﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:07,105
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:07,174 --> 00:00:11,810
        إنه عالمها، عالم منفصل عن عالمي.

3
00:00:12,913 --> 00:00:16,248
    اسمها...كاثرين.

4
00:00:19,386 --> 00:00:23,021
   منذ أن رأيتها أسرت قلبي..

5
00:00:23,089 --> 00:00:25,056
        مع جمالها،

6
00:00:25,125 --> 00:00:30,195
   دفئها وشجاعتها.

7
00:00:30,264 --> 00:00:33,031
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

8
00:00:33,099 --> 00:00:37,902
   سوف تغير حياتي... إلى الأبد.

9
00:00:41,442 --> 00:00:47,078
           كاثرين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا عن شوارع المدينة.

10
00:00:47,147 --> 00:00:52,617
يستر وجهه عن الغرباء، آمنًا من الكراهية والأذى.

11
00:00:52,686 --> 00:00:55,854
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

12
00:00:55,922 --> 00:00:58,923
     والآن، أينما ذهبت،

13
00:00:58,992 --> 00:01:01,526
    هو معي بالروح.

14
00:01:01,595 --> 00:01:05,564
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

15
00:01:05,633 --> 00:01:08,233
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

16
00:01:08,302 --> 00:01:11,870
  لن نكون منفصلين أبدًا.

17
00:01:41,034 --> 00:01:44,970
              ♪ ♪

18
00:02:02,990 --> 00:02:05,156
        (تشغيل الدش، يرن جرس الباب)

19
00:02:05,225 --> 00:02:07,158
           كاثرين: أنا قادمة!

20
00:02:13,867 --> 00:02:14,766
                            كيد: خدعة أو علاج!

21
00:02:14,835 --> 00:02:16,034
                 خدعة ام حلوى! خدعة ام حلوى!

22
00:02:16,102 --> 00:02:18,603
                 (يضحك الاطفال)

23
00:02:18,672 --> 00:02:19,938
        خدعة ام حلوى!

24
00:02:20,006 --> 00:02:21,340
                 خدعة ام حلوى.

25
00:02:21,408 --> 00:02:24,109
لا تبدون جميعكم رائعين.

26
00:02:24,177 --> 00:02:26,444
عيد رعب سعيد.

27
00:02:26,514 --> 00:02:28,446
                      شكرًا لك. شكرًا لك! شكرًا.

28
00:02:28,516 --> 00:02:30,782
           شكرًا لك.

29
00:02:30,850 --> 00:02:33,218
        على الرحب والسعة.

30
00:02:33,286 --> 00:02:35,386
     أب. أهلاً.

31
00:02:37,357 --> 00:02:40,926
       هل أنا مبكر أم متأخر أم أن هذا هو زيك؟

32
00:02:40,994 --> 00:02:42,593
أوه، لقد تأخرت. أنا آسف يا أبي.

33
00:02:42,662 --> 00:02:44,229
لقد فقدت الإحساس بالوقت في المكتب.

34
00:02:44,297 --> 00:02:46,097
             حسنا، أنت لا تستخدم أبدا لتفقد الوقت

35
00:02:46,166 --> 00:02:47,966
         عندما كنت تعمل بالنسبة لي. أوه، بالتأكيد فعلت.

36
00:02:48,035 --> 00:02:49,300
كل صباح.

37
00:02:49,369 --> 00:02:51,703
      إذا كان بإمكانك فقط إيقاف الخدعة أو الحلوى،

38
00:02:51,772 --> 00:02:55,073
   أنا متأكد من أنني أستطيع ارتداء ملابسي في الوقت المناسب للوصول متأخرًا بشكل عصري.

39
00:02:55,141 --> 00:02:56,207
         قصة محتملة.

40
00:02:56,277 --> 00:02:58,110
            أعتقد حوالي ساعة ونصف.

41
00:02:58,178 --> 00:02:59,811
  أوه، تلك كانت كاثي القديمة.

42
00:02:59,879 --> 00:03:01,479
  سأكون جاهزًا خلال 15 دقيقة.

43
00:03:09,456 --> 00:03:11,256
            الأب: ومن ذلك اليوم فصاعدا،

44
00:03:11,325 --> 00:03:15,928
    كان جون دائمًا يحتفظ بالنور مشتعلًا في نافذته ليلًا،

45
00:03:15,996 --> 00:03:18,596
           حتى تجد ديردري طريق عودتها إليه.

46
00:03:18,665 --> 00:03:21,533
              وفي أعمق جزء من الشتاء،

47
00:03:21,601 --> 00:03:23,235
        عندما تكمن الثلوج الكثيفة

48
00:03:23,303 --> 00:03:24,936
               على جدران كوخه

49
00:03:25,004 --> 00:03:28,973
          وجاءت الريح الباردة من الشمال،

50
00:03:29,042 --> 00:03:31,576
                 سوف ينزل جون قوسه

51
00:03:31,645 --> 00:03:35,447
       وكان يمشي في الغابة وينادي باسمها،

52
00:03:35,516 --> 00:03:38,916
      حتى أصبح صوته أجش

53
00:03:38,985 --> 00:03:42,621
             وتجمدت الدموع بشدة على وجهه.

54
00:03:42,689 --> 00:03:45,490
         لكنها لم تجب أبدا.

55
00:03:45,559 --> 00:03:48,893
       وحتى يوم وفاته،

56
00:03:48,962 --> 00:03:52,797
       جون لم يرها مرة أخرى.

57
00:03:52,866 --> 00:03:55,867
الطفل: أوه! كان ذلك حزينًا جدًا.

58
00:03:55,935 --> 00:03:56,969
الطفل 2: نعم. الطفل 3: قصة رائعة.

59
00:03:57,037 --> 00:03:58,937
      أن كان فكرة جيدة.

60
00:03:59,006 --> 00:04:00,838
أخبرنا بواحدة أخرى يا أبتاه.

61
00:04:00,907 --> 00:04:02,307
         تلك المتعلقة بالفارس مقطوع الرأس.

62
00:04:02,376 --> 00:04:03,941
         نعم، أخبرنا بذلك. أوه، المفضل لدي.

63
00:04:04,010 --> 00:04:05,276
نعم من فضلك.

64
00:04:05,345 --> 00:04:07,279
     كان لديك ما يكفي من الأشباح لليلة واحدة. لو سمحت.

65
00:04:07,347 --> 00:04:08,980
          الآن، استمر. لو سمحت. تعال.

66
00:04:09,049 --> 00:04:11,917
تريد ماري بعض المساعدة في صنع المزيد من الفوانيس.

67
00:04:11,985 --> 00:04:13,118
     أوه نعم! سيكون ذلك ممتعًا.

68
00:04:13,186 --> 00:04:16,488
   لدي فكرة عظيمة. يمكنني استخدام السكين.

69
00:04:16,556 --> 00:04:18,857
الفتاة: لا، أنا طلبت ذلك.

70
00:04:18,925 --> 00:04:21,326
كل عام يطلبون نفس القصص.

71
00:04:21,395 --> 00:04:22,927
الآن، يجب أن يعرفوهم أفضل مما تعرفه أنت.

72
00:04:22,996 --> 00:04:24,329
                      (ضحكة مكتومة)

73
00:04:24,398 --> 00:04:26,064
     حسنًا، كما تعلم، القصص القديمة تشبه الأصدقاء القدامى.

74
00:04:26,133 --> 00:04:28,733
        بين الحين والآخر، عليك أن تسقط عليهم مرة أخرى،

75
00:04:28,802 --> 00:04:30,502
                 فقط لنرى كيف يفعلون.

76
00:04:30,570 --> 00:04:34,139
   وعلى أية حال، أستطيع أن أتذكر صبيًا صغيرًا معينًا

77
00:04:34,207 --> 00:04:36,574
           الذي لن يسمح أبدًا بمجرد فانوس

78
00:04:36,643 --> 00:04:39,110
                منعه من زيارة إيكابود كرين.

79
00:04:39,179 --> 00:04:40,112
           (ضحكة مكتومة)

80
00:04:42,215 --> 00:04:44,749
         مازلت مصمماً على الرحيل، أليس كذلك؟

81
00:04:46,619 --> 00:04:48,186
        أتمنى أن تعيد النظر.

82
00:04:48,255 --> 00:04:51,056
يا أبي، بالتأكيد في هذه الليلة من كل الليالي،

83
00:04:51,124 --> 00:04:52,991
أستطيع أن أسير بينهم بأمان.

84
00:04:53,059 --> 00:04:54,358
        السلامة، فنسنت؟

85
00:04:54,427 --> 00:04:56,962
  لا يوجد أمان هناك.

86
00:04:57,030 --> 00:05:00,098
    لك أو لأي شخص آخر.

87
00:05:00,166 --> 00:05:02,100
            حسنًا...

88
00:05:02,168 --> 00:05:05,604
    في بعض الأحيان، يجب علينا أن نترك أماكننا الآمنة، يا أبي،

89
00:05:05,673 --> 00:05:10,374
     ونسير خالي الوفاض بين أعدائنا.

90
00:05:10,443 --> 00:05:13,845
                تلك هي كلمات بريجيت أودونيل.

91
00:05:13,914 --> 00:05:16,280
     تلك كلمات حقيقية.

92
00:05:16,349 --> 00:05:19,784
        كلمات فتحت لي أبوابا

93
00:05:19,853 --> 00:05:22,654
       دع بعض الضوء على الأماكن المظلمة.

94
00:05:22,723 --> 00:05:24,723
أنت تعرف ما تعنيه بالنسبة لي.

95
00:05:24,791 --> 00:05:26,658
             أفعل.

