﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي.

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        بجمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,748
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,816 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:17,778 --> 00:01:21,980
       (التنصت الإيقاعي)

20
00:01:25,285 --> 00:01:28,320
     (مرور قطار الأنفاق)

21
00:01:38,465 --> 00:01:42,000
          (يهمس)

22
00:02:04,858 --> 00:02:08,760
     (موسيقى احتفالية تعزف عن بعد)

23
00:02:08,828 --> 00:02:12,030
      (الألعاب النارية ظهرت)

24
00:02:38,825 --> 00:02:42,394
       (صراخ بعيد)

25
00:03:07,687 --> 00:03:10,955
(تستمر الموسيقى والألعاب النارية)

26
00:03:40,253 --> 00:03:43,154
                         شيانغ: إلى حفيدي وخطيبته.

27
00:03:43,223 --> 00:03:46,524
           نرجو أن يكون العام الجديد عام التنين ،

28
00:03:46,594 --> 00:03:49,494
                 كن سعيدًا لكليكما ،

29
00:03:49,562 --> 00:03:52,530
        وقت البدايات الجديدة

30
00:03:52,600 --> 00:03:56,768
               وإعادة التأكيد على التقاليد القديمة.

31
00:03:56,837 --> 00:04:00,439
             نحن نرحب بك في عائلتنا، لين وونغ.

32
00:04:00,507 --> 00:04:04,610
     أرجو أن تبلغ أطيب تحياتي إلى جدك.

33
00:04:04,678 --> 00:04:09,214
            سيكون هذا اتحادًا لعائلتين فخورتين

34
00:04:09,282 --> 00:04:11,649
                الذين سوف تختلط سلالاتهم

35
00:04:11,718 --> 00:04:14,486
         في حفيد جيد.

36
00:04:16,589 --> 00:04:20,825
       (يتحدث الصينية)

37
00:04:22,896 --> 00:04:24,196
    شكرا لك يا جدي.

38
00:04:24,264 --> 00:04:27,599
نحن نقدر تمنياتك الطيبة وخططك لمستقبلنا.

39
00:04:27,667 --> 00:04:30,435
  سيكون لديك حفيدك.

40
00:04:30,503 --> 00:04:32,971
        (يضحك شيانغ بحرارة)

41
00:04:33,039 --> 00:04:34,672
        (يتحدث الصينية)

42
00:04:40,347 --> 00:04:42,281
                       جراندسون: هل أنت بخير؟

43
00:04:42,349 --> 00:04:44,449
       تبدو شاحبًا جدًا.

44
00:04:44,517 --> 00:04:45,550
     اه... (يتحدث الصينية)

45
00:04:45,619 --> 00:04:46,852
     مجرد عروس عصبية، هذا كل شيء.

46
00:04:46,920 --> 00:04:49,788
           (ضحكة مكتومة) إنها صفة تستحق الإعجاب

47
00:04:49,856 --> 00:04:52,591
       في عصر لا قيمة فيه للتقاليد

48
00:04:52,659 --> 00:04:54,993
          بالنسبة لمعظم الشباب.

49
00:04:55,061 --> 00:04:59,631
   ولهذا السبب فإن اتحادك يعني الكثير.

50
00:04:59,700 --> 00:05:01,233
     انها مهمة جدا.

51
00:05:01,301 --> 00:05:03,834
   لا تغفلوا عن ذلك أبدًا يا أطفالي.

52
00:05:20,721 --> 00:05:21,653
            (الهمهمات)

53
00:05:35,435 --> 00:05:37,134
جد لنفسك صديقة جديدة يا هنري.

54
00:05:43,576 --> 00:05:46,511
لا نريد أن نعود إلى هنا مرة أخرى.

55
00:05:46,579 --> 00:05:48,080
مفهوم؟

56
00:05:50,817 --> 00:05:51,750
      هذا جيد، هنري.

57
00:05:51,818 --> 00:05:53,151
            (يصرخ)

58
00:06:11,437 --> 00:06:13,805
           (الشخير)

59
00:06:19,079 --> 00:06:20,111
            (رنين)

60
00:06:24,618 --> 00:06:26,184
          (تذمر)

61
00:06:34,995 --> 00:06:36,828
           (ضحكة مكتومة)

62
00:06:36,897 --> 00:06:38,162
       لقد مرت 20 سنة

63
00:06:38,231 --> 00:06:43,702
    منذ أن وصفت هذه الأعشاب لوالدك لأول مرة.

64
00:06:43,770 --> 00:06:46,037
     أتذكر أنني أتيت إلى هنا عندما كنت طفلاً.

65
00:06:46,105 --> 00:06:47,739
              نعم.

66
00:06:47,807 --> 00:06:51,142
            قبل وقت طويل من مجيئ لين للعيش معي.

67
00:06:52,879 --> 00:06:55,813
              أنا سعيد جدًا لأنك أصبحت صديقًا لها.

68
00:06:55,882 --> 00:06:59,117
لقد أعتزت بصداقتها وصداقتك.

69
00:06:59,185 --> 00:07:01,887
  (صافرة الإنذار تبكي من مسافة بعيدة)

70
00:07:18,671 --> 00:07:21,807
                تعتقد أنك تخدعني، أليس كذلك؟

71
00:07:21,875 --> 00:07:25,110
  لا.

72
00:07:25,178 --> 00:07:27,813
                     الطريقة التي تصرفت بها الليلة.

73
00:07:27,881 --> 00:07:31,616
            كان الأمر غير مقبول.

74
00:07:31,684 --> 00:07:34,685
لقد كنت متوترة فقط، كما قال جدك.

75
00:07:37,825 --> 00:07:40,958
                فى المستقبل...

76
00:07:41,028 --> 00:07:44,596
             سوف تبتسم عندما يُتوقع منك أن تبتسم.

77
00:07:47,401 --> 00:07:50,901
                   سوف تظهر امتنانك.

78
00:07:50,970 --> 00:07:54,639
             انظر إلي عندما أتحدث معك.

79
00:07:54,707 --> 00:07:59,444
      أعلم أنك مازلت ترى باي، ويجب أن يتوقف.

80
00:08:07,287 --> 00:08:10,388
زواجنا مهم جدا لجدي.

81
00:08:10,456 --> 00:08:12,891
             مما يجعل الأمر مهمًا جدًا بالنسبة لي.

82
00:08:22,269 --> 00:08:24,202
                          هنري: لين.

83
00:08:25,304 --> 00:08:26,471
         هنري.

84
00:08:28,708 --> 00:08:30,175
              ماذا حدث؟ من فعل هذا بالنسبة لك؟

85
00:08:30,243 --> 00:08:32,077
لا شئ. أنسى أمره.

86
00:08:32,145 --> 00:08:34,045
                  لقد كانوا أصدقاء بيتر، أليس كذلك؟

87
00:08:34,113 --> 00:08:35,847
لقد مزقوا المطعم.

88
00:08:35,915 --> 00:08:37,549
                      أنا آسف.

89
00:08:37,617 --> 00:08:39,851
              (تنهد)

90
00:08:39,920 --> 00:08:41,820
             أحبك.

91
00:08:45,992 --> 00:08:47,892
هل أصدروا هذا الإعلان؟

92
00:08:47,961 --> 00:08:50,061
                   فعل شيانغ في العشاء الليلة.

93
00:08:50,129 --> 00:08:52,063
            وافق الجد على موعد الزفاف.

94
00:08:52,131 --> 00:08:53,298
متى؟

95
00:08:53,367 --> 00:08:54,299
                 ثلاثة اسابيع.

96
00:08:54,367 --> 00:08:55,834
ثم سنغادر الليلة، الآن.

