00:33:31,141
               هذا النوع من الألعاب لغسل الأموال.

527
00:33:31,209 --> 00:33:33,210
                 لا أستطيع أن أذكر أي أسماء بعد، ولكن هناك هذا.

528
00:33:33,278 --> 00:33:38,648
ثلاثة من تلك الشركات القابضة تستخدم نفس مكتب المحاماة

529
00:33:38,716 --> 00:33:42,152
           كوكيل وعنوان عمل في نيويورك.

530
00:33:42,221 --> 00:33:45,055
                       هذا.

531
00:33:45,123 --> 00:33:48,024
هل أخبرتك مؤخرًا أنك رائع؟

532
00:33:48,093 --> 00:33:50,227
                أنا وميتس.

533
00:33:50,295 --> 00:33:51,727
                الذين، بالمناسبة، هم في شيا الأحد

534
00:33:51,796 --> 00:33:54,798
          إذا قمت برحلة عبر تذكرة احتياطية أو اثنتين.

535
00:33:54,866 --> 00:33:59,002
قل في صندوق والدك الخاص.

536
00:33:59,070 --> 00:34:00,871
        أنت قاطع طريق.

537
00:34:00,939 --> 00:34:05,475
    سيكون العشاء مع Mookie بعد المباراة أمرًا رائعًا.

538
00:34:05,543 --> 00:34:07,377
             المرأة: السيد آرثر، هناك شخص ما هنا

539
00:34:07,446 --> 00:34:09,746
  من مكتب المدعي العام للمنطقة للتحدث معك.

540
00:34:09,814 --> 00:34:13,082
              السيد آرثر، كاثرين تشاندلر.

541
00:34:15,553 --> 00:34:17,053
         السيدة تشاندلر.

542
00:34:18,556 --> 00:34:20,223
          هل تقابلنا؟

543
00:34:20,291 --> 00:34:21,792
            بالكاد.

544
00:34:21,860 --> 00:34:23,727
       تلك الليلة في افتتاح المتحف.

545
00:34:23,795 --> 00:34:25,929
      اه، نعم، بالطبع.

546
00:34:25,997 --> 00:34:29,432
أنت إليوت... صديق جديد.

547
00:34:29,500 --> 00:34:31,168
        هنا، اجلس.

548
00:34:31,236 --> 00:34:33,270
وكيف يمكنني مساعدتك؟

549
00:34:33,338 --> 00:34:34,671
   أنت وكيل السجل

550
00:34:34,740 --> 00:34:36,639
    لهذه الشركات، السيد آرثر.

551
00:34:36,708 --> 00:34:38,308
أود بشدة الاتصال بالمديرين

552
00:34:38,376 --> 00:34:41,777
      بخصوص التحقيق الذي أعمل عليه

553
00:34:41,846 --> 00:34:45,582
أوه، أخشى أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك.

554
00:34:45,650 --> 00:34:48,552
هذه الأسماء هي معلومات مميزة.

555
00:34:48,620 --> 00:34:50,787
  ومع ذلك، إذا كان هناك أي شيء آخر يمكنني مساعدتك به.

556
00:34:53,625 --> 00:34:56,793
    يمكنك أن تخبرني إذا كانت هذه الشركات خاضعة للرقابة

557
00:34:56,862 --> 00:34:59,463
        بواسطة إليوت بورش.

558
00:34:59,531 --> 00:35:03,900
  سيدة تشاندلر، بالتأكيد يمكنك احترام موقفي

559
00:35:03,969 --> 00:35:05,302
   فيما يتعلق بالسرية.

560
00:35:05,370 --> 00:35:07,104
     سأحصل على أمر من المحكمة إذا لزم الأمر.

561
00:35:07,172 --> 00:35:09,605
افعلي ما شئتِ يا سيدة تشاندلر.

562
00:35:11,276 --> 00:35:14,310
الآن، عليك حقا أن تعذرني.

563
00:35:14,379 --> 00:35:16,580
           أملك...

