﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:34,628 --> 00:01:35,894
         (صافرة القرن)

20
00:01:35,963 --> 00:01:37,396
            المرأة: سيارة أجرة!

21
00:01:53,313 --> 00:01:57,249
              ♪ ♪

22
00:02:05,626 --> 00:02:07,059
الصبي: توقف! أوقف السيارة!

23
00:02:07,127 --> 00:02:09,861
ساقي! يساعد!

24
00:02:12,132 --> 00:02:13,398
          آه، رجلي!

25
00:02:13,466 --> 00:02:15,466
       يا إلهي، لم أراك.

26
00:02:15,535 --> 00:02:17,035
                  أنا آسف. هل انت بخير؟

27
00:02:17,104 --> 00:02:19,670
ساقي، أعتقد أنها مكسورة.

28
00:02:19,739 --> 00:02:21,239
                  حسنًا، ابق ساكنًا الآن.

29
00:02:21,308 --> 00:02:22,440
          انا ذاهب لمساعدتك.

30
00:02:22,509 --> 00:02:23,975
           هل من الممكن أن يتصل شخص ما بسيارة إسعاف؟

31
00:02:24,044 --> 00:02:25,077
لا، لا سيارة إسعاف!

32
00:02:25,145 --> 00:02:26,711
           هذا مؤلم.

33
00:02:26,780 --> 00:02:28,247
            هل هي فقط ساقك؟

34
00:02:28,315 --> 00:02:30,081
              حسنًا، هل يمكنك الوصول إلى السيارة؟

35
00:02:30,150 --> 00:02:31,115
                  سأوصلك إلى المستشفى.

36
00:02:31,184 --> 00:02:32,217
لا، ليس المستشفى.

37
00:02:32,286 --> 00:02:33,585
فقط لا تلمسيني يا سيدة. حسنًا.

38
00:02:33,653 --> 00:02:34,652
               ما اسمك؟

39
00:02:34,721 --> 00:02:37,155
       توني. توني راموس.

40
00:02:37,224 --> 00:02:38,257
                     حسنًا يا توني.

41
00:02:38,325 --> 00:02:40,058
              أريدك أن تخبرني أين تعيش،

42
00:02:40,126 --> 00:02:41,293
      حتى أتمكن من الاتصال بعائلتك.

43
00:02:41,361 --> 00:02:42,427
     ليس لدي عائلة.

44
00:02:42,496 --> 00:02:45,664
      ليس لدي أحد.

45
00:02:45,732 --> 00:02:47,633
من فضلك، فقط أعطني بعض المال،

46
00:02:47,701 --> 00:02:48,867
وسأذهب إلى الطبيب.

47
00:02:48,935 --> 00:02:50,334
سيدة، أعدك، من فضلك.

48
00:02:50,403 --> 00:02:51,336
                لا أستطيع أن أفعل ذلك.

49
00:02:51,404 --> 00:02:53,504
                    أنت مجروح. أنت بحاجة للمساعدة.

50
00:02:53,573 --> 00:02:56,074
           هل من الممكن أن يتصل شخص ما بالإسعاف؟

51
00:02:58,845 --> 00:03:00,312
                  انتظر دقيقة!

52
00:03:00,380 --> 00:03:01,746
        عد إلى هنا!

53
00:03:03,984 --> 00:03:05,884
              يا!

54
00:03:05,952 --> 00:03:07,585
مهلا، ماذا يحدث هنا؟

55
00:03:09,556 --> 00:03:12,157
                      مهلا، فاسق!

56
00:03:26,873 --> 00:03:32,911
              الصبي: "إنها رقيقة من حيث الجوهر مثل الهواء وأكثر في..."

57
00:03:32,980 --> 00:03:36,214
          في...في..."

58
00:03:36,283 --> 00:03:37,215
    متقلب.

59
00:03:37,284 --> 00:03:40,986
      "غير ثابت من الريح،

60
00:03:41,054 --> 00:03:44,590
    حتى الآن، المجمدة ..."

61
00:03:44,658 --> 00:03:48,727
        ... حضن متجمد.

62
00:03:48,796 --> 00:03:50,495
        هذا ممل يا فنسنت.

63
00:03:50,563 --> 00:03:52,331
       لماذا لا نستطيع قراءة جزيرة الكنز؟

64
00:03:52,399 --> 00:03:55,066
تجد الكلمات مملة

65
00:03:55,135 --> 00:03:57,769
لأنك مجرد قراءتها.

66
00:03:57,838 --> 00:04:00,539
يجب أن تشعر بهم يا كيبر.

67
00:04:00,607 --> 00:04:03,809
الكلمات ليست سوى أشياء باردة هامدة.

68
00:04:03,877 --> 00:04:07,346
يجب عليك استخدام عقلك وقلبك لتفسيرها.

69
00:04:07,414 --> 00:04:08,412
                كما ترى، كيبر،

70
00:04:08,481 --> 00:04:10,749
          الكاتب المسرحي يعتمد على ممثله

71
00:04:10,817 --> 00:04:13,552
                 لتبث الحياة في كلماته

72
00:04:13,620 --> 00:04:17,288
               ليمنحهم الحياة بشغفه.

73
00:04:17,358 --> 00:04:19,591
ربما يكون الرسم التوضيحي في محله؟

74
00:04:19,659 --> 00:04:21,159
كيبر، أنت تلعب دور بينفوليو.

75
00:04:21,227 --> 00:04:24,529
السلام، السلام، ميركوتيو، السلام!

76
00:04:24,598 --> 00:04:26,698
أنت لا تتحدث عن أي شيء.