97
00:08:55,902 --> 00:08:57,168
          ليس لدينا مكان نذهب إليه،

98
00:08:57,236 --> 00:08:59,203
     وإذا هربنا ماذا سيحدث لجدي؟

99
00:08:59,272 --> 00:09:00,639
لن يؤذوه.

100
00:09:00,707 --> 00:09:03,008
لقد استمعت إلى الكثير من قصص جدك.

101
00:09:03,076 --> 00:09:04,643
هؤلاء الناس لا يحكمون العالم.

102
00:09:04,711 --> 00:09:06,878
            إنهم يحكمون عالمنا.

103
00:09:06,947 --> 00:09:08,213
لا.

104
00:09:08,281 --> 00:09:09,880
نحن جزء من بعضنا البعض.

105
00:09:09,949 --> 00:09:12,250
لا شىئ اخر يهم.

106
00:09:12,319 --> 00:09:14,386
سنجد طريقة لنكون معًا.

107
00:09:14,454 --> 00:09:17,155
أعدك.

108
00:09:27,967 --> 00:09:30,268
سوف أراك مرة أخرى قريبا.

109
00:09:30,337 --> 00:09:31,469
                  أوه لين.

110
00:09:31,538 --> 00:09:32,937
   ح-كيف سار الأمر معك؟

111
00:09:33,006 --> 00:09:34,439
                     لماذا يجب أن يكون الأمر على هذا النحو؟

112
00:09:34,508 --> 00:09:36,074
      أنت تعرف أنني لا أحبه. صه، من فضلك،

113
00:09:36,142 --> 00:09:38,076
                  دعونا لا نتحدث عن ذلك الآن.

114
00:09:38,144 --> 00:09:40,979
                لدينا ضيف.

115
00:09:41,047 --> 00:09:42,914
       فنسنت.

116
00:09:42,982 --> 00:09:44,849
ما الذي جعلك غير سعيد إلى هذه الدرجة؟

117
00:09:44,917 --> 00:09:46,284
ألم يخبرك جدي؟

118
00:09:46,353 --> 00:09:47,818
أنا سأتزوج.

119
00:09:47,887 --> 00:09:51,056
      يجب أن يكون حفل الزفاف وقت الفرح.

120
00:09:51,124 --> 00:09:52,624
ليس في الحي الصيني.

121
00:09:52,692 --> 00:09:54,525
                        لين.

122
00:09:56,629 --> 00:10:01,232
  حسنًا، كان يجب أن أخبرك من قبل.

123
00:10:01,301 --> 00:10:04,302
لين سيتزوج بيتر شيانغ،

124
00:10:04,371 --> 00:10:07,706
     حفيد أحد أقوى الرجال في الحي الصيني.

125
00:10:07,774 --> 00:10:09,674
     إنها لا تحبه.

126
00:10:09,742 --> 00:10:11,576
  حسنًا، ربما ستتعلم أن تحبه.

127
00:10:11,644 --> 00:10:13,744
                سيكون زواجا جيدا.

128
00:10:13,813 --> 00:10:17,448
             لقد عرفت شيانغ لو يو لفترة طويلة.

129
00:10:17,517 --> 00:10:20,452
     وكان هو الذي ساعدني في إحضار لين من تايبيه.

130
00:10:20,520 --> 00:10:23,721
      الآن تعتقد أنها تحب شخصًا آخر.

131
00:10:23,790 --> 00:10:25,056
          ولد فقير.

132
00:10:25,124 --> 00:10:28,960
                ماذا يمكن أن يأمل أن يعطيها؟

133
00:10:29,029 --> 00:10:30,862
           قلبه.

134
00:10:34,667 --> 00:10:38,269
            فنسنت: لماذا يبدو أحيانًا وكأن العالم يتآمر؟

135
00:10:38,338 --> 00:10:40,471
      لإبعاد العشاق عن بعضهم البعض؟

136
00:10:40,540 --> 00:10:43,241
أو يجمعهم معًا عندما يكون ذلك مستحيلًا.

137
00:10:52,719 --> 00:10:56,988
                  هناك رجل، كاثرين، رجل طيب،

138
00:10:57,057 --> 00:10:59,757
             الذي، لسنوات أكثر مما أستطيع أن أحصيه،

139
00:10:59,826 --> 00:11:04,028
       لقد ساعدنا بإيثار، وحافظ على أسرارنا.

140
00:11:04,097 --> 00:11:05,063
              أنا أعرفه.

141
00:11:05,131 --> 00:11:07,932
               أعرف كم هو لطيف وحكيم

142
00:11:08,001 --> 00:11:09,901
           وكم يحب حفيدته.

143
00:11:09,969 --> 00:11:11,603
                  ومع ذلك فهو يحاول الآن إجبارها

144
00:11:11,671 --> 00:11:13,872
              أن تتزوج برجل لا تحبه.

145
00:11:13,940 --> 00:11:16,040
     كيف يفعل هذا؟

146
00:11:16,109 --> 00:11:17,541
   هذا هو القرن العشرين.

147
00:11:17,610 --> 00:11:20,045
       لم يعد هناك زيجات مرتبة.

148
00:11:20,113 --> 00:11:22,647
لا في دنياك ولا في دنيتي

149
00:11:22,715 --> 00:11:27,719
لكن الحي الصيني هو عالم آخر، بعيدًا عن عالمنا.

150
00:11:27,787 --> 00:11:29,053
    كيف تشعر الفتاة؟

151
00:11:29,122 --> 00:11:30,755
                    هي غاضبة

152
00:11:30,823 --> 00:11:32,523
          وخائف.

153
00:11:32,592 --> 00:11:35,293
    وتريد أن تمتثل لرغبة جدها،

154
00:11:35,362 --> 00:11:39,431
  لكن قلبها يصرخ ضدها.

155
00:11:39,499 --> 00:11:42,801
   هل تريد مني أن أتحدث معها، فنسنت؟

156
00:11:42,869 --> 00:11:46,270
  أعتقد أن لين سيحب ذلك.

157
00:12:02,555 --> 00:12:03,755
شكرا سيدي...

158
00:12:08,127 --> 00:12:09,527
    بعد وفاة والدي،

159
00:12:09,596 --> 00:12:12,163
لقد دفع السيد شيانغ ثمن مروري من الصين.

160
00:12:12,231 --> 00:12:15,733
                حتى أنه رتب للحصول على تأشيرتي.

161
00:12:15,802 --> 00:12:20,338
         يشعر جدي أنه مدين له بدين كبير.

162
00:12:20,406 --> 00:12:23,575
حسنًا، المديونية شيء واحد،

163
00:12:23,643 --> 00:12:27,579
ولكن هل هذا يعطيه الحق في اختيار من تتزوجينه؟

164
00:12:27,647 --> 00:12:30,915
    أتمنى أن يكون الأمر بهذه البساطة كما تجعله يبدو.

165
00:12:30,984 --> 00:12:34,418
    لكنك لست صينيًا، ولا تفهم طرقنا.

166
00:12:34,487 --> 00:12:38,923
       جدي هو أقاربي الحيين الوحيدين.

167
00:12:38,992 --> 00:12:40,657
  كل ما تعلمته

168
00:12:40,726 --> 00:12:42,994
     يقول لي أنه من واجبي أن أطيعه.

169
00:12:43,062 --> 00:12:46,463
  لا أعتقد أنه يجب عليك أن تكون صينيًا لتفهم ذلك.

170
00:12:46,532 --> 00:12:50,034
        لقد شعرت بهذه الطريقة في معظم حياتي.