96
00:05:26,727 --> 00:05:28,192
        وأنا أعلم أيضًا

97
00:05:28,261 --> 00:05:31,930
هناك خطر الخلط بين السحر والساحر.

98
00:05:31,998 --> 00:05:35,667
في بعض الأحيان يكون الشخص أصغر من العمل.

99
00:05:35,736 --> 00:05:39,470
    أضعف، أكثر خوفا، أكثر إنسانية.

100
00:05:41,742 --> 00:05:45,677
    وأنا لا أريد أن أراك تتألم، بخيبة أمل.

101
00:05:45,746 --> 00:05:47,679
انها لن تخيب لي.

102
00:05:47,747 --> 00:05:49,281
حياتنا مختلفة جداً

103
00:05:49,349 --> 00:05:52,050
ومع ذلك، أنا متأكد من أننا سوف نفهم بعضنا البعض.

104
00:05:53,853 --> 00:05:55,887
لن أفقد هذه الفرصة.

105
00:05:55,955 --> 00:05:58,022
يجب أن أراها، أتحدث معها.

106
00:05:59,326 --> 00:06:01,359
              حسنًا، استمر، إذا كنت مستعدًا لذلك.

107
00:06:01,428 --> 00:06:03,961
      من الواضح أنه لا يوجد شيء يمكنني فعله لإيقافك.

108
00:06:06,166 --> 00:06:07,299
                      فنسنت...

109
00:06:11,237 --> 00:06:12,570
                     احرص.

110
00:06:17,143 --> 00:06:18,076
            (القبلات)

111
00:06:18,144 --> 00:06:19,077
لا تقلق.

112
00:06:41,901 --> 00:06:44,368
              قف. حسنًا، بالكاد 15 دقيقة...

113
00:06:44,438 --> 00:06:46,103
                  ولكنها تستحق الانتظار.

114
00:06:46,172 --> 00:06:48,006
             أليس هذا رائعا.

115
00:06:48,074 --> 00:06:50,107
أوه، أنت لا تعرف مدى سعادتي

116
00:06:50,176 --> 00:06:51,743
أن تسمح لي بالتحدث معك في هذا.

117
00:06:51,811 --> 00:06:54,245
منذ أن تركت الشركة، نادراً ما أتمكن من رؤيتك.

118
00:06:54,313 --> 00:06:55,747
                 حسناً، إنهم يبقونني مشغولاً جداً.

119
00:06:55,815 --> 00:06:57,783
        ولكنني اشتقت لك أيضا.

120
00:06:57,851 --> 00:07:00,518
الآن، لا تخجل من تركني لأعيل نفسي.

121
00:07:00,587 --> 00:07:02,821
أنا لست كبيرًا في السن لدرجة أنني لا أتذكر

122
00:07:02,889 --> 00:07:04,756
كيف يمكن أن تكون هذه الشؤون رومانسية.

123
00:07:04,825 --> 00:07:07,225
الكثير من أصدقائك القدامى سيكونون هناك الليلة.

124
00:07:07,293 --> 00:07:09,560
حسنًا، سأذهب إلى هذه الحفلة لأكون معك.

125
00:07:09,630 --> 00:07:11,763
أنت ذاهب إلى هذه الحفلة لمقابلة بريجيت أودونيل،

126
00:07:11,832 --> 00:07:12,997
تماما مثل أي شخص آخر.

127
00:07:13,066 --> 00:07:14,566
           هذا ايضا.

128
00:07:15,969 --> 00:07:18,936
هل أخبرتك كم تبدو جميلة؟

129
00:07:20,507 --> 00:07:23,475
في بعض الأحيان تذكرني كثيرًا بوالدتك.

130
00:07:23,543 --> 00:07:25,743
                 أشتاق لها أيضا.

131
00:07:25,812 --> 00:07:27,645
حسنًا، يومًا ما، ستجد شخصًا يمكنك أن تحبه

132
00:07:27,714 --> 00:07:29,080
بقدر ما أحببت والدتك.

133
00:07:29,148 --> 00:07:31,148
كنا اثنين من المحظوظين.

134
00:07:31,217 --> 00:07:33,618
عندي ذكرياتي...

135
00:07:33,687 --> 00:07:36,721
ولدي لك.

136
00:07:36,789 --> 00:07:39,157
                    أنت متأكد من القيام.

137
00:07:51,237 --> 00:07:53,104
آسف، أنا مغلق.

138
00:07:53,172 --> 00:07:56,307
             الآن، اسمع، يجب أن أرتدي زيًا.

139
00:07:56,375 --> 00:07:58,175
           وإذا كان المال الذي تريده، فقد حصلت عليه.

140
00:07:58,244 --> 00:07:59,577
                        تعال. انت تعال

141
00:07:59,646 --> 00:08:01,145
مرة أخرى، يمكنك أن تختار.

142
00:08:01,215 --> 00:08:04,949
جيسي جيمس، دارث فيدر، الملك آرثر، كل ما تريد.

143
00:08:05,018 --> 00:08:08,553
لكن وقت الإغلاق في ليلة الهالوين؟

144
00:08:09,923 --> 00:08:12,089
حسنًا.

145
00:08:12,158 --> 00:08:14,091
        حسنًا، سأرى ما يوجد في الخلف.

146
00:08:14,160 --> 00:08:17,262
لا تمانع ربما تكون متوترة قليلاً، أو زر مفقود؟

147
00:08:17,330 --> 00:08:18,930
       لا يهم؛ فقط اسرع.

148
00:08:18,998 --> 00:08:21,866
      هنا، ربما هذا سوف يصلح.

149
00:08:23,136 --> 00:08:25,236
الآن، ما هذا بحق الجحيم؟

150
00:08:25,305 --> 00:08:27,505
هل تقضي وقتًا ممتعًا معي أو شيء من هذا القبيل؟

151
00:08:27,574 --> 00:08:28,606
هل هذه لعبتك؟

152
00:08:28,675 --> 00:08:30,474
الآن أبعد تلك الخرقة اللعينة عن نظري

153
00:08:30,544 --> 00:08:31,776
والعثور على شيء لائق.

154
00:08:31,845 --> 00:08:35,246
         هنا هنا...

155
00:08:36,449 --> 00:08:38,182
                   انها كبيرة جدا؟

156
00:08:38,251 --> 00:08:39,951
                   حسنًا، لا يوجد شيء آخر.

157
00:08:40,019 --> 00:08:42,754
  إذا كان هذا لا يناسبك، خذ عملك إلى مكان آخر.

158
00:08:42,822 --> 00:08:45,156
وهذا سوف يفعل بشكل صحيح.

159
00:08:45,224 --> 00:08:47,291
    كشك التغيير هناك.

160
00:09:14,120 --> 00:09:17,055
     (يعزف موسيقى الجاز الهادئة)

161
00:09:37,077 --> 00:09:39,644
       (الناس يضحكون)

162
00:09:42,782 --> 00:09:43,848
           (يتحدث بشكل غير واضح)

163
00:09:43,917 --> 00:09:45,049
                         بتلر: مساء الخير يا سيدي.

164
00:09:45,118 --> 00:09:47,786
                        ماتادور: مساء الخير.

165
00:09:48,889 --> 00:09:51,055
مساء الخير.

166
00:09:53,860 --> 00:09:54,825
                   مساء الخير. مساء الخير. أهلاً.

167
00:10:04,804 --> 00:10:06,104
الشمبانيا، سيدتي؟

168
00:10:06,173 --> 00:10:07,305
     سيد؟

169
00:10:07,374 --> 00:10:09,340
            برينان: تشارلز، هل هذا أنت؟

170
00:10:09,409 --> 00:10:11,442
                 أهلاً.

171
00:10:11,511 --> 00:10:13,043
       بالتأكيد ليس كاثي.

172
00:10:13,112 --> 00:10:14,779
مرحبًا سيد برينان.

173
00:10:14,848 --> 00:10:16,081
ماري: كاثي!

174
00:10:16,149 --> 00:10:17,916
                      كاثرين: ماري؟

175
00:10:17,984 --> 00:10:19,584
      تبدو رائعا.

176
00:10:19,652 --> 00:10:21,018
          و أنت ايضا.

177
00:10:21,087 --> 00:10:22,020
                       مرحبًا جيف.

178
00:10:22,089 --> 00:10:23,120
مرحبًا كاث.

179
00:10:23,190 --> 00:10:24,489
هل قابلت بريجيت بعد؟

180
00:10:24,557 --> 00:10:25,956
      لا، لقد وصلت للتو.

181
00:10:26,025 --> 00:10:27,492
جيف: إنها امرأة رائعة.

182
00:10:27,560 --> 00:10:30,762
       لقد أبدى جيف اهتمامًا كبيرًا بقضيتها.

183
00:10:30,830 --> 00:10:31,996
          (تضحك): أستطيع أن أتخيل.

184
00:10:32,065 --> 00:10:33,364
               اه هل سمعت؟

185
00:10:33,432 --> 00:10:36,568
             لقد باعت هذا الكتاب 300 يوم لهوليوود.

186
00:10:36,636 --> 00:10:38,870
          إنها روميو وجولييت بلهجات أيرلندية.

187
00:10:38,939 --> 00:10:40,504
أوه، هيا الآن، هذه قصة رائعة.

188
00:10:40,574 --> 00:10:41,673
                        برينان: كاثي.

189
00:10:41,741 --> 00:10:45,209
        كنت سأقدم والدك إلى بريجيت.

190
00:10:45,278 --> 00:10:46,277
             هل تهتم بالمجيء؟

191
00:10:46,345 --> 00:10:47,511
أحب أن.

192
00:11:05,431 --> 00:11:06,397
              الرجل: إنها حفلة رائعة.

193
00:11:06,466 --> 00:11:07,398
             المرأة: أوه، يا لها من متعة.

