﻿1
00:00:02,370 --> 00:00:06,905
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,973 --> 00:00:12,778
        إنه عالمها، عالم منفصل عن عالمي.

3
00:00:12,846 --> 00:00:15,947
     اسمها كاثرين.

4
00:00:19,320 --> 00:00:22,687
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

5
00:00:22,756 --> 00:00:30,229
   بجمالها ودفئها وشجاعتها.

6
00:00:30,297 --> 00:00:33,232
   عرفت حينها كما أعرف الآن،

7
00:00:33,300 --> 00:00:37,869
        سوف تغير حياتي... إلى الأبد.

8
00:00:41,442 --> 00:00:47,145
           كاثرين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا عن شوارع المدينة.

9
00:00:47,214 --> 00:00:53,218
يستر وجهه عن الغرباء، آمنًا من الكراهية والأذى.

10
00:00:53,287 --> 00:00:55,854
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

11
00:00:55,922 --> 00:01:01,760
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح،

12
00:01:01,828 --> 00:01:06,031
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

13
00:01:06,100 --> 00:01:08,500
     وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

14
00:01:08,569 --> 00:01:10,569
  لن نكون منفصلين أبدًا.

15
00:01:38,198 --> 00:01:40,331
      (الناس يتحدثون)

16
00:01:55,783 --> 00:01:59,350
الرجل: أوه، نعم. نعم بالتأكيد. رائع رائع.

17
00:02:39,960 --> 00:02:41,359
ماذا لدى البقية لديكم؟

18
00:02:41,428 --> 00:02:42,828
           (ضحك)

19
00:02:45,198 --> 00:02:46,732
                    أعتقد أنه شطب شرعي،

20
00:02:46,800 --> 00:02:48,200
        رغم القانون الجديد.

21
00:02:48,268 --> 00:02:49,967
    ألا توافق يا ويليام؟

22
00:02:58,979 --> 00:03:00,278
(بضعف): نعم..

23
00:03:00,347 --> 00:03:03,248
أنت، أنت على حق تماما، آرثر.

24
00:03:03,316 --> 00:03:05,450
    يحدث في بعض الأحيان.

25
00:03:05,518 --> 00:03:06,718
        (ضحكة خفيفة)

26
00:03:06,786 --> 00:03:09,554
هل الجو حار هنا؟

27
00:03:09,623 --> 00:03:10,788
               أنا لا أعتقد ذلك.

28
00:03:10,857 --> 00:03:14,126
أنا أحترق تمامًا.

29
00:03:27,207 --> 00:03:30,742
      -هل انت بخير؟ -أود أن أقترح نخب.

30
00:03:30,810 --> 00:03:33,278
   توقف عن ذلك! توقف عن ذلك! توقف عن ذلك!

31
00:03:33,347 --> 00:03:34,279
           (يلهث)

32
00:03:34,348 --> 00:03:36,381
اجلس واسترخي! ويليام!

33
00:03:36,450 --> 00:03:38,850
سوف يقتلني! سوف يقتلني! وقال انه سوف يقتل لكم جميعا!

34
00:03:38,918 --> 00:03:41,986
           (يلهث)

35
00:03:42,056 --> 00:03:43,321
          أخرجهم!

36
00:03:46,826 --> 00:03:49,361
          (صراخ)

37
00:03:49,429 --> 00:03:52,697
        (أبواق التزمير)

38
00:03:59,773 --> 00:04:02,507
               حصلت على خيار واحد، رادكليف.

39
00:04:02,576 --> 00:04:04,909
        رجل اجتماعي ثري يلقي بنفسه من النافذة.

40
00:04:04,978 --> 00:04:06,945
       اتضح أنه تم تسميمه من قبل خادم مخلص.

41
00:04:07,013 --> 00:04:10,349
تقصد أنني أخيرًا حصلت على قضية حيث فعلها كبير الخدم؟

42
00:04:10,417 --> 00:04:11,983
مهلا، من الصعب العثور على مساعدة جيدة.

43
00:04:12,052 --> 00:04:14,919
اسم المشتبه به هيكتور أوكالا.

44
00:04:14,988 --> 00:04:16,722
     عثر رجال الشرطة على السم في غرفته.

45
00:04:16,790 --> 00:04:20,092
    يقول المختبر أنه كان من هايتي، مثل هيكتور تمامًا.

46
00:04:20,160 --> 00:04:22,861
        اللعينة بفظاعة. هل لدينا دافع؟

47
00:04:22,929 --> 00:04:25,263
               ترك له رئيسه 50 ألف دولار في وصيته.

48
00:04:25,332 --> 00:04:26,731
          هذا سوف يفعل.

49
00:04:26,800 --> 00:04:28,533
     يبدو أن هذا مفتوح ومغلق.

50
00:04:28,601 --> 00:04:30,401
      نعم، حسنًا، حتى قبل حوالي ساعة.

51
00:04:30,470 --> 00:04:34,373
الآن يدعي المدافع العام أن هيكتور أوكالا عاجز.

52
00:04:34,441 --> 00:04:35,439
          غير قادر على المثول أمام المحكمة.

53
00:04:35,508 --> 00:04:36,441
        على أي أساس؟

54
00:04:36,510 --> 00:04:37,843
                       احصل على هذا.

55
00:04:37,911 --> 00:04:41,313
     يقول الشرطي أن هيكتور أوكالا هو نوع من كاهن الفودو.

56
00:04:41,381 --> 00:04:43,815
                  يقولون أنه دخل في نشوة.

57
00:04:43,883 --> 00:04:45,083
                اذهب للتحقق من ذلك.

58
00:04:48,188 --> 00:04:53,891
             أوكالا: لا تنسى أقل، بابا أوجان. لا تنسى أقل، جراند بوا.

59
00:04:53,960 --> 00:04:57,862
                        الضابط: لدينا جميع الأنواع، لكن هذا الرجل كثير جدًا.

60
00:04:57,931 --> 00:04:59,164
               انظر بنفسك.

61
00:05:01,969 --> 00:05:04,268
      لقد كان هكذا منذ مجيئه إلى هنا.

62
00:05:04,337 --> 00:05:08,507
لا يأكل ولا ينام.

63
00:05:08,575 --> 00:05:09,507
                      السيد أوكالا؟

64
00:05:09,576 --> 00:05:11,676
     هو لا يتحدث أيضا.

65
00:05:11,745 --> 00:05:14,579
    إنه يخيف الجميع بهذا الحديث المجنون

66
00:05:14,648 --> 00:05:18,883
        الكلمة هي أنها نوع من تعويذة الفودو.

67
00:05:18,952 --> 00:05:20,519
              من قال لك ذلك؟

68
00:05:20,587 --> 00:05:23,188
        كان هناك اثنان من الشرطة هنا بالأمس.

69
00:05:23,256 --> 00:05:24,790
      سمعتهم يتحدثون.

70
00:05:24,858 --> 00:05:29,194
                   لا تصدق كل ما تسمعه.

71
00:05:29,262 --> 00:05:32,964
...ليس أنا، الأب أوغان.

72
00:05:37,003 --> 00:05:38,103
           (يطرق)

73
00:05:38,171 --> 00:05:39,671
                            الرجل: نعم، ادخل.

74
00:05:45,211 --> 00:05:46,310
        البروفيسور روس؟

75
00:05:46,379 --> 00:05:48,213
                            نعم.

76
00:05:48,281 --> 00:05:49,948
    أنا كاثرين تشاندلر. تشاندلر.

77
00:05:50,016 --> 00:05:52,684
    نعم، سكرتيرتي قالت أنك اتصلت.

78
00:05:52,752 --> 00:05:55,420
       هل أمسكت بك في وقت سيء؟

79
00:05:55,489 --> 00:05:56,921
             لا، لا، على الإطلاق.

