﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي.

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        بجمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,748
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,816 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:21,448 --> 00:01:23,949
        دكتور ساندرلي: جيد.

20
00:01:24,018 --> 00:01:26,718
          تبدو جيدا.

21
00:01:26,787 --> 00:01:29,254
      يتم شفاء كل شيء بشكل جميل.

22
00:01:29,322 --> 00:01:31,256
  لا أستطيع أن أصدق أنها سنة.

23
00:01:31,324 --> 00:01:32,624
           اي الم؟

24
00:01:32,692 --> 00:01:33,625
             مم مم.

25
00:01:33,693 --> 00:01:35,593
                فقدان الشعور؟

26
00:01:35,662 --> 00:01:36,795
             لا.

27
00:01:36,863 --> 00:01:39,231
           هذا الذي سبب لنا الكثير من المتاعب،

28
00:01:39,300 --> 00:01:40,866
         يمكننا إزالة ذلك الآن.

29
00:01:40,934 --> 00:01:43,035
             تحديد موعد للأسبوع المقبل.

30
00:01:43,103 --> 00:01:45,070
         لا أعرف.

31
00:01:45,138 --> 00:01:46,772
     حسنا، عندما يكون ذلك مناسبا.

32
00:01:46,840 --> 00:01:48,840
    لا، ليس الأمر كذلك، أنا...

33
00:01:48,909 --> 00:01:53,311
                     هل تريد إزالته؟

34
00:01:53,380 --> 00:01:54,913
       أنا لا أعتقد ذلك.

35
00:01:54,981 --> 00:01:58,450
                  كاثي، إنه إجراء غير معقد.

36
00:01:58,518 --> 00:02:00,385
      أستطيع أن أفعل ذلك في المكتب.

37
00:02:00,454 --> 00:02:02,554
    لقد اعتدت على ذلك.

38
00:02:02,622 --> 00:02:04,122
   أفضل أن أتركها فحسب.

39
00:02:04,191 --> 00:02:06,058
                  أنا متفاجئ.

40
00:02:06,126 --> 00:02:08,894
    ألا تريد أن تضع كل شيء خلفك مرة واحدة وإلى الأبد؟

41
00:02:08,963 --> 00:02:10,195
           مسح نظيفة لائحة؟

42
00:02:10,263 --> 00:02:11,864
              لا.

43
00:02:11,932 --> 00:02:14,132
لقد كانت سنة صعبة بالنسبة لك.

44
00:02:14,201 --> 00:02:15,868
                لماذا التشبث به؟

45
00:02:15,936 --> 00:02:20,872
   لأنها كانت أروع سنة في حياتي.

46
00:02:29,683 --> 00:02:33,185
           عمل جيد.

47
00:02:33,253 --> 00:02:34,986
        متى سندخل إلى هيئة المحلفين الكبرى؟

48
00:02:35,054 --> 00:02:37,054
                     (تضحك): أوه، ليس بعد.

49
00:02:37,123 --> 00:02:38,490
                  أود المزيد.

50
00:02:38,558 --> 00:02:42,661
    شاهد قوي آخر، ربما تلك الوثائق المفقودة.

51
00:02:42,729 --> 00:02:46,565
   شيء يرجح كفة الميزان لصالحنا بشكل حاسم.

52
00:02:46,633 --> 00:02:49,067
      حسنًا، أنا أعمل على احتمال أخير.

53
00:02:49,135 --> 00:02:51,403
      ولكن كل شيء هناك، يمكنك متابعة المسار.

54
00:02:51,471 --> 00:02:53,539
عملية استيراد تايلور،

55
00:02:53,607 --> 00:02:55,674
            أزياء مقلدة من تايوان,

56
00:02:55,742 --> 00:02:58,577
  باستخدام منافذ البيع بالجملة الخاصة به لتسويق المنتجات المقلدة.

57
00:02:58,645 --> 00:03:01,547
   الأمر برمته عبارة عن غسيل أموال للغوغاء.

58
00:03:01,615 --> 00:03:04,549
      جو، تايلور يمثله إيفان برانيجان.

59
00:03:04,617 --> 00:03:06,351
          نعلم جميعًا أنها ستكون حربًا.

60
00:03:06,419 --> 00:03:07,686
           نحصل على طلقة واحدة فقط.

61
00:03:07,755 --> 00:03:10,922
         أريد أن يتم تثبيت هذا جيدًا قبل أن نقدمه.

62
00:03:13,927 --> 00:03:15,427
             لذا...

63
00:03:15,495 --> 00:03:17,495
       نواصل الطرق.

64
00:03:17,564 --> 00:03:19,198
        (رنين الهاتف)

65
00:03:19,266 --> 00:03:23,634
مورينو ينتظركما في حفل استقبال العمدة الليلة.

66
00:03:27,974 --> 00:03:30,141
                أفترض أن لديك موعدًا.

67
00:03:30,210 --> 00:03:31,409
ماذا عنك؟

68
00:03:31,478 --> 00:03:33,411
                      بالتأكيد.

69
00:03:33,480 --> 00:03:36,748
(تتنهد): اعتقدت حقًا أننا انتهينا من هذه القضية.

70
00:03:36,817 --> 00:03:40,885
           يا فتى، نحن لم نخلع جواربه

71
00:03:40,954 --> 00:03:44,323
    لكني أعتقد بالتأكيد أن لدينا كلا الحذاءين غير مقيدين.

72
00:03:48,595 --> 00:03:52,831
  (قطار الأنفاق يمر أعلاه)

73
00:03:54,968 --> 00:03:57,135
            فنسنت.

74
00:03:57,203 --> 00:04:01,072
تعال وألقي نظرة على هذه.

75
00:04:01,141 --> 00:04:03,342
        مخططات الفأر لمشروعه الجديد.

76
00:04:03,410 --> 00:04:06,144
      نظام تهوية لأعمق الغرف.

77
00:04:06,212 --> 00:04:08,046
    رائعة من الناحية المفاهيمية.

78
00:04:08,114 --> 00:04:11,149
ولكن من المستحيل تماما تنفيذها.

79
00:04:11,218 --> 00:04:14,352
ومع ذلك، أعتقد أن إيفيندا فينشي ديفينشي كان لديه أيام راحة.

80
00:04:18,826 --> 00:04:20,659
           تبدو كما لو كنت على استعداد لرحلة.

81
00:04:20,727 --> 00:04:23,662
       لقد أخبرني نارسيسا عن مكان عجيب

82
00:04:23,730 --> 00:04:26,064
تسمي الكهف الكريستالي.

83
00:04:26,132 --> 00:04:30,368
ولا أتوقع العودة حتى بعد ظهر الغد.

84
00:04:30,437 --> 00:04:33,805
                    آه، نارسيسا وحكاياتها الجامحة.

85
00:04:33,873 --> 00:04:37,942
     لكن لماذا هذا الاهتمام بالكهوف الأسطورية؟

86
00:04:38,011 --> 00:04:40,078
في الواقع، أنا أبحث عن هدية.

87
00:04:40,147 --> 00:04:41,279
                  لكاثرين؟

88
00:04:41,348 --> 00:04:42,713
     مم-هممم.

89
00:04:42,782 --> 00:04:45,751
     لقد مر عام منذ أن دخلت حياتي لأول مرة.

90
00:04:45,819 --> 00:04:49,187
  أنا أرتجف فقط عندما أفكر في ما قد يحمله العام المقبل.

91
00:04:49,255 --> 00:04:52,624
              أتعلم يا فنسنت، لقد كنت أتحسر على اليوم

92
00:04:52,693 --> 00:04:53,758
               أنكما التقيتما.

93
00:04:53,827 --> 00:04:55,093
            أنا أعرف.

94
00:04:55,161 --> 00:04:58,630
  لم أحلم أبدًا بأنني سأنظر إلى كاثرين ذات يوم

95
00:04:58,699 --> 00:05:01,300
  مع الولع الذي أفعله.

96
00:05:01,368 --> 00:05:07,939
  لقد كان وقتًا مليئًا بالأشياء التي لم نحلم بها أبدًا.

97
00:05:08,008 --> 00:05:13,378
     لقد كانت... السنة الأكثر معجزة في حياتي.

98
00:05:13,446 --> 00:05:17,448
    كما تعلمون، أنكما تتشاركان شيئًا غير عادي تمامًا،

99
00:05:17,517 --> 00:05:20,319
     شيء يمس الأفضل فينا جميعًا.

100
00:05:20,387 --> 00:05:22,788
      لأسمع تلك الكلمات تخرج منك..

101
00:05:22,856 --> 00:05:25,857
        يجب.

102
00:05:25,925 --> 00:05:29,895
تقصد أنه لا يزال هناك أمل، حتى بالنسبة لرجل عجوز مثلي.

103
00:05:29,963 --> 00:05:31,830
            دائماً.

104
00:05:31,898 --> 00:05:34,132
            فنسنت.

105
00:05:35,935 --> 00:05:38,169
      قد تستمتع بهذا على طول الطريق.

106
00:05:41,174 --> 00:05:42,674
       شكرا لك يا أبي.

107
00:05:58,057 --> 00:06:00,525
     رحلة آمنة، فنسنت.