194
00:11:13,673 --> 00:11:16,674
      (الفرقة تنهي الأغنية، والضيوف يصفقون)

195
00:11:16,743 --> 00:11:17,775
                 (لهجة أيرلندية): انتظر هناك.

196
00:11:17,844 --> 00:11:19,677
     دعونا نلقي نظرة هنا.

197
00:11:19,746 --> 00:11:21,545
                    أنا آسف للغاية، تشارلز.

198
00:11:21,615 --> 00:11:24,616
       السيد كافانو هنا هو أحد حراس بريجيت الشخصيين.

199
00:11:24,684 --> 00:11:26,250
            لا إهانة يا سيدي، ولكن كانت هناك تهديدات.

200
00:11:26,319 --> 00:11:27,519
            أورانجمان، كروبيز.

201
00:11:27,587 --> 00:11:28,786
هل قال كروبيس؟

202
00:11:28,855 --> 00:11:30,288
أخشى أنني لا أفهم.

203
00:11:30,356 --> 00:11:32,323
          بريجيت (لكنة أيرلندية): لا يوجد سبب لذلك.

204
00:11:34,427 --> 00:11:36,995
           إنها من حرب قديمة

205
00:11:37,063 --> 00:11:38,429
   الانتفاضة الكاثوليكية الأيرلندية

206
00:11:38,498 --> 00:11:40,864
      ضد البريطانيين وحلفائهم البروتستانت.

207
00:11:40,933 --> 00:11:42,834
           كان للمتمردين شعر قصير، كما ترى.

208
00:11:42,902 --> 00:11:46,004
        كان ذلك، ماذا، قبل 200 عام؟

209
00:11:46,072 --> 00:11:48,506
          (ضحكة مكتومة): هذا وقت طويل لتذكر قصة الشعر.

210
00:11:48,574 --> 00:11:51,209
  نحن الأيرلنديون لدينا ذكريات طويلة.

211
00:11:51,278 --> 00:11:54,178
      علمني والدي كل الأغاني

212
00:11:54,247 --> 00:11:58,316
  عن الأولاد كروبي الشجعان عندما كنت لا أزال في المهد.

213
00:11:58,384 --> 00:12:00,318
أنا أقف تعليمات.

214
00:12:00,386 --> 00:12:02,653
أخشى أن التاريخ لم يكن موضوعي أبداً،

215
00:12:02,723 --> 00:12:04,923
ومعظم ما تعلمته، تمكنت من نسيانه.

216
00:12:04,991 --> 00:12:07,892
     النسيان هو خدعة يمكن أن يتعلمها أولستر.

217
00:12:07,960 --> 00:12:09,761
                تشارلز، هناك سامانثا.

218
00:12:09,829 --> 00:12:10,828
انها لن تغفر لي أبدا

219
00:12:10,897 --> 00:12:12,630
إذا لم آخذك لإلقاء التحية.

220
00:12:12,698 --> 00:12:14,298
واجب يومئ.

221
00:12:17,537 --> 00:12:18,869
               أنا أحب قناعك.

222
00:12:18,938 --> 00:12:19,871
     (يضحك)

223
00:12:19,940 --> 00:12:21,239
                 لقد كتبت قصة

224
00:12:21,307 --> 00:12:24,442
  عن امرأة البومة ذات مرة - مجرد حكاية صغيرة للأطفال.

225
00:12:24,510 --> 00:12:26,544
حسنا، الأطفال من جميع الأعمار.

226
00:12:26,612 --> 00:12:29,513
قرأته العام الماضي فقط، وأحببته.

227
00:12:29,582 --> 00:12:30,849
                    هل فعلت ذلك الآن؟

228
00:12:30,917 --> 00:12:34,185
             حسنًا، ليس من السهل العثور على ذلك الشخص.

229
00:12:34,253 --> 00:12:35,953
أهداها لي صديق،

230
00:12:36,022 --> 00:12:38,923
صديق خاص جدا.

231
00:12:38,992 --> 00:12:40,725
(تنهد): لديك هدية حقيقية.

232
00:12:40,794 --> 00:12:42,827
أتمنى فقط أن تكتب المزيد من قصص الأطفال.

233
00:12:42,896 --> 00:12:44,229
                 أتمنى لو أستطيع،

234
00:12:44,297 --> 00:12:48,433
     ولكن هناك أشياء أكثر قتامة من الأشباح في أيرلندا الآن،

235
00:12:48,501 --> 00:12:52,870
          ولا يمكنك سماع الموسيقى الخيالية الخاصة بإطلاق النار.

236
00:13:05,484 --> 00:13:07,184
                أنا أحب العمل.

237
00:13:07,253 --> 00:13:09,053
              لأول مرة في حياتي أشعر...

238
00:13:15,461 --> 00:13:18,163
كاثرين، ما هو الخطأ؟

239
00:13:18,231 --> 00:13:19,330
                        لا شئ،

240
00:13:19,398 --> 00:13:22,901
               أنا فقط...اعتقدت أنني رأيت شخصًا أعرفه.

241
00:13:25,004 --> 00:13:26,938
            هل تعذرني؟

242
00:13:40,853 --> 00:13:42,654
                        فنسنت.

243
00:13:42,722 --> 00:13:45,189
        (الفرقة تعزف لحن الجاز النابض بالحياة)

244
00:13:57,604 --> 00:13:59,904
         (يهمس): فنسنت.

245
00:14:07,413 --> 00:14:09,614
         (عزف الجاز، مرور قطار الأنفاق)

246
00:14:15,154 --> 00:14:16,688
       (همس عاجل): فنسنت.

247
00:14:28,234 --> 00:14:29,233
          (الفلين الملوثات العضوية الثابتة)

248
00:14:46,218 --> 00:14:50,154
              ♪ ♪

249
00:15:14,246 --> 00:15:16,380
                    الكافيار يا سيدي؟

250
00:15:16,448 --> 00:15:18,415
            كافيار.

251
00:15:18,484 --> 00:15:20,484
               إنها بيلوجا يا سيدي.

252
00:15:20,553 --> 00:15:22,486
        من روسيا...؟

253
00:15:51,817 --> 00:15:55,719
              ♪ ♪

254
00:15:57,890 --> 00:15:59,823
          (تنتهي الموسيقى ويصفق الضيوف)

255
00:16:01,094 --> 00:16:02,826
ما الأمر يا بريجيت؟

256
00:16:02,895 --> 00:16:04,395
هل هي مشكلة؟

257
00:16:04,464 --> 00:16:05,263
                 أوه، لا، توماس.

258
00:16:05,332 --> 00:16:06,597
                 كل شيء على ما يرام.

259
00:16:06,666 --> 00:16:07,998
            استمر معك الآن.

260
00:16:08,067 --> 00:16:09,467
                   إنها حفلة.

261
00:16:09,535 --> 00:16:11,102
               ليس كل رجل ينظر إلي

262
00:16:11,171 --> 00:16:12,903
               يريد أن يضعني في قبري.

263
00:16:18,678 --> 00:16:20,111
               بريجيت أودونيل.

264
00:16:20,179 --> 00:16:21,646
     نفسها. أنا...

265
00:16:21,714 --> 00:16:23,681
        لم أقصد مقاطعة رقصك

266
00:16:23,749 --> 00:16:25,449
عمل من أعمال الرحمة.

267
00:16:25,518 --> 00:16:27,785
توماس هو صديق جيد ورجل شجاع،

268
00:16:27,853 --> 00:16:29,487
لكنه راقص ليس كذلك.

269
00:16:31,390 --> 00:16:33,891
نادِر.

270
00:16:33,959 --> 00:16:37,361
تبدو كما لو كنت قد ركبت مع كوتشولين،

271
00:16:37,430 --> 00:16:40,798
أو أبحر مع ثيسيوس.

272
00:16:40,866 --> 00:16:42,533
              فقط في احلامي.

273
00:16:44,870 --> 00:16:47,405
              وأحيانا في كتب مثل كتبك.

274
00:16:49,875 --> 00:16:52,710
         لقد ساعدتني كتابتك خلال الأوقات المظلمة.

275
00:16:53,980 --> 00:16:56,014
            لقد لمستني...

276
00:16:56,082 --> 00:16:58,082
                  جعلني أعتقد.

277
00:16:59,919 --> 00:17:02,586
                أردت فقط...

278
00:17:02,655 --> 00:17:04,355
                    لإخبارك.

279
00:17:06,426 --> 00:17:08,793
                   لأشكرك.

280
00:17:08,861 --> 00:17:11,528
      يأتي.

281
00:17:11,598 --> 00:17:12,796
أشكرني في الخارج.

282
00:17:30,149 --> 00:17:32,283
                 الأقنعة تجعل الحياة ممتعة للغاية.

283
00:17:32,351 --> 00:17:34,252
   تحت كل تلك الريش، يمكنك أن تكون أي شخص.

284
00:17:34,320 --> 00:17:37,388
      صديق الطفولة، وحبيب قديم..

285
00:17:37,456 --> 00:17:39,424
            هيا الآن، ساعدني، هل أشعر بالدفء؟

286
00:17:39,492 --> 00:17:41,325
لا للأسف.

287
00:17:41,393 --> 00:17:43,660
          كاتب مشهور إذن؟

288
00:17:43,730 --> 00:17:46,064
     أنت تزداد برودة. لقد تعثرت

289
00:17:46,132 --> 00:17:47,598
   سيفي مرة أخرى، أليس كذلك؟

290
00:17:47,667 --> 00:17:49,933
كبير الخدم هو القرصان الحقيقي، أنا... لقد تغلبت عليه بعشر نقاط

291
00:17:50,002 --> 00:17:52,003
        ليخبرني ماذا كان يرتدي ضيف الشرف.