77
00:04:26,767 --> 00:04:31,202
         صحيح أنني أتحدث عن الأحلام،

78
00:04:31,271 --> 00:04:33,204
     ومن هم أبناء العقول الخاملة،

79
00:04:33,273 --> 00:04:37,142
لم يولد إلا من الخيال الباطل،

80
00:04:37,210 --> 00:04:41,680
وهو رقيق من حيث الجوهر كالهواء،

81
00:04:41,748 --> 00:04:45,017
وأكثر تقلبًا من الريح،

82
00:04:45,085 --> 00:04:48,053
من يتودد، حتى الآن حضن الشمال المتجمد،

83
00:04:48,121 --> 00:04:51,890
وكونه غاضبًا، ينفث بعيدًا عن هناك،

84
00:04:51,959 --> 00:04:57,662
أدار وجهه نحو الجنوب الذي يتساقط منه الندى.

85
00:05:01,468 --> 00:05:06,270
      أوه. "الريح التي تتحدث عنها تعصف بنا من أنفسنا؛

86
00:05:06,339 --> 00:05:10,208
          لقد انتهى العشاء، وسنأتي متأخرين للغاية."

87
00:05:10,276 --> 00:05:12,911
              أخشى أن يكون ذلك مبكرًا جدًا:

88
00:05:12,980 --> 00:05:14,913
            لعقلي يظن

89
00:05:14,982 --> 00:05:17,315
            بعض العواقب لا تزال معلقة في النجوم

90
00:05:17,384 --> 00:05:25,323
سيبدأ بمرارة لحظته المخيفة باحتفالات هذه الليلة؛

91
00:05:25,391 --> 00:05:27,392
وتنتهي مدة الحياة المحتقرة

92
00:05:27,460 --> 00:05:30,461
      مغلقة في صدري من قبل بعض المصادرة الحقيرة

93
00:05:30,530 --> 00:05:34,665
       من الموت المفاجئ.

94
00:05:34,734 --> 00:05:38,637
ولكن هو الذي يوجه مسيرتي، يوجه شراعي!

95
00:05:40,607 --> 00:05:42,840
      على أيها السادة مفعم بالحيوية.

96
00:05:42,909 --> 00:05:45,844
هذا هو أفضل جزء: تفضل. خذ القوس.

97
00:05:45,912 --> 00:05:47,746
ومرة أخرى، كنت جيدة جدا.

98
00:05:47,814 --> 00:05:50,115
ألم يكن جيدًا؟

99
00:05:54,687 --> 00:05:56,054
        كيف سارت عملية الإيداع؟

100
00:05:56,123 --> 00:05:57,522
ذلك الخبيث، ابن عرس الصغير...

101
00:05:57,590 --> 00:05:59,624
لو وضعت يدي عليه مرة أخرى...

102
00:05:59,692 --> 00:06:00,625
                 هذا جيد، هاه؟

103
00:06:00,693 --> 00:06:02,360
لا بد لي من إلغاء جميع بطاقات الائتمان الخاصة بي،

104
00:06:02,429 --> 00:06:04,596
قبل أن يتهمني بالإفلاس.

105
00:06:04,664 --> 00:06:05,964
        لقد تعرضت للسرقة.

106
00:06:06,032 --> 00:06:07,532
         لقد خدعت!

107
00:06:07,601 --> 00:06:09,835
       من طفل لا يزيد عمره عن 11 سنة.

108
00:06:09,903 --> 00:06:11,970
وهو يرقد في الحضيض يبكي.

109
00:06:12,038 --> 00:06:13,138
   اعتقدت أنني دهسته.

110
00:06:13,206 --> 00:06:14,973
   ثم بمجرد أن خرجت لمساعدته،

111
00:06:15,041 --> 00:06:17,476
  يمسك محفظتي ويهرب.

112
00:06:17,544 --> 00:06:19,377
      اهلا بك في نيويورك.

113
00:06:23,149 --> 00:06:24,116
              نعم.

114
00:06:24,184 --> 00:06:25,851
اسمي كاثرين تشاندلر.

115
00:06:25,919 --> 00:06:27,085
  لقد سرقت بطاقات الائتمان الخاصة بي.

116
00:06:27,154 --> 00:06:29,187
     لا بد لي من إلغاء لهم.

117
00:06:29,256 --> 00:06:32,624
        نعم سأصمد.

118
00:06:32,692 --> 00:06:34,292
       سأذهب للعثور على هذا الطفل، جو.

119
00:06:34,360 --> 00:06:36,494
         لن أراهن بمجوهرات العائلة عليها.

120
00:06:40,133 --> 00:06:42,033
             توني: أريد رؤيته! لا يمكنك إيقافي!

121
00:06:42,102 --> 00:06:43,334
أريد أن أرى جدي!

122
00:06:43,403 --> 00:06:44,769
لا تريد شيئا ولا أحدا

123
00:06:44,838 --> 00:06:46,537
لا أحد هنا يريد رؤيتك، بما في ذلك جدك!

124
00:06:46,606 --> 00:06:47,538
الآن يمكنك الخروج!

125
00:06:47,607 --> 00:06:48,607
               يجب أن أخبره بما حدث!

126
00:06:48,675 --> 00:06:49,608
انظر، فهو يعرف.

127
00:06:49,676 --> 00:06:51,543
فهو يعلم أن ذلك لا يغير شيئا.

128
00:06:51,611 --> 00:06:52,644
        أنت تفهم؟ انت ميت.

129
00:06:52,713 --> 00:06:54,079
        مريم، نفي.

130
00:06:54,147 --> 00:06:55,113
الآن الخروج!

131
00:06:55,182 --> 00:06:56,214
           لقد قمت بتأطير والدي!

132
00:06:56,283 --> 00:06:57,682
          عندما يعلم جدك بما فعلته...

133
00:06:57,750 --> 00:06:58,884
      ما حدث قد حدث.

134
00:06:58,952 --> 00:07:00,118
    لا يمكن تغييره أبدا.

135
00:07:00,186 --> 00:07:01,152
الآن اخرج من هنا!

136
00:07:01,221 --> 00:07:02,654
الجدة، الجد، هذا أنا!

137
00:07:02,723 --> 00:07:05,357
       لا أحد يريدك! اخرج.

138
00:07:05,425 --> 00:07:08,527
           لقد لفقت التهمة على والدي، وسوف أثبت ذلك.

139
00:07:08,595 --> 00:07:10,095
         لقد حصلت على دليل هنا.