108
00:06:23,383 --> 00:06:26,151
      (يعزف موسيقى الجاز الناعمة)

109
00:06:46,640 --> 00:06:49,908
تاريخك في ركن السيارة يا رادكليف؟

110
00:06:49,977 --> 00:06:51,710
         يجب أن تكون في غرفة المسحوق؟

111
00:06:51,778 --> 00:06:54,546
      نعم، إنهم لا يعرفون ما الذي يفتقدونه، أليس كذلك؟

112
00:06:55,648 --> 00:06:58,450
أنت تبدو رائعة في البدلة الرسمية.

113
00:06:58,518 --> 00:07:01,085
      أشعر وكأنني النادل الرئيسي.

114
00:07:01,154 --> 00:07:03,988
       أنا أكره مثل هذه الحفلات.

115
00:07:04,057 --> 00:07:06,491
            الجميع يرتدون ملابس لإثارة إعجاب أشخاص لا يعرفونهم،

116
00:07:06,560 --> 00:07:08,393
         ولا تريد أن تعرف.

117
00:07:08,461 --> 00:07:10,695
             هناك مورينو هناك مع العمدة.

118
00:07:10,763 --> 00:07:13,331
       من الأفضل أن تحترم احترامك.

119
00:07:14,934 --> 00:07:17,903
أوه، اه، هل قلت لك كم تبدو رائعا؟

120
00:07:17,971 --> 00:07:19,171
              لا.

121
00:07:19,239 --> 00:07:21,739
حسنًا، اعتبر الأمر قد تم.

122
00:07:29,749 --> 00:07:31,749
       (الخفافيش الثرثرة)

123
00:07:46,433 --> 00:07:50,635
      (يعزف موسيقى الجاز الناعمة)

124
00:08:00,914 --> 00:08:01,980
أنت تحمر خجلاً.

125
00:08:02,048 --> 00:08:03,447
                     لا تمزح.

126
00:08:03,516 --> 00:08:04,615
أنا إريكا سايف.

127
00:08:04,684 --> 00:08:06,251
                    جو ماكسويل.

128
00:08:06,319 --> 00:08:09,154
                   إريكا.

129
00:08:09,222 --> 00:08:12,190
              جو.

130
00:08:12,258 --> 00:08:14,860
               حسنًا، من اللطيف مقابلتك حقًا.

131
00:08:14,928 --> 00:08:17,195
الموسيقى لطيفة.

132
00:08:17,263 --> 00:08:19,130
               نعم، نعم، إنه لطيف، أليس كذلك؟

133
00:08:19,198 --> 00:08:21,867
هل ترقص يا جو؟

134
00:08:21,935 --> 00:08:23,501
               أنت مقامر.

135
00:08:26,773 --> 00:08:30,008
     (محادثات هادئة)

136
00:08:46,059 --> 00:08:47,792
                إذن، هل أنت مع مكتب العمدة؟

137
00:08:47,860 --> 00:08:49,294
لا، أنا محامي.

138
00:08:49,362 --> 00:08:51,162
أنت؟

139
00:08:51,231 --> 00:08:53,298
                أنا نائب DA.

140
00:08:53,366 --> 00:08:56,801
جو ماكسويل، مقاتل الجريمة.

141
00:08:56,869 --> 00:08:58,936
لقد تركت عباءتي مع بدلتي الأخرى.

142
00:08:59,005 --> 00:09:00,705
هل أنت جاد من أي وقت مضى؟

143
00:09:00,774 --> 00:09:04,609
                      إنهم لا يدفعون لي ما يكفي.

144
00:09:04,677 --> 00:09:06,811
تعلمين، اه...

145
00:09:06,879 --> 00:09:07,878
موعدك جميل جدا .

146
00:09:07,947 --> 00:09:09,514
هل الرقص معي سيجعلها تغار؟

147
00:09:09,583 --> 00:09:10,515
                            جو: موعد؟

148
00:09:10,583 --> 00:09:12,683
أوه، تقصد كاثي.

149
00:09:12,752 --> 00:09:14,252
لا، نحن فقط نعمل معًا.

150
00:09:14,321 --> 00:09:16,888
إنها واحدة من كبار المحققين لدينا.

151
00:09:16,957 --> 00:09:20,024
     ومن الذي أسرقك منه؟

152
00:09:20,093 --> 00:09:24,229
أوه، شخص غني جدًا، مؤهل جدًا،

153
00:09:24,297 --> 00:09:27,498
ولسوء الحظ، مملة للغاية.

154
00:09:27,567 --> 00:09:29,034
تركته يتحدث مع وسيطه.

155
00:09:29,102 --> 00:09:32,069
أشك في أنه يعرف أنني رحلت.

156
00:09:32,139 --> 00:09:33,538
حسنًا، إنه متأكد كما ينبغي للجحيم.

157
00:09:33,606 --> 00:09:38,510
           حسنا، شكرا لك، جو.

158
00:09:38,578 --> 00:09:40,444
                     وداعا وداعا.

159
00:09:42,315 --> 00:09:43,381
                        مرحبًا تيد.

160
00:09:43,450 --> 00:09:45,483
أوه، كاثرين، العصابة كلها هنا.

161
00:09:45,552 --> 00:09:48,219
    سمعت أنك حصلت على إدانة في قضية ألين اليوم.

162
00:09:48,287 --> 00:09:49,821
                تهانينا.

163
00:09:49,889 --> 00:09:50,822
شكرًا لك.

164
00:09:50,891 --> 00:09:53,024
هل ترغب في الرقص؟

165
00:09:53,092 --> 00:09:54,258
                           بالتأكيد.

166
00:10:04,704 --> 00:10:09,107
               جو يلعب المسار السريع الليلة.

167
00:10:09,176 --> 00:10:11,810
هذه إريكا سالفين.

168
00:10:11,878 --> 00:10:16,047
    إنها واحدة من الشباب الأتراك في شركة بروكتور وبرانيجان.

169
00:10:16,115 --> 00:10:18,817
           ألم يسمع عن التآخي مع العدو؟

170
00:10:26,192 --> 00:10:32,497
        (صفير الريح)

171
00:10:50,317 --> 00:10:56,254
        (طقطقة النار)

172
00:10:56,323 --> 00:11:00,892
     "كيف يمكننا أن ننسى تلك الأساطير القديمة

173
00:11:00,960 --> 00:11:04,496
     "التي هي بداية كل الشعوب؟

174
00:11:04,564 --> 00:11:06,997
    "الأساطير حول التنانين، في اللحظة الأخيرة

175
00:11:07,066 --> 00:11:10,168
     "تتحول إلى أميرات.

176
00:11:10,237 --> 00:11:14,639
    "ربما كل التنانين في حياتنا أميرات،

177
00:11:14,707 --> 00:11:19,477
  "الذين ينتظرون رؤيتنا فقط، بمجرد أن نكون جميلين وشجعان.

178
00:11:19,546 --> 00:11:23,715
  "ربما يكون كل شيء فظيعًا، في أعمق وجوده،

179
00:11:23,783 --> 00:11:28,319
       "شيء عاجز يريد المساعدة منا.

180
00:11:28,388 --> 00:11:31,121
"لذلك لا يجب أن تكون خائفا

181
00:11:31,190 --> 00:11:34,058
     "إذا ظهر أمامك الحزن،

182
00:11:34,127 --> 00:11:36,427
        "أكبر من أي شيء رأيته على الإطلاق؛

183
00:11:36,496 --> 00:11:40,365
     "إذا كان هناك اضطراب، مثل الضوء وظلال السحاب،

184
00:11:40,433 --> 00:11:44,536
     "يمر على أيديكم وعلى كل ما تعملون.

185
00:11:44,604 --> 00:11:48,173
"يجب أن تعتقد أن شيئًا ما يحدث معك،

186
00:11:48,241 --> 00:11:50,741
         "إن الحياة لم تنساك،

187
00:11:50,810 --> 00:11:53,578
"أنه يحملك في يده؛

188
00:11:53,646 --> 00:11:57,281
   لن يسمح لك بالسقوط."

189
00:12:02,556 --> 00:12:04,489
           كاثرين.

190
00:12:19,539 --> 00:12:21,706
                       لقد كان الأمر رائعًا يا جو.

191
00:12:31,451 --> 00:12:34,219
               لا أريد أن ينتهي هذا المساء.

192
00:12:36,856 --> 00:12:39,023
ليس من الضروري أن.

193
00:12:49,902 --> 00:12:51,269
              جو!

194
00:12:51,337 --> 00:12:52,871
       في وقت لاحق، رادكليف.

195
00:12:57,043 --> 00:12:58,142
  ليفينسون يبحث عنك.

196
00:12:58,211 --> 00:12:59,243
حدثني عنها.

197
00:12:59,312 --> 00:13:02,080
لقد كان من المقرر أن أكون في مكتبه منذ نصف ساعة.

198
00:13:02,148 --> 00:13:03,647
هل أبدو بخير؟ لا.

199
00:13:04,784 --> 00:13:06,484
          لكن يبدو أنك استمتعت.

200
00:13:06,552 --> 00:13:07,485
هذا ليس ما تفكر فيه.

201
00:13:07,553 --> 00:13:08,486
           (تضحك): لا؟

202
00:13:08,554 --> 00:13:11,389
              لا.

203
00:13:11,457 --> 00:13:14,392
لقد قابلت المرأة الأكثر روعة الليلة الماضية.