292
00:17:52,071 --> 00:17:55,506
حسنًا، لا أعتقد أنك ستسترد أموالك.

293
00:17:55,575 --> 00:17:58,009
     بريجيت ترتدي أيضًا قناع البومة.

294
00:17:59,345 --> 00:18:01,312
               اعتبرها أموالاً تنفق بشكل جيد.

295
00:18:01,380 --> 00:18:03,013
               أنا دونالد برات.

296
00:18:03,082 --> 00:18:04,415
كاثرين تشاندلر.

297
00:18:04,483 --> 00:18:07,451
   حسنًا يا كاثرين تشاندلر، هل يجب أن أقود جولي روجر

298
00:18:07,520 --> 00:18:08,886
       وسرقتك بعيدا لهذه الرقصة؟

299
00:18:09,988 --> 00:18:12,222
            ولم لا؟

300
00:18:18,597 --> 00:18:20,965
                         بريجيت: الليل له سحر خاص،

301
00:18:21,034 --> 00:18:22,266
                ألا تعتقد ذلك؟

302
00:18:22,335 --> 00:18:24,268
          هذه الليلة بالذات.

303
00:18:24,337 --> 00:18:25,736
   عيد الرعب.

304
00:18:25,804 --> 00:18:28,472
            وفي الديانة القديمة كانوا يسمونها سامحين.

305
00:18:28,541 --> 00:18:29,740
         إنها الليلة

306
00:18:29,808 --> 00:18:33,144
     عندما تصبح الجدران بين العوالم رقيقة،

307
00:18:33,212 --> 00:18:36,280
وأرواح العالم السفلي تمشي على الأرض.

308
00:18:36,349 --> 00:18:39,317
        ليلة الأقنعة والنيران،

309
00:18:39,385 --> 00:18:43,354
عندما يكون كل شيء ممكنًا ولا شيء كما يبدو تمامًا.

310
00:18:44,490 --> 00:18:47,558
مدينتك لها سحرها الخاص أيضًا.

311
00:18:47,626 --> 00:18:48,593
       (حركة المرور، أبواق التزمير)

312
00:18:48,661 --> 00:18:52,029
           الأضواء والأبراج...

313
00:18:52,098 --> 00:18:53,464
                   استمع لهذا.

314
00:18:53,532 --> 00:18:57,568
في ديري، الليل له موسيقى أكثر قتامة.

315
00:18:57,636 --> 00:18:59,670
  (صافرة الإنذار تبكي من مسافة بعيدة)

316
00:18:59,738 --> 00:19:04,341
قنابل.. رصاص..

317
00:19:06,145 --> 00:19:08,612
...صرخات الرجال المحتضرين.

318
00:19:08,681 --> 00:19:10,547
          ومع ذلك فإنك تعود دائمًا.

319
00:19:10,616 --> 00:19:12,683
أوه، لقد فكرت في الرحيل.

320
00:19:12,751 --> 00:19:14,051
لكن ديري هو بيتي

321
00:19:14,119 --> 00:19:15,853
وأي شيء آخر قد أكونه،

322
00:19:15,921 --> 00:19:18,456
   ما زلت فتاة بوجسايد، وابنة والدي،

323
00:19:18,524 --> 00:19:20,524
وأنا أرملة الزوج إيان.

324
00:19:20,593 --> 00:19:23,060
     عندما كتبت عن إيان في 300 يوم...

325
00:19:26,899 --> 00:19:30,267
        ...شعرت وكأنني أعرفه تقريبًا.

326
00:19:30,335 --> 00:19:33,237
    لقد جعلته يعيش مرة أخرى بكلماتك.

327
00:19:33,305 --> 00:19:37,341
لقد مر عامان منذ أن ركب تلك السيارة،

328
00:19:37,409 --> 00:19:40,277
ولم تمض ساعة لم أتحدث عنه،

329
00:19:40,346 --> 00:19:44,681
مكتوب عنه، فكر فيه.

330
00:19:44,750 --> 00:19:47,017
           لا أريد إيقاظ الذكريات المؤلمة.

331
00:19:47,086 --> 00:19:48,319
    لا، إنه يؤلم،

332
00:19:48,387 --> 00:19:50,321
          هذا مؤلم...

333
00:19:51,457 --> 00:19:56,092
...لكنه ألم جميل.

334
00:20:00,532 --> 00:20:04,301
      لقد ولدت أنا وإيان على مسافة ستة شوارع

335
00:20:04,370 --> 00:20:06,303
ومع ذلك، في عوالم مختلفة.

336
00:20:06,372 --> 00:20:10,140
  رجل برتقالي متصلب العنق وفتاة من بوجسايد،

337
00:20:10,209 --> 00:20:11,575
            كنا.

338
00:20:11,644 --> 00:20:15,512
  سخيف بما فيه الكفاية للوقوع في الحب، ولكن ليس زوجًا كبيرًا من الحمقى

339
00:20:15,581 --> 00:20:18,615
أننا اعتقدنا أنه يمكن أن يعيش في عالمي، أو أنا في عالمه.

340
00:20:18,684 --> 00:20:21,252
     لذلك حاولنا خلق عالم جديد

341
00:20:21,320 --> 00:20:23,287
التي يمكننا مشاركتها معًا.

342
00:20:23,355 --> 00:20:25,556
حسنا، أنت تعرف كيف انتهى ذلك.

343
00:20:27,660 --> 00:20:30,595
كان من الممكن أن أكون أنا، كما تعلم.

344
00:20:30,663 --> 00:20:34,264
    هناك اوقات...

345
00:20:36,002 --> 00:20:37,935
...أتمنى لو كان كذلك.

346
00:20:41,507 --> 00:20:43,441
     (عزف موسيقى الجاز مفعم بالحيوية، والناس يضحكون)

347
00:20:43,509 --> 00:20:45,476
دعوتك يا سيدي.

348
00:20:45,545 --> 00:20:48,178
                    دعوة؟!

349
00:20:48,248 --> 00:20:50,281
       لدي هنا في مكان ما.

350
00:20:52,084 --> 00:20:54,685
       اللعنة، كما تعلم، أعتقد أنني فقدته في مكان ما.

351
00:20:54,754 --> 00:20:56,687
    ولكن كان لدي واحدة، أقسم.

352
00:20:56,756 --> 00:20:59,657
أخشى أنني لا أستطيع قبولك بدون دعوة يا سيدي.

353
00:20:59,725 --> 00:21:01,592
               قلت لك للتو أنني مدعو هنا.

354
00:21:01,661 --> 00:21:04,161
                 هل تناديني بالكاذب الآن؟

355
00:21:04,230 --> 00:21:07,765
كانت تعليمات السيد برينان حازمة للغاية.

356
00:21:07,834 --> 00:21:09,700
اه، ربما ينبغي لي أن أستدعيه. أوه...

357
00:21:09,768 --> 00:21:11,335
مايكل: لا، لا، لا، اه...

358
00:21:11,404 --> 00:21:12,770
لقد تذكرت للتو أين تركتها.

359
00:21:12,838 --> 00:21:14,372
                 المكان ذاته.

360
00:21:14,440 --> 00:21:16,840
         سأذهب وأحضره ثم أعود.

361
00:21:16,909 --> 00:21:18,676
                         بتلر: جيد جدًا يا سيدي. هنري الثالث عشر: فلنذهب يا سيدات.

362
00:21:18,745 --> 00:21:19,777
تعال.

363
00:21:19,845 --> 00:21:21,145
                   مساء الخير.

364
00:21:25,117 --> 00:21:27,217
                     هنري الثالث عشر: هيا.

365
00:21:27,286 --> 00:21:28,853
حسنًا. شكرًا.

366
00:21:28,921 --> 00:21:31,622
         (عزف الجاز)

367
00:21:51,543 --> 00:21:52,877
             لا أستطيع أن أكون بهذا السوء من راقصة.

368
00:21:54,146 --> 00:21:55,446
             انا اسف. أنا...

369
00:21:55,514 --> 00:21:58,448
          أنا لست شركة جيدة جدًا في الوقت الحالي.

370
00:22:02,521 --> 00:22:05,155
انا سوف اكون الحكم لذلك.

371
00:22:06,893 --> 00:22:08,625
إنه محتال محظوظ.

372
00:22:08,695 --> 00:22:10,427
                            من؟

373
00:22:10,496 --> 00:22:12,596
من الذي تبحث عنه بحق الجحيم.

374
00:22:12,665 --> 00:22:15,165
تشارلز (باللكنة الجنوبية): ألا أعرفك من مكان ما؟

375
00:22:15,234 --> 00:22:17,234
هل تقضي وقتًا ممتعًا الليلة؟

376
00:22:17,303 --> 00:22:18,436
من يمكن أن يكون هذا؟

377
00:22:18,504 --> 00:22:19,737
                  أنا آسف، اه،

378
00:22:19,805 --> 00:22:21,138
                دونالد... برات؟ مم.

379
00:22:21,207 --> 00:22:23,841
              هذا والدي، تشارلز تشاندلر.

380
00:22:23,909 --> 00:22:25,308
      دونالد برات؟ لا...

381
00:22:25,377 --> 00:22:28,713
ليس دونالد برات من بندر وساكس وبرات بالتأكيد.

382
00:22:28,781 --> 00:22:29,914
في الواقع نعم.

383
00:22:29,982 --> 00:22:31,649
تشارلز: لم أحلم أبدًا أنك كنت صغيرًا جدًا.

384
00:22:31,717 --> 00:22:35,219
آل براسكر، أحد شركائي، لا يزال يعالج جراحه

385
00:22:35,287 --> 00:22:36,587
على لعق أعطيته له

386
00:22:36,655 --> 00:22:38,222
بشأن قضية سكوت.