80
00:05:56,990 --> 00:06:00,858
             اجلس. اسمحوا لي... سوف آخذ هذا.

81
00:06:03,864 --> 00:06:07,265
      إذًا، ماذا يمكنني أن أفعل لك يا كاثرين تشاندلر؟

82
00:06:07,334 --> 00:06:09,667
حسنا، لقد قيل لي

83
00:06:09,736 --> 00:06:11,336
أنك سلطة على الفودو.

84
00:06:11,404 --> 00:06:16,742
نعم. نعم، الأمر الذي يثير استياء زملائي في العلوم.

85
00:06:16,810 --> 00:06:18,944
لدينا مشتبه به في جريمة قتل في الحجز.

86
00:06:19,012 --> 00:06:21,579
يدعي محامو الدفاع عنه أنه كاهن الفودو.

87
00:06:21,648 --> 00:06:23,081
                           حسنًا،

88
00:06:23,149 --> 00:06:26,184
  إذا ارتكب جريمة قتل، فهو ليس كاهنًا.

89
00:06:26,253 --> 00:06:29,320
    على الأرجح ساحر، "بوكو"

90
00:06:29,389 --> 00:06:30,389
       خادم الشر.

91
00:06:30,457 --> 00:06:32,891
                  الفودو مليء بالثنائيات:

92
00:06:32,959 --> 00:06:34,292
                    السحر الأبيض والسحر الأسود,

93
00:06:34,361 --> 00:06:35,794
          ولكل منها عبادتها.

94
00:06:35,862 --> 00:06:38,763
   إذا كنت داخل الطائفة، فأنت محمي،

95
00:06:38,832 --> 00:06:42,501
    القليل منك في الخارج، فأنت العدو

96
00:06:42,569 --> 00:06:44,936
              وآلهتهم وشياطينهم في كل مكان.

97
00:06:45,004 --> 00:06:46,971
    "لوا،" يطلق عليهم.

98
00:06:47,040 --> 00:06:52,877
ويمكنهم أن يتخذوا أي شكل: الطيور، السحب، الوحوش.

99
00:06:52,946 --> 00:06:57,114
حسنًا... إنهم يمتلكون الناس.

100
00:06:59,920 --> 00:07:01,986
    من الناحية العلمية بالطبع.

101
00:07:02,055 --> 00:07:03,021
                           حسنًا،

102
00:07:03,089 --> 00:07:05,390
                أستطيع أن أشرح ذلك من الناحية الطبية

103
00:07:05,459 --> 00:07:07,426
      إذا كنت تفضل ذلك، نعم.

104
00:07:07,494 --> 00:07:11,430
       اكتشف الفودو الحقيقة منذ زمن طويل

105
00:07:11,498 --> 00:07:13,131
      التي لا يزال الطب الحديث يقاومها:

106
00:07:13,199 --> 00:07:18,637
    العقل يحكم الجسد.

107
00:07:18,705 --> 00:07:22,574
       إذا كان الإيمان قادراً على الشفاء، فإن الخوف يمكن أن يشل الحركة.

108
00:07:22,642 --> 00:07:25,477
            أو القتل، كل ذلك من وجهة نظرك.

109
00:07:25,545 --> 00:07:27,912
لا أعرف إذا كنت أصدق ذلك.

110
00:07:30,050 --> 00:07:32,951
             هنا، انظر إلى هذا.

111
00:07:33,019 --> 00:07:34,753
                ماذا ترى؟

112
00:07:34,821 --> 00:07:36,888
            كالجحيم.

113
00:07:36,957 --> 00:07:39,424
               لا، إنه مفتاح الكون.

114
00:07:39,492 --> 00:07:41,460
     إنها منارة للآلهة.

115
00:07:41,528 --> 00:07:45,329
     كما ترى، في الفودو، لا يوجد شيء كما يبدو.

116
00:07:45,398 --> 00:07:46,898
            حقًا؟

117
00:07:46,966 --> 00:07:51,135
  هل هذا في جوهره أقل قوة من الصور المقدسة؟

118
00:07:51,204 --> 00:07:53,204
     من جميع الديانات الأخرى؟

119
00:07:53,273 --> 00:07:56,207
          لا أعتقد ذلك.

120
00:07:58,912 --> 00:08:00,978
             لا، لا، أنت احتفظ بها

121
00:08:01,047 --> 00:08:02,514
                  لحسن الحظ.

122
00:08:05,051 --> 00:08:07,318
               انظر، سامحني.

123
00:08:07,387 --> 00:08:08,553
            عليك أن تغفر لي

124
00:08:08,622 --> 00:08:10,288
       للاستمرار في مثل هذا حول هذه الأشياء.

125
00:08:10,357 --> 00:08:11,956
أعني، لدي هذه العادة السيئة

126
00:08:12,025 --> 00:08:13,792
   من إلقاء المحاضرات في كل وقت وأنا أعلم

127
00:08:13,860 --> 00:08:15,326
             أنت لم تأتي لها لحضور ندوة.

128
00:08:15,395 --> 00:08:16,995
         لا، لم أفعل.

129
00:08:17,063 --> 00:08:21,666
أحتاج إلى تحديد ما إذا كانت نشوة هيكتور أوكالا مجرد خدعة أم لا.

130
00:08:21,735 --> 00:08:23,834
مناورة لتجنب الملاحقة القضائية.

131
00:08:23,904 --> 00:08:25,570
    انظر، لا أستطيع أن أقول لك ذلك

132
00:08:25,638 --> 00:08:27,038
دون رؤيته شخصيا.

133
00:08:27,107 --> 00:08:30,108
      هل ستكون على استعداد للذهاب إلى المقابر وإلقاء نظرة؟

134
00:08:30,176 --> 00:08:32,043
كنت آمل أن تسأل.

135
00:08:33,980 --> 00:08:35,913
              ♪ ♪

136
00:09:28,368 --> 00:09:30,168
              ♪ ♪

137
00:09:45,619 --> 00:09:47,385
               لا!

138
00:09:47,453 --> 00:09:49,554
           لا لا...

139
00:09:52,792 --> 00:09:54,859
             كيف حاله؟ نفس الشيء.

140
00:09:54,927 --> 00:09:57,695
             أوكالا: لا تنسى أقل، بابا أوجان.

141
00:09:57,764 --> 00:09:59,864
لا تنسى أقل، بابا أوغان.

142
00:09:59,933 --> 00:10:06,837
لا تنسى أقل، بابا أوغان. لا تنسى أقل، بابا أوغان.

143
00:10:06,906 --> 00:10:08,939
                    هل تعتقدين أنه يعرف أننا هنا؟

144
00:10:09,008 --> 00:10:11,842
       من الصعب أن أقول.

145
00:10:11,911 --> 00:10:14,412
           مهلا، لديك شركة.

146
00:10:14,481 --> 00:10:16,047
يا!

147
00:10:16,115 --> 00:10:17,915
        (توقف الهتافات)

148
00:10:23,022 --> 00:10:24,555
             وحش!

149
00:10:24,624 --> 00:10:27,658
             وحش الليل!

150
00:10:27,727 --> 00:10:30,228
            إلغاء السحر، إلغاء وانجا.

151
00:10:30,296 --> 00:10:31,963
      وحش الليل!

152
00:10:32,032 --> 00:10:35,867
            إلغاء السحر، إلغاء وانجا.

153
00:10:35,935 --> 00:10:37,535
ماذا يقول؟

154
00:10:37,604 --> 00:10:39,170
                  لقد كانت ترنيمة للحماية.

155
00:10:39,239 --> 00:10:41,639
                   دعوة ضد الأرواح الشريرة.

156
00:10:41,708 --> 00:10:42,640
             معظمها، على أي حال.