140
00:07:10,163 --> 00:07:12,297
         عندما يرى جدك هذا، سيعرف ما فعلته.

141
00:07:12,365 --> 00:07:13,565
          ما الدليل؟

142
00:07:13,633 --> 00:07:16,634
         سأعود، وستكونين ماري.

143
00:07:16,703 --> 00:07:20,237
  يا! لا أريد رؤيتك هنا بعد الآن!

144
00:07:20,306 --> 00:07:23,441
      العودة إلى شيكاغو!

145
00:07:28,214 --> 00:07:31,383
ماذا لو أن أحداً يستمع إليه يا فيك؟

146
00:07:31,451 --> 00:07:33,351
                      هو ميت.

147
00:07:42,929 --> 00:07:47,666
                  إيفا، ماذا كان كل هذا الصراخ؟

148
00:07:50,103 --> 00:07:53,604
          مجرد صبي.

149
00:07:53,674 --> 00:07:56,340
            هنا...

150
00:07:56,409 --> 00:07:59,477
      خذ دواءك.

151
00:08:28,075 --> 00:08:31,342
           (يطرق)

152
00:08:34,881 --> 00:08:36,014
             مرحبًا.

153
00:08:37,483 --> 00:08:38,950
                   مرحبا سيدتي.

154
00:08:39,018 --> 00:08:40,451
              أنت!

155
00:08:42,289 --> 00:08:44,990
              نعم، لقد وجدت محفظتك في الشارع.

156
00:08:45,058 --> 00:08:48,559
            أظن أنها سقطت من محفظتك.

157
00:08:48,628 --> 00:08:49,827
مكان جميل.

158
00:08:49,896 --> 00:08:52,330
يجب عليك أن تفعل كل الحق.

159
00:08:52,399 --> 00:08:54,699
             أين هي محفظتي؟

160
00:08:54,767 --> 00:08:56,500
        لا أعتقد أن هناك مكافأة.

161
00:08:57,770 --> 00:09:00,338
          حسنا.

162
00:09:02,909 --> 00:09:05,911
أنا فقط أريدك أن تعلم أنني أشعر بالأسف الحقيقي لما فعلته.

163
00:09:05,979 --> 00:09:07,879
أنت سيدة جميلة.

164
00:09:07,947 --> 00:09:09,981
      جعلني أشعر بالأسى.

165
00:09:10,049 --> 00:09:12,017
                  أوه، حاول مرة أخرى.

166
00:09:12,085 --> 00:09:13,251
           انها حقيقة.

167
00:09:13,319 --> 00:09:15,754
                هل تعرف ما مررت به اليوم؟

168
00:09:15,822 --> 00:09:17,789
          لقد أمضيت ساعتين فقط

169
00:09:17,857 --> 00:09:19,223
                 الحصول على رخصة قيادة أخرى.

170
00:09:19,292 --> 00:09:21,593
                 اضطررت إلى إلغاء جميع بطاقات الائتمان الخاصة بي.

171
00:09:21,661 --> 00:09:22,994
  حسنا، يجب أن تحمل النقود.

172
00:09:25,064 --> 00:09:26,231
       هذا ما افعله.

173
00:09:26,299 --> 00:09:29,100
             نعم اعرف. مِلكِي.

174
00:09:29,168 --> 00:09:30,101
نعم، كان علي أن آكل.

175
00:09:30,169 --> 00:09:31,503
         وماذا تفعل أيضًا

176
00:09:31,571 --> 00:09:34,906
         عندما لا تقوم بحوادث زائفة؟

177
00:09:34,974 --> 00:09:36,807
قلت أنني آسف.

178
00:09:38,244 --> 00:09:39,978
عليك أن تعترف أنه كان عملاً جيدًا.

179
00:09:40,046 --> 00:09:41,046
                          يذهب.

180
00:09:41,114 --> 00:09:44,215
       لا أستطبع.

181
00:09:44,284 --> 00:09:45,650
  ليس لدي أي مكان أذهب إليه.

182
00:09:45,718 --> 00:09:48,353
أوه، لا تحاول قليلا اليتيم. لا يعمل.

183
00:09:48,421 --> 00:09:50,255
           انها حقيقة.

184
00:09:50,324 --> 00:09:53,224
     لقد قُتل والداي في حادث سيارة.

185
00:09:53,293 --> 00:09:56,294
  لقد جئت إلى هنا من شيكاغو للعثور على جدي،

186
00:09:56,363 --> 00:09:57,596
    لكنه لا يريدني.

187
00:09:57,664 --> 00:09:59,230
حتى أنه لن يراني.

188
00:09:59,299 --> 00:10:02,633
               هذا ليس له أي معنى.

189
00:10:02,702 --> 00:10:04,235
           لماذا لن يراك؟

190
00:10:04,304 --> 00:10:05,770
    هل أنت في نوع من المشاكل؟

191
00:10:05,838 --> 00:10:07,005
           انا ميت.

192
00:10:07,073 --> 00:10:09,173
                  أوه، هذا كل شيء. انطلق الى الطريق.

193
00:10:09,242 --> 00:10:10,542
انتظر. تمام. يبدو غريب.

194
00:10:10,610 --> 00:10:12,110
     لكني غجرية يا سيدة.

195
00:10:12,178 --> 00:10:14,479
       عندما يقول كريس أنك ماري، أنت ميت،

196
00:10:14,547 --> 00:10:15,846
نفي إلى الأبد.

197
00:10:15,915 --> 00:10:18,049
     الغجر؟ هل هذا خدعة أخرى؟

198
00:10:18,117 --> 00:10:20,318
         جدي هو ملك الغجر.

199
00:10:20,386 --> 00:10:22,053
كان والدي سيصبح الملك القادم،

200
00:10:22,121 --> 00:10:24,956
    لكن عمي أوقع به و ورطه في الكريس

201
00:10:25,024 --> 00:10:27,692
حسناً، هذه محاكمة غجرية.

202
00:10:27,760 --> 00:10:30,895
     لقد طردونا جميعاً.