171
00:12:50,103 --> 00:12:53,838
   بالنسبة لي، كان والدي.

172
00:12:53,907 --> 00:12:58,142
         كان لديه دائما أفكار محددة للغاية

173
00:12:58,211 --> 00:13:01,312
     حول من يجب أن أكون وماذا يجب أن أفعل...

174
00:13:01,381 --> 00:13:06,618
     حتى بطريقة أو بأخرى، بطرق ما زلت لا أفهمها،

175
00:13:06,686 --> 00:13:08,886
     لقد أصبحت أفكاري.

176
00:13:08,955 --> 00:13:13,491
   لقد تطلب الأمر من فينسنت أن يُظهر لي أن الحقيقة موجودة في قلبك.

177
00:13:13,559 --> 00:13:14,992
ويجب عليك اتباعه.

178
00:13:15,061 --> 00:13:16,561
         اتمنى لو استطيع.

179
00:13:16,629 --> 00:13:20,198
       ذكر فنسنت شابا آخر.

180
00:13:20,267 --> 00:13:21,533
                          هنري.

181
00:13:21,601 --> 00:13:23,535
          لا أعرف كيف أخبركم عنه.

182
00:13:23,603 --> 00:13:25,970
    إنه...إنه رائع.

183
00:13:26,038 --> 00:13:29,440
                      إنه جيد. قوي ولطيف.

184
00:13:29,508 --> 00:13:31,642
        وهو يحبني.

185
00:13:33,212 --> 00:13:37,115
   لقد ضربوه الليلة الماضية، كتحذير له بالابتعاد.

186
00:13:37,183 --> 00:13:38,249
              من؟

187
00:13:38,318 --> 00:13:39,617
               بعض أفراد العصابة

188
00:13:39,685 --> 00:13:41,485
      استأجره السيد شيانغ.

189
00:13:41,554 --> 00:13:44,522
لقد اقتحموا مطعمه ودمروا كل شيء.

190
00:13:44,590 --> 00:13:47,425
         يمكنني مساعدتك في فعل شيء حيال ذلك.

191
00:13:47,493 --> 00:13:50,328
     أوه، لا، سيدة تشاندلر. من فضلك...ثانيا...

192
00:13:50,396 --> 00:13:52,630
      لا أعتقد أن هنري يريد ذلك.

193
00:13:52,698 --> 00:13:54,999
   سنكون، سنكون على ما يرام.

194
00:14:06,245 --> 00:14:08,847
       أعلم أن الشيك تأخر بضعة أيام.

195
00:14:08,915 --> 00:14:10,815
انسى ذلك.

196
00:14:10,884 --> 00:14:14,853
               هيا يا رجل. عليك أن تدفع الإيجار أيضا.

197
00:14:14,921 --> 00:14:16,387
          لا تبدو قلقا جدا.

198
00:14:16,456 --> 00:14:18,222
                      إنه جيد.

199
00:14:18,291 --> 00:14:19,991
          على الأقل حتى يوم الثلاثاء.

200
00:14:20,059 --> 00:14:22,427
            شكرًا.

201
00:14:22,495 --> 00:14:25,363
              لقد كنت صديقًا جيدًا يا إيدي.

202
00:14:25,432 --> 00:14:27,698
                أكثر من صديق جيد، أخ.

203
00:14:27,767 --> 00:14:30,601
             مهما حدث...أريدك أن تعرف،

204
00:14:30,670 --> 00:14:31,936
               أنا أقدر وقوفك بجانبي

205
00:14:32,004 --> 00:14:33,605
                      مثله.

206
00:14:33,673 --> 00:14:34,906
          (كركبة)

207
00:14:34,974 --> 00:14:37,008
   (ينبح كلب من بعيد)

208
00:14:50,957 --> 00:14:53,891
      (يستمر النباح)

209
00:15:09,208 --> 00:15:11,042
        ما الذي تفعله هنا؟

210
00:15:11,110 --> 00:15:12,844
لا تقلق. وحدها.

211
00:15:12,912 --> 00:15:14,478
                   هل أنت متأكد؟

212
00:15:16,449 --> 00:15:19,217
      نعم.

213
00:15:19,285 --> 00:15:21,119
    أنت متهور جدًا.

214
00:15:21,187 --> 00:15:23,354
أنا لست متهورًا، أنا واقع في الحب.

215
00:15:23,422 --> 00:15:25,156
            معنا هو نفس الشيء تقريبا.

216
00:15:25,224 --> 00:15:26,591
ليس بعد الآن.

217
00:15:26,659 --> 00:15:29,193
   نحن نغادر هذا المكان. ليلة الغد.

218
00:15:29,261 --> 00:15:31,763
  عن ماذا تتحدث؟ أين؟

219
00:15:31,831 --> 00:15:33,397
هناك هذا المكان الذي أعرفه،

220
00:15:33,466 --> 00:15:36,067
       مكان منسي سري وآمن.

221
00:15:36,136 --> 00:15:38,602
   لقد كنت هناك مرة واحدة فقط، ولكنني أعرف أهلها.

222
00:15:38,671 --> 00:15:40,038
   واحد هو صديق جيد جدا.

223
00:15:40,106 --> 00:15:41,539
أنا متأكد من أنه سوف يرحب بنا.

224
00:15:41,608 --> 00:15:43,841
      من هو هذا الصديق؟ فكيف لا أعرفه؟

225
00:15:43,909 --> 00:15:46,176
        لا أستطيع أن أشرح.

226
00:15:46,246 --> 00:15:47,578
                        ولم لا؟

227
00:15:47,647 --> 00:15:51,015
      لأنه حقا وراء الكلمات.

228
00:15:51,084 --> 00:15:52,617
عندما تقابله،

229
00:15:52,685 --> 00:15:54,719
عندما ترى هذا المكان، سوف تفهم.

230
00:15:54,787 --> 00:15:58,389
لكن في الوقت الحالي، لا يسعني إلا أن أطلب منك أن تثق بي.

231
00:15:58,457 --> 00:16:01,793
     بالطبع أنا أثق بك.

232
00:16:01,861 --> 00:16:04,028
          ثم قابلني في متجر جدي.

233
00:16:04,097 --> 00:16:07,532
     ليلة الغد، الساعة 9:00. ولكن يجب أن لا تخبر أحدا.

234
00:16:07,600 --> 00:16:09,300
  يبدو وكأنه حكاية خرافية.

235
00:16:09,368 --> 00:16:11,468
          نعم أنا أعلم.

236
00:16:26,152 --> 00:16:28,619
                            جو: شكرا لك، ديبي.

237
00:16:30,122 --> 00:16:33,658
  وموعد المحكمة القادم لقضية ديماركو هو التاسع عشر.

238
00:16:33,726 --> 00:16:35,559
                     عظيم. ان الامر متعلق باللف.

239
00:16:37,663 --> 00:16:40,565
        ماذا تعرف عن الحي الصيني؟

240
00:16:40,633 --> 00:16:42,133
          نفض الغبار عظيم.

241
00:16:45,738 --> 00:16:47,939
                حسناً، رادكليف، ما المشكلة؟

242
00:16:48,007 --> 00:16:51,175
   أحاول مساعدة صاحب مطعم شاب هناك.

243
00:16:51,243 --> 00:16:53,111
  هل هو على استعداد لمساعدة نفسه؟ لا أعرف.

244
00:16:53,179 --> 00:16:54,645
      سأكتشف اليوم.

245
00:16:54,713 --> 00:16:56,614
        هل أخبرتك من قبل عن جاك ميلهاوس؟

246
00:16:56,682 --> 00:16:58,583
                   الرجل الذي ذهبت معه إلى كلية الحقوق.