157
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
والجزء المتعلق بالوحش؟

158
00:10:44,777 --> 00:10:46,744
       لقد كانت تلك هلوسة.

159
00:10:46,813 --> 00:10:48,646
                    إسقاط خوفه.

160
00:10:48,715 --> 00:10:50,481
                   فقط، بالنسبة له، كان هناك حقًا.

161
00:10:56,556 --> 00:10:59,257
انظر الان.

162
00:10:59,325 --> 00:11:01,192
          انظر، أعلم أنك لا تريد سماع هذا،

163
00:11:01,261 --> 00:11:04,963
                لكنني أعتقد أن المشتبه به حقيقي.

164
00:11:05,031 --> 00:11:07,899
      (تشغيل الموسيقى الهادئة)

165
00:11:35,595 --> 00:11:38,296
                  ليندسي جيتس؟

166
00:11:38,365 --> 00:11:40,999
          أنا كاثرين تشاندلر من المدعي العام للمنطقة.

167
00:11:41,067 --> 00:11:42,300
    اود التحدث اليك

168
00:11:42,368 --> 00:11:43,802
   حول مقتل ويليام كولمان.

169
00:11:43,870 --> 00:11:45,103
                كنت تجلس بجانبه

170
00:11:45,171 --> 00:11:47,071
                 في الحفلة ليلة وفاته.

171
00:11:47,140 --> 00:11:49,441
لقد تحدثت بالفعل مع الشرطة.

172
00:11:49,509 --> 00:11:52,309
    هل يمكنك أن تخبرني أي شيء عن هيكتور أوكالا؟

173
00:11:52,378 --> 00:11:54,612
وتورطه مع الفودو؟

174
00:11:54,680 --> 00:11:58,983
حاولت إخبار الشرطة، فظنوا أنني مجنون.

175
00:11:59,051 --> 00:12:01,152
      أنا لست الشرطة.

176
00:12:01,220 --> 00:12:02,486
ستظل تعتقد أنني مجنون.

177
00:12:02,555 --> 00:12:04,288
                         جربني.

178
00:12:04,357 --> 00:12:07,058
حسنًا. وكان هيكتور من جماعة بوكو.

179
00:12:07,126 --> 00:12:09,327
       ساحر الفودو.

180
00:12:09,395 --> 00:12:10,929
       على الرغم من أن هيكتور كان خادمه،

181
00:12:10,997 --> 00:12:13,064
كان ويليام خائفًا منه.

182
00:12:13,133 --> 00:12:16,300
       التقينا لأول مرة عندما جاء إلى المتجر،

183
00:12:16,369 --> 00:12:17,702
       البحث عن مساعدة.

184
00:12:17,771 --> 00:12:20,671
   تعويذة، سحر، أي شيء قد يحرسه

185
00:12:20,740 --> 00:12:21,973
    ضد قوة هيكتور.

186
00:12:22,041 --> 00:12:24,142
حاولت مساعدته،

187
00:12:24,210 --> 00:12:27,611
       لكنني لست خبيرا.

188
00:12:27,680 --> 00:12:30,014
     الجميع يعتقد أنني أعرف أكثر مما أعرف.

189
00:12:30,082 --> 00:12:31,816
    ماذا حدث ليلة القتل؟

190
00:12:31,884 --> 00:12:36,053
اتصل بي ويليام وأصر على حضوري إلى الحفلة.

191
00:12:36,122 --> 00:12:38,856
  كان الأمر كما لو كان يعتقد وجودي هناك

192
00:12:38,925 --> 00:12:40,658
       سوف يحميه من قوة هيكتور.

193
00:12:40,726 --> 00:12:41,993
لم يحدث ذلك.

194
00:12:42,062 --> 00:12:43,694
     تم تسميم كولمان.

195
00:12:43,763 --> 00:12:45,163
   ولم يمت بسبب لعنة.

196
00:12:45,231 --> 00:12:48,098
لم يكن السم هو الذي ألقاه عبر تلك النافذة.

197
00:12:50,603 --> 00:12:52,170
   لابد أنك تمزح معي.

198
00:12:52,239 --> 00:12:55,906
   عندما ننتقل إلى هذا، لن نسمع نهايته أبدًا.

199
00:12:55,975 --> 00:12:58,008
          هل تريد أن تدخل في التاريخ القانوني

200
00:12:58,077 --> 00:12:59,344
             بجوار دفاع توينكي؟

201
00:12:59,412 --> 00:13:02,380
كل ما أقوله هو أن الشرطة قد يكون لديها مطالبة حسنة النية.

202
00:13:02,449 --> 00:13:03,914
            رادكليف، من فضلك...

203
00:13:03,983 --> 00:13:06,184
يقول خبيرتي إنها ترنيمة وقائية.

204
00:13:06,253 --> 00:13:08,953
   نعم، إنه يحمي نفسه من عقوبة السجن الطويلة.

205
00:13:09,021 --> 00:13:10,588
                الآن سوف تعود إلى هناك.

206
00:13:10,657 --> 00:13:12,356
                لا يمكنه الاستمرار في فعل الزومبي إلى الأبد.

207
00:13:15,661 --> 00:13:19,564
        (صفارات الذئب)

208
00:13:19,632 --> 00:13:21,932
ماذا حدث؟

209
00:13:22,002 --> 00:13:26,204
        لقد سقط ميتا. لا علامات، لا شيء.

210
00:13:26,272 --> 00:13:27,671
    المخدرات؟

211
00:13:27,740 --> 00:13:28,873
                  لا ارسال فية.

212
00:13:28,942 --> 00:13:30,741
           نحن نأخذه إلى أسفل لتشريح الجثة.

213
00:13:30,811 --> 00:13:33,511
أريد نسخة في مكتب المدعي العام

214
00:13:33,580 --> 00:13:35,413
بمجرد الانتهاء من ذلك.

215
00:14:04,477 --> 00:14:07,778
              ♪ ♪

216
00:14:30,069 --> 00:14:32,937
          يا إلهي.

217
00:14:52,758 --> 00:14:55,093
              ♪ ♪

218
00:15:06,506 --> 00:15:08,339
                        فنسنت: كاثرين.

219
00:15:15,248 --> 00:15:16,680
              هل انت بخير؟

220
00:15:16,749 --> 00:15:18,416
    انا الان.

221
00:15:21,187 --> 00:15:22,653
هل رأيت ماذا فعلوا؟

222
00:15:24,757 --> 00:15:27,725
       من كان سيفعل هذا؟

223
00:15:27,794 --> 00:15:33,230
   كنت أحقق مع رجل ينتمي إلى طائفة الفودو.

224
00:15:33,299 --> 00:15:35,532
    توفي ظهر اليوم،

225
00:15:35,601 --> 00:15:38,802
   لكنني متأكد من أنها ذات صلة.

226
00:15:38,871 --> 00:15:42,707
      لا يمكنك البقاء طويلا، الشرطة في طريقهم.

227
00:15:42,775 --> 00:15:46,277
         من فعل هذا بك كان يحاول إخافتك

228
00:15:46,346 --> 00:15:48,680
          السيطرة عليك مع الخوف.

229
00:15:48,748 --> 00:15:52,149
        أنا لست خائفا.

230
00:15:52,218 --> 00:15:54,752
                           جيد.

231
00:15:57,991 --> 00:15:59,557
الرسم...

232
00:16:01,327 --> 00:16:03,227
                        نعم.

233
00:16:03,295 --> 00:16:05,463
  ما رأيك فهذا يعني؟

234
00:16:05,531 --> 00:16:08,899
          إنها صورة لما يخافون منه أكثر.

235
00:16:08,968 --> 00:16:12,470
          بالنسبة لهم لديه القوة.