203
00:10:30,963 --> 00:10:33,798
        عمي سوف يدفع ثمن ما فعله.

204
00:10:33,866 --> 00:10:35,734
        لقد حصلت على دليل.

205
00:10:35,802 --> 00:10:38,169
                     ما الدليل؟

206
00:10:40,206 --> 00:10:42,140
                     ما الدليل؟

207
00:10:42,208 --> 00:10:44,475
        أنسى أمره.

208
00:10:44,544 --> 00:10:47,611
       اه، ربما هذا كله مجرد خدعة، هاه؟

209
00:10:49,282 --> 00:10:53,151
انظر، دعني أنام هنا الليلة وبعدها سأخرج من حياتك.

210
00:10:53,219 --> 00:10:55,586
           (تنهد)

211
00:10:55,655 --> 00:10:57,222
  يمكنك أن تثق بي، كما تعلمون.

212
00:10:57,290 --> 00:10:58,989
        أنا لا أثق بأحد.

213
00:11:04,497 --> 00:11:07,532
         من فضلك يا سيدة.

214
00:11:07,601 --> 00:11:09,434
  أنا لا أعرف أحدا غيرك.

215
00:11:09,502 --> 00:11:13,371
                   يوم سعدي.

216
00:11:16,575 --> 00:11:21,079
                 انظر، سأعقد صفقة معك.

217
00:11:21,147 --> 00:11:23,515
                 الليلة يمكنك النوم على الأريكة،

218
00:11:23,583 --> 00:11:25,650
            لكن صباح الغد أريد القصة بأكملها.

219
00:11:28,821 --> 00:11:30,455
                والآن حمام.

220
00:11:30,523 --> 00:11:31,723
لا!

221
00:11:31,791 --> 00:11:33,658
لا توجد امرأة تعطيني حماما. خطأ!

222
00:11:33,726 --> 00:11:36,961
    أنا لا أجعل أريكتي مغطاة بالتراب.

223
00:11:39,066 --> 00:11:40,130
                الآن قبالة معها.

224
00:11:40,199 --> 00:11:41,632
لا، لا، أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي.

225
00:11:41,701 --> 00:11:44,335
       حسنًا، لكني أريد النتائج.

226
00:11:44,404 --> 00:11:45,670
                   استخدم الصابون.

227
00:11:45,738 --> 00:11:47,672
                 لا تسرقها.

228
00:12:13,699 --> 00:12:19,670
   (توني يغني من بعيد)

229
00:12:46,766 --> 00:12:49,200
              ♪ ♪

230
00:12:57,610 --> 00:12:59,343
      ماذا تفعل؟

231
00:13:00,480 --> 00:13:01,879
             توني!

232
00:13:05,185 --> 00:13:07,218
          توني! لا!

233
00:13:09,789 --> 00:13:14,158
             توني.

234
00:13:37,116 --> 00:13:41,051
       (العزف على الكمان)

235
00:14:05,244 --> 00:14:08,179
           ما الذي يشغلك إذن؟

236
00:14:11,918 --> 00:14:12,917
         (يهمس): صبي.

237
00:14:12,986 --> 00:14:16,654
    يدعي أنه غجري.

238
00:14:16,722 --> 00:14:18,989
        لقد كذب علي.

239
00:14:19,059 --> 00:14:20,191
       لقد سرق مني.

240
00:14:20,260 --> 00:14:23,928
      ومع ذلك لا أستطيع إلا أن أهتم به.

241
00:14:23,996 --> 00:14:28,533
ويشعر أنه بطريقة ما يريد مساعدتي.

242
00:14:53,292 --> 00:14:57,028
                  أنها قديمة جدا.

243
00:14:57,096 --> 00:14:59,196
          يتحدث عن التقليد.

244
00:14:59,265 --> 00:15:03,067
هذا كل ما علي أن أستمر فيه.

245
00:15:03,135 --> 00:15:06,170
لا أعرف مقدار ما أؤمن به من قصته.

246
00:15:06,239 --> 00:15:10,241
لكن ألمه حقيقي جدًا.

247
00:15:12,078 --> 00:15:14,211
        لقد لمسك بعمق.

248
00:15:16,315 --> 00:15:17,915
أعتقد أن لديه.

249
00:15:19,785 --> 00:15:23,154
لو أمكنني العثور عليه والتحدث معه.

250
00:15:23,222 --> 00:15:25,924
        عالم الغجر عالم سري،

251
00:15:25,992 --> 00:15:30,594
      مغلق أمام الجميع، كما يسمون الغرباء.

252
00:15:30,663 --> 00:15:34,899
لدينا مساعد الغجر أعلاه،

253
00:15:34,967 --> 00:15:37,902
      الذي قد يكون عونا لك.

254
00:15:46,012 --> 00:15:48,946
سأأخذ 25 مقابل ذلك، وليس أقل من فلس واحد.

255
00:15:56,889 --> 00:15:58,322
شيء يمكنني أن أظهر لك؟

256
00:15:58,391 --> 00:15:59,824
                  هل أنت ماريا؟

257
00:15:59,892 --> 00:16:02,093
       أنا لا أعرفك.

258
00:16:02,161 --> 00:16:04,495
     قال فينسنت أنك قد تكون قادرًا على مساعدتي.

259
00:16:04,563 --> 00:16:08,099
         تعال معي.

260
00:16:08,167 --> 00:16:09,734
انتبه للأمام يا سال.

261
00:16:16,675 --> 00:16:18,409
توني مجرد صبي.

262
00:16:18,477 --> 00:16:20,844
ليس لديه أحد.

263
00:16:20,913 --> 00:16:23,280
كيف يمكن أن يتخلى عنه جده بهذه الطريقة؟

264
00:16:23,349 --> 00:16:24,648
                 في عيون ميلو

265
00:16:24,717 --> 00:16:27,251
                    حفيده لم يعد موجودا.

266
00:16:27,320 --> 00:16:28,885
             لقد كان حكم كريس.