247
00:16:59,685 --> 00:17:01,252
          كان جاك يحقق

248
00:17:01,321 --> 00:17:02,520
بعض خرق النقابة يحدث

249
00:17:02,589 --> 00:17:04,722
في ورشة عمل بالحي الصيني عندما اختفى.

250
00:17:04,790 --> 00:17:08,960
لقد وجدوا جثته في سلة المهملات قبالة بيل.

251
00:17:09,028 --> 00:17:10,928
لقد عملت على هذه القضية لأكثر من عام.

252
00:17:10,996 --> 00:17:13,263
    استغرق مني ستة أشهر فقط للعثور على شاهد.

253
00:17:13,333 --> 00:17:18,703
أخيراً وجدت هذا الرجل العجوز اللطيف، لا يخاف من أي شيء.

254
00:17:18,771 --> 00:17:20,570
وبعد يومين صدمته سيارة

255
00:17:20,639 --> 00:17:21,906
امام سوقه.

256
00:17:21,974 --> 00:17:24,709
10:00 صباحا. الشارع مكتظ بالناس.

257
00:17:24,777 --> 00:17:26,611
      لم يرى أحد شيئا.

258
00:17:26,679 --> 00:17:30,081
  لقد كانت تلك حالة واحدة فقط يا جو. هذا يمكن أن يكون مختلفا.

259
00:17:30,149 --> 00:17:31,448
        كان سور الصين العظيم حول الصين

260
00:17:31,517 --> 00:17:33,350
  لمدة 2000 سنة، رادكليف.

261
00:17:33,419 --> 00:17:35,018
        أنت لن هدمه بين عشية وضحاها.

262
00:17:35,088 --> 00:17:38,523
       لا، ولكن يمكنني أن أحاول إحداث ثقب فيه.

263
00:17:38,591 --> 00:17:40,691
           وهناك شيئ اخر...

264
00:17:40,759 --> 00:17:43,193
  لا أحد يقول "نفض الغبار" بعد الآن.

265
00:17:48,834 --> 00:17:51,335
   قواعدنا صارمة للغاية فيما يتعلق بمن قد ينزل

266
00:17:51,404 --> 00:17:53,070
      ولأي سبب.

267
00:17:53,139 --> 00:17:55,372
أنا أعرف عن القواعد.

268
00:17:55,441 --> 00:17:58,109
لكن ماذا تقول قواعدك عن الحب؟

269
00:17:58,177 --> 00:17:59,510
       هنري هو حياتي.

270
00:17:59,578 --> 00:18:02,647
منذ اللحظة الأولى التي رأيته فيها، عرفت أنه كذلك

271
00:18:02,715 --> 00:18:05,582
الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يجعل حياتي كاملة.

272
00:18:07,686 --> 00:18:11,422
لا نريد أن نجعل الأنفاق وطننا.

273
00:18:11,490 --> 00:18:16,060
كل ما نطلبه هو أن تقدم لنا بعض الملاذ.

274
00:18:16,129 --> 00:18:18,229
      بدون موافقة جدك..

275
00:18:18,297 --> 00:18:20,198
لكنك تعرف جدي. نعم.

276
00:18:20,266 --> 00:18:21,565
                     أنا أعرفه.

277
00:18:21,634 --> 00:18:23,701
                 وأنا أعلم أنه ممزق أيضا.

278
00:18:23,769 --> 00:18:26,104
      أنا آسف، فنسنت.

279
00:18:26,172 --> 00:18:32,176
أنا أحبه، واحترمت رغبته دائمًا.

280
00:18:35,715 --> 00:18:38,983
        لكني لا أعرف ماذا أفعل أيضًا.

281
00:18:42,855 --> 00:18:45,256
     إذا أبعدتنا...

282
00:18:45,324 --> 00:18:47,658
   سأتحدث مع الأب.

283
00:18:49,328 --> 00:18:51,528
             و...

284
00:18:51,597 --> 00:18:54,765
       سأتصل بك عندما أعرف شيئا.

285
00:18:59,738 --> 00:19:02,073
    هذا كل ما يمكنني فعله.

286
00:19:07,179 --> 00:19:08,979
فكيف يمكننا أن ننكرهم؟

287
00:19:09,048 --> 00:19:11,381
حسنًا، في البداية، لم نقابل هنري باي هذا أبدًا.

288
00:19:11,450 --> 00:19:13,017
كيف نعرف أننا يمكن أن نثق به؟

289
00:19:13,086 --> 00:19:14,885
         لأن لين يثق به. ناهيك عن الحقيقة

290
00:19:14,954 --> 00:19:17,421
أن الدكتور وونغ قد منع ذلك صراحة.

291
00:19:17,490 --> 00:19:20,291
والآن، لا يمكننا أن نتجاهل دوره في هذا الأمر.

292
00:19:20,359 --> 00:19:23,928
        لين امرأة مسؤولة عن نفسها فقط.

293
00:19:23,996 --> 00:19:26,897
           إنها ليست ملكًا للدكتور وونغ أو أي رجل آخر.

294
00:19:26,966 --> 00:19:28,833
ولكن جزءا من تلك المسؤولية

295
00:19:28,901 --> 00:19:32,169
يتضمن احترامًا للرجل الذي فعل الكثير،

296
00:19:32,238 --> 00:19:34,371
ضحى بالكثير من نفسه من أجلها.

297
00:19:34,440 --> 00:19:35,873
                     إذن يجب على لين أن تضحي بنفسها؟

298
00:19:35,942 --> 00:19:38,142
     فهل الرضا من هذا يريحها

299
00:19:38,211 --> 00:19:40,477
خلال السنوات الرمادية التي لا نهاية لها القادمة؟

300
00:19:40,546 --> 00:19:42,413
     هل سيبقيها دافئة في الليالي الباردة؟

301
00:19:42,481 --> 00:19:45,182
            وهي ترقد بجانب رجل لا تحبه؟

302
00:19:45,251 --> 00:19:49,287
      يريد الدكتور وونغ فقط ما هو الأفضل للين.

303
00:19:49,355 --> 00:19:52,889
         لين فقط يعرف ما هو الأفضل للين.

304
00:19:57,930 --> 00:20:02,200
جيد جدا. سأعرض قضيتها على المجلس.

305
00:20:02,268 --> 00:20:04,068
    لم يعد هناك وقت لذلك.

306
00:20:09,975 --> 00:20:14,745
   ثم أنا وأنت يجب أن نتقاسم المسؤولية

307
00:20:14,814 --> 00:20:17,147
        من قرارنا.

308
00:20:21,887 --> 00:20:24,154
       شكرا لك يا أبي.

309
00:20:27,293 --> 00:20:29,360
           كاثرين: حدد الرجال الذين اعتدوا عليك يا هنري،

310
00:20:29,429 --> 00:20:30,761
   وسنقوم بالاعتقال.

311
00:20:30,829 --> 00:20:33,331
       على أقل تقدير، سنحصل على أمر تقييدي.

312
00:20:33,399 --> 00:20:35,800
    ما هي النوايا الحسنة أن تفعل؟ سوف يجبرهم

313
00:20:35,868 --> 00:20:38,002
     للتوقف عن مضايقتك.

314
00:20:38,070 --> 00:20:40,271
      وأهل هذا الحي الطيبين.

315
00:20:40,339 --> 00:20:42,038
       انظر، أنا أقدر ما تفعله،

316
00:20:42,107 --> 00:20:43,474
       وأنا أعلم أنك تحاول المساعدة،

317
00:20:43,542 --> 00:20:46,510
لكن الحقيقة هي أنك الدخيل هنا--

318
00:20:46,578 --> 00:20:49,680
  الشرطة وأنتم أيها المحامون، هذا هو الحال.