387
00:22:38,291 --> 00:22:40,624
أوه، كاثرين، كوني حذرة من هذا.

388
00:22:40,693 --> 00:22:42,693
إنه ليس ضارًا كما يبدو.

389
00:22:42,761 --> 00:22:44,694
         كيف يحدث أن تعرفوا بعضكم البعض؟

390
00:22:44,764 --> 00:22:46,797
حسنًا، في الواقع لا نفعل ذلك، ولكن، اه،

391
00:22:46,866 --> 00:22:48,899
أحاول تصحيح ذلك.

392
00:22:51,403 --> 00:22:52,970
            بريجيت: كان والدي يخبرني عن نيويورك

393
00:22:53,039 --> 00:22:54,671
        عندما كنت مجرد طفلة صغيرة.

394
00:22:54,740 --> 00:22:56,941
          لقد جاء إلى هنا عشرات المرات.

395
00:22:57,009 --> 00:22:59,744
      أبدا من الناحية القانونية، بطبيعة الحال.

396
00:22:59,812 --> 00:23:01,511
         جمع الأموال من أجل القضية،

397
00:23:01,580 --> 00:23:03,748
       جمع الأموال للأرامل والأيتام،

398
00:23:03,816 --> 00:23:05,349
       و الأسلحة...

399
00:23:05,417 --> 00:23:07,952
           لجعل المزيد منهم.

400
00:23:09,488 --> 00:23:10,955
              لقد وعد دائما

401
00:23:11,023 --> 00:23:14,024
      في أحد الأيام، سيأخذني معه عبر المحيط.

402
00:23:15,862 --> 00:23:17,261
                   يوم واحد.

403
00:23:17,330 --> 00:23:19,263
لم يفعل قط؟

404
00:23:21,667 --> 00:23:23,901
          طردني والدي.

405
00:23:23,970 --> 00:23:26,537
         كان قبل ثلاث سنوات.

406
00:23:26,605 --> 00:23:28,772
                 يوم زفافي.

407
00:23:28,840 --> 00:23:31,575
        وجاء إلى الكنيسة...

408
00:23:31,643 --> 00:23:34,711
          وصفني بالخائن..

409
00:23:34,780 --> 00:23:36,680
       وعاهرة أورانجمان.

410
00:23:38,250 --> 00:23:40,751
                   ثم لم أره منذ ذلك الحين.

411
00:23:40,820 --> 00:23:43,554
              بالحق، يجب أن أكرهه.

412
00:23:45,824 --> 00:23:49,426
   ليس فيك كراهية...فقط حزن.

413
00:23:49,495 --> 00:23:50,861
                            فرصة.

414
00:23:50,929 --> 00:23:54,365
  كيف يمكنك أن تكره الرجل الذي علمك معنى الحب؟

415
00:23:54,433 --> 00:23:56,032
           انت بارد؟

416
00:23:56,101 --> 00:23:58,169
                       بارد؟ لا.

417
00:23:58,237 --> 00:24:01,171
        لماذا، إنها ليست سوى أمسية خريفية نشطة.

418
00:24:01,239 --> 00:24:05,009
   لكني سأستعير عباءتك، إذا كنت على استعداد لإعارتها.

419
00:24:05,077 --> 00:24:06,744
           عباءة بلدي ؟

420
00:24:06,812 --> 00:24:08,378
     توماس وآخرون،

421
00:24:08,447 --> 00:24:11,281
لقد ضحوا بحياتهم من أجلي، وأنا أحبهم لذلك.

422
00:24:11,350 --> 00:24:15,286
لكن في بعض الأحيان، لا أريد شيئًا أكثر من مجرد الابتعاد

423
00:24:15,354 --> 00:24:17,388
                   منهم لبضع ساعات.

424
00:24:17,456 --> 00:24:19,223
      إنهم يحاولون فقط الحفاظ على سلامتك.

425
00:24:19,291 --> 00:24:23,493
               أوه! أنا مريض حتى الموت من السلامة.

426
00:24:24,897 --> 00:24:28,065
                   أوه، أنظر إلى المدينة و...

427
00:24:28,134 --> 00:24:29,733
             اريد ان المسه.

428
00:24:29,801 --> 00:24:31,601
            للسير في شوارعها،

429
00:24:31,670 --> 00:24:34,271
             مقابلة شعبها والاستماع إلى موسيقاها.

430
00:24:34,340 --> 00:24:37,074
    أريد أن أرى كل الأشياء التي أخبرني بها والدي

431
00:24:37,143 --> 00:24:39,143
                    وأنا لا أستطيع.

432
00:24:39,211 --> 00:24:41,812
                 هل يمكنك أن تتخيل كيف يشعر ذلك؟

433
00:24:42,914 --> 00:24:45,182
              نعم.

434
00:24:47,286 --> 00:24:49,553
    إلى الجحيم مع المخاطر.

435
00:24:50,956 --> 00:24:58,094
    في بعض الأحيان يجب علينا مغادرة أماكننا الآمنة، فنسنت،

436
00:24:58,163 --> 00:25:03,701
     ونسير خالي الوفاض بين أعدائنا.

437
00:25:14,347 --> 00:25:16,647
          (تنتهي الموسيقى ويصفق الضيوف)

438
00:25:23,256 --> 00:25:25,022
        (الفرقة تطرح أغنية جديدة رائعة)

439
00:25:37,169 --> 00:25:38,769
           اعذرني.

440
00:25:38,837 --> 00:25:40,270
(تضحك): مهلا، انتظر...

441
00:25:56,255 --> 00:25:57,888
             انتظر!

442
00:25:57,957 --> 00:26:00,123
    أوه، بريجيت أودونيل، أليس كذلك؟

443
00:26:01,827 --> 00:26:04,628
هناك شيء غريب جداً يحدث

444
00:26:04,697 --> 00:26:06,230
وأنا ذاهب لمعرفة ما.

445
00:26:07,900 --> 00:26:10,234
ج- هل يمكنك الاحتفاظ بهذا لي، لدقيقة واحدة فقط؟

446
00:26:10,302 --> 00:26:11,535
انظر يا دونالد، أنا آسف جدًا.

447
00:26:11,603 --> 00:26:13,303
لا أقصد أن أكون وقحا، ولكن هذا أمر سيء للغاية.

448
00:26:15,907 --> 00:26:16,941
                 عليك اللعنة!

449
00:26:17,009 --> 00:26:18,242
أوه، لا، قف، قف! ليس هناك مشكلة.

450
00:26:18,310 --> 00:26:20,610
نحن القراصنة، اه...

451
00:26:20,679 --> 00:26:21,678
نحن، يمكننا أن نجد الدرج.

452
00:26:21,747 --> 00:26:23,413
تعال.

453
00:26:27,486 --> 00:26:30,921
(صافرة الإنذار تبكي، أبواق التزمير)

454
00:26:39,097 --> 00:26:40,296
                   البواب: مساء.

455
00:26:40,365 --> 00:26:41,297
        مرحبًا.

456
00:26:52,077 --> 00:26:54,310
  هل أنت جاهز؟ (الشهقات)

457
00:27:24,309 --> 00:27:26,910
     هل رأيت امرأة ذات شعر أحمر وعباءة سوداء؟

458
00:27:26,978 --> 00:27:28,345
                 أوه، نعم، بالتأكيد.

459
00:27:28,414 --> 00:27:31,214
      أنظر مثل هذا، يجب أن أكون ميتاً حتى لا ألاحظ.

460
00:27:31,283 --> 00:27:33,350
                   التقت برجل يرتدي قناع قطة.

461
00:27:34,452 --> 00:27:35,652
       أين ذهبوا؟

462
00:27:35,721 --> 00:27:36,787
              انطلق إلى الحديقة،

463
00:27:36,855 --> 00:27:38,455
             اه شمال على ما أعتقد

464
00:27:38,523 --> 00:27:40,557
    لا بد لي من الذهاب بعدهم.

465
00:27:40,625 --> 00:27:43,326
انظر، إنه أمر شخصي. انا اقدر مساعدتك،

466
00:27:43,395 --> 00:27:45,095
ولكن ليست هناك حاجة لك لمغادرة الحفلة.

467
00:27:45,164 --> 00:27:47,831
        أنا لا أشتكي، لكن لا أستطيع أن أسمح لك بالذهاب إلى الحديقة بمفردك.

468
00:27:47,900 --> 00:27:49,132
لا، حقا... لم يحذرك أحد من أي وقت مضى

469
00:27:49,201 --> 00:27:50,600
            عن الأشياء التي تتصادم في الليل؟

470
00:27:50,669 --> 00:27:51,902
دونالد، أنا...

471
00:27:51,971 --> 00:27:53,303
            بينما نتحدث، فإنهم يهربون.

472
00:28:16,328 --> 00:28:18,295
أنا مدين لك، فنسنت.

473
00:28:18,364 --> 00:28:22,031
لا يمكنك معرفة ماذا يعني هذا بالنسبة لي.

474
00:28:22,100 --> 00:28:24,000
أو ربما يمكنك ذلك.

475
00:28:26,605 --> 00:28:28,639
هل ستخبرني عنها إذن؟

476
00:28:30,576 --> 00:28:31,575
              لمن؟

477
00:28:31,643 --> 00:28:32,842
سيدتك.

478
00:28:32,911 --> 00:28:34,878
الشخص الذي يكسر قلبك.

479
00:28:36,415 --> 00:28:37,614
آه، أنت لم تأتي لي

480
00:28:37,683 --> 00:28:39,883
فقط لأقول أنك أحببتني الكتب.

481
00:28:39,951 --> 00:28:42,686
حدث شيء ما بيني وبين إيان بالقرب من المنزل.