267
00:16:28,954 --> 00:16:32,356
حسنًا، ألا يستطيع ميلو الاتصال بكريس جديد لسماع صوت توني؟

268
00:16:32,425 --> 00:16:33,524
            أنت لا تفهم طرقنا.

269
00:16:33,592 --> 00:16:36,594
             سرق والد توني من عائلته.

270
00:16:36,662 --> 00:16:38,663
  لا يمكن أن يغفر ذلك أبدا.

271
00:16:38,731 --> 00:16:40,999
مستقبل الصبي بأكمله على المحك هنا.

272
00:16:41,067 --> 00:16:44,669
            ما حدث قد حدث.

273
00:16:44,737 --> 00:16:46,336
ربما لو تحدثت مع ميلو...

274
00:16:46,405 --> 00:16:48,239
     لن تتمكن أبداً من رؤيته.

275
00:16:48,307 --> 00:16:50,608
       سوف يتأكد عم توني فيك من ذلك.

276
00:16:50,676 --> 00:16:52,209
       الأمر يستحق المحاولة.

277
00:16:56,015 --> 00:16:57,415
                   سأعطيك العنوان، حسنا؟

278
00:16:57,483 --> 00:16:59,484
                فقط كن حذرا.

279
00:16:59,552 --> 00:17:01,119
               فيك شخص سيء.

280
00:17:01,187 --> 00:17:03,521
             إذا كان يعتقد أنك تحاول مساعدة توني...

281
00:17:03,589 --> 00:17:07,524
إذا سمعت من توني، هل ستتصل بي؟

282
00:17:09,195 --> 00:17:11,596
          شكرًا لك.

283
00:17:25,745 --> 00:17:27,277
               هل لديك مشكلة هناك أيتها السيدة الجميلة؟

284
00:17:27,346 --> 00:17:28,445
         لا أعرف.

285
00:17:28,514 --> 00:17:29,647
     لقد بدأت للتو في إصدار هذا الضجيج المضحك،

286
00:17:29,716 --> 00:17:31,015
          وأنا متأخر عن موعد.

287
00:17:31,083 --> 00:17:32,249
ما نوع الضجيج الذي يحدثه؟

288
00:17:32,318 --> 00:17:36,820
   نوع من ضجيج الطحن، ثم بام، بام، بام،

289
00:17:36,889 --> 00:17:38,489
    ثم المزيد من الطحن.

290
00:17:38,557 --> 00:17:39,956
   طحن، وهذا يبدو سيئا.

291
00:17:40,025 --> 00:17:41,025
         افتح الغطاء. اسمحوا لي أن نلقي نظرة على ذلك.

292
00:17:50,269 --> 00:17:52,570
     حسنا، هل يمكنك إصلاحه؟

293
00:17:52,638 --> 00:17:55,206
  آسف يا سيدتي، هذا يبدو سيئًا، سيئًا حقًا.

294
00:17:55,274 --> 00:17:56,573
            عليك اللعنة.

295
00:17:56,642 --> 00:17:58,976
      هل لديك هاتف حتى أتمكن من الاتصال بمصفف الشعر الخاص بي؟

296
00:17:59,044 --> 00:18:00,044
      هل هي مكالمة محلية؟

297
00:18:00,112 --> 00:18:01,045
             نعم.

298
00:18:01,113 --> 00:18:02,847
حصلنا على واحد في الداخل، إلى اليسار.

299
00:18:02,915 --> 00:18:04,114
            شكرًا.

300
00:18:46,559 --> 00:18:48,659
                     السيدة راموس.

301
00:18:48,727 --> 00:18:51,162
                      إيفا راموس؟

302
00:18:51,230 --> 00:18:53,063
  اسمي كاثرين تشاندلر.

303
00:18:53,132 --> 00:18:55,099
            أنا صديق لحفيدك، توني.

304
00:18:55,167 --> 00:18:57,535
           أرجوك إسمعني.

305
00:18:57,603 --> 00:19:00,571
          توني يحتاجك وجده الآن.

306
00:19:00,640 --> 00:19:02,506
                  ألا يهمك ما يحدث له؟

307
00:19:03,609 --> 00:19:06,511
ليس لدي حفيد.

308
00:19:06,579 --> 00:19:07,578
        يذهب.

309
00:19:07,647 --> 00:19:08,980
              فقط استمع لي.

310
00:19:09,048 --> 00:19:10,614
    دعني أتحدث مع زوجك.

311
00:19:10,683 --> 00:19:13,751
          يقول توني إن لديه دليلاً على براءة والده.

312
00:19:13,819 --> 00:19:14,885
              فقط استمع له.

313
00:19:14,954 --> 00:19:16,453
إيفا؟

314
00:19:26,199 --> 00:19:30,334
أنا أحبه. اخبره.

315
00:19:30,402 --> 00:19:33,171
                           فيك: سيدة؟ سيدة؟

316
00:19:33,239 --> 00:19:34,972
يذهب.

317
00:19:37,743 --> 00:19:39,343
ماذا كنت تفعل هناك؟

318
00:19:39,412 --> 00:19:41,712
       تحاول العثور على الهاتف.

319
00:19:41,781 --> 00:19:44,014
        إنه يتهمني إذا لم أحضر للحصول على موعد.

320
00:19:44,083 --> 00:19:45,182
                   كيف حال سيارتي؟

321
00:19:45,251 --> 00:19:46,884
إنها قنبلة موقوتة يا سيدة.

322
00:19:46,952 --> 00:19:48,986
لقطة الإرسال. الأحزمة سيئة.

323
00:19:49,054 --> 00:19:50,488
ذهب المولد الخاص بك.

324
00:19:50,556 --> 00:19:52,122
نحن نتحدث عن المئات فقط لوضع الأمور في نصابها الصحيح.

325
00:19:52,191 --> 00:19:53,491
هل تعرف ما هو أفضل رهان لك؟

326
00:19:53,559 --> 00:19:54,925
اتصل بسيارة اجرة. ترك الأمر هنا.