236
00:16:12,538 --> 00:16:15,840
                    يجب أن لا تستسلم لها.

237
00:16:15,908 --> 00:16:17,842
        (صافرة الانتظار)

238
00:16:17,910 --> 00:16:19,510
            أنا لن.

239
00:16:21,280 --> 00:16:23,147
                           روس: إذا لم تكن قد اتصلت هذا الصباح،

240
00:16:23,216 --> 00:16:26,017
         كنت سأتصل بك وأحذرك.

241
00:16:26,085 --> 00:16:29,187
     يجب أن ترى ماذا فعلوا بمنزلي.

242
00:16:32,324 --> 00:16:34,158
        لكن لماذا؟

243
00:16:34,226 --> 00:16:36,493
        و من؟

244
00:16:36,563 --> 00:16:39,130
              أتباع أوكالا، على ما أعتقد.

245
00:16:39,198 --> 00:16:40,597
       كاثرين، أنا لا أريد أن أخافك،

246
00:16:40,666 --> 00:16:42,033
ولكن هذا الشيء لم ينته بعد.

247
00:16:42,101 --> 00:16:43,901
     سوف ينتقم أتباع أوكالا لموته.

248
00:16:43,970 --> 00:16:47,571
           يشبهون أنفسهم بالنجوم، يعملون ليلاً،

249
00:16:47,640 --> 00:16:53,277
       لمس كل شيء - وغير مرئي خلال النهار.

250
00:16:53,346 --> 00:16:55,947
  حسنًا، إذا كانوا يعتقدون أنهم يستطيعون إخافتي، فهم مخطئون.

251
00:16:56,015 --> 00:16:58,683
              كاثرين، لا أعتقد أنك تفهمين.

252
00:16:58,751 --> 00:17:01,919
    إنهم لا يحاولون فقط إخافتك من القضية.

253
00:17:01,987 --> 00:17:03,754
  إنهم يحاولون إخافتك حتى الموت

254
00:17:03,823 --> 00:17:06,256
     لن أسقط هذا.

255
00:17:06,325 --> 00:17:08,626
  لدي حالتي وفاة مشبوهة

256
00:17:08,694 --> 00:17:11,562
وأسئلة أكثر من الإجابات.

257
00:17:11,630 --> 00:17:16,734
حسنًا، من الواضح أنني سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك.

258
00:17:16,803 --> 00:17:20,404
    شكرا، وأنا أقدر ذلك.

259
00:17:20,473 --> 00:17:23,974
               أوه نعم، انظر...

260
00:17:24,043 --> 00:17:26,143
      لدي فصل دراسي الآن.

261
00:17:26,212 --> 00:17:29,079
ربما يمكننا تناول العشاء الليلة.

262
00:17:29,148 --> 00:17:31,381
حوالي الساعة 8:00؟

263
00:17:31,450 --> 00:17:32,583
                       تمام.

264
00:17:32,652 --> 00:17:34,652
    جيد.

265
00:17:34,720 --> 00:17:39,056
            الأب: ستجده تحت عدة أسماء مختلفة-- تشانغو،

266
00:17:39,125 --> 00:17:43,327
   سانيريا، ماكومبا، الفودو.

267
00:17:43,396 --> 00:17:45,929
لقد استخدم حكام هايتي دائمًا الفودو

268
00:17:45,998 --> 00:17:47,297
من أجل البقاء في السلطة..

269
00:17:47,366 --> 00:17:49,700
       لكن لماذا هذا الاهتمام المفاجئ؟

270
00:17:49,769 --> 00:17:51,668
      في مثل هذه الخرافة البدائية؟

271
00:17:51,737 --> 00:17:53,938
       شخص ما يحاول إيذاء كاثرين.

272
00:17:54,006 --> 00:17:56,907
     ماذا عن التعويذات والشعوذة؟

273
00:17:56,976 --> 00:17:59,209
           بخوف.

274
00:18:06,052 --> 00:18:07,985
      أنا ذاهب لرؤية نارسيسا.

275
00:18:08,054 --> 00:18:09,987
   لأي سبب محتمل؟

276
00:18:10,056 --> 00:18:12,289
     أستطيع أن أقول لك كل ما تحتاج إلى معرفته.

277
00:18:12,358 --> 00:18:15,026
     لدي عشرات الكتب عن فولكلور الفودو

278
00:18:15,094 --> 00:18:16,794
    التاريخ، دراسات الحالة.

279
00:18:16,863 --> 00:18:21,132
  المعرفة والإيمان شيئان مختلفان تمامًا يا أبي.

280
00:18:21,201 --> 00:18:24,134
النرجس غير عقلاني.

281
00:18:24,203 --> 00:18:28,672
  تعيش في عالم خيالي من الأرواح والشياطين.

282
00:18:28,741 --> 00:18:30,508
ربما، ولكن لإنقاذ كاثرين

283
00:18:30,576 --> 00:18:32,142
                هذا هو العالم الذي يجب أن أزوره.

284
00:18:36,749 --> 00:18:38,982
    (مرور القطار البعيد)

285
00:18:42,054 --> 00:18:44,988
           كاثرين: لقد كان أخوك، وكان بصحة جيدة.

286
00:18:45,057 --> 00:18:47,558
       هل تصدق أنه سقط ميتاً ببساطة؟

287
00:18:47,627 --> 00:18:49,994
             وقال تشريح الجثة إنها نوبة قلبية.

288
00:18:50,062 --> 00:18:51,695
ليس إذا كنت تؤمن بالفودو.

289
00:18:51,764 --> 00:18:53,664
                     أنا لا أشتري في أي منها.

290
00:18:53,733 --> 00:18:54,698
       قام أخوك.

291
00:18:54,767 --> 00:18:58,836
        آمن هيكتور بالكثير من الأشياء.

292
00:18:58,904 --> 00:19:02,239
  أنا أؤمن بتغيير الزيت وأحزمة الأمان.

293
00:19:02,308 --> 00:19:04,141
              أنا أعرف كيفية البقاء بعيدا عن الطريق.

294
00:19:04,210 --> 00:19:05,742
       من طريق من؟

295
00:19:05,811 --> 00:19:07,578
     أنت تسأل الكثير من الأسئلة.

296
00:19:07,647 --> 00:19:09,513
     ربما تفضل التحدث إلى الشرطة.

297
00:19:26,165 --> 00:19:29,066
لا بد أن هيكتور كان لديه عدو...

298
00:19:29,135 --> 00:19:31,802
            واحدة قوية جدا.

299
00:19:31,871 --> 00:19:34,105
بعض الناس يعتقدون أن هيكتور

300
00:19:34,173 --> 00:19:37,308
      لقد كان ساحرًا قويًا جدًا، من جماعة بوكو.

301
00:19:37,376 --> 00:19:39,477
                    هل تعتقد أنه ساحر قوي

302
00:19:39,545 --> 00:19:41,078
              سيكون للعمل كخادم؟

303
00:19:41,147 --> 00:19:42,446
              لا.

304
00:19:42,515 --> 00:19:45,216
    ويستخدم أحد أفراد جماعة بوكو قوته لتحقيق أهداف أنانية.

305
00:19:45,284 --> 00:19:46,883
      ولم يكن هيكتور من جماعة بوكو.

306
00:19:46,953 --> 00:19:49,019
       هل قام هيكتور بتسميم ويليام كولمان؟

307
00:19:49,088 --> 00:19:51,555
  كان كولمان صديق هيكتور.

308
00:19:51,623 --> 00:19:53,123
              لا.

309
00:19:53,192 --> 00:19:54,825
قتل عدو هيكتور كولمان

310
00:19:54,894 --> 00:19:59,063
      للوصول إلى هيكتور، لسرقة قوته، وتدميره.