204
00:13:14,461 --> 00:13:18,229
       غادرنا الحفلة وخرجنا من الفندق

205
00:13:18,298 --> 00:13:19,931
        على طول الطريق وصولا إلى باتيري بارك.

206
00:13:19,999 --> 00:13:22,634
مشيت وتحدثت فقط..

207
00:13:22,702 --> 00:13:26,237
        عن كل شيء حتى طلعت الشمس.

208
00:13:26,305 --> 00:13:27,238
         كان عظيما.

209
00:13:27,306 --> 00:13:28,306
        إنها رائعة.

210
00:13:28,374 --> 00:13:30,275
         إريكا سالفين.

211
00:13:30,343 --> 00:13:31,943
         انت تعرفها؟

212
00:13:32,011 --> 00:13:34,378
          أعلم أنها مع بروكتور وبرانيجان.

213
00:13:34,447 --> 00:13:35,380
            هل أنت؟

214
00:13:35,448 --> 00:13:36,614
              لذا؟

215
00:13:36,682 --> 00:13:38,116
       لذا فهم يمثلون فيليب تايلور.

216
00:13:38,184 --> 00:13:39,551
                   تذكره؟

217
00:13:39,619 --> 00:13:41,286
     الرجل الذي نقوم بإعداده من أجل لائحة الاتهام أمام هيئة المحلفين الكبرى؟

218
00:13:41,354 --> 00:13:42,920
هناك أكثر من مائة محامٍ في تلك الشركة.

219
00:13:42,989 --> 00:13:44,556
   ربما لم تسمع قط عن تايلور.

220
00:13:44,624 --> 00:13:46,357
        ألا تعتقد أنه من الأفضل أن تسأل، جو؟

221
00:13:46,425 --> 00:13:48,459
      ربما كنت تبحث في تضارب في المصالح.

222
00:13:48,527 --> 00:13:50,561
   أوه، الآن أنت تقول لي القواعد؟

223
00:13:50,629 --> 00:13:52,697
    لا تقلق، رادكليف.

224
00:13:52,765 --> 00:13:54,232
                    أكثر مما ينبغي؟

225
00:13:54,300 --> 00:13:55,633
      أكثر مما ينبغي.

226
00:14:01,942 --> 00:14:04,909
               أنا لا أعرف حتى فيليب تايلور.

227
00:14:04,978 --> 00:14:07,912
حسنًا، إنه أحد العملاء الرئيسيين لشركتك.

228
00:14:07,981 --> 00:14:10,547
           أعرف من هو، لكني لم أتعامل معه قط.

229
00:14:10,616 --> 00:14:11,950
                      أنا في قسم الشركات.

230
00:14:13,052 --> 00:14:14,585
      انظر، كان علي أن أسأل.

231
00:14:14,653 --> 00:14:17,055
القضية مهمة جدًا بالنسبة لنا، ولا أريد ذلك حتى

232
00:14:17,123 --> 00:14:18,522
همسة من مخالفات.

233
00:14:18,591 --> 00:14:20,558
          لا يا جو، أنا أفهم.

234
00:14:20,627 --> 00:14:21,726
               قطعاً.

235
00:14:21,794 --> 00:14:24,862
أكره أن تكون الأمور معقدة بالنسبة لنا بهذه السرعة،

236
00:14:24,931 --> 00:14:26,631
   ولكن إذا كنا سنرى بعضنا البعض،

237
00:14:26,699 --> 00:14:29,634
كل شيء يجب أن يكون على الطاولة.

238
00:14:29,702 --> 00:14:31,168
               سياسة جيدة.

239
00:14:35,274 --> 00:14:37,375
وكنت تعتقد أن هذا سيكون سهلا.

240
00:14:37,443 --> 00:14:38,543
                   (يضحك)

241
00:14:38,611 --> 00:14:40,811
                لم أكن أعرف ماذا أفكر.

242
00:14:40,880 --> 00:14:42,080
               ما زلت لا أفعل ذلك.

243
00:14:42,148 --> 00:14:44,515
إنه أمر غريب، أنت وأنا؟

244
00:14:44,584 --> 00:14:46,150
             حسنا، أنا لا أعرف.

245
00:14:46,218 --> 00:14:49,920
       أعتقد أن هذا ما يجعلها رائعة نوعًا ما.

246
00:15:02,401 --> 00:15:03,902
        صباح الخير، إريكا.

247
00:15:03,970 --> 00:15:05,837
         السيد برانيجان. لا، اجلس، اجلس.

248
00:15:05,905 --> 00:15:09,706
                  ما هذا؟

249
00:15:09,775 --> 00:15:13,144
                  يا حلوة.

250
00:15:13,212 --> 00:15:14,245
               يبدو مثل الحب.

251
00:15:14,313 --> 00:15:17,515
                   إذن... أخبرني عنه.

252
00:15:17,583 --> 00:15:19,417
ما قصة السيد ماكسويل؟

253
00:15:19,485 --> 00:15:21,019
            (تنهد)

254
00:15:21,087 --> 00:15:23,487
       انه مشرق جدا.

255
00:15:23,556 --> 00:15:25,289
           أَخَّاذ.

256
00:15:25,358 --> 00:15:27,425
    نشأ في بروكلين، لأبوين فقراء.

257
00:15:27,493 --> 00:15:29,027
كان والده شرطيا.

258
00:15:29,095 --> 00:15:31,029
تخرج من كلية الحقوق في ويستفيلد.

259
00:15:31,097 --> 00:15:34,666
إنه ملتزم للغاية وعدواني.

260
00:15:34,734 --> 00:15:37,101
   "العدوانية" أعرف عنها.

261
00:15:37,170 --> 00:15:39,137
         إنه يتابع تحقيق تايلور هذا

262
00:15:39,205 --> 00:15:41,339
               مثل نوع من الحملات الصليبية الشخصية.

263
00:15:41,407 --> 00:15:43,741
  إريكا، أنا أعتمد عليك.

264
00:15:43,809 --> 00:15:45,509
    إنه مطلق النار على التوالي.

265
00:15:45,578 --> 00:15:47,211
وهو يؤمن بما يفعله.

266
00:15:47,280 --> 00:15:48,646
لا أعتقد أنه يمكن شراؤه.

267
00:15:48,714 --> 00:15:50,148
   ولكن هل يمكن إبطاء سرعته؟

268
00:15:50,216 --> 00:15:51,616
             ربما.

269
00:15:51,684 --> 00:15:53,251
        حسنًا، ليس لدينا الكثير من الوقت.

270
00:15:53,319 --> 00:15:54,552
       انا اعلم ذلك.

271
00:15:55,654 --> 00:15:59,190
             ربما يمكننا أن نقدم له عرض عمل.

272
00:15:59,258 --> 00:16:00,325
         هل سيكون مهتما؟

273
00:16:00,393 --> 00:16:02,626
          قد يكون.

274
00:16:03,729 --> 00:16:05,195
متى ستراه مرة أخرى؟

275
00:16:06,298 --> 00:16:08,533
    حسنا، اه، لست متأكدا.

276
00:16:08,601 --> 00:16:13,371
تكمن الحيلة في إنزال سمكة اللعبة في ضبط الخطاف.

277
00:16:20,113 --> 00:16:22,713
هناك الكثير من الركوب على هذا.

278
00:16:43,269 --> 00:16:46,203
              ♪ ♪

279
00:17:00,319 --> 00:17:02,820
             إريكا: سأكون على اتصال بمجرد مراجعة المادة.

280
00:17:02,889 --> 00:17:05,356
   أعتقد أنه يمكننا تسوية هذا دون دعوى قضائية.

281
00:17:14,300 --> 00:17:15,233
              أعتقد أنني في وقت مبكر.

282
00:17:15,301 --> 00:17:18,202
أعتقد أنني تأخرت.

283
00:17:18,271 --> 00:17:20,471
             انظر إذا كان بإمكانك نقل الساعة 2:30 إلى الساعة 3:30.

284
00:17:20,539 --> 00:17:21,605
السكرتير: بالتأكيد.

285
00:17:21,674 --> 00:17:23,173
          وتأكد من عقود هاريسون

286
00:17:23,242 --> 00:17:24,975
جاهزون بعد ظهر هذا اليوم. أنا سوف.

287
00:17:26,078 --> 00:17:28,812
    هذا تخطيط تمامًا.

288
00:17:28,881 --> 00:17:33,183
                  أوه، واحدة من امتيازات الوسواس القهري.

289
00:17:33,252 --> 00:17:35,352
أنا أعرف شيئا عن ذلك.

290
00:17:35,421 --> 00:17:36,587
                على الرغم من أنني كنت أحاول مؤخرًا

291
00:17:36,656 --> 00:17:38,423
                 للحصول على القليل من التوازن في حياتي.

292
00:17:38,491 --> 00:17:40,357
      (يضحك): معي؟

293
00:17:40,427 --> 00:17:43,027
                     (تضحك): هل هذا مضحك بالنسبة لك؟

294
00:17:43,095 --> 00:17:46,964
إذا كنت أنا الميزان يا سيدة، فنحن في مشكلة كبيرة.

295
00:18:02,715 --> 00:18:04,182
            ما الذي يدور في ذهنك؟

296
00:18:04,250 --> 00:18:07,117
لا أريد العودة إلى العمل.

297
00:18:07,186 --> 00:18:10,154
                           تمام.