327
00:19:54,994 --> 00:19:56,960
ستأتي لاستلامه الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟

328
00:19:57,029 --> 00:19:59,763
                 سأغتنم الفرصة. شكرًا.

329
00:20:13,346 --> 00:20:15,680
             كيف تحصل في؟

330
00:20:15,748 --> 00:20:17,615
        مفتاح المرور الغجري.

331
00:20:18,784 --> 00:20:20,918
    جئت للحصول على ميداليتي.

332
00:20:20,986 --> 00:20:23,020
      أين مجوهراتي؟

333
00:20:23,088 --> 00:20:24,221
          لقد عرقلته.

334
00:20:26,258 --> 00:20:28,926
حسنًا... لقد قمت بعرقلة ميداليتك.

335
00:20:32,464 --> 00:20:33,898
      أنا لا أصدقك.

336
00:20:33,966 --> 00:20:36,634
هل سأكذب على شخص مثلك؟

337
00:20:36,702 --> 00:20:38,168
     أنت لا تفهم.

338
00:20:38,238 --> 00:20:41,538
لقد أعطاني والدي تلك الميدالية قبل وفاته!

339
00:20:42,975 --> 00:20:45,342
  إنه كل ما بقي لي منه!

340
00:20:46,845 --> 00:20:50,715
         إذا ذهب، فقد فقدت كل شيء.

341
00:21:05,397 --> 00:21:08,733
لقد كان جدك.

342
00:21:21,980 --> 00:21:24,015
     الآن نحن متعادلان يا سيدة.

343
00:21:24,083 --> 00:21:27,317
     الاسم كاثرين.

344
00:21:50,476 --> 00:21:51,409
            هل تحب كيبلينج؟

345
00:21:51,477 --> 00:21:52,576
    لا أعرفه.

346
00:21:56,014 --> 00:21:58,683
              لماذا لا تقرأ لي واحدة على أي حال؟

347
00:22:07,860 --> 00:22:10,027
       عيناي متعبتان.

348
00:22:10,095 --> 00:22:11,696
        لا يمكنك القراءة.

349
00:22:11,764 --> 00:22:12,729
                  هل تستطيع يا توني؟

350
00:22:12,798 --> 00:22:14,432
            وماذا في ذلك؟

351
00:22:15,901 --> 00:22:17,768
       إذًا كيف يمكنك اجتياز المدرسة؟

352
00:22:17,836 --> 00:22:19,170
الغجر لا يذهبون إلى المدرسة.

353
00:22:19,238 --> 00:22:21,405
       نحن نعلم أنفسنا كل ما نحتاج إلى معرفته.

354
00:22:21,474 --> 00:22:23,908
    فلماذا أحتاج الكتب؟

355
00:22:23,976 --> 00:22:26,043
        حسنًا، الكتب أشياء رائعة.

356
00:22:26,112 --> 00:22:27,777
        يعلمونك.

357
00:22:27,846 --> 00:22:30,614
    يعطونك أفكارا جديدة.

358
00:22:30,682 --> 00:22:32,082
    حسناً، أنا أتحدث مع الناس.

359
00:22:32,151 --> 00:22:33,183
          أنا أعرف الحياة.

360
00:22:33,252 --> 00:22:34,784
    أفهم كل شيء.

361
00:22:40,960 --> 00:22:44,662
   كان والدي يقرأ لي عندما أنام مع هذا الكتاب.

362
00:22:44,730 --> 00:22:46,396
          لا يوجد تلفزيون، هاه؟

363
00:22:52,538 --> 00:22:56,240
  "في عز الزمان وبعيده الفيل يا حبيبي

364
00:22:56,308 --> 00:22:58,109
         "لم يكن لديه صندوق.

365
00:22:58,177 --> 00:23:02,379
    "لم يكن لديه سوى أنف أسود منتفخ، كبير مثل الحذاء،

366
00:23:02,448 --> 00:23:05,449
  "أنه يستطيع التملص من جانب إلى آخر؛

367
00:23:05,518 --> 00:23:08,018
           "لكنه لم يتمكن من التقاط الأشياء بها.

368
00:23:08,086 --> 00:23:11,121
  "ولكن كان هناك فيل واحد، فيل جديد،

369
00:23:11,190 --> 00:23:12,490
      "طفل الفيل،

370
00:23:12,558 --> 00:23:16,060
                "الذي كان مليئا" بالفضول المشبع،

371
00:23:16,128 --> 00:23:20,097
        "وهذا يعني أنه طرح الكثير من الأسئلة.

372
00:23:20,165 --> 00:23:23,934
    "وعاش في أفريقيا، وملأ أفريقيا كلها

373
00:23:24,003 --> 00:23:26,203
       ""بفضوله الذي لا يشبع""

374
00:23:26,271 --> 00:23:28,138
    "سأل عمته الطويلة النعامة...

375
00:23:28,207 --> 00:23:32,076
  "...ومن يومها أيها الحبيب،

376
00:23:32,144 --> 00:23:35,813
       "كل الأفيال التي ستراها على الإطلاق

377
00:23:35,881 --> 00:23:37,481
       "إلى جانب كل تلك التي لن تفعلها،

378
00:23:37,550 --> 00:23:39,149
     "لديك جذوع تمامًا مثل الجذع

379
00:23:39,218 --> 00:23:42,786
        من "طفل الفيل المشبع."

380
00:23:59,471 --> 00:24:00,971
      (النقر على النافذة)

381
00:24:19,559 --> 00:24:21,391
    كم هو جميل قراءتك .

382
00:24:23,362 --> 00:24:26,663
   أتذكر المرة الأولى التي قرأت فيها لي.

383
00:24:26,732 --> 00:24:30,668
  كم شعرت بالأمان والراحة التي وجدتها في صوتك.

384
00:24:33,238 --> 00:24:36,106
    أردت أن أشارك ذلك.

385
00:24:37,209 --> 00:24:39,310
    ماريا تساعدك في العثور عليه؟

386
00:24:39,378 --> 00:24:42,980
              لقد اختار القفل على الباب الأمامي.