311
00:19:59,131 --> 00:20:03,400
تمامًا كما سيفعلون بك إذا واصلت طرح الأسئلة.

312
00:20:06,472 --> 00:20:08,972
        (صفير الريح)

313
00:20:42,375 --> 00:20:44,775
              ♪ ♪

314
00:21:17,043 --> 00:21:20,277
              ♪ ♪

315
00:21:34,393 --> 00:21:37,662
       مرحبًا، فنسنت.

316
00:21:37,730 --> 00:21:40,831
        انت تتذكرني؟

317
00:21:40,899 --> 00:21:43,367
   عندما كنت فتىً صغيراً،

318
00:21:43,436 --> 00:21:47,204
       سوف تلعب في غرفة الرياح.

319
00:21:47,272 --> 00:21:49,039
أتذكر.

320
00:21:49,108 --> 00:21:51,141
          نرجس...

321
00:21:54,580 --> 00:21:58,315
       أنا بحاجة لمساعدتكم، علمك.

322
00:21:58,384 --> 00:22:00,117
أنا امرأة عجوز مجنونة.

323
00:22:00,185 --> 00:22:03,020
   ألم يخبرك والدك بذلك؟

324
00:22:03,088 --> 00:22:05,188
           (ضحكة مكتومة)

325
00:22:05,257 --> 00:22:07,391
      كيف يمكنني مساعدك؟

326
00:22:07,459 --> 00:22:10,360
        لدي صديق في خطر.

327
00:22:13,432 --> 00:22:15,800
     اسمها كاثرين.

328
00:22:15,868 --> 00:22:18,935
إنها تعيش في العالم أعلاه.

329
00:22:19,005 --> 00:22:22,340
الرجال اقتحموا منزلها

330
00:22:22,408 --> 00:22:25,109
          حطمت مراياها وشوهت جدرانها.

331
00:22:25,177 --> 00:22:28,979
  إنها تخشى أن يكون هذا من عمل أولئك الذين يؤمنون بالفودو.

332
00:22:29,048 --> 00:22:30,681
البيزاجو.

333
00:22:30,749 --> 00:22:33,484
      عبادة الموتى.

334
00:22:33,552 --> 00:22:40,391
        لقد وضعوا صديقك تحت لعنة.

335
00:22:40,459 --> 00:22:42,393
كان هناك رسم على الحائط

336
00:22:42,461 --> 00:22:45,662
        الرسم هو ve.

337
00:22:45,731 --> 00:22:49,600
      يتم استخدامه لاستدعاء الشيطان باكا،

338
00:22:49,668 --> 00:22:56,073
الوحش العظيم الآكل.

339
00:22:56,141 --> 00:23:00,110
      لا يوجد سحر عظيم مثل سحر باكا--

340
00:23:00,179 --> 00:23:07,251
      لا يوجد سحر مثل الشر.

341
00:23:07,319 --> 00:23:11,155
السحر لا يمكن أن يمس إلا أولئك الذين يؤمنون بقوته.

342
00:23:11,224 --> 00:23:12,923
لا! السحر هو القوة...

343
00:23:12,991 --> 00:23:17,961
      قوة الكلمات، المسحوق،

344
00:23:18,030 --> 00:23:25,602
من الخوف الذي يتجعد في القلب مثل الدودة السوداء.

345
00:23:28,141 --> 00:23:32,376
  انتبه لصديقك، فنسنت.

346
00:23:32,444 --> 00:23:36,680
احرسها بالقرب

347
00:23:36,749 --> 00:23:43,788
الطريق مظلم أمامها.

348
00:23:43,856 --> 00:23:50,860
              الرجل: عايدة ويدو، إلهة الثعابين،

349
00:23:50,929 --> 00:23:58,735
  عندما تأتي، فهو مثل الحب من النظرة الأولى.

350
00:23:58,804 --> 00:24:05,575
    عايدة ويدو، إلهة الثعابين،

351
00:24:09,982 --> 00:24:17,120
  عندما تأتي، فهو مثل الحب من النظرة الأولى.

352
00:24:19,458 --> 00:24:22,592
مهلا، رادكليف، كيف انتهت مهمتك؟

353
00:24:22,661 --> 00:24:24,594
              أنا أعمل على ذلك.

354
00:24:24,663 --> 00:24:26,764
لقد وضعنا دورية إضافية في منطقتك.

355
00:24:26,832 --> 00:24:29,533
لا تريد أن يقوم أي شخص آخر بإعادة تصميم شقتك.

356
00:24:29,602 --> 00:24:31,501
                    شكرًا. سأبقيك على اطلاع.

357
00:24:31,571 --> 00:24:33,203
أراك لاحقًا.

358
00:24:48,354 --> 00:24:50,955
        (يبدأ المحرك)

359
00:25:02,134 --> 00:25:04,401
       (صرير الفرامل)

360
00:25:06,472 --> 00:25:09,139
          (صراخ)

361
00:25:15,747 --> 00:25:19,216
        (خطوات سريعة تبتعد)

362
00:25:31,430 --> 00:25:34,965
   (محادثات غير واضحة)

363
00:25:40,472 --> 00:25:43,206
                      كاثرين: أنظر إلي. أنا لازلت أرتعش.

364
00:25:43,275 --> 00:25:45,976
سمعت خطوات تهرب.

365
00:25:46,044 --> 00:25:47,945
لا بد أنني افتقدتهم للتو.

366
00:25:48,013 --> 00:25:50,213
                أعتقد أنك بحاجة إلى المزيد من الشمبانيا.

367
00:25:54,754 --> 00:25:57,855
ربما لا أخاف من لعنات الفودو،

368
00:25:57,924 --> 00:26:01,258
لكني أخاف من الثعابين.

369
00:26:06,398 --> 00:26:08,532
يعتقد شقيق هيكتور أوكالا

370
00:26:08,600 --> 00:26:11,668
قتل أحد أعداء هيكتور ويليام كولمان.

371
00:26:11,737 --> 00:26:15,239
                    آه! حسنًا، قد يكون على حق.

372
00:26:15,307 --> 00:26:18,442
    لأنني، كما ترى، قمت ببعض التدقيق بعد ظهر هذا اليوم،

373
00:26:18,510 --> 00:26:20,644
      ويبدو أن أوكالا كان يعمل بنفسه

374
00:26:20,712 --> 00:26:24,881
     مع دائرة قوية من ممولي وول ستريت.

375
00:26:24,950 --> 00:26:29,320
أعني أنه كان يقدم المشورة لهؤلاء الرجال بشأن الأمور التجارية.

376
00:26:29,388 --> 00:26:31,622
              الآن، أنا متأكد من أن هناك بعض الناس

377
00:26:31,691 --> 00:26:33,691
                 من شأنه أن يحسد منصبه.

378
00:26:33,759 --> 00:26:35,992
    التشريح يقول أنه مات لأسباب طبيعية

379
00:26:36,061 --> 00:26:38,461
      الشريان التاجي الضخم.

380
00:26:38,531 --> 00:26:41,765
       يبدو الأمر وكأنها صدفة غير محتملة.

381
00:26:41,833 --> 00:26:44,168
           في الفودو، لا توجد مصادفات.

382
00:26:44,236 --> 00:26:49,139
      يعتقد شقيقه أنه قُتل على يد أحد منافسيه.

383
00:26:49,208 --> 00:26:51,875
   كيف يمكنهم الوصول إليه داخل المقابر؟

384
00:26:51,943 --> 00:26:55,245
         الطوب والحديد لا يستطيعان إيقاف اللعنة يا كاثرين.

385
00:26:55,313 --> 00:26:58,682
   أنا لا أؤمن باللعنات.

386
00:26:58,750 --> 00:27:00,584
  نعم، لكن هيكتور أوكالا فعل ذلك.