482
00:28:44,890 --> 00:28:47,824
                هي تجلب لي...

483
00:28:47,893 --> 00:28:50,427
                     مثل هذا الفرح ...

484
00:28:50,496 --> 00:28:52,996
                ومثل هذا الألم..

485
00:28:53,065 --> 00:28:55,532
          كما لم أعرف قط.

486
00:28:55,601 --> 00:28:56,966
                 ليس لي مكان في عالمها

487
00:28:57,035 --> 00:28:59,002
           ليس لديها شيء في الألغام.

488
00:28:59,071 --> 00:29:03,273
              رباطنا يعرض كل شيء للخطر.

489
00:29:03,342 --> 00:29:06,576
          الأشخاص الذين أحبهم، والأسرار التي أقسمت على الحفاظ عليها،

490
00:29:06,645 --> 00:29:07,677
          المعتقدات التي عشت بها.

491
00:29:07,746 --> 00:29:12,582
نعم، هذا يبدو مثلي أنا وإيان، بالتأكيد.

492
00:29:12,651 --> 00:29:16,520
إنهم لا يفهمون، أليس كذلك؟

493
00:29:16,588 --> 00:29:18,187
غضب الأب.

494
00:29:18,256 --> 00:29:20,156
                ومع ذلك واصلتم رغم كل شيء.

495
00:29:20,225 --> 00:29:24,328
أوه، نعم، لقد استمرينا حتى مات من أجلها.

496
00:29:24,396 --> 00:29:26,563
هل تطلب مني المشورة إذن؟

497
00:29:28,634 --> 00:29:32,336
انسَ أنك عرفتها من قبل وستكونان أكثر سعادة.

498
00:29:32,404 --> 00:29:36,005
        كتبت أن ثمن حبك كان باهظا،

499
00:29:36,074 --> 00:29:37,441
              ولكنك ستدفعها عن طيب خاطر،

500
00:29:37,510 --> 00:29:40,209
     حتى نهاية أيامك،

501
00:29:40,278 --> 00:29:42,613
           أنك لن تغير شيئًا، ولن تندم على شيء.

502
00:29:42,681 --> 00:29:44,648
هذا ظلم شديد منك، كما تعلم،

503
00:29:44,717 --> 00:29:46,650
نقلاً عن كلماتي الخاصة في وجهي مرة أخرى،

504
00:29:46,719 --> 00:29:48,919
بعد أن أعطيتك كل تلك النصائح الجيدة.

505
00:29:48,987 --> 00:29:52,789
يخبرك الدماغ بكل الأشياء المعقولة التي يجب عليك القيام بها،

506
00:29:52,858 --> 00:29:55,292
لكن القلب لا يعرف شيئا عن الإحساس،

507
00:29:55,360 --> 00:29:58,295
والقلب عنيد مثل الأيرلنديين.

508
00:30:05,637 --> 00:30:07,270
ما هذا؟

509
00:30:24,356 --> 00:30:26,189
           (زئير)

510
00:30:28,660 --> 00:30:30,427
            (الهمهمات)

511
00:30:30,495 --> 00:30:31,961
       (فنسنت يزمجر)

512
00:30:49,048 --> 00:30:50,413
بحق الجحيم؟!

513
00:30:52,750 --> 00:30:54,351
كاثرين: هل هو...

514
00:30:54,419 --> 00:30:57,921
إنه بالخارج باردًا، لكنه سيعيش.

515
00:30:57,990 --> 00:30:59,455
ربما يكون مجرد ارتجاج في المخ.

516
00:31:17,342 --> 00:31:21,544
حسنًا، بريجيت أودونيل، على ما أعتقد.

517
00:31:21,613 --> 00:31:22,779
ماذا حدث للرجل الآخر؟

518
00:31:22,847 --> 00:31:25,682
    وكان لديه وعود للحفاظ عليها،

519
00:31:25,750 --> 00:31:27,884
        لكنني أعتقد أنه كان يفضل البقاء.

520
00:31:32,924 --> 00:31:35,125
  بريجيت، ماذا حدث هنا؟

521
00:31:35,193 --> 00:31:36,659
هل انت بخير؟

522
00:31:36,729 --> 00:31:40,097
   أنا بخير، لكن هذا ليس بسبب رغبة هذا الرجل... المحاولة.

523
00:31:40,165 --> 00:31:41,398
                       ماذا؟

524
00:31:41,466 --> 00:31:42,566
                هل تعرفه؟

525
00:31:42,634 --> 00:31:45,602
       هو وأمثاله، كنت أعرفهم طوال حياتي.

526
00:31:45,670 --> 00:31:48,071
مايكل ماكفي هو اسمه.

527
00:31:48,140 --> 00:31:49,706
إنه أحد الأولاد.

528
00:31:49,774 --> 00:31:51,975
        رجل جيد للجيش الجمهوري الأيرلندي.

529
00:31:52,043 --> 00:31:54,210
                      كاثرين: طالما أنك بخير.

530
00:31:54,279 --> 00:31:56,245
               أعتقد أنه من الأفضل أن نتصل بالشرطة.

531
00:31:56,314 --> 00:31:57,313
لا حاجة.

532
00:31:57,382 --> 00:31:58,749
في الواقع، أعتقد أنني أستطيع التعامل مع الأمر

533
00:31:58,817 --> 00:32:00,183
من هنا، شكرا لك.

534
00:32:00,251 --> 00:32:01,919
                    أنت؟! نعم.

535
00:32:01,987 --> 00:32:04,821
أخشى أنني لم أكن صادقًا تمامًا معك يا كاثي.

536
00:32:06,891 --> 00:32:08,125
                    الانتربول. الشرطة الدولية...

537
00:32:08,193 --> 00:32:10,193
     اعتقدت أن والدك سوف يفضح غطائي

538
00:32:10,262 --> 00:32:11,828
       لفترة من الوقت هناك، مرة أخرى في الحفلة.

539
00:32:11,896 --> 00:32:14,197
     كل هذا المحامي يتحدث.

540
00:32:14,266 --> 00:32:16,099
اعتذاراتي، السيدة أودونيل.

541
00:32:16,167 --> 00:32:17,467
لقد تلقينا نصيحة

542
00:32:17,536 --> 00:32:20,170
أنه سيتم إجراء محاولة لاغتيالك.

543
00:32:20,238 --> 00:32:22,038
كان من المفترض أن أبقى بالقرب منك،

544
00:32:22,107 --> 00:32:23,874
لكن لسوء الحظ...

545
00:32:23,942 --> 00:32:25,742
لقد ارتبطت للتو مع البومة الخطأ.

546
00:32:25,811 --> 00:32:27,210
                       حسنًا تمامًا.

547
00:32:27,278 --> 00:32:29,346
جميع البوم تبدو متشابهة ليلا.

548
00:32:29,414 --> 00:32:30,948
  شهادة.

549
00:32:31,016 --> 00:32:32,815
يجب أن تكون شاملة.

550
00:32:32,884 --> 00:32:34,451
سوف نعيدك إلى الحفلة

551
00:32:34,520 --> 00:32:36,286
لا يوجد سبب لإفساد عيد الهالوين للجميع.

552
00:32:36,355 --> 00:32:37,554
                         أوه لا.

553
00:32:37,622 --> 00:32:40,290
            سوف نرى ذلك من خلال.

554
00:32:40,358 --> 00:32:42,726
            مادامت الأقنعة قد سقطت

555
00:32:42,795 --> 00:32:44,962
           أنا مع مكتب المدعي العام للمنطقة.

556
00:32:45,030 --> 00:32:47,264
            أنت؟

557
00:32:47,333 --> 00:32:49,666
     حسنا، هذه ليلة للمفاجآت.

558
00:32:49,734 --> 00:32:51,968
إذا كنت ستراقب الجمال النائم هنا،

559
00:32:52,037 --> 00:32:53,203
سأذهب لإحضار سيارتي.

560
00:32:58,343 --> 00:33:00,277
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

561
00:33:00,345 --> 00:33:02,512
فنسنت: الأب.

562
00:33:04,416 --> 00:33:06,082
  أخبرتني (لانا) أنك عدت.

563
00:33:06,150 --> 00:33:09,919
       (أصداء قعقعة إيقاعية من مسافة بعيدة)

564
00:33:09,988 --> 00:33:12,289
       هل أنا أزعجك؟

565
00:33:12,357 --> 00:33:14,857
       لا.

566
00:33:14,926 --> 00:33:18,160
                   حسنا، هل وجدت بريجيت؟

567
00:33:18,229 --> 00:33:22,164
نعم... وكذلك فعل الرجل الذي يحمل مسدسًا.

568
00:33:25,070 --> 00:33:29,072
لقد أعطت الكثير ولم تحصل إلا على العنف..

569
00:33:29,141 --> 00:33:32,942
والحزن والألم.

570
00:33:33,011 --> 00:33:36,579
كيف يمكن أن يكرهوا ذلك؟

571
00:33:36,648 --> 00:33:40,917
      في بعض الأحيان، خلال سنواتي القليلة الأولى في الأنفاق،

572
00:33:40,985 --> 00:33:43,153
            سأظل مستيقظة في الليل، أتساءل...

573
00:33:44,923 --> 00:33:46,356
                  ...إذا كان ما فعلته صحيحا.

574
00:33:48,593 --> 00:33:52,529
                   لقد كنت... مليئًا بهذا الغضب.

575
00:33:52,597 --> 00:33:56,566
          أردت الانتقام من كل الأخطاء التي عانيت منها.

576
00:33:56,635 --> 00:33:58,801
ومع ذلك فإنك لم تعد أبدًا.

577
00:33:58,870 --> 00:34:00,370
                          لا.