387
00:24:43,048 --> 00:24:46,483
                     (يضحك)

388
00:24:46,552 --> 00:24:47,751
             تحت التبجح

389
00:24:47,820 --> 00:24:50,253
            هو طفل صغير خائف جدا.

390
00:24:50,322 --> 00:24:53,057
                 لا أستطيع أن أتخيل كيف هي حياته.

391
00:24:53,125 --> 00:24:55,559
             عندما كنت في مثل عمره، كانت قراراتي الكبيرة هي تلك

392
00:24:55,627 --> 00:24:58,028
           ما الفساتين لارتداء.

393
00:24:58,096 --> 00:25:01,898
            ساعدتني ماريا في العثور على أجداده.

394
00:25:01,967 --> 00:25:03,934
             لن يرونه.

395
00:25:04,002 --> 00:25:06,903
      كيف يمكن أن تكون قلوبهم قاسية إلى هذا الحد؟

396
00:25:06,972 --> 00:25:08,906
            إذا كان بإمكاني التحدث فقط

397
00:25:08,974 --> 00:25:12,676
    لجده، اطلب منه استدعاء كريس جديد لتوني.

398
00:25:12,744 --> 00:25:15,346
          إذا لم يعيدوه إلى العائلة،

399
00:25:15,414 --> 00:25:18,415
          سأضطر إلى تسليم توني إلى رعاية الأطفال

400
00:25:18,483 --> 00:25:20,818
           من أجل وضع الحضانة.

401
00:25:20,886 --> 00:25:24,154
     أخشى أن ذلك قد يكسر روحه فحسب.

402
00:25:24,222 --> 00:25:29,359
     ثم يجب أن يقتنع جده.

403
00:25:50,148 --> 00:25:54,618
        (الشخير بهدوء)

404
00:25:59,992 --> 00:26:02,026
شبح؟

405
00:26:02,094 --> 00:26:03,494
          لا تخف.

406
00:26:03,562 --> 00:26:06,263
      انا لا اعني اي اذية لك.

407
00:26:06,331 --> 00:26:08,932
    ثم اتركني بسلام.

408
00:26:09,001 --> 00:26:11,234
             فيك!

409
00:26:11,303 --> 00:26:13,537
              إيفا!

410
00:26:13,605 --> 00:26:17,508
    أرجوك إسمعني.

411
00:26:17,576 --> 00:26:19,944
          من أنت؟

412
00:26:20,012 --> 00:26:25,415
       شخص يهتم بحفيدك.

413
00:26:25,484 --> 00:26:27,851
         انه يحتاج لك.

414
00:26:27,920 --> 00:26:30,154
     ومع ذلك فإنك ترفضه.

415
00:26:30,222 --> 00:26:34,658
      ليس لدي حفيد.

416
00:26:34,726 --> 00:26:37,595
                   نعم، ولكن توني لديه جد.

417
00:26:37,663 --> 00:26:40,563
       إنه فتى شجاع.

418
00:26:40,632 --> 00:26:43,266
     لقد قطع شوطا طويلا.

419
00:26:43,335 --> 00:26:44,802
             وحيد.

420
00:26:44,870 --> 00:26:47,037
       وفي خطر كبير.

421
00:26:47,105 --> 00:26:53,944
      لقد كان حكم كريس.

422
00:26:54,012 --> 00:26:55,813
        إنه ميت بالنسبة لنا.

423
00:26:55,881 --> 00:26:57,715
   هل هو ميت في قلبك؟

424
00:26:57,783 --> 00:27:02,785
    لقد كان... الحكم والقانون.

425
00:27:02,854 --> 00:27:05,389
        ألا يوجد في شريعتكم مجال للرحمة؟

426
00:27:05,457 --> 00:27:08,692
  هل يجب إدانة الولد بسبب أفعال والده؟

427
00:27:08,760 --> 00:27:13,697
يريد توني فقط أن يثبت أنه قد تم ارتكاب خطأ فادح.

428
00:27:13,766 --> 00:27:16,066
أنت ملك الغجر.

429
00:27:16,134 --> 00:27:18,936
               استدعاء محاكمة جديدة.

430
00:27:19,004 --> 00:27:21,672
         دعه يتكلم.

431
00:27:21,740 --> 00:27:28,212
   ومن الخطر تغيير ما حدث للموتى.

432
00:27:28,280 --> 00:27:35,119
  لديك فرصة لإعادة الصبي إلى حياته.

433
00:27:35,187 --> 00:27:38,788
  إذا كانت النتيجة هي نفسها،

434
00:27:38,857 --> 00:27:41,959
    سأخسر كل شيء.

435
00:27:42,027 --> 00:27:46,262
إذا تمكن توني من تغيير الحكم، فستستعيد حفيدك.

436
00:27:48,366 --> 00:27:53,603
هل يمكن أن يكون هناك كنز أعظم؟

437
00:28:06,952 --> 00:28:09,386
           كاثرين: توني!

438
00:28:09,454 --> 00:28:11,188
             ما هي المشكلة؟

439
00:28:11,257 --> 00:28:12,255
أشم رائحة دخان.

440
00:28:12,324 --> 00:28:13,924
           نعم، حسناً، الخبز اشتعلت فيه النيران،

441
00:28:13,993 --> 00:28:15,192
      الشيء نفسه مع لحم الخنزير المقدد.

442
00:28:15,261 --> 00:28:17,661
         وبينما كنت أتعامل مع ذلك، ارتفع البيض.

443
00:28:17,730 --> 00:28:18,962
                   تعال. يأكل.

444
00:28:19,031 --> 00:28:21,064
لقد أعددت لي الإفطار.

445
00:28:21,133 --> 00:28:22,765
              أنت بحاجة إلى بعض اللحم على عظامك.

446
00:28:22,834 --> 00:28:25,568
              أنت نحيف للغاية.

447
00:28:25,637 --> 00:28:28,138
           حصلت على بعض القهوة هنا، وبعض دقيق الشوفان...

448
00:28:31,042 --> 00:28:32,609
              أوه.