298
00:18:10,223 --> 00:18:11,622
                 سنبقى هنا طوال فترة ما بعد الظهر.

299
00:18:11,691 --> 00:18:12,690
     ماذا؟

300
00:18:12,758 --> 00:18:13,791
                    نعم.

301
00:18:13,859 --> 00:18:16,126
                   دعنا... نتصل بالمكتب.

302
00:18:16,196 --> 00:18:17,762
          أخبرهم أنك لن تعود بعد ظهر هذا اليوم.

303
00:18:17,830 --> 00:18:18,829
         ساذهب اولا.

304
00:18:20,032 --> 00:18:22,633
لا، لا أستطيع، لا أستطيع أن أفعل ذلك.

305
00:18:22,702 --> 00:18:24,701
لدي جميع أنواع العمل للقيام به.

306
00:18:24,770 --> 00:18:26,370
      يجب أن أعود.

307
00:18:29,342 --> 00:18:30,274
             تمام.

308
00:18:40,119 --> 00:18:41,485
لم أستطع إلا أن أرى وجه ليفينسون.

309
00:18:41,554 --> 00:18:43,820
    (يضحك)

310
00:18:45,090 --> 00:18:47,391
                   لقد عملت هناك لفترة طويلة.

311
00:18:47,460 --> 00:18:48,892
      مم.

312
00:18:48,961 --> 00:18:51,695
               ألا تتعب من ذلك أبداً؟

313
00:18:51,764 --> 00:18:54,765
حاليًا، إنها اللعبة الوحيدة في المدينة.

314
00:18:54,833 --> 00:18:56,300
             لا تكن متأكدا من ذلك.

315
00:18:56,369 --> 00:18:58,602
       ماذا تقصد؟

316
00:18:58,671 --> 00:18:59,937
            (تنهد)

317
00:19:00,005 --> 00:19:02,506
         حسنًا، ربما لا ينبغي لي أن أخبرك بهذا،

318
00:19:02,575 --> 00:19:07,011
    لكن... مسئولو التوظيف في الشركة كانوا ينظرون إليك.

319
00:19:07,079 --> 00:19:09,880
إنتظر دقيقة، إنتظر دقيقة.

320
00:19:09,949 --> 00:19:12,650
   لا أعرف إذا كان ينبغي لنا أن نتحدث عن هذا.

321
00:19:12,718 --> 00:19:15,052
             بخير.

322
00:19:15,121 --> 00:19:17,521
   أردت فقط أن أخبرك أن لديك خيارات أخرى.

323
00:19:17,590 --> 00:19:21,259
                أنت لست عالقاً في مكتب المدعي العام.

324
00:19:21,327 --> 00:19:22,893
              وأنا متأكد من أننا لسنا الشركة الوحيدة

325
00:19:22,962 --> 00:19:25,195
       هذا مهتم بك.

326
00:19:28,267 --> 00:19:32,703
           المحامي الذي يتمتع بمواهبك لديه الكثير من الخيارات.

327
00:19:50,523 --> 00:19:53,658
هذا الترسيب يضع تايلور في صندوق ويغلق الغطاء.

328
00:19:53,726 --> 00:19:55,926
أعتقد أننا حصلنا عليه.

329
00:19:55,995 --> 00:19:57,895
     لم اصل الى ذلك بعد.

330
00:19:57,963 --> 00:19:59,930
لم تفعل؟

331
00:19:59,999 --> 00:20:03,567
             أنا آسف يا كاثي، لدي الكثير مما يدور في ذهني.

332
00:20:03,636 --> 00:20:06,070
لقد كانت هذه أولوية قصوى لعدة أشهر.

333
00:20:06,138 --> 00:20:08,038
ما يحدث أيضا؟

334
00:20:08,107 --> 00:20:11,241
        سأقرأ الإقرار الليلة، حسنًا؟

335
00:20:11,311 --> 00:20:15,078
اقرأها الآن.

336
00:20:15,147 --> 00:20:17,014
                حسنًا، حسنًا، سأقرأها الآن.

337
00:20:17,082 --> 00:20:19,083
الأمر فقط أن لدي الكثير مما يحدث، هل تعلم؟

338
00:20:19,151 --> 00:20:20,885
        أشياء شخصية.

339
00:20:20,953 --> 00:20:24,521
                  أنا سعيد لأنك سعيد.

340
00:20:24,590 --> 00:20:26,490
                   من الرائع أن تكون في الحب.

341
00:20:26,558 --> 00:20:27,892
       (يسخر)

342
00:20:27,960 --> 00:20:28,959
انها ليست بهذه البساطة.

343
00:20:29,028 --> 00:20:30,761
              حسناً، ليس كذلك أبداً،

344
00:20:30,829 --> 00:20:33,330
              لكن لا يمكنك إسقاط كل شيء آخر.

345
00:20:34,433 --> 00:20:36,033
ماذا تحاول ان تقول؟

346
00:20:36,101 --> 00:20:40,738
    أنا... أحاول أن أقول ذلك منذ أن تورطت

347
00:20:40,807 --> 00:20:43,908
          مع إريكا، حدث شيء لك.

348
00:20:43,976 --> 00:20:46,343
            لقد حدث شيء ما إلى حافة الخاص بك.

349
00:20:46,412 --> 00:20:49,347
هل تتهمني بالتراجع عن قضية تايلور؟

350
00:20:49,415 --> 00:20:52,583
  أنا أتهمك بالتصرف مثل المراهق المجنون

351
00:20:52,652 --> 00:20:54,352
   الذي لن يقوم بواجبه المنزلي

352
00:20:54,420 --> 00:20:56,554
       الآن، أخبرني عندما تعود إلى الأرض.

353
00:20:56,622 --> 00:20:57,888
             لدينا عمل لنقوم به.

354
00:21:25,985 --> 00:21:28,919
              ♪ ♪

355
00:21:57,616 --> 00:22:00,550
              ♪ ♪

356
00:22:14,333 --> 00:22:18,235
            فنسنت: نارسيسا وحكاياتها الجامحة.

357
00:22:23,076 --> 00:22:24,275
                     نعم نعم.

358
00:22:24,343 --> 00:22:27,445
  (كلاهما يصرخ بشكل غير واضح)

359
00:22:27,513 --> 00:22:29,246
(يضحك): لقد تقدمت في السن يا جو.

360
00:22:29,315 --> 00:22:33,417
                أحياناً أشعر بهذه الطريقة، فرانكلين.

361
00:22:33,486 --> 00:22:36,186
أعتقد أنني سأعود إلى العمل.

362
00:22:36,255 --> 00:22:37,221
                  نعم، سوف أراك لاحقا.

363
00:22:37,290 --> 00:22:41,192
             (يتنفس بشدة)

364
00:22:41,260 --> 00:22:42,926
         أيمكننا أن تحدث؟

365
00:22:42,995 --> 00:22:43,927
                         بالتأكيد.

366
00:22:49,768 --> 00:22:51,135
                    (تنهد)

367
00:22:51,204 --> 00:22:54,939
                 إذا كنت خارج الخط، أنا آسف.

368
00:22:55,007 --> 00:22:57,274
      لا تكن.

369
00:22:57,343 --> 00:22:58,342
   لقد كنت على حق.

370
00:22:58,410 --> 00:23:00,644
الأمور أصبحت مختلطة جدًا.

371
00:23:00,712 --> 00:23:02,879
يبدو مثل بروكتور وبرانيجان

372
00:23:02,948 --> 00:23:04,215
سوف تقدم لي وظيفة.

373
00:23:05,317 --> 00:23:06,717
                   ماذا؟

374
00:23:06,785 --> 00:23:08,185
       (يضحك)

375
00:23:08,253 --> 00:23:10,554
            (شهقة): لا أعرف ماذا أقول.

376
00:23:10,622 --> 00:23:13,423
لقد كنت أطحن هنا لمدة خمس سنوات

377
00:23:13,492 --> 00:23:15,092
  في انتظار لقطة مثل هذه.

378
00:23:15,160 --> 00:23:17,495
        وهل سيقدمون لك عرضًا حقًا؟

379
00:23:17,563 --> 00:23:19,697
تقول إريكا إنها قادمة.

380
00:23:19,765 --> 00:23:21,665
                     وهل هذا ما تريد؟

381
00:23:21,733 --> 00:23:24,034
        أوه نعم.

382
00:23:24,103 --> 00:23:25,102
        كاثي...

383
00:23:25,170 --> 00:23:26,937
                أنا ضبطت مؤخرتي وضع نفسي

384
00:23:27,006 --> 00:23:30,708
           من خلال كلية الحقوق ويستفيلد في الليل.

385
00:23:30,776 --> 00:23:33,144
        فقط الشركات الكبرى لا تقوم بالتوظيف من ويستفيلد.

386
00:23:33,212 --> 00:23:36,747
    لذلك جئت إلى مكتب المدعي العام لأصنع اسمًا لنفسي،

387
00:23:36,815 --> 00:23:39,116
                    و انا املك.

388
00:23:39,185 --> 00:23:40,751
      وهناك شخص مهتم.

389
00:23:40,819 --> 00:23:43,821
حسنًا، أنا سعيد من أجلك يا جو.

390
00:23:43,889 --> 00:23:45,155
                (يضحك بهدوء)

391
00:23:45,224 --> 00:23:46,624
                    شكرًا لك.