564
00:35:16,648 --> 00:35:17,881
                 تقويم مشغول؟

565
00:35:17,949 --> 00:35:19,415
                  أنا أعرف.

566
00:35:27,192 --> 00:35:28,825
        نعم يا سيد آرثر.

567
00:35:28,894 --> 00:35:30,760
      أحضر لي إليوت بورش. انها عاجل.

568
00:35:32,630 --> 00:35:33,396
            ادخل.

569
00:35:33,464 --> 00:35:35,598
                لقد اكتشفت ذلك للتو

570
00:35:35,666 --> 00:35:37,801
        عاد قاطعو أرجل موندي إلى الشارع.

571
00:35:37,869 --> 00:35:39,970
     نعم، أعلم، لقد فاجأني الأمر نوعًا ما أيضًا.

572
00:35:40,038 --> 00:35:41,170
الكفالة مرتفعة كما كانت.

573
00:35:41,239 --> 00:35:43,006
       لن يمسهم أي عبد يحترم نفسه.

574
00:35:43,074 --> 00:35:47,144
فكة احتياطية لمن يوقع على شيكات رواتب ليو موندي.

575
00:35:47,212 --> 00:35:48,345
        قمت بتشغيل اسم؟

576
00:35:48,413 --> 00:35:49,446
        لدي حدس.

577
00:35:49,515 --> 00:35:50,780
    لا أريد النحس.

578
00:35:53,518 --> 00:35:55,819
    حسنًا، هل يمكننا الحصول على حماية الشرطة لشهودنا؟

579
00:35:55,887 --> 00:35:57,320
            مستحيل.

580
00:35:57,389 --> 00:35:58,622
   هذه هي الاشياء بنس واحد.

581
00:35:58,690 --> 00:35:59,723
      سلم لي تلك السهام،

582
00:35:59,791 --> 00:36:01,624
هلا تفضلت؟

583
00:36:01,693 --> 00:36:03,893
      نحن نتحدث عن شخصين عجوزين

584
00:36:03,962 --> 00:36:05,829
       شجاع بما فيه الكفاية للقيام بدورهم بالنسبة لنا.

585
00:36:05,897 --> 00:36:07,097
          نحن مدينون لهم.

586
00:36:07,165 --> 00:36:09,765
            أنت تعلم أن هؤلاء البلطجية سيعودون على الفور.

587
00:36:09,834 --> 00:36:12,002
حسنًا، انظر، سأرى إن كان بإمكاني زيادة الدوريات في المنطقة.

588
00:36:12,070 --> 00:36:14,103
الآن هذا أفضل ما يمكنني فعله.

589
00:36:28,152 --> 00:36:33,356
   (محادثة غير واضحة)

590
00:36:33,424 --> 00:36:35,392
     لا يمكنك الدخول إلى هناك!

591
00:36:35,460 --> 00:36:37,627
السيد بورش يستعد لعقد مؤتمر صحفي!

592
00:36:39,364 --> 00:36:42,199
    كاثي. لقد كنت أحاول الوصول إليك طوال الصباح.

593
00:36:42,267 --> 00:36:43,500
لقد أنهيت للتو المكالمة مع آرثر.

594
00:36:43,568 --> 00:36:44,568
     أنت تملك المبنى.

595
00:36:44,636 --> 00:36:48,872
        نعم. أنا... لم يكن لدي أي فكرة عما

596
00:36:48,940 --> 00:36:50,373
كان يحدث. عليك أن تصدقني.

597
00:36:50,442 --> 00:36:52,642
        يعمل ليو موندي في شركة الإدارة الخاصة بك.

598
00:36:52,710 --> 00:36:56,779
    كاثي، لدي مئات ومئات من الموظفين.

599
00:36:56,848 --> 00:36:58,281
        لا أستطيع مراقبة كل واحد منهم.

600
00:36:58,350 --> 00:36:59,349
      اسمع، أنا مرعوب من هذه الأشياء

601
00:36:59,417 --> 00:37:00,650
التي كانت مستمرة.