578
00:34:00,439 --> 00:34:04,440
      لو فعلت ذلك، أعتقد أن غضبي كان سيستهلكني.

579
00:34:09,080 --> 00:34:11,748
       (مايكل وهو يئن)

580
00:34:11,817 --> 00:34:13,650
               انه قادم ل.

581
00:34:13,719 --> 00:34:14,651
        (مايكل يلهث)

582
00:34:14,720 --> 00:34:16,453
        أين... أوه!

583
00:34:16,522 --> 00:34:18,154
    أوه، رأسي يؤلمني شيئا شرسا.

584
00:34:18,223 --> 00:34:19,789
يجب أن تكون ممتنًا لأنه لا يزال ملتصقًا

585
00:34:19,858 --> 00:34:22,392
على كتفيك، مايكل ماكفي.

586
00:34:22,461 --> 00:34:24,728
    لا تستخدمي هذه النبرة معي، يا امرأة.

587
00:34:24,797 --> 00:34:27,096
          أنت تعرف أنني لن أؤذيك.

588
00:34:27,165 --> 00:34:29,533
  اللعنة على كل شيء، كان شون نفسه هو الذي أرسلني.

589
00:34:29,601 --> 00:34:30,867
      (يسخر)

590
00:34:30,936 --> 00:34:33,336
وهل من المفترض أن أهتم؟

591
00:34:33,404 --> 00:34:35,906
لقد أوضح تمامًا أنه ليس لديه ابنة.

592
00:34:35,974 --> 00:34:37,140
إنه يموت يا فتاة.

593
00:34:37,208 --> 00:34:40,210
                        مايكل: لم يتبق له الكثير من الوقت.

594
00:34:40,278 --> 00:34:41,445
                     يريد رؤيتك مرة أخرى.

595
00:34:41,513 --> 00:34:42,511
              أرسلني إليك.

596
00:34:42,580 --> 00:34:47,651
نعم، لقد فعل ذلك... بمسدس في يدك.

597
00:34:47,719 --> 00:34:51,220
لحمي ودمي.

598
00:34:51,289 --> 00:34:53,857
ماذا فعلت حتى جعله يكرهني هكذا؟

599
00:34:53,925 --> 00:34:55,925
                        مايكل: لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ يا فتاة.

600
00:34:55,994 --> 00:34:58,427
                   لم يكن أنت الذي كنت بعد.

601
00:34:58,496 --> 00:35:00,063
              لقد كان ذلك الزميل الذي كان معك.

602
00:35:00,131 --> 00:35:02,231
الزميل ذو القلنسوة السوداء ورأس الأسد.

603
00:35:02,300 --> 00:35:03,834
                ماذا؟! فنسنت؟!

604
00:35:03,902 --> 00:35:05,902
لقد كان صديقا.

605
00:35:05,971 --> 00:35:08,704
                        مايكل: رجل برتقالي قاتل هو ما كان عليه.

606
00:35:08,773 --> 00:35:09,973
          كان لدينا الكلمة، فتاة.

607
00:35:10,041 --> 00:35:11,775
إنهم شون يبحثون عنه،

608
00:35:11,843 --> 00:35:14,043
وليس لديهم الكثير من الحب لك أيضًا.

609
00:35:14,112 --> 00:35:15,845
كان علي أن أبقيك آمنًا

610
00:35:15,914 --> 00:35:17,480
ويأتي بك سرا إلى أبيك.

611
00:35:17,549 --> 00:35:19,349
                  انتظر لحظة، من المفترض أن نتجه إلى وسط المدينة.

612
00:35:19,417 --> 00:35:20,983
                   هذا ليس... (صراخ الإطارات)

613
00:35:38,170 --> 00:35:40,604
أفضل شيء عن كروبيز،

614
00:35:40,672 --> 00:35:43,172
       إنهم أغبياء بقدر قبحهم.

615
00:35:46,077 --> 00:35:47,210
                   ما هو الخطأ؟

616
00:35:49,781 --> 00:35:51,447
      كاثرين.

617
00:36:00,392 --> 00:36:02,792
      لا تفعل ذلك، دونالد.

618
00:36:02,860 --> 00:36:04,628
               اخماد البندقية.

619
00:36:04,696 --> 00:36:07,731
                  لا تدع هذا يخرج عن نطاق السيطرة.

620
00:36:07,799 --> 00:36:10,834
هل تتذكر ويليام هارلاند؟

621
00:36:10,902 --> 00:36:13,470
لقد كان كاذبًا وقاتلًا وغدًا برتقاليًا.

622
00:36:13,538 --> 00:36:14,837
دونالد: أنت ورفاقك،

623
00:36:14,906 --> 00:36:16,706
لم يكن لديك حتى الشجاعة لمواجهته

624
00:36:16,775 --> 00:36:18,475
   عندما أطلقت النار عليه.

625
00:36:18,543 --> 00:36:20,343
           انتظرت حتى أصبح جيدًا وسكرًا،

626
00:36:20,412 --> 00:36:22,279
       وقبضت عليه وهو يغادر الحانة.

627
00:36:22,347 --> 00:36:24,547
وهذا ليس أكثر مما فعله لرجال أفضل منه.

628
00:36:24,616 --> 00:36:26,650
                 حسنًا، توقفا عن ذلك، كلاكما.

629
00:36:26,718 --> 00:36:28,652
               دونالد، لا تحتاج إلى القيام بذلك.

630
00:36:28,720 --> 00:36:29,886
                   تسليمه إلى الشرطة.

631
00:36:29,954 --> 00:36:31,154
                   سيدفع ثمن جريمته

632
00:36:31,222 --> 00:36:33,256
     نعم، سوف يدفع ثمن ذلك، بالتأكيد.

633
00:36:33,324 --> 00:36:34,690
                    لا فائدة من ذلك، كاثرين.

634
00:36:34,759 --> 00:36:36,359
                  لا تستطيع أن تتحدث معهم بالمنطق...

635
00:36:36,428 --> 00:36:38,962
                 إلى أي منهم.

636
00:36:39,030 --> 00:36:40,930
                     إنه مثل المرض الآن،

637
00:36:40,999 --> 00:36:42,632
               وليس هناك قطرة من الحشمة الإنسانية

638
00:36:42,700 --> 00:36:43,866
        تركت في الكثير منهم.

639
00:36:43,935 --> 00:36:45,235
            اسكت.

640
00:36:45,303 --> 00:36:48,070
       لقد سمعت ما يكفي من خطاباتك الورعة اللعينة.

641
00:36:50,708 --> 00:36:51,640
      إفراغ جيوب الخاصة بك.

642
00:36:55,847 --> 00:36:58,248
         مايكل، افعل كما يقول.

643
00:36:59,684 --> 00:37:00,983
         (أصوات العملات المعدنية)

644
00:37:02,153 --> 00:37:03,185
    (عملات معدنية، مفاتيح قعقعة)

645
00:37:08,092 --> 00:37:09,726
              حسنًا.

646
00:37:11,796 --> 00:37:15,232
   اسمي جيمي هارلاند.

647
00:37:15,300 --> 00:37:17,399
    كان ويليام أخي.

648
00:37:21,172 --> 00:37:23,405
        وكان هناك ثلاثة منهم الذين قتلوه.

649
00:37:23,474 --> 00:37:25,909
حصلت على أول واحد منذ عام.

650
00:37:25,977 --> 00:37:27,377
     مايكل ماكفي، هنا.

651
00:37:27,445 --> 00:37:29,579
أنت الثاني.

652
00:37:29,647 --> 00:37:32,782
قد تقول أنك نوع من المكافأة.

653
00:37:32,850 --> 00:37:35,719
    لكنه كان الآخر الذي كنت أتمنى أن تقودني إليه.

654
00:37:35,787 --> 00:37:36,986
           لقد مات أخوك.

655
00:37:37,055 --> 00:37:38,821
             لن تعيده بالقتل.

656
00:37:38,890 --> 00:37:41,491
          (يصرخ): أنا لست قاتلاً!

657
00:37:41,560 --> 00:37:43,159
     هذا إعدام!

658
00:37:43,227 --> 00:37:45,729
من أجل أولستر وبيلي!

659
00:37:47,065 --> 00:37:48,398
           لا!

660
00:37:48,466 --> 00:37:49,399
                             لا!

661
00:37:52,603 --> 00:37:54,403
                 (بريجيت تبكي)

662
00:37:55,940 --> 00:37:58,275
     اللعنة عليك إلى الجحيم.

663
00:38:02,547 --> 00:38:04,881
نحن ذاهبون لركوب.

664
00:38:04,949 --> 00:38:06,816
أنت. يقود.

665
00:38:06,884 --> 00:38:08,018
        إلى أين تأخذنا؟

666
00:38:08,086 --> 00:38:09,252
ان تزور

667
00:38:09,321 --> 00:38:11,554
إلى رجل نبيل اسمه شون أورايلي.

668
00:38:11,623 --> 00:38:13,055
الذي أفكر فيه ربما يبقى فقط

669
00:38:13,124 --> 00:38:14,891
      في فندق معين.

670
00:38:14,959 --> 00:38:17,059
           مريض أيضا.

671
00:38:17,128 --> 00:38:18,928
     آه، ولكن ربما زيارة من ابنته المحبة

672
00:38:18,997 --> 00:38:20,063
       سوف يهتف له.

673
00:38:32,844 --> 00:38:34,778
               (السعال ضعيف)

674
00:38:44,655 --> 00:38:46,255
         (يفتح الباب)

675
00:38:46,324 --> 00:38:47,857
            ميخائيل؟

676
00:39:00,004 --> 00:39:03,373
                 بريجيت.

677
00:39:03,441 --> 00:39:05,542
                          جيمي: مؤثر جدا.