392
00:23:46,692 --> 00:23:48,926
           هل تريد بعض القهوة؟

393
00:23:48,995 --> 00:23:51,061
اه اه.

394
00:23:51,130 --> 00:23:53,063
              أوه.

395
00:23:55,935 --> 00:24:00,103
كيف سيؤثر هذا على تحقيق تايلور؟

396
00:24:00,172 --> 00:24:02,239
               حسنًا، أنا أنسحب منه.

397
00:24:02,307 --> 00:24:04,274
     لا.

398
00:24:04,343 --> 00:24:05,709
                   هذا هو الشيء الوحيد الذي يجب القيام به.

399
00:24:05,778 --> 00:24:07,044
لا يا جو.

400
00:24:07,112 --> 00:24:09,013
لقد عملت بجد أكثر من اللازم.

401
00:24:09,081 --> 00:24:10,914
                كاثي، ألا ترين؟ على أن.

402
00:24:10,983 --> 00:24:13,083
                    سيكون هناك تضارب في المصالح.

403
00:24:13,152 --> 00:24:16,887
جو، انسحب الآن وسنفقد كل زخمنا.

404
00:24:16,956 --> 00:24:17,921
إذا كانوا يهتمون بك،

405
00:24:17,990 --> 00:24:19,423
إذا كانوا مهتمين بك حقًا،

406
00:24:19,492 --> 00:24:21,592
سينتظرون حتى يتم حل القضية.

407
00:24:21,661 --> 00:24:25,496
                       (يسخر): قد يستغرق ذلك أشهرًا أو أكثر.

408
00:24:25,565 --> 00:24:26,530
                 (تنهد)

409
00:24:26,598 --> 00:24:28,632
          لست متأكدا إذا كنت أريد الانتظار.

410
00:24:31,436 --> 00:24:34,204
            (تنهد)

411
00:24:34,273 --> 00:24:36,406
            حسنًا...

412
00:24:38,611 --> 00:24:41,511
      وهذا يعطي برانيجان كل ما يريده.

413
00:24:41,580 --> 00:24:43,881
    لقد قام بتحييدك..

414
00:24:43,949 --> 00:24:46,283
ويحصل على مزيد من الوقت.

415
00:24:46,351 --> 00:24:48,118
          (ضحكة مكتومة): تأخير.

416
00:24:48,186 --> 00:24:50,687
           (ضحكة مكتومة)

417
00:24:50,756 --> 00:24:53,424
   إنهم يقدمون القهوة لعملائهم في فناجين الصين.

418
00:24:53,492 --> 00:24:55,225
       هل تصدق هذا؟

419
00:24:55,294 --> 00:24:57,661
             لديهم الطابقين العلويين من مبنى ترومين،

420
00:24:57,729 --> 00:25:01,098
      الطابقين العلويين، والمكان هادئ.

421
00:25:01,166 --> 00:25:04,467
هل هذا هو ما يدور حوله، جو؟

422
00:25:04,536 --> 00:25:07,204
  مكتب كبير وأكواب صينية؟

423
00:25:07,272 --> 00:25:09,707
مهلا، أنا لا أريد أن أمتص الثمالة التي لا معنى لها

424
00:25:09,775 --> 00:25:12,176
     من كوب الستايروفوم عندما أصبح في الخمسين من عمري.

425
00:25:12,244 --> 00:25:15,445
              جو.

426
00:25:15,514 --> 00:25:17,947
        أتمنى أن تعلم أنني أهتم بك

427
00:25:18,016 --> 00:25:21,451
وأنا أريد فقط ما هو أفضل.

428
00:25:21,520 --> 00:25:24,388
     لكن هذا لا يبدو مثلك.

429
00:25:24,456 --> 00:25:26,123
          (تضحك): لماذا لا؟

430
00:25:26,191 --> 00:25:28,324
         لأنك تستحق أكثر من هذا.

431
00:25:58,524 --> 00:26:01,792
              ♪ ♪

432
00:26:04,463 --> 00:26:06,897
        (رنين الهاتف)

433
00:26:09,034 --> 00:26:11,835
             نعم؟

434
00:26:11,904 --> 00:26:13,770
       نعم. ضعها على.

435
00:26:15,608 --> 00:26:19,509
           مرحبا اريكا.

436
00:26:19,578 --> 00:26:21,612
         نعم، أعتقد ذلك.

437
00:26:23,115 --> 00:26:25,782
             9:00.

438
00:26:25,851 --> 00:26:28,452
         نعم انا ايضا.

439
00:26:35,660 --> 00:26:37,895
لدي تذاكر للباليه ليلة الغد.

440
00:26:37,963 --> 00:26:39,662
         أبت. هل تريد الذهاب؟

441
00:26:39,731 --> 00:26:41,498
        الباليه؟

442
00:26:41,566 --> 00:26:42,967
    لا أعرف.

443
00:26:43,035 --> 00:26:44,868
                  جربها.

444
00:26:44,936 --> 00:26:46,103
        (تنهد)

445
00:26:46,172 --> 00:26:47,704
إريكا، هناك مشكلة،

446
00:26:47,773 --> 00:26:49,373
وعلينا أن نتحدث عن ذلك.

447
00:26:49,441 --> 00:26:51,408
           ما نوع المشكلة؟

448
00:26:51,476 --> 00:26:55,846
نحن نرى بعضنا البعض مع قضية تايلور المعلقة.

449
00:26:55,914 --> 00:26:59,382
   لقد ألقيت نظرة فاحصة عليه، وهناك أشياء حول هذا الموضوع

450
00:26:59,452 --> 00:27:02,353
      هذا لا يبدو مناسبًا بالنسبة لي.

451
00:27:02,421 --> 00:27:05,589
    جو، أنا لا أفهم.

452
00:27:08,193 --> 00:27:09,492
            (تنهد)

453
00:27:09,561 --> 00:27:11,428
          جو، أخبرني ما الذي يدور في ذهنك.

454
00:27:11,496 --> 00:27:12,963
                     لقد وعدنا أن نفعل ذلك.

455
00:27:13,032 --> 00:27:15,232
         لا أعتقد أننا يجب أن نرى بعضنا البعض

456
00:27:15,300 --> 00:27:17,567
إلى ما بعد انتهاء التحقيق.

457
00:27:19,671 --> 00:27:20,937
           (ضحكة مكتومة)

458
00:27:21,006 --> 00:27:22,840
جو، أنا معجب بنزاهتك.

459
00:27:22,908 --> 00:27:24,374
             وهذا جزء مما يجعلك جذابة للغاية،

460
00:27:24,443 --> 00:27:25,609
              ولكن أعتقد حقا

461
00:27:25,677 --> 00:27:26,944
   أنت تبالغ في رد فعلك هنا.

462
00:27:27,012 --> 00:27:28,145
     لا، لا أعتقد ذلك.

463
00:27:28,213 --> 00:27:30,413
أنا في قسم مختلف تمامًا.

464
00:27:30,482 --> 00:27:32,182
      ليس لدي أي علاقة مع فيليب تايلور

465
00:27:32,251 --> 00:27:34,017
     أو أحد المحامين الذين يمثلونه.

466
00:27:34,086 --> 00:27:35,519
   لا أرى أي صراع.

467
00:27:35,587 --> 00:27:37,221
  شركتك تقوم بتجنيدي.

468
00:27:37,289 --> 00:27:38,989
           العرض لم يتم تقديمه رسميًا.

469
00:27:39,057 --> 00:27:41,191
      لكن حتى لو اعتقدت أن الشركة تقوم بتوظيفي،

470
00:27:41,259 --> 00:27:42,860
      هناك صراع.

471
00:27:42,928 --> 00:27:44,261
           (ضحكة مكتومة)

472
00:27:44,329 --> 00:27:46,496
  جو، أنت تقصف الشعر.

473
00:27:46,565 --> 00:27:49,199
  أعتقد حقًا أنك تصنع شيئًا كبيرًا من لا شيء.

474
00:27:49,267 --> 00:27:50,801
       إنها صفقة كبيرة.

475
00:27:50,869 --> 00:27:53,770
هذه هي القضية التي عملنا عليها بجد.

476
00:27:54,840 --> 00:27:56,206
            (تنهد)

477
00:27:56,275 --> 00:27:59,009
       أنا آسف، إريكا.

478
00:27:59,078 --> 00:28:03,046
  صدقوني، استغرق هذا الكثير من البحث عن النفس.

479
00:28:05,150 --> 00:28:07,650
                   بصدق...

480
00:28:07,719 --> 00:28:09,752
                   أعتقد أنه من الأفضل أن تسأل نفسك

481
00:28:09,821 --> 00:28:12,156
         إذا لم يكن هذا عذرا لشيء آخر.

482
00:28:12,224 --> 00:28:13,724
           مثل ماذا؟

483
00:28:13,792 --> 00:28:16,026
         مثل خوفك من التورط معي.

484
00:28:16,094 --> 00:28:19,129
   إريكا، صدقيني، أريد أن أحظى بعلاقة معك.

485
00:28:19,197 --> 00:28:21,632
       العلاقة الحميمة مخيفة.

486
00:28:21,700 --> 00:28:23,300
                  فقط تأكد من أنك لا تستخدم

487
00:28:23,368 --> 00:28:24,801
                   هذه الاعتبارات الأخلاقية

488
00:28:24,870 --> 00:28:27,171
         كذريعة للتهرب من العلاقة.