319
00:20:49,748 --> 00:20:51,782
     لا يجب أن يكون.

320
00:20:51,850 --> 00:20:55,085
  هذا المطعم، هذا المبنى، هذا الحي،

321
00:20:55,153 --> 00:20:57,154
  لا تزال جزءًا من نيويورك.

322
00:20:57,222 --> 00:20:59,957
       لا يا سيدة تشاندلر، إنه الحي الصيني.

323
00:21:00,025 --> 00:21:03,494
    والآن، إذا سمحتم لي، لدي مطعم لأديره.

324
00:21:11,603 --> 00:21:14,472
سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتك أنت ولين.

325
00:21:14,540 --> 00:21:17,475
        اذا غيرت رايك.

326
00:21:17,543 --> 00:21:19,309
         سنكون بخير.

327
00:21:51,577 --> 00:21:52,976
      إذن ماذا أرادت السيدة؟

328
00:21:53,045 --> 00:21:53,978
أنسى أمره.

329
00:21:54,046 --> 00:21:55,813
يجب أن نتحدث.

330
00:21:55,881 --> 00:21:57,514
                      ما أخبارك؟

331
00:21:57,583 --> 00:22:01,084
أنت تعلم أن والدي كان يمتلك هذا المكان لأكثر من 30 عامًا.

332
00:22:01,153 --> 00:22:03,921
ناضل طوال حياته للمضي قدمًا.

333
00:22:03,990 --> 00:22:07,425
الآن أصبح العمل أسوأ مما كان عليه عندما كان على قيد الحياة.

334
00:22:07,493 --> 00:22:09,093
     نحن بخير.

335
00:22:09,161 --> 00:22:11,462
نحن فقط نتخلص من ذلك. هناك فرق.

336
00:22:11,530 --> 00:22:13,097
    هنري، ماذا يحدث؟

337
00:22:13,165 --> 00:22:17,001
     لقد طلبت من السيد هون أن يعد الأوراق اليوم.

338
00:22:17,070 --> 00:22:18,703
     كما تعلمون، العقد.

339
00:22:18,771 --> 00:22:21,839
     أنا أوقع المكان لك.

340
00:22:21,907 --> 00:22:23,874
     هيا، كن جديا.

341
00:22:23,943 --> 00:22:25,009
انا جاد.

342
00:22:25,077 --> 00:22:27,644
  لقد سحبت نصف الحساب بعد ظهر هذا اليوم.

343
00:22:27,713 --> 00:22:29,279
   لكن الكتب مرتبة

344
00:22:29,348 --> 00:22:31,582
  وسيكون هناك ما يكفي من المال لفترة من الوقت.

345
00:22:31,650 --> 00:22:35,085
المطعم لك، إيدي، إذا كنت تريد ذلك.

346
00:22:36,622 --> 00:22:39,156
      أعني أن هذا المكان ملكك بقدر ما هو ملكي.

347
00:22:39,224 --> 00:22:41,325
     مهلا، لقد نشأنا هنا، كلانا.

348
00:22:43,563 --> 00:22:45,396
ربما معي بعيدا عن الطريق،

349
00:22:45,465 --> 00:22:47,998
        سيسمح تشيانغ لعدد من العملاء بالمرور.

350
00:22:48,066 --> 00:22:49,866
        ماذا عنك؟

351
00:22:49,935 --> 00:22:51,369
   ما كنت تنوي القيام به؟

352
00:22:51,437 --> 00:22:53,771
       لا أستطيع أن أقول لك.

353
00:22:53,839 --> 00:22:56,774
      ولكنني سأتواصل معك في أقرب وقت ممكن.

354
00:22:56,842 --> 00:22:58,676
   أنا لا أعرف ماذا أقول.

355
00:22:58,744 --> 00:23:01,846
فقط عدني أنك ستعتني بالمكان.

356
00:23:04,016 --> 00:23:06,083
مهلا، هيا، إيدي.

357
00:23:34,046 --> 00:23:35,378
           (يضحك)

358
00:23:36,481 --> 00:23:37,848
               مهلا لا ماذا...؟ صه.

359
00:23:37,917 --> 00:23:39,717
الجد لا يزال مستيقظا. سيتعين علينا العودة.

360
00:23:39,786 --> 00:23:41,585
               ماذا تقصد؟ اعتقدت أننا سنغادر.

361
00:23:41,654 --> 00:23:42,853
نحن. سوف ترى. تعال.

362
00:23:53,165 --> 00:23:54,131
         اهرب يا لين. يجري!

363
00:23:56,335 --> 00:23:58,835
              احصل عليها. سوف أعتني به.

364
00:24:18,624 --> 00:24:20,357
    تومي، تحقق من هناك.

365
00:24:33,472 --> 00:24:34,505
                            يا.

366
00:24:34,573 --> 00:24:36,240
       لقد حذرتك، باي.

367
00:24:36,308 --> 00:24:38,575
            لكنك كنت غبيا.

368
00:24:43,148 --> 00:24:45,916
           (الشخير)

369
00:24:53,425 --> 00:24:55,992
            (الهمهمات)

370
00:25:37,770 --> 00:25:41,538
            شيانغ: لقد تم كسر الخط.

371
00:25:43,542 --> 00:25:48,145
    حفيدي بيتر مات.

372
00:25:48,213 --> 00:25:53,316
              لا شيء نفعله سيعيده إليّ.

373
00:25:53,386 --> 00:26:00,290
         لكني أريد أن تكون آذان وأعين الحي الصيني مفتوحة.

374
00:26:00,358 --> 00:26:05,161
                أريد العثور على هنري باي اليوم.

375
00:26:06,531 --> 00:26:08,198
                (يتحدث الصينية)

376
00:26:08,266 --> 00:26:10,366
        مستعد!

377
00:26:21,713 --> 00:26:24,648
   (محادثات غير واضحة)

378
00:26:53,679 --> 00:26:56,012
(الرجال يتحدثون بشكل غير واضح)

379
00:27:21,406 --> 00:27:23,673
         يا. هل سمعت عن جريمة قتل شيانغ؟ منذ دقيقتين.

380
00:27:23,742 --> 00:27:26,109
        حسنًا؟ تعتقد أن هذا له علاقة بهذا الطفل

381
00:27:26,178 --> 00:27:27,710
                     كنت مهتما جدا...؟ لا أعرف.

382
00:27:27,779 --> 00:27:29,246
               ماذا تقصد، أنت لا تعرف؟

383
00:27:29,314 --> 00:27:30,613
أعني أنك كنت على حق.

384
00:27:30,682 --> 00:27:31,915
   قضيت كل يوم أمس

385
00:27:31,984 --> 00:27:34,217
المشي ذهابًا وإيابًا في شارع موت، وطرح الأسئلة.

386
00:27:34,286 --> 00:27:36,887
         كل ما خرجت منه كان زوجًا من الأقدام المؤلمة.

387
00:27:36,955 --> 00:27:38,522
لن أقول "لقد أخبرتك بذلك".

388
00:27:38,590 --> 00:27:40,424
                    نعم، سوف تفكر في ذلك فقط.

389
00:27:40,493 --> 00:27:41,892
لما يستحق،

390
00:27:41,960 --> 00:27:44,761
صديقك، جيري بوهولسكي، هو على هذه القضية.

391
00:27:44,830 --> 00:27:46,696
إذا اكتشفت أي شيء، أخبره، هاه؟

392
00:27:49,501 --> 00:27:52,436
        (صافرة الانتظار)

393
00:27:52,504 --> 00:27:55,439
      (رنين خط الهاتف)

394
00:28:00,712 --> 00:28:03,113
         (يرن الهاتف)

395
00:28:03,182 --> 00:28:04,781
      كاثرين تشاندلر.