602
00:37:00,718 --> 00:37:01,885
    لست متأكدا من ذلك، إليوت.

603
00:37:01,953 --> 00:37:03,419
          ارجوك.

604
00:37:03,488 --> 00:37:05,655
                         أعتقد أن هؤلاء كبار السن

605
00:37:05,723 --> 00:37:07,657
   هي مجرد عوائق أمامك،

606
00:37:07,725 --> 00:37:09,392
                   ليتم إزالتها بغض النظر عن السعر.

607
00:37:09,461 --> 00:37:10,693
        هذا ليس صحيحا.

608
00:37:10,762 --> 00:37:14,431
   وإذا كان... إذا كان صحيحا، فماذا نتحدث؟

609
00:37:14,499 --> 00:37:16,399
         نحن نتحدث عن 30 شخصا؟ 50 شخصا؟

610
00:37:16,467 --> 00:37:19,269
المشروع الذي أخطط له لتلك الكتلة

611
00:37:19,337 --> 00:37:22,172
   سوف توظف 10000 شخص.

612
00:37:22,240 --> 00:37:24,574
      عند اكتماله، سيتم إنشاؤه

613
00:37:24,642 --> 00:37:26,910
      وظائف جديدة بملايين الدولارات.

614
00:37:26,978 --> 00:37:28,677
سوف ينشط الحي بأكمله.

615
00:37:28,746 --> 00:37:30,013
         بأي ثمن؟

616
00:37:30,082 --> 00:37:32,182
         نحن نتحدث عن البشر!

617
00:37:32,250 --> 00:37:34,384
    اسمع، لقد كنت كريمًا جدًا مع هؤلاء الأشخاص.

618
00:37:34,452 --> 00:37:35,385
           كريم؟

619
00:37:35,454 --> 00:37:37,187
           أنت تقوم بتبرير كل شيء

620
00:37:37,255 --> 00:37:38,688
          لقد فعلت.

621
00:37:38,757 --> 00:37:41,157
      لقد حاول الرجال في كشوف المرتبات الخاصة بك قتل الناس!

622
00:37:41,225 --> 00:37:44,861
          عزيزتي، هذا اتهام جامح جدًا.

623
00:37:46,964 --> 00:37:49,365
      ليس لدي ما يكفي للإعلان عن الأمر بعد،

624
00:37:49,434 --> 00:37:51,835
       لكنني أعدك أن هذا لم ينته بعد.

625
00:37:51,903 --> 00:37:54,270
    كاثي، لا تمشي بعيدا.

626
00:37:55,740 --> 00:37:57,641
             كاثي!

627
00:37:57,709 --> 00:37:59,408
                كاثي!

628
00:38:00,678 --> 00:38:02,078
ها هو!

629
00:38:02,146 --> 00:38:06,282
(الصحفيون يصرخون الأسئلة)

630
00:38:06,351 --> 00:38:08,984
ما هي التكلفة المتوقعة للمبنى؟

631
00:38:09,053 --> 00:38:11,453
      أيها السادة، مرحبا بكم.

632
00:38:21,566 --> 00:38:24,066
      (عزف موسيقى هادئة، طرق الباب)

633
00:38:28,373 --> 00:38:30,940
           (يطرق)

634
00:38:31,009 --> 00:38:32,776
            آت.

635
00:38:41,486 --> 00:38:43,052
          من هناك؟

636
00:38:43,121 --> 00:38:45,689
      صوفي، أنا كاثي.

637
00:38:52,964 --> 00:38:54,397
                   في الوقت المناسب.

638
00:38:54,466 --> 00:38:55,899
              أنا صنع عشاء.

639
00:38:57,635 --> 00:39:01,537
                   هل هناك جديد في القضية؟

640
00:39:01,606 --> 00:39:04,474
خرجت أشرار موندي من السجن.

641
00:39:04,542 --> 00:39:06,175
                       تعال اجلس.