489
00:28:27,239 --> 00:28:29,105
          إريكا، انتظري.

490
00:28:29,175 --> 00:28:31,107
     هنا، احتفظ بالباقي.

491
00:28:44,390 --> 00:28:47,624
                   إريكا.

492
00:29:06,444 --> 00:29:08,845
        (صافرة الانتظار)

493
00:29:18,724 --> 00:29:20,057
                 إبقاء يديك في مرأى من الجميع

494
00:29:20,125 --> 00:29:21,424
                    والخروج من السيارة.

495
00:29:21,493 --> 00:29:22,626
   قف، قف، خذ الأمور ببساطة.

496
00:29:22,695 --> 00:29:24,027
   أنا مع مكتب المدعي العام.

497
00:29:24,096 --> 00:29:25,929
                       دعنا نذهب.

498
00:29:25,998 --> 00:29:27,798
           استدر، ضع يديك على السيارة.

499
00:29:27,866 --> 00:29:30,100
                            جو: هذا أمر مثير للسخرية.

500
00:29:31,203 --> 00:29:32,769
                      أوه، آسف، سيد ماكسويل،

501
00:29:32,838 --> 00:29:34,904
        لكن سيارتك تطابق الوصف الذي حصلنا عليه للتو

502
00:29:34,973 --> 00:29:36,139
                 على مركبة مشتبه بها في الثانية عشرة.

503
00:29:36,207 --> 00:29:37,274
  كل شيء على ما يرام، لا مشكلة.

504
00:29:37,343 --> 00:29:38,742
        خطأ من غير قصد. تمام.

505
00:29:38,810 --> 00:29:40,444
  وجدته على لوح الأرضية.

506
00:29:42,348 --> 00:29:44,414
          اووه تعال.

507
00:29:44,483 --> 00:29:45,882
   لابد أنك تمزح معي.

508
00:29:45,951 --> 00:29:47,918
                    سيد ماكسويل، أنت رهن الاعتقال

509
00:29:47,986 --> 00:29:49,186
              لحيازته المواد المخدرة.

510
00:29:49,255 --> 00:29:50,754
لديك الحق في التزام الصمت.

511
00:29:50,822 --> 00:29:53,123
إذا تنازلت عن الحق، أي شيء تقوله

512
00:29:53,192 --> 00:29:55,625
يمكن، وسوف يتم عقده ضدك في محكمة قانونية.

513
00:29:55,694 --> 00:29:57,994
لديك الحق في التحدث مع محام

514
00:29:58,063 --> 00:30:00,930
وأن يكون هناك محام أثناء الاستجواب.

515
00:30:18,884 --> 00:30:20,050
  هذا الأمر برمته هو الإعداد!

516
00:30:20,119 --> 00:30:21,818
هل تعلم أن! بالطبع افعل!

517
00:30:21,886 --> 00:30:23,220
                     هل تعتقد أنني أريد أن أفعل هذا؟

518
00:30:23,288 --> 00:30:25,189
      جو صديق، لكن عليه أن يبقى على الهامش

519
00:30:25,257 --> 00:30:26,390
                حتى نتمكن من توضيح الأمر.

520
00:30:26,458 --> 00:30:27,424
           الإجراء يفرض...

521
00:30:27,492 --> 00:30:29,759
          جو يستحق أفضل من الإجراء.

522
00:30:31,062 --> 00:30:32,629
   أريد التحدث مع مورينو.

523
00:30:32,698 --> 00:30:34,164
               لقد كنت أتحدث معه طوال الصباح.

524
00:30:34,232 --> 00:30:36,099
     يريدك على هذا.

525
00:30:36,168 --> 00:30:38,468
كل شيء آخر يبقى في المؤخرة حتى يتم تبرئة جو.

526
00:30:50,983 --> 00:30:52,349
جو: لا أريد أي شيء.

527
00:30:52,417 --> 00:30:53,783
                جو، أنا كاثي.

528
00:31:01,660 --> 00:31:03,727
حسنا، هذا هو يوم الرسالة الحمراء الحقيقي، هاه؟

529
00:31:03,796 --> 00:31:05,963
وأخيراً حصلت على صورتي في الصحيفة.

530
00:31:16,876 --> 00:31:18,842
      (تنهد)

531
00:31:20,745 --> 00:31:22,612
حصلت على نسخة من تقرير الشرطة

532
00:31:22,681 --> 00:31:24,247
وتحدثت مع الضباط الذين قاموا بالاعتقال.

533
00:31:24,316 --> 00:31:26,416
لا توجد طريقة سوف يستمر بها هذا على الإطلاق.

534
00:31:26,485 --> 00:31:28,051
كان طرف الهاتف مزيفًا.

535
00:31:28,120 --> 00:31:30,053
لم يكن هناك سرقة، ولا سيارة هروب،

536
00:31:30,122 --> 00:31:32,189
لذلك كان البحث غير قانوني منذ البداية.

537
00:31:32,257 --> 00:31:33,490
سيتم قمع الأدلة

538
00:31:33,558 --> 00:31:34,958
وسنقوم بإسقاط التهم

539
00:31:35,027 --> 00:31:36,593
بنهاية اليوم.

540
00:31:36,661 --> 00:31:38,228
                   لقد وقع الضرر يا صغيري.

541
00:31:40,031 --> 00:31:42,232
           العنوان-- هذا ما يتذكره الناس.

542
00:31:42,301 --> 00:31:43,800
                    سأكون مجرد فأر لعين آخر

543
00:31:43,868 --> 00:31:46,503
             الذي تغلب على النظام من الناحية الفنية.

544
00:31:46,571 --> 00:31:47,937
                       اللعنة عليها!

545
00:31:48,006 --> 00:31:50,340
            سوف تتغلب على هذا يا جو.

546
00:31:50,409 --> 00:31:51,608
               مورينو لن يتخلى عنك أبدا.

547
00:31:51,677 --> 00:31:52,910
        أنت ذو قيمة كبيرة جدًا.

548
00:31:52,978 --> 00:31:54,411
نعم، ولكنني سأقوم بخلط الأوراق،

549
00:31:54,480 --> 00:31:55,913
عدم محاكمة القضايا.

550
00:31:55,981 --> 00:31:57,481
محامون يرتدون بدلات ملطخة بالطين

551
00:31:57,549 --> 00:31:59,449
      لا تبلي بلاءً حسناً مع هيئة المحلفين، كاثي.

552
00:31:59,517 --> 00:32:01,317
    توقف عن ذلك، أنت تقفز إلى الاستنتاجات.

553
00:32:01,386 --> 00:32:03,053
نحن ذاهبون لمحاربة هذا الشيء.

554
00:32:03,121 --> 00:32:04,487
       مهلا، هل ستحفظ الحديث الحماسي؟!

555
00:32:04,556 --> 00:32:07,891
أنا في البحر على متن قارب من الورق المقوى، وكلانا يعرف ذلك.

556
00:32:14,499 --> 00:32:17,834
         لقد لعبت بي مثل الكمان الجهير.

557
00:32:18,937 --> 00:32:20,603
      هل أنت متأكد من أنها إريكا؟

558
00:32:20,673 --> 00:32:21,772
                 ربما دفع برانيجان لشخص ما...

559
00:32:21,840 --> 00:32:25,141
       لا، لقد كانت إيريكا.

560
00:32:26,244 --> 00:32:28,345
                   تمام.

561
00:32:29,447 --> 00:32:30,580
             كاثي.

562
00:32:31,916 --> 00:32:34,016
            شكرًا.

563
00:32:34,085 --> 00:32:35,918
      ولكن ننسى ذلك.

564
00:32:35,987 --> 00:32:37,988
      لن تتمكن أبداً من إثبات أي شيء.

565
00:32:38,056 --> 00:32:40,690
   ثق بي في هذا يا جو.

566
00:32:44,496 --> 00:32:47,296
       (صوت الجرس)

567
00:32:47,365 --> 00:32:48,898
              نعم؟

568
00:32:52,004 --> 00:32:53,970
        نعم بالطبع.

569
00:32:54,039 --> 00:32:56,840
          أظهرها في.

570
00:33:01,647 --> 00:33:03,146
                  هل يمكنك الرد على مكالماتي، من فضلك.

571
00:33:03,215 --> 00:33:04,448
المرأة: نعم سيدتي.

572
00:33:04,516 --> 00:33:05,949
(يغلق الباب)

573
00:33:06,018 --> 00:33:08,618
                  سيدة تشاندلر.

574
00:33:13,258 --> 00:33:15,358
              أريدك أن تعرف أنني لا أصدق

575
00:33:15,426 --> 00:33:17,461
                 كلمة عن هذه التهم الموجهة إلى جو.

576
00:33:17,529 --> 00:33:19,763
    وإذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به...

577
00:33:19,831 --> 00:33:21,698
        دعونا لا نضيع وقت بعضنا البعض.

578
00:33:21,766 --> 00:33:23,934
كان لديك غرض واحد للمشاركة

579
00:33:24,002 --> 00:33:28,238
مع جو، وكان ذلك لقتل تحقيق تايلور.