396
00:28:04,850 --> 00:28:06,216
        إنه هنري باي.

397
00:28:06,285 --> 00:28:08,385
لم أكن أعرف من آخر للاتصال.

398
00:28:08,454 --> 00:28:11,855
أخبرني ماذا حدث يا هنري

399
00:28:14,192 --> 00:28:15,625
  هنري، عليك أن تثق بي.

400
00:28:15,694 --> 00:28:17,461
        أستطيع مساعدتك.

401
00:28:17,529 --> 00:28:22,800
  تحدث لين عن مكان ما، مكان آمن، يمكننا الذهاب إليه.

402
00:28:22,868 --> 00:28:25,368
          نعم؟ أين؟

403
00:28:25,437 --> 00:28:26,870
هذا كل ما في الأمر: لا أعرف.

404
00:28:26,938 --> 00:28:29,506
   لقد كانت غامضة حقًا، ولم تخبرني بأي شيء

405
00:28:29,575 --> 00:28:31,308
        إلا أن لديها صديق هناك.

406
00:28:31,376 --> 00:28:33,010
       أنا لا أعرف من.

407
00:28:33,078 --> 00:28:34,677
   كان من المفترض أن أقابل لين الليلة الماضية

408
00:28:34,746 --> 00:28:36,180
  في متجر جدها.

409
00:28:36,248 --> 00:28:40,784
   بيتر تشيانج، اكتشف الأمر، و...

410
00:28:41,887 --> 00:28:43,887
             تابع.

411
00:28:43,955 --> 00:28:46,256
    كان سيقتلني.

412
00:28:46,325 --> 00:28:48,759
          لم أفعل... كنت أحمي نفسي فقط.

413
00:28:48,827 --> 00:28:49,927
            أقسم.

414
00:28:49,995 --> 00:28:51,094
         واعتقد انكم.

415
00:28:51,163 --> 00:28:52,696
       أين أنت الآن؟

416
00:28:52,764 --> 00:28:53,963
            في سوهو.

417
00:28:54,032 --> 00:28:55,466
حسنًا، سأقابلك هناك.

418
00:28:55,534 --> 00:28:56,833
   لا، أنت لا تفهم.

419
00:28:56,902 --> 00:28:58,768
   أنا ميت إذا رآني أحد هنا.

420
00:28:58,837 --> 00:29:01,605
       نصف الحي الصيني يبحث عني.

421
00:29:01,673 --> 00:29:03,974
      يجب أن أجد لين.

422
00:29:04,042 --> 00:29:06,210
   حسنًا، هل يمكنك الوصول إلى أعلى المدينة؟

423
00:29:06,278 --> 00:29:08,112
           نعم لماذا؟

424
00:29:08,180 --> 00:29:09,313
  سأشرح لك عندما أراك.

425
00:29:09,381 --> 00:29:11,915
     قابلني عند زاوية شارع 51 وليكسينغتون.

426
00:29:33,606 --> 00:29:35,438
                  سيدة تشاندلر.

427
00:29:35,508 --> 00:29:36,639
    هل انت بخير؟

428
00:29:36,709 --> 00:29:38,174
                أنا لم أتأذى، إذا كان هذا ما تقصده.

429
00:29:38,243 --> 00:29:39,943
         سأكون أفضل لو علمت أن لين آمن.

430
00:29:40,012 --> 00:29:41,645
سوف آخذك إليها الآن.

431
00:29:41,714 --> 00:29:42,846
          هل تعرف أين هي؟

432
00:29:42,915 --> 00:29:44,948
هنري، أولاً هناك بعض الأشياء التي يجب أن أخبرك بها

433
00:29:45,017 --> 00:29:46,382
عن المكان الذي سنذهب إليه،

434
00:29:46,451 --> 00:29:49,219
أشياء ربما لن تفهمها حتى تراها.

435
00:29:49,287 --> 00:29:51,188
                  آنسة تشاندلر!

436
00:30:08,507 --> 00:30:10,507
أسفل الخطوات.

437
00:30:29,194 --> 00:30:30,594
           (قصف)

438
00:30:43,174 --> 00:30:44,207
        (قصف) ماذا الآن؟

439
00:30:44,276 --> 00:30:45,542
          لا تقلق.

440
00:30:46,611 --> 00:30:47,611
         ياتى عبر.

441
00:31:00,526 --> 00:31:02,959
       (قطرات الماء)

442
00:31:12,771 --> 00:31:15,705
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

443
00:31:19,144 --> 00:31:22,011
             هنري!

444
00:31:30,121 --> 00:31:32,189
ما زلت لا أستطيع أن أصدق أن كل هذا حقيقي.

445
00:31:32,257 --> 00:31:34,191
                صدقه.

446
00:31:34,259 --> 00:31:35,925
   إنه حقيقي مثل حبك.

447
00:31:38,296 --> 00:31:41,265
هناك شيء يجب أن أقول لك.

448
00:31:41,333 --> 00:31:44,167
       (يتحدث الصينية)

449
00:31:45,303 --> 00:31:46,703
    آه، صديقي القديم العزيز.

450
00:31:46,771 --> 00:31:48,505
              هاه!

451
00:31:48,573 --> 00:31:50,540
   من فضلك حاول أن تفهم.

452
00:31:50,608 --> 00:31:53,443
هل تعلم أن بيتر تشيانج قُتل؟

453
00:31:53,511 --> 00:31:54,878
كان يحاول قتلي.

454
00:31:54,946 --> 00:31:56,713
         لا يهم ما كان يفعله.

455
00:31:56,782 --> 00:31:59,549
              لقد مات، والآن شيانغ شين لي

456
00:31:59,618 --> 00:32:02,853
                لن يهدأ حتى يذوق الانتقام

457
00:32:02,921 --> 00:32:04,120
            وقال انه سوف يقتل لكما على حد سواء.

458
00:32:04,189 --> 00:32:05,656
    جدي، أنا آسف.

459
00:32:05,724 --> 00:32:07,457
             أنت لا تعلم ماذا فعلت أيها الطفل

460
00:32:07,526 --> 00:32:08,692
            بالنزول إلى هنا،

461
00:32:08,760 --> 00:32:10,227
               لقد عرضت هؤلاء الناس للخطر.

462
00:32:10,295 --> 00:32:13,230
       والمسؤولية تقع على عاتقنا جميعا.

463
00:32:13,298 --> 00:32:15,499
سيكون هنري ولين آمنين هنا.

464
00:32:15,567 --> 00:32:17,366
                 لا أحد في أمان.

465
00:32:17,435 --> 00:32:19,469
                    أنت الذي لا تفهم.

466
00:32:19,537 --> 00:32:21,938
                  يعرف تونغ عن هذه الأنفاق.

467
00:32:22,007 --> 00:32:25,042
           لقد تم استخدامه لأكثر من قرن.

468
00:32:28,013 --> 00:32:30,013
               سوف يرسلون جيشاً كاملاً

469
00:32:36,288 --> 00:32:37,554
            يا إلهي.

470
00:32:43,628 --> 00:32:46,296
            شيانغ: منذ مائة عام،

471
00:32:46,365 --> 00:32:51,901
عندما خاطرنا بحياتنا للسير في هذه الشوارع الأجنبية،

472
00:32:51,971 --> 00:32:58,442
   أسلافنا سكنوا الحي الصيني بأكمله بالأنفاق.