642
00:39:10,448 --> 00:39:14,484
صوفي، هناك شخص قوي جداً وراء كل هذا.

643
00:39:14,552 --> 00:39:17,587
تتم تسوية الكتلة بأكملها من أجل تطوير جديد.

644
00:39:17,655 --> 00:39:20,690
الشيء الأكثر أهمية الآن هو سلامتك.

645
00:39:20,758 --> 00:39:23,393
          يجب عليكم جميعا استخدام كل الاحتياطات.

646
00:39:23,462 --> 00:39:26,196
  لقد أمرت بدوريات إضافية.

647
00:39:26,264 --> 00:39:28,198
أين ميكا؟

648
00:39:28,266 --> 00:39:29,965
                انه الاستلقاء.

649
00:39:30,034 --> 00:39:31,701
                      انه على ما يرام. لا تقلق.

650
00:39:31,769 --> 00:39:36,339
      هذا العمل برمته جعله منهكاً

651
00:39:38,976 --> 00:39:42,678
   كان يجب أن تعرفيه عندما كان صغيراً.

652
00:39:42,747 --> 00:39:44,280
        مليء بالطاقة.

653
00:39:44,348 --> 00:39:46,349
                         قوي.

654
00:39:46,417 --> 00:39:49,085
        لقد كسروه.

655
00:39:49,154 --> 00:39:54,691
    لقد سحقوا روحه، وجعلوه عجوزاً.

656
00:39:54,759 --> 00:39:56,993
                   والآن هذا.

657
00:39:57,061 --> 00:40:01,064
                   هل ستأكل معنا من فضلك؟ هناك الكثير.

658
00:40:01,132 --> 00:40:02,965
          أحب أن.

659
00:40:12,043 --> 00:40:14,710
                 الأشرار موندي-- كما تعتقد

660
00:40:14,779 --> 00:40:18,248
                    سوف يأتون بالنسبة لنا الآن؟

661
00:40:18,316 --> 00:40:21,785
صوفي، قد يصبح الأمر أسوأ.

662
00:40:21,853 --> 00:40:24,087
          هل أنت متأكد من أنه يستحق كل هذا؟

663
00:40:24,155 --> 00:40:25,988
           نعم بالتأكيد.

664
00:40:27,858 --> 00:40:31,261
يجب أن يقف أحدهم في وجههم ويقول لا،

665
00:40:31,329 --> 00:40:34,063
       ويرفضون الركض.

666
00:40:36,234 --> 00:40:40,236
   يبدأ بشخص واحد،

667
00:40:40,305 --> 00:40:43,706
        حتى رجل عجوز أو امرأة عجوز.

668
00:40:43,774 --> 00:40:47,444
       إذا لم يقل أحد لا،

669
00:40:47,512 --> 00:40:51,214
            يقف ويحارب هذا الجنون،

670
00:40:51,282 --> 00:40:54,750
ثم يبدأ الكابوس مرة أخرى.

671
00:41:01,960 --> 00:41:03,893
                     ثق بي،

672
00:41:03,961 --> 00:41:07,096
            نعلم.

673
00:41:11,937 --> 00:41:13,669
               احصل على الطابق السفلي.

674
00:41:21,045 --> 00:41:23,245
انظر إلى صوفي الخاصة بي.

675
00:41:23,314 --> 00:41:25,882
عمرها 18 هنا. السنة التي تزوجنا فيها.

676
00:41:25,950 --> 00:41:29,351
   أوه، طويل جدًا ووسيم.

677
00:41:29,420 --> 00:41:32,088
           لا عجب أنني وقعت في الحب معه.

678
00:41:32,156 --> 00:41:33,890
         (يرن الهاتف)

679
00:41:33,958 --> 00:41:35,057
           اعذرني.

680
00:41:38,797 --> 00:41:40,997
             مرحبًا.

681
00:41:41,065 --> 00:41:42,499
        في المبنى؟

682
00:41:42,567 --> 00:41:44,367
اتصل بالشرطة.