387
00:27:00,653 --> 00:27:04,053
   إذا كنت تعتقد أن السحر يمكن أن يقتل، فهو قادر على ذلك.

388
00:27:09,828 --> 00:27:16,233
    ألكساندر، تلك الرسمة على جدار شقتي..

389
00:27:16,302 --> 00:27:18,035
        المخلوق...

390
00:27:18,103 --> 00:27:20,938
   الوحش. لا بيت نوير.

391
00:27:21,006 --> 00:27:23,741
            أو باكا كما يطلق عليه أحيانا.

392
00:27:23,809 --> 00:27:26,343
                شيطان رهيب يفرق الرجال

393
00:27:26,411 --> 00:27:28,145
   والولائم على لحومهم.

394
00:27:28,213 --> 00:27:29,747
              لماذا؟

395
00:27:29,815 --> 00:27:31,348
     يعني الباقي

396
00:27:31,416 --> 00:27:33,884
      يصنع نوعًا معينًا من المعنى الملتوي،

397
00:27:33,953 --> 00:27:35,652
     ولكن لماذا هذا الرسم؟

398
00:27:35,721 --> 00:27:37,721
             لتجعلك خائفة، كاثرين.

399
00:27:37,789 --> 00:27:42,359
لأظهر لك وجه باكا، الشيطان الذي سيدمرك.

400
00:27:44,529 --> 00:27:46,296
ولكن بعد ذلك، إذا كنت لا تصدق،

401
00:27:46,364 --> 00:27:48,799
                    ثم لا يمكن أن يصيبك أي ضرر.

402
00:27:48,867 --> 00:27:51,935
        وهناك أشياء أجمل بكثير يمكن الإيمان بها.

403
00:28:00,612 --> 00:28:02,246
       هل الجو حار هنا؟

404
00:28:02,314 --> 00:28:03,881
    أم... ليس بشكل خاص.

405
00:28:03,949 --> 00:28:07,284
أوه، أشعر وكأنني أحترق.

406
00:28:07,352 --> 00:28:08,786
  حسنا، لقد كان لديك يوم طويل.

407
00:28:08,854 --> 00:28:10,453
             سوف آخذك للمنزل.

408
00:28:14,459 --> 00:28:15,859
             تمام.

409
00:28:15,927 --> 00:28:17,961
     نأتي معا.

410
00:28:18,029 --> 00:28:22,433
    وصلنا إلى حمام السباحة.

411
00:28:22,501 --> 00:28:27,838
       نحن لا نعرف ما الذي يحدث.

412
00:28:30,108 --> 00:28:33,743
  لكننا سننجز المهمة.

413
00:28:36,815 --> 00:28:42,752
  يا رب باكا قوتك هي قوتنا.

414
00:28:45,991 --> 00:28:49,559
          تحت حمايتك، لا شيء يمكن أن يضر بنا.

415
00:28:52,698 --> 00:28:54,598
          لا شيء يمكن أن يؤثر علينا.

416
00:28:57,836 --> 00:29:00,236
       سحرك لا يقهر.

417
00:29:09,548 --> 00:29:12,282
          تعال إلينا يا رب باكا.

418
00:29:20,025 --> 00:29:23,426
ساعدونا في تدمير أعدائنا!

419
00:29:42,481 --> 00:29:43,946
           (صراخ)

420
00:29:47,619 --> 00:29:50,854
          (صراخ)

421
00:29:54,659 --> 00:29:56,659
          (صراخ)

422
00:30:33,431 --> 00:30:35,465
       (يطرق الباب)

423
00:30:46,311 --> 00:30:47,710
أهلاً. أهلاً.

424
00:30:47,780 --> 00:30:49,079
شكرا لقدومك.

425
00:30:49,147 --> 00:30:51,547
        كل شيء على ما يرام.

426
00:30:51,616 --> 00:30:54,751
انا اسف. أنا محطم.

427
00:30:54,820 --> 00:30:57,720
لم أنم الليلة الماضية على الإطلاق.

428
00:30:57,790 --> 00:30:59,790
        لقد أعددت بعض الشاي. اسمحوا لي أن أحصل عليه.

429
00:30:59,858 --> 00:31:00,991
                 لا لا لا لا.

430
00:31:01,059 --> 00:31:02,058
             انظر، لماذا لا تفعل ذلك

431
00:31:02,127 --> 00:31:04,695
                  الجلوس هنا والاسترخاء؟

432
00:31:04,763 --> 00:31:07,130
                   صحيح. يجلس. نعم.

433
00:31:07,199 --> 00:31:11,635
          وسأحضر لك كوبًا ساخنًا من الشاي.

434
00:31:11,703 --> 00:31:15,739
أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

435
00:31:15,807 --> 00:31:17,874
كيف يتم دخولهم؟

436
00:31:17,943 --> 00:31:20,310
كيف تجاوزوا الأمن؟

437
00:31:20,378 --> 00:31:22,578
        حسنًا، سأفعل كل ما بوسعي اليوم

438
00:31:22,647 --> 00:31:24,281
   لتجد لك بعض الإجابات.

439
00:31:31,589 --> 00:31:35,291
                 هنا. هذا سيجعلك تشعر بتحسن.

440
00:31:35,360 --> 00:31:37,160
        شكرًا.

441
00:31:44,536 --> 00:31:46,335
                        جيد؟

442
00:31:46,404 --> 00:31:48,305
        جيد.

443
00:31:48,373 --> 00:31:52,875
لا بد أنني بدوت في حالة هستيرية عندما اتصلت.

444
00:31:52,944 --> 00:31:55,078
                       في ظل الظروف،

445
00:31:55,147 --> 00:31:59,149
           اعتقدت أنك بدت رائعة بشكل ملحوظ.

446
00:32:02,688 --> 00:32:05,155
        ط ط ط ...

447
00:32:08,827 --> 00:32:11,928
أوه، هذا شعور جيد.

448
00:32:11,997 --> 00:32:13,529
                    جيد.

449
00:32:20,171 --> 00:32:21,938
                    هذا جيد.

450
00:32:34,352 --> 00:32:35,819
أشعر بتحسن.

451
00:32:35,887 --> 00:32:37,688
                 حسنا أنا مسرور.

452
00:32:37,756 --> 00:32:41,157
              وأنا أرغب حقًا في البقاء هنا،

453
00:32:41,226 --> 00:32:44,094
           لكن لا يمكنني تفويت اجتماع القسم هذا اليوم.

454
00:32:48,666 --> 00:32:50,633
      سوف اتصل بك لاحقا.

455
00:32:50,702 --> 00:32:51,668
                    تمام.

456
00:33:03,948 --> 00:33:06,984
أنا هنا إذا كنت في حاجة لي.

457
00:33:07,052 --> 00:33:08,585
تذكر ذلك.

458
00:33:40,085 --> 00:33:42,619
      العناكب في سريرك؟

459
00:33:42,687 --> 00:33:44,587
   لابد أنك تمزح معي.

460
00:33:44,656 --> 00:33:46,256
        أعني، أخبرني أنك تمزح معي، رادكليف.

461
00:33:46,325 --> 00:33:48,258
     كان لا بد أن يكون حلما.

462
00:33:48,327 --> 00:33:50,727
                لم يكن حلما.

463
00:33:50,795 --> 00:33:52,496
         العناكب الحقيقية؟

464
00:33:52,564 --> 00:33:54,197
     أنت لا تصدقني.

465
00:33:54,265 --> 00:33:56,365
حسنًا، فقط استمع لنفسك لمدة دقيقة.

466
00:33:56,434 --> 00:33:57,834
                يمكن أنا أيضا.

467
00:33:57,902 --> 00:34:00,070
لن يستمع لي أحد آخر.