473
00:32:58,510 --> 00:33:02,712
  ولجأنا إلى تلك الأنفاق في أوقات الشدة.

474
00:33:04,582 --> 00:33:07,684
الآن أولئك الذين خانونا

475
00:33:07,752 --> 00:33:11,688
لقد لجأوا إلى هناك.

476
00:33:11,756 --> 00:33:15,057
  يعتقدون أنهم في مأمن من الأذى.

477
00:33:15,126 --> 00:33:16,926
           (ضحكة مكتومة)

478
00:33:16,995 --> 00:33:19,562
        هم مخطئون.

479
00:33:29,074 --> 00:33:31,575
  البنادق أسوأ من عديمة الفائدة

480
00:33:31,643 --> 00:33:37,114
         في الأماكن المظلمة حيث يغلق الجدار.

481
00:33:39,818 --> 00:33:45,455
    سوف نتسلح بأسلحة أجدادنا

482
00:33:45,523 --> 00:33:47,890
        وهزيمتهم.

483
00:33:49,661 --> 00:33:52,229
                (يتحدث الصينية)

484
00:33:52,297 --> 00:33:54,264
        (يتحدث الصينية)

485
00:33:56,802 --> 00:33:59,469
            يختار!

486
00:34:12,450 --> 00:34:14,151
وماذا لو كان هناك آخرون هناك؟

487
00:34:14,219 --> 00:34:16,453
        (يتحدث الصينية)

488
00:34:16,522 --> 00:34:20,757
   ليس هناك سوى الفتاة... والموتى.

489
00:34:20,825 --> 00:34:22,892
           اتبعني!

490
00:34:27,132 --> 00:34:30,066
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

491
00:34:33,772 --> 00:34:37,540
                         الأب: أريد أن يتم تعيين أسرع العدائين لدينا كحراس--

492
00:34:37,609 --> 00:34:39,776
                    للبالغين فقط، لا يوجد أطفال.

493
00:34:39,845 --> 00:34:41,744
        لا أريد تعريض الأطفال للخطر.

494
00:34:41,813 --> 00:34:43,580
                أوه، بالمناسبة، هل عادوا بأمان؟

495
00:34:43,648 --> 00:34:45,348
        عاد كيبر منذ دقائق قليلة.

496
00:34:45,417 --> 00:34:46,716
    لقد كان الأخير.

497
00:34:46,785 --> 00:34:47,984
       مريم معهم.

498
00:34:48,052 --> 00:34:50,152
                 جيد. حسنًا، احصل على وينسلو ومايكل

499
00:34:50,221 --> 00:34:52,455
               للبقاء معهم أيضًا، في حالة...

500
00:34:52,524 --> 00:34:55,125
                     في حالة حدوث ما لا يمكن تصوره.

501
00:34:55,194 --> 00:34:58,861
      أوه، وأخبر باسكال أنني أريد هدوءًا تامًا على الأنابيب.

502
00:34:58,930 --> 00:35:01,331
             ونحن في طريقنا لإغلاق أنفسنا بإحكام.

503
00:35:01,400 --> 00:35:05,835
                 سنبني الجدران الزائفة هنا...

504
00:35:05,904 --> 00:35:10,574
              هنا...و هنا.

505
00:35:10,642 --> 00:35:13,109
سوف يقوم الماوس بإطفاء الأنوار

506
00:35:13,178 --> 00:35:15,544
       عندما تم رؤية المتسللين لأول مرة.

507
00:35:15,613 --> 00:35:18,915
     دعهم يتجولون في الظلام لبضع ساعات،

508
00:35:18,984 --> 00:35:21,317
    ربما سوف يستسلمون.

509
00:35:21,386 --> 00:35:22,853
وونغ (يضحك): أنت لا تعرف

510
00:35:22,921 --> 00:35:24,154
            شيانغ.

511
00:35:24,222 --> 00:35:25,255
       إنه لا هوادة فيه.

512
00:35:25,323 --> 00:35:27,957
إذا كان عليه أن يبحث لمدة عام كامل، فسوف يفعل

513
00:35:28,026 --> 00:35:30,627
حتى يجد الطريق إلى هنا.

514
00:35:30,695 --> 00:35:31,994
               إنه أنا الذي يريد.

515
00:35:32,063 --> 00:35:33,129
                 أنا من قتل بيتر.

516
00:35:33,197 --> 00:35:34,431
     هنري، لا تتركني.

517
00:35:34,499 --> 00:35:35,898
         يجب أن أفعل شيئاً، ألا تفهمين؟

518
00:35:35,967 --> 00:35:37,434
               هذه هي معركتي.

519
00:35:37,502 --> 00:35:40,437
            فنسنت: لن يكون هناك قتال إذا استطعنا مساعدته.

520
00:35:40,505 --> 00:35:43,573
     سنفعل كل ما في وسعنا لتجنب إراقة الدماء.

521
00:35:43,642 --> 00:35:46,076
                          هنري: وماذا لو لم تستطع؟

522
00:35:46,144 --> 00:35:50,180
هذا هو وطننا وهم يهددون.

523
00:35:50,248 --> 00:35:52,616
    سنفعل ما يجب علينا.

524
00:35:52,684 --> 00:35:53,917
      أنت لا تعرفهم.

525
00:35:53,985 --> 00:35:56,585
    شيانغ لا يعرفنا.

526
00:36:11,970 --> 00:36:17,674
   حسنًا، يويه، خذ كو وتشان، واذهب من هذا الاتجاه.

527
00:36:17,743 --> 00:36:21,077
  البقية منكم، اتبعوني.

528
00:36:48,172 --> 00:36:51,107
              ♪ ♪

529
00:37:17,902 --> 00:37:18,701
            (يصرخ)

530
00:37:22,841 --> 00:37:24,774
        (صرير البوابة)

531
00:37:39,123 --> 00:37:40,990
                     أضواء!

532
00:37:41,059 --> 00:37:41,991
    لا يعني شيئا.

533
00:37:42,060 --> 00:37:44,794
           إنهم يعرفون أننا هنا.

534
00:37:44,863 --> 00:37:46,763
ونعلم أنهم قريبون.

535
00:38:06,051 --> 00:38:08,151
                   لقد وجدوا أبوابنا المخفية

536
00:38:08,219 --> 00:38:10,219
                      والممرات السرية.

537
00:38:10,288 --> 00:38:13,957
     لقد توغلت كلا المجموعتين في المستويات الدنيا.

538
00:38:14,025 --> 00:38:14,958
                      كاثرين: هل أنت متأكد؟

539
00:38:15,026 --> 00:38:16,159
      رآهم جيمي يمرون.

540
00:38:16,227 --> 00:38:18,161
لقد كنا آمنين لفترة طويلة.

541
00:38:18,229 --> 00:38:20,563
              والآن يجلبون عنفهم

542
00:38:20,631 --> 00:38:22,098
                وكراهيتهم لبيتنا ذاته.

543
00:38:39,150 --> 00:38:41,084
  لم يعطونا أي خيار.

544
00:38:44,623 --> 00:38:46,155
             لا أحد.

545
00:38:54,165 --> 00:38:55,565
فنسنت: إذا لم أعود

546
00:38:55,633 --> 00:38:57,900
في غضون ساعة، يجب عليك الفرار.

547
00:39:04,709 --> 00:39:08,144
   أرجع إليّ يا فنسنت.

548
00:39:23,861 --> 00:39:25,795
       (سلاسل قعقعة)

549
00:39:42,447 --> 00:39:44,381
        (يقطر الماء، سلاسل قعقعة)

550
00:39:59,497 --> 00:40:00,430
   (فنسنت الهدر بهدوء)

551
00:40:00,499 --> 00:40:01,764
        (آهات مكتومة)

552
00:40:06,170 --> 00:40:07,169
             تشان؟

553
00:40:07,238 --> 00:40:09,171
     تشان أين أنت؟!