580
00:33:28,307 --> 00:33:29,873
        لقد قمت بإغواءه،

581
00:33:29,941 --> 00:33:31,975
لقد رشوته بعرض العمل هنا،

582
00:33:32,043 --> 00:33:33,310
وعندما فشل ذلك،

583
00:33:33,378 --> 00:33:35,746
لقد قمت بإعداده لاعتقال مخدرات لتشويه سمعته.

584
00:33:35,814 --> 00:33:37,080
       هذا أمر شائن.

585
00:33:37,149 --> 00:33:39,249
لن تخرجي من هذا سالمة أبدًا يا إريكا.

586
00:33:39,317 --> 00:33:40,884
    أنت الطرف الوحيد الفضفاض في هذا،

587
00:33:40,953 --> 00:33:43,553
وفيليب تايلور وشعبه يكرهون الأطراف السائبة.

588
00:33:43,621 --> 00:33:46,690
     لن أقف هنا وأستمع لهذا.

589
00:33:47,792 --> 00:33:50,226
         لابد أن يكون فيك بعض الأخلاق

590
00:33:50,295 --> 00:33:52,429
أو لم يكن من الممكن أن يقع جو في حبك أبدًا.

591
00:33:52,497 --> 00:33:55,232
هل من السهل أن نرميه بعيدًا؟

592
00:33:57,035 --> 00:33:59,436
   أود منك أن تغادر الآن.

593
00:34:01,440 --> 00:34:03,173
    لا أعرف ما الذي ستستفيده من هذا،

594
00:34:03,241 --> 00:34:05,342
  لكنه لن يكون كافيا أبدا.

595
00:34:12,116 --> 00:34:14,284
ابحثي في ​​قلبك، إريكا.

596
00:34:14,352 --> 00:34:18,988
   وإذا كنت تهتم لأمر جو، اتصل بي.

597
00:34:36,241 --> 00:34:37,707
                   فنسنت.

598
00:34:37,776 --> 00:34:38,942
            أين كنت؟

599
00:34:39,011 --> 00:34:40,810
                 ذهب بالأمس، ذهب في اليوم السابق.

600
00:34:40,879 --> 00:34:43,146
لقد ذهبت إلى مكان سحري، أيها الفأر،

601
00:34:43,214 --> 00:34:45,649
كهف كريستال.

602
00:34:45,717 --> 00:34:47,116
                    هل كان أنيقا؟

603
00:34:47,185 --> 00:34:49,486
كان أنيقا.

604
00:34:57,695 --> 00:34:59,329
            لك.

605
00:35:05,570 --> 00:35:07,938
   هذا لكاترين،

606
00:35:08,006 --> 00:35:10,607
  أن ترتديه حول رقبتها.

607
00:35:10,675 --> 00:35:13,709
                      الشرر والنار في الداخل.

608
00:35:14,812 --> 00:35:16,613
           جميل.

609
00:35:16,681 --> 00:35:18,482
     ربما يمكنك المساعدة.

610
00:35:18,550 --> 00:35:20,050
              أنا؟

611
00:35:20,118 --> 00:35:21,717
                      مساعدة في صنع؟

612
00:35:21,786 --> 00:35:24,720
         حسنًا، جيد، حسنًا، حسنًا!

613
00:35:25,657 --> 00:35:28,825
                      سلك ذهبي، اصنع شيئًا،

614
00:35:28,894 --> 00:35:30,627
            وضع سلسلة من خلال،

615
00:35:30,695 --> 00:35:31,828
         تلميعه.

616
00:35:31,896 --> 00:35:34,431
          لا مشكلة.

617
00:35:35,533 --> 00:35:37,533
                  لكاثرين.

618
00:35:40,072 --> 00:35:41,470
         لكاثرين.

619
00:35:45,911 --> 00:35:48,078
                 كيف يبدو الأمر يا فنسنت...

620
00:35:48,146 --> 00:35:50,180
        أن يكون لديك حب؟

621
00:35:50,248 --> 00:35:54,817
   لقد كان الناس يبحثون عن الكلمات لعدة قرون.

622
00:35:57,055 --> 00:35:58,321
    أعتقد لكل شخص

623
00:35:58,389 --> 00:36:00,557
يجب أن يكون شيئًا مختلفًا تمامًا.

624
00:36:00,625 --> 00:36:03,125
           لي...

625
00:36:03,194 --> 00:36:06,229
      وكانت بداية حياة جديدة..

626
00:36:07,932 --> 00:36:10,367
...ونهاية وحدتي.

627
00:36:10,435 --> 00:36:14,371
              ♪ ♪

628
00:36:44,002 --> 00:36:46,635
              ♪ ♪

629
00:36:48,740 --> 00:36:52,575
أنا أفهم أنه كان لديك زائر

630
00:36:52,644 --> 00:36:54,844
       من مكتب المدعي العام للمنطقة.

631
00:36:54,912 --> 00:36:57,547
    نعم، كاثرين تشاندلر.

632
00:36:57,616 --> 00:36:59,216
   إنها واحدة من جو ماكسويل

633
00:36:59,284 --> 00:37:00,983
                  المحققين. نعم.

634
00:37:01,052 --> 00:37:03,152
        وهي تشك في تورطك.

635
00:37:03,222 --> 00:37:04,754
               ليس لديها أي دليل. لا.

636
00:37:04,823 --> 00:37:06,356
ماذا قلت لها؟

637
00:37:06,424 --> 00:37:08,458
            لا شئ. أنكرت أي تورط.

638
00:37:10,561 --> 00:37:13,797
     سيكون عليك أن تعلق بقوة الآن.

639
00:37:13,865 --> 00:37:16,266
       أنت تدرك ذلك.

640
00:37:16,334 --> 00:37:19,436
       لم تكن هناك حاجة لزرع المخدرات في سيارته.

641
00:37:24,008 --> 00:37:25,842
  هل كان عليك تدميره؟

642
00:37:25,910 --> 00:37:29,312
   يبدو أنك نسيت ما خططنا للقيام به.

643
00:37:29,380 --> 00:37:33,016
آمل أنك لم تخلط بين ولاءاتك.

644
00:37:33,084 --> 00:37:34,784
    قد يكون ذلك خطيرًا.

645
00:37:34,852 --> 00:37:36,920
سيد برانيجان، أقسم لك...

646
00:37:36,988 --> 00:37:39,689
    ولا مجال في هذا للضعف.

647
00:37:49,634 --> 00:37:51,568
       (نغمات الهاتف)

648
00:37:57,241 --> 00:37:58,608
             مرحبًا؟

649
00:37:58,677 --> 00:38:01,211
             إيريكا: كاثرين تشاندلر؟ إنها إريكا سالفين.

650
00:38:01,279 --> 00:38:03,380
    أعتقد أننا يجب أن نتحدث.

651
00:38:03,448 --> 00:38:06,716
  اه، حسنًا، إريكا. هل يمكنك مقابلتي الليلة؟

652
00:38:06,785 --> 00:38:08,551
    ما زلت في المكتب.

653
00:38:08,620 --> 00:38:09,986
   ربما أكون مصابًا بجنون العظمة،

654
00:38:10,054 --> 00:38:13,289
  لكن أعتقد أن هناك من ينتظرني.

655
00:38:13,358 --> 00:38:15,358
           أوه، حسنا، هل اتصلت بالشرطة؟

656
00:38:15,427 --> 00:38:17,594
       لا، لا أعتقد أن هذه ستكون فكرة جيدة.

657
00:38:17,662 --> 00:38:19,095
أود أن أتحدث إليكم أولا.

658
00:38:19,164 --> 00:38:21,030
   حسنًا. قفل الباب الخاص بك

659
00:38:21,099 --> 00:38:22,666
       ولا تفتحه لأحد غيري.

660
00:38:22,734 --> 00:38:23,933
           شكرًا لك.

661
00:38:24,001 --> 00:38:25,768
         انا في الطريق.

662
00:38:40,118 --> 00:38:42,051
                 حارس الأمن: المبنى مغلق يا آنسة.

663
00:38:44,288 --> 00:38:46,055
          أنا مع مكتب المدعي العام للمنطقة.

664
00:38:46,124 --> 00:38:48,425
سأقابل إريكا سالفين.

665
00:38:48,493 --> 00:38:49,592
إنها تنتظرني.

666
00:38:49,661 --> 00:38:51,428
                 مع من؟ بروكتر وبرانيجان.

667
00:38:51,496 --> 00:38:52,795
          دقيقة من فضلك.

668
00:38:56,201 --> 00:38:58,768
                السيدة سالفين؟ هذا هو أمن الردهة.

669
00:38:58,837 --> 00:39:00,569
                   هناك السيدة تشاندلر هنا

670
00:39:00,639 --> 00:39:02,438
                   من مكتب DA لرؤيتك.

671
00:39:02,506 --> 00:39:03,740
                بخير. شكرًا لك.

672
00:39:03,808 --> 00:39:05,808
               يمكنك الاستمرار.

673
00:39:08,913 --> 00:39:10,647
(يطرق الباب)

674
00:39:10,715 --> 00:39:12,448
           من هذا؟

675
00:39:12,516 --> 00:39:14,450
إنها كاثرين.

676
00:39:18,356 --> 00:39:21,190
           شكرا لقدومك.

677
00:39:21,259 --> 00:39:22,692
كنت خائفة جدا.

678
00:39:22,761 --> 00:39:25,028
اعتقدت أن شخصا ما كان

679
00:39:25,096 --> 00:39:26,763
يتبعني عندما حاولت المغادرة.