683
00:41:46,337 --> 00:41:47,703
             مرحبًا؟

684
00:41:50,675 --> 00:41:52,575
    إنهم في المبنى.

685
00:41:59,384 --> 00:42:01,584
          سنقاتل. كل واحد منا معا.

686
00:42:01,652 --> 00:42:03,419
                   من فضلك، ماما، اذهبي مع كاثي.

687
00:42:03,488 --> 00:42:04,720
            سأحضر الآخرين.

688
00:42:04,789 --> 00:42:06,922
              الشقة الأخيرة على اليسار فارغة.

689
00:42:06,991 --> 00:42:08,157
صوفي.

690
00:42:15,766 --> 00:42:18,001
الرجل: استمر. إنه الطابق التالي.

691
00:42:18,069 --> 00:42:19,068
تمام.

692
00:42:59,310 --> 00:43:00,776
      لا يوجد أحد هنا.

693
00:43:00,845 --> 00:43:02,111
                  هيا لنذهب.

694
00:43:02,179 --> 00:43:03,779
ما هذا؟

695
00:43:03,848 --> 00:43:05,581
ماذا يحدث يا ميكا؟

696
00:43:05,650 --> 00:43:07,884
     تعال. تعال معي. تسليح أنفسكم. لا تُصب بالذعر.

697
00:43:07,952 --> 00:43:10,587
               اركلهم جميعًا.

698
00:43:10,655 --> 00:43:12,021
        (صوفي تصرخ)

699
00:43:16,961 --> 00:43:18,995
         اخرج من هنا!

700
00:43:19,063 --> 00:43:21,864
    أخبر الجميع. استيقظ!

701
00:43:21,932 --> 00:43:24,100
       ركلة لهم جميعا!

702
00:43:27,438 --> 00:43:29,172
تعال. دعنا نذهب.

703
00:43:29,240 --> 00:43:30,807
                    شخص ما، اذهب للحصول على بعض المساعدة!

704
00:43:30,875 --> 00:43:33,209
لا تُصب بالذعر. إنه على حق. إنه على حق.

705
00:43:33,277 --> 00:43:34,577
     نحن جميعا نلتصق ببعضنا البعض.

706
00:43:34,645 --> 00:43:36,946
دعنا نذهب. MAN: أننا سوف نحارب هذه الأشرار!

707
00:43:37,014 --> 00:43:38,448
           تعال الى هنا.

708
00:43:38,516 --> 00:43:39,916
     هيا من هناك!

709
00:43:39,984 --> 00:43:41,517
      (رجل عجوز همهمات)

710
00:43:41,585 --> 00:43:42,518
        (صرخة امرأة)

711
00:43:51,562 --> 00:43:53,463
    (الشخير والصراخ في الخلفية)

712
00:43:55,199 --> 00:43:56,132
    اخرج من بنايتنا.

713
00:43:56,200 --> 00:43:57,133
استمروا في التحرك، أيها البقية...

714
00:43:57,201 --> 00:43:59,102
         (جميع الصراخ)

715
00:43:59,170 --> 00:44:01,004
      ارجع، ارجع.

716
00:44:01,072 --> 00:44:03,272
      (يستمر الصراخ)

717
00:44:03,340 --> 00:44:04,774
حسنًا يا حبيبي،

718
00:44:04,842 --> 00:44:07,910
يبدو أننا سنحصل على فرصة للرقص بعد كل شيء، أليس كذلك؟

719
00:44:13,984 --> 00:44:15,451
             قف!

720
00:44:15,520 --> 00:44:16,852
     تعال هنا، تعال هنا.

721
00:44:19,824 --> 00:44:21,858
لقد حصلت عليه أيها الرجل العجوز، لقد حصلت عليه.