554
00:40:11,776 --> 00:40:13,642
       (فنسنت الهدر)

555
00:40:14,879 --> 00:40:16,713
            (زمجرة)

556
00:40:16,781 --> 00:40:17,913
                      (الشخير)

557
00:40:19,050 --> 00:40:20,283
      (الشخير، هدير)

558
00:40:25,523 --> 00:40:27,457
       (سلاسل قعقعة)

559
00:40:52,917 --> 00:40:55,551
       (فنسنت الهدر)

560
00:41:00,925 --> 00:41:03,226
           (الهدر)

561
00:41:03,294 --> 00:41:05,128
           (زئير)

562
00:41:05,196 --> 00:41:07,130
       (الجلد بالسلاسل)

563
00:41:09,834 --> 00:41:12,702
      (زئير، يصرخ)

564
00:41:33,157 --> 00:41:35,091
      (تردد صدى الخطوات)

565
00:41:46,504 --> 00:41:48,170
       (فنسنت الهدر)

566
00:41:48,239 --> 00:41:49,439
تومي: أنا لا أحب هذا.

567
00:41:49,507 --> 00:41:51,206
            الصمت!

568
00:41:54,412 --> 00:41:56,145
       (فنسنت الهدر)

569
00:42:00,285 --> 00:42:02,017
         لا شئ!

570
00:42:02,086 --> 00:42:03,686
           حيوان.

571
00:42:03,755 --> 00:42:06,589
     كلب بري يزحف تحت الأرض.

572
00:42:06,657 --> 00:42:09,692
       (فنسنت يزمجر)

573
00:42:09,760 --> 00:42:11,661
                  هذا ليس كلب!

574
00:42:11,729 --> 00:42:14,697
        أعطنا لين وونغ

575
00:42:14,766 --> 00:42:16,766
         و هنري باي

576
00:42:16,834 --> 00:42:18,568
                       وسوف ندعك تعيش!

577
00:42:18,636 --> 00:42:20,603
        (صدى الصوت)

578
00:42:20,671 --> 00:42:24,240
       (فنسنت الهدر)

579
00:42:24,308 --> 00:42:26,742
   (فنسنت يزمجر بعمق)

580
00:42:28,846 --> 00:42:30,513
     انتشر، والعثور عليه، وقتله!

581
00:42:30,581 --> 00:42:33,750
        (صدى الصوت)

582
00:42:48,233 --> 00:42:50,166
       (فنسنت الهدر)

583
00:43:11,589 --> 00:43:12,888
(زئير)

584
00:43:17,228 --> 00:43:19,162
           (يلهث)

585
00:43:33,944 --> 00:43:35,110
       (فنسنت الهدر)

586
00:43:35,179 --> 00:43:36,679
           (طلق ناري)

587
00:43:36,747 --> 00:43:38,214
            لا أسلحة!

588
00:43:40,317 --> 00:43:41,884
                  قف! توقف عن ذلك!

589
00:43:41,953 --> 00:43:43,986
  (فنسنت يذمر، طلقة نارية)

590
00:43:46,190 --> 00:43:48,124
                  (آهات)

591
00:44:03,541 --> 00:44:05,541
       (زئير، طلقة نارية)

592
00:44:16,254 --> 00:44:18,187
                 (الهدر)

593
00:44:25,396 --> 00:44:27,964
     أنت حقا شيطان.

594
00:44:28,032 --> 00:44:29,665
       كل الرجال شياطين عندما تكون منازلهم

595
00:44:29,733 --> 00:44:31,801
      وأحبائهم في خطر.

596
00:44:32,903 --> 00:44:34,303
    (السيف ينقر على الأرض)

597
00:44:34,372 --> 00:44:38,241
           (يلهث)

598
00:44:38,309 --> 00:44:42,211
     ماذا ستفعل لو سمحت لك بالمغادرة من هنا حياً؟

599
00:44:42,279 --> 00:44:44,647
وسوف أعود، مرارا وتكرارا،

600
00:44:44,716 --> 00:44:47,417
    في كل مرة مع المزيد من الرجال،

601
00:44:47,485 --> 00:44:49,552
        أفضل استعدادا وأفضل تسليحا.

602
00:44:49,620 --> 00:44:51,487
ماذا ستفعل، هاه؟

603
00:44:51,556 --> 00:44:53,088
ماذا كنت ستفعل؟!

604
00:44:53,158 --> 00:44:54,257
اقتلني؟!

605
00:44:54,325 --> 00:44:58,094
      فقط الوحش يمكنه قتل رجل أعزل.

606
00:45:02,199 --> 00:45:03,131
            (زمجرة)

607
00:45:07,404 --> 00:45:11,207
      أنا محظوظ لأنك رجل محترم.

608
00:45:19,150 --> 00:45:20,416
          (أزيز)

609
00:45:22,319 --> 00:45:24,187
        (شيانغ همهم)

610
00:45:24,255 --> 00:45:26,189
           (الإسكات)

611
00:45:31,763 --> 00:45:33,896
        (الهمهمات)

612
00:45:52,216 --> 00:45:54,150
              ♪ ♪

613
00:46:06,064 --> 00:46:08,064
  هل يجوز لك الدخول في هذا الزواج

614
00:46:08,133 --> 00:46:12,868
     مع الحب والاحترام لبعضنا البعض.

615
00:46:12,937 --> 00:46:15,371
    نرجو أن تكون سنواتكم معًا

616
00:46:15,439 --> 00:46:18,240
    تبارك من قبل الأطفال.

617
00:46:18,309 --> 00:46:21,811
      حبك هو مجموع كيانك

618
00:46:21,880 --> 00:46:25,982
     ويجب أن تعتز به حتى نهاية أيامك.

619
00:46:26,050 --> 00:46:29,318
       لأن الحب هو حقا أقوى الروابط.

620
00:46:29,387 --> 00:46:33,756
  ومع ذلك، على الرغم من كل نقاط قوته، فإن الحب حساس أيضًا

621
00:46:33,824 --> 00:46:36,926
       كزهرة اللوتس، وتتطلب الرعاية.

622
00:46:36,994 --> 00:46:39,562
    دع شجاعتك تحب

623
00:46:39,630 --> 00:46:43,732
بمثابة مصدر إلهام لجميع الذين يتسلقون أعلى الجبال

624
00:46:43,801 --> 00:46:45,701
   وعبور المياه العظيمة

625
00:46:45,769 --> 00:46:47,703
        باسم الحب.

626
00:46:54,378 --> 00:46:57,346
          أنت تبدو...

627
00:46:57,415 --> 00:46:59,548
         جميل جدا.

628
00:47:02,286 --> 00:47:05,021
        لحظة...

629
00:47:08,092 --> 00:47:10,492
   لقد سمحت لنفسي أن أحلم.

630
00:47:12,596 --> 00:47:14,697
           وأنا كذلك.

631
00:47:14,765 --> 00:47:17,566
لديهم حياة معا.

632
00:47:20,638 --> 00:47:24,239
       يتم دائمًا قياس الوقت الذي نقضيه معًا

633
00:47:24,309 --> 00:47:28,344
     في دقائق...ثواني.

634
00:47:28,412 --> 00:47:32,514
ثم يجب علينا أن نتعلم قياس حياتنا بطريقة أخرى.

635
00:47:36,887 --> 00:47:38,820
            (تنهد)

636
00:47:41,326 --> 00:47:43,525
              نعم.