680
00:39:26,831 --> 00:39:29,099
لم أرى أحداً هناك.

681
00:39:32,237 --> 00:39:34,370
     لم أكن أعرف شيئا عن المخدرات..

682
00:39:34,439 --> 00:39:35,905
            من فضلك صدق ذلك.

683
00:39:35,973 --> 00:39:39,108
              لم أعتقد أبداً أن الأمر سيذهب إلى هذا الحد.

684
00:39:40,211 --> 00:39:42,846
تمام.

685
00:39:42,914 --> 00:39:45,348
لماذا لا تخبرني بما حدث.

686
00:39:45,416 --> 00:39:49,418
كان برانيجان خائفًا من توجيه الاتهام إلى فيليب تايلور.

687
00:39:49,487 --> 00:39:53,989
   لقد أراد بعض المعلومات عن جو في هذه القضية.

688
00:39:54,059 --> 00:39:55,658
     لقد طلب مساعدتي.

689
00:39:55,726 --> 00:39:58,027
                   ربما يمكنني إبطاء الأمور.

690
00:39:58,096 --> 00:40:00,729
          هل تعرف من زرع المخدرات؟

691
00:40:00,798 --> 00:40:02,999
                   برانيجان لديه محقق

692
00:40:03,067 --> 00:40:05,134
          الذي يتعامل مع جميع شؤونه السرية.

693
00:40:07,672 --> 00:40:08,771
              اسمه كاسوت.

694
00:40:08,840 --> 00:40:10,373
                   ربما يكون متورطًا في هذا.

695
00:40:10,441 --> 00:40:14,944
  بعد أن غادرت، واجهت برانيجان بشأن المخدرات.

696
00:40:15,013 --> 00:40:18,248
وقام ببعض التهديدات المبطنة.

697
00:40:18,316 --> 00:40:20,350
               لابد أنه خائف من أن أتحدث.

698
00:40:20,418 --> 00:40:22,384
       أعتقد أنه من الأفضل أن نخرج من هنا.

699
00:40:37,768 --> 00:40:40,002
     (يرن جرس المصعد)

700
00:40:47,979 --> 00:40:49,512
      إنهم ينزلون.

701
00:40:49,580 --> 00:40:51,514
    كلاهما. أول سيارة.

702
00:40:51,582 --> 00:40:52,815
           حصلت عليهم.

703
00:41:09,834 --> 00:41:11,868
          السيارة فارغة.

704
00:41:17,441 --> 00:41:19,475
   اللعنة. كلهم مقفلون.

705
00:41:19,544 --> 00:41:20,910
(لهث): يا إلهي،

706
00:41:20,979 --> 00:41:22,812
نحن محاصرون، ولسنا أبدًا... صه.

707
00:41:22,881 --> 00:41:25,148
                     (خطى)

708
00:41:25,216 --> 00:41:27,150
            اخلع حذائك. علينا أن نتفوق عليهم.

709
00:41:52,677 --> 00:41:53,776
           (صراخ)

710
00:41:59,283 --> 00:42:01,284
              هل انت بخير؟ كاحلي.

711
00:42:02,587 --> 00:42:04,186
          علينا أن نستمر.

712
00:42:13,931 --> 00:42:15,498
يا الحمد لله.

713
00:42:15,566 --> 00:42:16,733
     عليك أن تساعدنا.

714
00:42:16,801 --> 00:42:17,567
          لا مشكلة.

715
00:42:20,171 --> 00:42:22,405
            (يئن)

716
00:42:26,377 --> 00:42:27,944
            كاسوت: بنات.

717
00:42:31,916 --> 00:42:32,815
(الهدر)

718
00:42:34,819 --> 00:42:36,051
           (صراخ)

719
00:43:03,948 --> 00:43:06,883
              ♪ ♪

720
00:43:08,653 --> 00:43:09,919
             حسنًا؟

721
00:43:09,987 --> 00:43:13,188
     حسناً، لدينا موعد مع هيئة المحلفين الكبرى

722
00:43:13,257 --> 00:43:14,424
     اسبوعين من اليوم.

723
00:43:14,492 --> 00:43:16,526
وعندما نأخذ تايلور للمحاكمة،

724
00:43:16,594 --> 00:43:18,394
      سأحمل الكرة.

725
00:43:18,462 --> 00:43:20,863
             حسنًا!

726
00:43:23,467 --> 00:43:26,769
وماذا عن كل شيء آخر؟ هل أنت بخير؟

727
00:43:26,837 --> 00:43:29,405
           انا الان.

728
00:43:29,474 --> 00:43:32,075
       أنا مدين لك، كاثي.

729
00:43:32,143 --> 00:43:33,442
        لقد علقت بجانبي.

730
00:43:34,545 --> 00:43:35,979
أنا، اه...

731
00:43:36,047 --> 00:43:38,448
   أنا لا أعرف ماذا أقول.

732
00:43:38,516 --> 00:43:41,517
      رؤيتك في حيرة من الكلمات تكفي.

733
00:43:44,088 --> 00:43:45,888
أنت تعرف،

734
00:43:45,956 --> 00:43:47,923
     انا ذاهب لتأطير هذا.

735
00:43:49,294 --> 00:43:51,660
        علقها بجوار شهادتي في القانون في ويستفيلد.

736
00:44:04,009 --> 00:44:06,142
          (يهمس) مم-همم.

737
00:44:06,211 --> 00:44:07,543
مم-هممم. لا مشكلة.

738
00:44:07,612 --> 00:44:09,545
                            الرجل: اه، عفوا.

739
00:44:13,684 --> 00:44:16,018
          نعم، أتمنى أن نرى... حسنًا.

740
00:44:24,028 --> 00:44:26,295
     ماذا يمكنني أن أقول لك؟

741
00:44:27,398 --> 00:44:30,199
وجودك هنا يقول شيئا.

742
00:44:32,303 --> 00:44:34,637
              أنا...

743
00:44:37,142 --> 00:44:39,342
       ...لقد ضاعت يا جو.

744
00:44:39,410 --> 00:44:43,445
لا أعرف إذا كان بإمكانك فهم ذلك.

745
00:44:45,549 --> 00:44:49,952
    بعد أن ينتهي كل هذا، خلفنا، ربما...

746
00:44:52,056 --> 00:44:53,522
             ربما.

747
00:45:17,148 --> 00:45:19,782
           (حفيف)

748
00:45:23,154 --> 00:45:26,255
كان ذلك قبل عام... هذه الليلة.

749
00:45:26,324 --> 00:45:27,856
         كم أنت مميز،

750
00:45:27,925 --> 00:45:32,662
تذكر مثل هذه اللحظة المظلمة مع الضوء الراقص.

751
00:45:32,730 --> 00:45:36,598
  إنه وقت الاحتفال.

752
00:45:36,667 --> 00:45:40,135
لقد وجدت الأمل مرة أخرى في تلك الليلة.

753
00:45:40,204 --> 00:45:43,005
          لقد وجدت لك.

754
00:45:43,074 --> 00:45:46,509
   لدي شيء لك.

755
00:45:46,577 --> 00:45:49,445
            أردت أن أهديك شيئا من دنياي

756
00:45:49,514 --> 00:45:51,780
   شيء يمكنك أن تحمله معك،

757
00:45:51,849 --> 00:45:53,682
                     تذكار.

758
00:45:59,223 --> 00:46:01,891
    فنسنت، أنها جميلة.

759
00:46:01,959 --> 00:46:04,059
               إنه يأتي من أعمق غرفتنا.

760
00:46:04,128 --> 00:46:06,162
                 يذكرني بقطعة من الخلود.

761
00:46:14,138 --> 00:46:17,072
        سوف نعتز به.

762
00:46:23,714 --> 00:46:26,582
أردت أن يكون لديك جزء مني لتتمسك به.

763
00:46:26,651 --> 00:46:31,053
       عندما كنت صغيراً، كنت أخاف من الظلام.

764
00:46:31,122 --> 00:46:34,723
وكنت أقضي وقتًا سيئًا في النوم.

765
00:46:34,792 --> 00:46:38,126
أهدتني أمي هذه الوردة.

766
00:46:38,196 --> 00:46:41,597
وأخبرتني بذلك كلما شعرت بالخوف

767
00:46:41,666 --> 00:46:44,833
        أن أحمل الوردة وأفكر بها.

768
00:46:44,902 --> 00:46:47,569
ولتعلم أنها أينما كانت،

769
00:46:47,638 --> 00:46:50,472
    كانت تفكر بي.

770
00:46:50,541 --> 00:46:53,442
  لقد ساعدني على النوم.

771
00:46:57,548 --> 00:47:00,215
حتى أتيت إلى حياتي، فنسنت،

772
00:47:00,284 --> 00:47:03,419
         لقد نسيت كيف شعرت عندما عرفت

773
00:47:03,487 --> 00:47:06,856
     أن هناك من يفكر بي.

774
00:47:06,924 --> 00:47:09,591
  شخص يعرف من أنا.

775
00:47:13,497 --> 00:47:15,865
شخص ما أنا على اتصال به.

776
00:47:22,006 --> 00:47:24,307
                    في كل لحظة منذ تلك الليلة،

777
00:47:24,375 --> 00:47:27,977
          أتذكر ما هي هدية الحياة.