468
00:34:00,138 --> 00:34:01,737
انظر، نحن نحاول معرفة ذلك

469
00:34:01,806 --> 00:34:03,073
        الذي دمر شقتك، كاثي.

470
00:34:03,141 --> 00:34:04,408
     أعطني استراحة، هاه؟

471
00:34:04,476 --> 00:34:06,643
سأضعك على شيء آخر.

472
00:34:06,712 --> 00:34:08,244
لدينا عدد كبير من القضايا هنا.

473
00:34:08,313 --> 00:34:11,181
           ماذا عن مقتل ويليام كولمان؟

474
00:34:11,249 --> 00:34:12,648
  أنت تهزم حصانًا ميتًا.

475
00:34:12,717 --> 00:34:14,584
  هيكتور أوكالا قتل كولمان.

476
00:34:14,652 --> 00:34:16,987
أوكالا ماتت--أسباب طبيعية.

477
00:34:17,055 --> 00:34:19,255
     هذا كل ما كتبته.

478
00:34:19,324 --> 00:34:20,657
     لقد كانت صدفة.

479
00:34:20,725 --> 00:34:23,827
الحالة التالية. دعونا نمضي قدما، هاه؟

480
00:34:34,038 --> 00:34:35,505
         ما هو الخطأ؟

481
00:34:35,573 --> 00:34:38,075
       ألا تراه؟

482
00:34:38,143 --> 00:34:40,610
             ماذا؟

483
00:34:40,678 --> 00:34:42,946
         على مكتبك.

484
00:34:48,520 --> 00:34:49,486
    ماذا؟

485
00:34:49,554 --> 00:34:51,121
       هل انت بخير؟

486
00:34:51,189 --> 00:34:53,723
هل أنت بخير؟

487
00:35:01,566 --> 00:35:03,867
           أنا بخير.

488
00:35:03,935 --> 00:35:06,002
         كاثي، أعتقد أنك بحاجة إلى الجلوس.

489
00:35:06,070 --> 00:35:07,037
           (يصرخ) لا تلمسني!

490
00:35:07,105 --> 00:35:08,638
ماذا اصابك بحق الجحيم؟

491
00:35:08,706 --> 00:35:10,040
            كاثي؟!

492
00:35:59,825 --> 00:36:02,692
    أستاذ روس، من فضلك.

493
00:36:02,761 --> 00:36:06,062
      يجب أن يكون هناك.

494
00:36:06,131 --> 00:36:08,732
  هذه كاثرين تشاندلر.

495
00:36:08,800 --> 00:36:11,567
     إذا كنت تريد منه أن يتصل بي على الفور؟

496
00:36:11,636 --> 00:36:13,302
    نعم، إنها حالة طارئة.

497
00:36:16,141 --> 00:36:21,610
                مهلا، صديقتي، هل أنت بخير؟

498
00:36:26,384 --> 00:36:29,419
        أنا متعب فقط.

499
00:36:29,487 --> 00:36:31,855
           لم تحصل على الكثير من النوم الليلة الماضية.

500
00:36:39,297 --> 00:36:41,798
    إذا سمحت لي بالعودة إلى العمل.

501
00:36:41,866 --> 00:36:43,232
العمل يمكن أن ينتظر، كاثي.

502
00:36:43,301 --> 00:36:45,568
ربما عليك أن تأخذ بقية اليوم إجازة.

503
00:36:45,637 --> 00:36:46,937
             نعم هذا صحيح.

504
00:36:47,005 --> 00:36:49,205
تعال. سأذهب معك. سوف نحصل على بعض الآيس كريم

505
00:36:49,274 --> 00:36:50,440
ومشاهدة الصابون. دعنا نذهب.

506
00:36:50,509 --> 00:36:52,074
جو: تفضل. سوف تفعل لك بعض الخير.

507
00:36:52,144 --> 00:36:54,110
         لماذا تحاولان التخلص مني؟!

508
00:36:56,180 --> 00:37:00,316
            تمام. حسنًا، سأذهب.

509
00:37:00,384 --> 00:37:02,085
                لكنني لا أحتاج إلى أي مساعدة.

510
00:37:04,823 --> 00:37:06,923
الرجل: إنه يتحدث عن تسليم نفسه.

511
00:37:08,826 --> 00:37:10,259
           (صراخ)

512
00:37:41,860 --> 00:37:43,459
              ♪ ♪

513
00:37:55,039 --> 00:37:56,940
            (الشهقات)

514
00:38:01,346 --> 00:38:03,413
           (ينتحب)

515
00:38:05,617 --> 00:38:07,083
      (النقر على النافذة)

516
00:38:16,794 --> 00:38:17,927
      (يستمر التنصت)

517
00:38:24,369 --> 00:38:26,303
          انظر إليَّ!

518
00:38:26,371 --> 00:38:27,871
    أنظر إلى ما حدث!

519
00:38:27,939 --> 00:38:29,973
       انها في عقلك.

520
00:38:30,041 --> 00:38:31,508
         انها ليست حقيقية.

521
00:38:31,576 --> 00:38:34,544
      بالطبع هذا حقيقي!

522
00:38:34,613 --> 00:38:36,680
           (ينتحب)

523
00:38:39,050 --> 00:38:41,985
     أوه، انظر إلى يدي!

524
00:38:42,053 --> 00:38:43,786
                   ما هذا؟

525
00:38:46,791 --> 00:38:49,359
         لا يا قشرتي.

526
00:38:49,427 --> 00:38:51,126
           (مرددا): دعني أرى الصدفة.

527
00:38:57,969 --> 00:39:00,070
   يجب أن تدعني أساعدك.

528
00:39:00,138 --> 00:39:02,539
    أنت تفعل هذا بي.

529
00:39:02,607 --> 00:39:04,674
              كيف؟

530
00:39:04,743 --> 00:39:06,343
    لا أستطيع أن أؤذيك أبدًا.

531
00:39:06,411 --> 00:39:10,180
       أنا لا أعرفك.

532
00:39:10,248 --> 00:39:12,782
    كاثرين، أنا فنسنت.

533
00:39:12,850 --> 00:39:15,185
  أنت واحد من شياطينهم.

534
00:39:15,253 --> 00:39:18,153
       أنت. أنت.

535
00:39:18,222 --> 00:39:21,691
رأيت الصورة في غرفتي!

536
00:39:21,759 --> 00:39:23,293
ابق بعيدا!

537
00:39:23,361 --> 00:39:25,061
     لا تقترب أكثر! كاثرين!

538
00:39:25,129 --> 00:39:28,731
           كاثرين!

539
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
        أنت حياتي.

540
00:39:30,869 --> 00:39:33,136
     قل لي ماذا يمكنني أن أفعل.

541
00:39:37,576 --> 00:39:39,342
   إياك أن تعود أبداً

542
00:39:39,410 --> 00:39:41,911
            لا أستطبع.

543
00:39:41,980 --> 00:39:44,748
أكرهك.

544
00:39:44,816 --> 00:39:46,582
          أكرهك!

545
00:39:47,652 --> 00:39:48,885
          أكرهك.

546
00:39:48,953 --> 00:39:50,653
أكرهك!

547
00:39:54,992 --> 00:39:58,228
حتى في هذا الظلام الرهيب أنا معك.

548
00:40:00,499 --> 00:40:02,732
     لن أتركك أبدا.

549
00:40:11,576 --> 00:40:13,008
         يمكنك البقاء بعيدا!

550
00:40:31,863 --> 00:40:34,564
       مرحبا الكسندر.

551
00:40:34,633 --> 00:40:38,300
        الرجاء مساعدتي!

552
00:41:05,062 --> 00:41:06,396
           (يطرق)

553
00:41:10,535 --> 00:41:11,901
    آه.