722
00:44:21,926 --> 00:44:23,860
           (صراخ)

723
00:44:23,928 --> 00:44:25,394
(يزأر فنسنت)

724
00:44:27,465 --> 00:44:29,031
            (زئير)

725
00:44:42,847 --> 00:44:44,746
                          كاثي: فنسنت!

726
00:44:49,520 --> 00:44:51,987
              لا.

727
00:44:53,190 --> 00:44:54,523
          (صراخ)

728
00:44:56,127 --> 00:44:58,060
(صوت البوق، صرير الإطارات)

729
00:45:02,566 --> 00:45:04,000
نحن بخير.

730
00:45:04,069 --> 00:45:05,000
     يذهب.

731
00:45:17,115 --> 00:45:18,347
             المرأة: هل رأيت ذلك؟

732
00:45:18,415 --> 00:45:19,815
          ماذا كان؟

733
00:45:19,884 --> 00:45:21,383
            كافٍ.

734
00:45:21,452 --> 00:45:23,218
         إنه صديق.

735
00:45:23,287 --> 00:45:24,619
    صديق مثل هذا.

736
00:45:29,059 --> 00:45:32,494
ولا ينبغي لأحد أن يعرف من أي وقت مضى.

737
00:45:37,434 --> 00:45:39,201
                     سائق الكابينة: شكرا جزيلا يا سيدة.

738
00:45:41,438 --> 00:45:42,438
                      كاثرين!

739
00:45:42,506 --> 00:45:44,607
               لقد كنت أنتظر هنا من أجلك.

740
00:45:44,675 --> 00:45:47,310
            انظر، كان هناك سوء فهم رهيب.

741
00:45:47,378 --> 00:45:48,945
فقط من جانبك.

742
00:45:49,013 --> 00:45:51,380
هؤلاء الناس لا يتحركون.

743
00:45:51,448 --> 00:45:53,349
لقد حصلت على ما يكفي من شركة الإدارة الخاصة بك

744
00:45:53,417 --> 00:45:54,817
لوقف المشروع.

745
00:45:54,885 --> 00:45:55,818
                  لا.

746
00:45:55,886 --> 00:45:57,686
              نعم.

747
00:45:57,755 --> 00:45:59,388
المبنى يبقى.

748
00:46:28,987 --> 00:46:30,919
              ♪ ♪

749
00:46:52,243 --> 00:46:56,112
            فنسنت: عندما تكون في خزي مع الحظ

750
00:46:56,180 --> 00:46:58,080
         و عيون الرجال

751
00:46:58,149 --> 00:47:01,684
       أنا وحدي أبكي حالتي المنبوذة،

752
00:47:01,752 --> 00:47:05,421
     وأزعج السماء الصماء بصرخاتي التي لا معنى لها،

753
00:47:05,489 --> 00:47:09,258
      وأنظر إلى نفسي، وألعن قدري،

754
00:47:09,327 --> 00:47:13,095
         متمنيا لي أن أكون أكثر ثراء في الأمل،

755
00:47:13,164 --> 00:47:17,300
   مميز مثله، مثله مع الأصدقاء الممسوسين،

756
00:47:17,368 --> 00:47:21,137
     الرغبة في فن هذا الرجل ونطاق ذلك الرجل،

757
00:47:21,205 --> 00:47:25,708
     مع أكثر ما أستمتع به أقل ما أستمتع به؛

758
00:47:25,776 --> 00:47:30,246
  ومع ذلك، في هذه الأفكار، أكاد أحتقر نفسي،

759
00:47:30,314 --> 00:47:36,051
     ربما أفكر فيك، ومن ثم حالتي،

760
00:47:36,120 --> 00:47:38,354
        مثل القبرة عند فجر اليوم الناشئة

761
00:47:38,422 --> 00:47:43,392
       من الأرض الكئيبة تغني الترانيم عند باب السماء؛

762
00:47:43,460 --> 00:47:47,363
  لأن حبك اللطيف يجلب مثل هذه الثروة

763
00:47:47,431 --> 00:47:52,034
       فإني أكره أن أغير حالي مع الملوك.