678
00:39:05,610 --> 00:39:07,544
    يجلب لي دمعة العين، فإنه يفعل.

679
00:39:07,612 --> 00:39:09,712
  ومن قد تكون بحق الجحيم؟

680
00:39:10,949 --> 00:39:12,449
  أين مايكل؟

681
00:39:12,517 --> 00:39:14,050
                          جيمي: تحترق في الجحيم، أيها الرجل العجوز،

682
00:39:14,118 --> 00:39:16,453
        حيث ستنضم إليه قريبًا.

683
00:39:16,521 --> 00:39:18,655
جيمي، أنظر إليه.

684
00:39:18,723 --> 00:39:20,557
إنه مجرد رجل عجوز.

685
00:39:20,625 --> 00:39:23,226
            ما زلت قوياً بما يكفي للبصق

686
00:39:23,294 --> 00:39:25,261
          على أمثاله.

687
00:39:25,329 --> 00:39:26,896
          هيا، افعل ما هو أسوأ.

688
00:39:26,965 --> 00:39:29,265
                (تضحك): أنا أموت، على أية حال.

689
00:39:30,969 --> 00:39:32,902
                 (السعال)

690
00:39:35,306 --> 00:39:38,141
                          جيمي: أوه، سوف تموت قريبا بما فيه الكفاية.

691
00:39:38,209 --> 00:39:40,110
      ولكن ليس قبل أن ترى ابنتك

692
00:39:40,178 --> 00:39:41,911
                 يموت قبلك.

693
00:39:41,979 --> 00:39:44,380
                    لا لا.

694
00:39:45,817 --> 00:39:47,684
                          أبداً.

695
00:39:47,752 --> 00:39:49,418
             أبداً.

696
00:39:49,487 --> 00:39:50,920
   إنه أنا الذي تريدينه، وليس هي.

697
00:39:50,988 --> 00:39:52,588
شون: أظهر الرحمة.

698
00:39:52,657 --> 00:39:55,158
  سأظهر لها نفس الرحمة التي أظهرتها لبيلي.

699
00:39:55,226 --> 00:39:57,693
                   (بندقية تصويب)

700
00:40:01,699 --> 00:40:03,633
            (يصرخ)

701
00:40:06,537 --> 00:40:09,005
            (الهمهمات)

702
00:40:10,908 --> 00:40:12,008
           (طلق ناري)

703
00:40:15,546 --> 00:40:17,580
التراجع، الآن.

704
00:40:17,648 --> 00:40:19,949
        ربما أموت،

705
00:40:20,018 --> 00:40:22,218
ولكن على الأقل سآخذ واحدة أخرى

706
00:40:22,287 --> 00:40:24,120
  قتل أورانجمان معي

707
00:40:24,188 --> 00:40:25,621
قبل أن أذهب.

708
00:40:25,690 --> 00:40:27,157
          الأب، لا.

709
00:40:27,225 --> 00:40:29,559
أنا آسف يا فتاة، ولكن يجب القيام بذلك.

710
00:40:29,627 --> 00:40:31,994
إنه ليس أفضل من أخيه.

711
00:40:32,063 --> 00:40:33,763
        قتل الحثالة.

712
00:40:33,831 --> 00:40:37,133
لقد كان من نوعه الذي قتل والدتك.

713
00:40:37,201 --> 00:40:38,968
                   نعم.

714
00:40:39,037 --> 00:40:41,738
          وكان من نوعك الذي قتل إيان.

715
00:40:41,806 --> 00:40:44,274
       ابتعد عن طريقي.

716
00:40:44,342 --> 00:40:47,410
             يجب أن تتوقف.

717
00:40:47,479 --> 00:40:49,311
    افعلي ما أقول لك يا فتاة.

718
00:40:49,380 --> 00:40:50,580
        أنا والدك.

719
00:40:50,648 --> 00:40:52,148
                هل انت الان؟

720
00:40:52,217 --> 00:40:54,817
        حسنا، هذا خبر بالنسبة لي.

721
00:40:54,886 --> 00:40:56,419
             استمر، إذا كنت كذلك

722
00:40:56,488 --> 00:40:58,020
            مقيدًا ومصممًا على قتله.

723
00:40:58,089 --> 00:40:59,622
           ما هو جسد آخر؟

724
00:40:59,690 --> 00:41:02,158
          فكر في كم سأكون بطلاً جيدًا عندما أموت.

725
00:41:02,227 --> 00:41:03,359
                          تابع!

726
00:41:03,427 --> 00:41:04,994
ماذا تنتظر؟!

727
00:41:05,063 --> 00:41:06,729
             أنا لا شيء بالنسبة لك!

728
00:41:06,797 --> 00:41:09,732
تابع! أطلق النار!

729
00:41:18,609 --> 00:41:19,942
                          جيمي: هيا يا بريجيت، عزيزتي...

730
00:41:21,479 --> 00:41:23,646
...نحن نترك هذه الحفلة.

731
00:41:26,684 --> 00:41:28,418
سأجدك مرة أخرى، أيها الرجل العجوز.

732
00:41:32,090 --> 00:41:33,957
         (جيمي يصرخ)

733
00:41:34,025 --> 00:41:35,258
(هدير فنسنت)

734
00:41:35,326 --> 00:41:37,160
        بريجيت!

735
00:41:37,228 --> 00:41:39,329
        (فنسنت يهدر، جيمي يصرخ)

736
00:41:57,715 --> 00:41:59,649
        (بلطف): بريجيت.

737
00:42:01,919 --> 00:42:03,853
        (صافرة الانتظار)

738
00:42:07,658 --> 00:42:09,258
           انتهت الحفلة.

739
00:42:10,328 --> 00:42:12,261
       (اتصالات لاسلكية غير واضحة)

740
00:42:16,767 --> 00:42:17,800
            الضابط: سهل. في تذهب.

741
00:42:25,242 --> 00:42:27,176
        (صافرة الانتظار)

742
00:42:29,747 --> 00:42:31,147
يمكنني الترتيب لك

743
00:42:31,216 --> 00:42:33,116
للبقاء مع والدك في المستشفى،

744
00:42:33,184 --> 00:42:34,617
     إذا تحب.

745
00:42:36,153 --> 00:42:39,021
   بريجيت...أنت تعلمين ذلك...

746
00:42:39,090 --> 00:42:40,657
    أن هناك أوامر قضائية على الرجل

747
00:42:40,725 --> 00:42:42,959
    ويجب القبض عليه؟ نعم.

748
00:42:43,027 --> 00:42:45,294
            لقد عشت مع ذلك منذ أن كنت في السادسة من عمري.

749
00:42:45,363 --> 00:42:47,363
              لن يكون لدينا الكثير من الوقت معا.

750
00:42:47,431 --> 00:42:49,966
       ولا حتى 300 يوم.

751
00:42:52,036 --> 00:42:55,004
        لكن يجب علينا أن نأخذ ما أعطيناه.

752
00:42:55,072 --> 00:42:59,141
                     300 يوم.. بضعة أشهر..

753
00:43:00,544 --> 00:43:02,111
       أو ليلة واحدة.

754
00:43:16,360 --> 00:43:18,294
  (باب السيارة يفتح ويغلق)

755
00:43:44,755 --> 00:43:46,255
             هل هي...؟

756
00:43:46,323 --> 00:43:47,857
      ستكون بخير.

757
00:43:49,960 --> 00:43:51,894
                     جيد.

758
00:43:52,963 --> 00:43:54,497
لا تغادر.

759
00:43:54,565 --> 00:43:56,132
         هي اخبرتني...

760
00:43:56,201 --> 00:43:58,468
أن هذه ليلة خاصة.

761
00:43:58,536 --> 00:43:59,702
            سامهين.

762
00:43:59,770 --> 00:44:00,969
عندما تكون الجدران...

763
00:44:01,038 --> 00:44:03,739
          عندما تصبح الجدران بين العوالم رقيقة...

764
00:44:07,077 --> 00:44:10,246
           ... وأرواح العالم السفلي تمشي على الأرض.

765
00:44:11,515 --> 00:44:14,917
           فنسنت... لا يمكننا أن نضيعه.

766
00:44:42,346 --> 00:44:44,279
              ♪ ♪

767
00:45:14,311 --> 00:45:16,245
              ♪ ♪

768
00:45:38,335 --> 00:45:40,269
              ♪ ♪

769
00:46:04,629 --> 00:46:06,896
        لقد عشت هنا طوال حياتي..

770
00:46:08,465 --> 00:46:10,833
   ...ومع ذلك، يبدو الأمر كما لو أنني لم أر المدينة من قبل.

771
00:46:13,471 --> 00:46:15,404
حتى الليلة.

772
00:46:17,975 --> 00:46:19,941
             لقد رأيتم الكثير من العنف

773
00:46:20,010 --> 00:46:22,744
         وكراهية عالمي.

774
00:46:22,813 --> 00:46:26,082
       أردتك أن تعرف أن هناك جمالًا أيضًا.

775
00:46:26,150 --> 00:46:29,085
أوه...أعلم ذلك.

776
00:46:31,489 --> 00:46:33,755
منذ الليلة التي وجدتك فيها يا كاثرين.

777
00:46:37,295 --> 00:46:38,327
       ماذا...؟!

778
00:46:38,396 --> 00:46:39,495
        يااه غريب!

779
00:46:39,564 --> 00:46:41,096
      لقد سببت لي ذعرًا حقيقيًا.

780
00:46:41,166 --> 00:46:43,599
    يا رجل، كان عيد الهالوين بالأمس.

781
00:47:05,122 --> 00:47:07,056
               يجب أن أذهب.

782
00:47:31,982 --> 00:47:35,718
              ♪ ♪