554
00:41:14,973 --> 00:41:16,206
                   أين هي؟

555
00:41:16,274 --> 00:41:17,873
وقالت انها سوف تكون هنا قريبا.

556
00:41:17,942 --> 00:41:19,174
ماذا ماذا ماذا؟

557
00:41:19,243 --> 00:41:20,610
ماذا جرى؟

558
00:41:20,678 --> 00:41:22,011
                        لا شئ.

559
00:41:22,079 --> 00:41:24,113
جيد.

560
00:41:24,182 --> 00:41:26,549
الآن ليس الوقت المناسب لتفقد إيمانك.

561
00:41:26,618 --> 00:41:29,786
نحن قريبون جدًا.

562
00:41:29,854 --> 00:41:31,621
أستطيع ان اشعر به.

563
00:41:35,359 --> 00:41:37,126
         سأشعل الشموع.

564
00:41:37,194 --> 00:41:38,461
        نعم.

565
00:42:11,729 --> 00:42:13,062
        إنه المسحوق.

566
00:42:13,130 --> 00:42:16,799
المسحوق يسلب الروح.

567
00:42:16,867 --> 00:42:19,335
          مسحوق.

568
00:42:19,403 --> 00:42:20,637
         هل هو دواء؟

569
00:42:20,705 --> 00:42:23,873
القذيفة تفتح الباب.

570
00:42:23,941 --> 00:42:26,576
       انها تتمسك به.

571
00:42:26,645 --> 00:42:28,745
        يؤمن به.

572
00:42:28,813 --> 00:42:33,683
سوف تموت يا فنسنت.

573
00:42:33,751 --> 00:42:35,518
      لقد ماتت بالفعل.

574
00:42:35,586 --> 00:42:37,353
       يجب أن أذهب إليها.

575
00:42:37,422 --> 00:42:39,355
لا!

576
00:42:39,423 --> 00:42:44,127
  الشرير سوف يأخذ روحك!

577
00:42:44,195 --> 00:42:45,962
      لديه قوة عظيمة.

578
00:42:46,030 --> 00:42:47,329
     فهو يفترس الضعف.

579
00:42:47,398 --> 00:42:49,331
        ليس لديه قوة.

580
00:43:10,287 --> 00:43:13,989
                   لمن يريد الإضرار بنا

581
00:43:14,058 --> 00:43:16,626
             لا مفر.

582
00:43:24,002 --> 00:43:26,235
           (يطرق)

583
00:43:34,178 --> 00:43:35,344
يأتي.

584
00:43:35,413 --> 00:43:36,712
            ساعدني.

585
00:43:36,781 --> 00:43:39,715
أنا سوف.

586
00:43:39,784 --> 00:43:42,285
سأحررك.

587
00:43:42,353 --> 00:43:45,888
سأملأك بالقوة.

588
00:43:45,956 --> 00:43:48,123
لن تحتاج للخوف مرة أخرى.

589
00:43:48,192 --> 00:43:49,158
                أشعر بالدوار الشديد.

590
00:43:49,226 --> 00:43:50,393
كل شيء على ما يرام.

591
00:43:52,029 --> 00:43:54,464
كل شيء على ما يرام.

592
00:43:54,532 --> 00:43:58,835
ماذا تفعل هنا؟

593
00:43:58,903 --> 00:44:00,503
إنها صديقة.

594
00:44:00,571 --> 00:44:02,171
مساعد.

595
00:44:13,517 --> 00:44:16,585
                          أوكالا.

596
00:44:16,655 --> 00:44:17,687
يشرب

597
00:44:17,755 --> 00:44:19,689
                           هذا.

598
00:44:19,757 --> 00:44:21,824
اشربه!

599
00:44:23,394 --> 00:44:26,295
لا لا!

600
00:44:26,364 --> 00:44:28,497
    لا!

601
00:44:28,566 --> 00:44:29,531
لا!

602
00:44:29,600 --> 00:44:31,367
                 كل شيء على ما يرام.

603
00:44:31,435 --> 00:44:33,535
                    انظر إليها.

604
00:44:33,604 --> 00:44:35,872
                    هل يمكنك أن تشعر بالقوة بداخلها؟

605
00:44:35,940 --> 00:44:40,109
            ارزولي القلب الاسود...

606
00:44:40,178 --> 00:44:41,343
              ارزولي الاحمر...

607
00:44:42,413 --> 00:44:46,749
   الأب باكا، إنها هنا.

608
00:44:46,818 --> 00:44:49,452
                   هي لك. جسد و روح.

609
00:44:51,689 --> 00:44:55,190
                تعال إليها الآن يا أبا باكا،

610
00:44:55,260 --> 00:44:56,659
                وتملكها.

611
00:44:56,727 --> 00:44:58,293
           (زئير)

612
00:45:03,534 --> 00:45:04,900
طبيب!

613
00:45:04,969 --> 00:45:05,768
           (زئير)

614
00:45:05,837 --> 00:45:07,803
           الكسندر!

615
00:45:07,872 --> 00:45:10,405
           أوه، ربما.

616
00:45:10,475 --> 00:45:11,607
                         (زئير)

617
00:45:18,582 --> 00:45:20,616
تعال. علينا أن نخرج من هنا.

618
00:45:20,685 --> 00:45:21,918
ألكسندر : ربما.

619
00:45:21,986 --> 00:45:24,019
                جاء باكا لي.

620
00:45:24,088 --> 00:45:25,287
لقد ملأني بقوته.

621
00:45:27,391 --> 00:45:28,791
النار!

622
00:45:28,860 --> 00:45:30,959
    النار لا يمكن أن تؤذيني الآن.

623
00:45:34,732 --> 00:45:37,966
      (ألكسندر يلهث)

624
00:46:02,760 --> 00:46:05,294
                            الرجل: كيف يمكنك التأكد من أنه سوف يتخذ الموقف؟

625
00:46:07,198 --> 00:46:08,831
الرجل 2: لقد أبلغنا مكتب التحقيقات الفيدرالي.

626
00:46:08,899 --> 00:46:10,533
               5:00. لا اعذار.

627
00:46:16,674 --> 00:46:18,740
                كيف تشعر؟

628
00:46:18,810 --> 00:46:20,309
          أفضل بكثير.

629
00:46:20,378 --> 00:46:22,511
                   لقد كنت قلقة عليك لفترة من الوقت.

630
00:46:22,580 --> 00:46:25,414
أنا أعرف.

631
00:46:25,483 --> 00:46:26,715
              لقد تمسك بها.

632
00:46:26,784 --> 00:46:29,218
              لقد قمت بعمل جيد.

633
00:46:29,287 --> 00:46:31,887
     شكرا جو.

634
00:46:31,956 --> 00:46:34,256
                   لقد انقلبت ليندسي جيتس للتو.

635
00:46:34,325 --> 00:46:35,591
       إنها تعطينا الأسماء

636
00:46:35,660 --> 00:46:37,493
              من أتباع ألكسندر روس الآخرين.

637
00:46:37,562 --> 00:46:39,762
                  وقد اضطرت إلى تسميم كولمان.

638
00:46:39,831 --> 00:46:42,298
كان ألكسندر روس على حق.

639
00:46:42,366 --> 00:46:45,201
كان لدى هيكتور أوكالا منافس قوي.

640
00:46:45,269 --> 00:46:46,268
           يمكنك أن تصدق ذلك؟

641
00:46:46,337 --> 00:46:49,138
               نوع بدلة التويد مثل روس؟

642
00:46:49,207 --> 00:46:51,774
   يجعلك تتساءل عما يدرسونه في الكلية هذه الأيام.

643
00:47:20,905 --> 00:47:23,939
              ♪ ♪

644
00:47:34,085 --> 00:47:35,017
          (مقلي)