449
00:28:32,678 --> 00:28:34,811
                   قهوة الغجر، قوية، هاه؟

450
00:28:34,880 --> 00:28:35,879
            قوي.

451
00:28:35,947 --> 00:28:38,748
             تناول الطعام قبل أن يضبط.

452
00:28:43,488 --> 00:28:45,456
           لذيذ.

453
00:28:45,524 --> 00:28:49,693
        الليلة الماضية، كانت لطيفة.

454
00:28:49,762 --> 00:28:52,730
                    كانت أمي تقرأ لي.

455
00:28:52,798 --> 00:28:55,766
يجب أن تفتقدها بشدة.

456
00:28:55,834 --> 00:28:57,200
    إنها لا تزال معي هنا.

457
00:28:57,269 --> 00:29:00,336
                      بابا أيضا.

458
00:29:00,405 --> 00:29:02,639
          أنا أعتني بنفسي.

459
00:29:02,708 --> 00:29:04,875
     كونك وحيدًا يجعلك صعبًا.

460
00:29:04,943 --> 00:29:08,078
حسنًا، أحيانًا القسوة لا تجعل الوحدة تختفي.

461
00:29:08,146 --> 00:29:11,248
        لقد فقدت والدتي عندما كنت صغيرا جدا،

462
00:29:11,316 --> 00:29:13,550
        وما زلت أبكي عليها أحيانًا.

463
00:29:13,618 --> 00:29:15,519
             نعم؟

464
00:29:15,587 --> 00:29:17,521
             نعم.

465
00:29:17,589 --> 00:29:21,425
         حسنا، أنا كذلك.

466
00:29:21,494 --> 00:29:24,328
  على أية حال، أعجبتني تلك القصة.

467
00:29:24,396 --> 00:29:25,962
            أنا أيضاً.

468
00:29:27,900 --> 00:29:29,233
  يا رب سوف أتأخر.

469
00:29:29,301 --> 00:29:31,435
            أوه، سأخرج كما وعدت.

470
00:29:31,504 --> 00:29:33,036
أوه، لا، لا تفعل ذلك.

471
00:29:33,105 --> 00:29:35,572
أريدك هنا حيث أستطيع أن أراقبك.

472
00:29:35,641 --> 00:29:37,574
ابق هنا حتى أعود إلى المنزل.

473
00:29:37,642 --> 00:29:41,411
    هل تثق بي هنا وحدي مع كل أغراضك؟

474
00:29:41,480 --> 00:29:43,881
أعني أنه يمكنني تنظيفك.

475
00:29:43,949 --> 00:29:49,152
   حسنًا، الأصدقاء لا يسرقون من بعضهم البعض.

476
00:29:49,221 --> 00:29:50,654
   ونحن أصدقاء، أليس كذلك؟

477
00:29:53,758 --> 00:29:54,925
             نعم.

478
00:29:54,993 --> 00:29:56,994
             تمام.

479
00:29:57,062 --> 00:29:58,962
       لا تغضب مني هنا.

480
00:30:04,603 --> 00:30:06,203
    قفل الباب بعدي.

481
00:30:06,271 --> 00:30:08,038
إذا كنت في حاجة لي، رقم هاتفي

482
00:30:08,107 --> 00:30:09,339
هو عن طريق الهاتف في المطبخ.

483
00:30:31,330 --> 00:30:34,598
         فنسنت، أخبرني الفأر أن لدينا مشاكل

484
00:30:34,667 --> 00:30:38,035
           مع إحدى نقاط الدخول لدينا في تشيلسي.

485
00:30:38,103 --> 00:30:40,938
               يبدو أنك لم تنم.

486
00:30:41,006 --> 00:30:42,940
                هل ذهبت فوق الليلة الماضية؟

487
00:30:43,008 --> 00:30:45,675
              نعم.

488
00:30:45,744 --> 00:30:47,077
      للمرافعة مع الرجل

489
00:30:47,146 --> 00:30:49,980
    الذي ينكر وجود حفيده.

490
00:30:50,048 --> 00:30:52,082
          آه، نعم، الصبي الغجري الذي تحدثت عنه.

491
00:30:52,150 --> 00:30:54,851
       إنه مجرد طفل، ومع ذلك يحكمون عليه كرجل.

492
00:30:54,920 --> 00:31:00,390
وكأنه ارتكب الجريمة التي اتهم بها والده.

493
00:31:00,459 --> 00:31:04,294
        فتى مرفوض من لحمه ودمه

494
00:31:04,362 --> 00:31:06,230
  من أجل التقليد.

495
00:31:06,298 --> 00:31:08,432
           القانون والتقاليد هي الدوام الوحيد

496
00:31:08,500 --> 00:31:09,599
              في حياة الغجر.

497
00:31:09,668 --> 00:31:11,100
               إنهم شعب بلا وطن.

498
00:31:11,169 --> 00:31:13,603
      ويعتمدون على قوانينهم وتقاليدهم

499
00:31:13,672 --> 00:31:16,005
      للحفاظ على ثقافتهم.

500
00:31:16,074 --> 00:31:18,208
نعم ولكن التكلفة يا أبتاه؟

501
00:31:18,276 --> 00:31:21,077
      الرجل العجوز يحزن على حفيده المفقود،

502
00:31:21,146 --> 00:31:24,414
  ومع ذلك فهو يشعر بأنه ملزم بدعم هذا القانون القاسي--

503
00:31:24,482 --> 00:31:26,683
      القانون الذي كلفه ابنه بالفعل.

504
00:31:30,055 --> 00:31:34,691
        أن يتخلى عنك من تحب .

505
00:31:34,760 --> 00:31:37,493
سيكون هذا الألم لا يطاق.

506
00:31:37,562 --> 00:31:38,729
                           حسنًا،

507
00:31:38,797 --> 00:31:40,330
    أنا سعيد لأنك قدمت التماسك.

508
00:31:40,398 --> 00:31:42,265
          ولعل كلماتك ستكون كافية

509
00:31:42,334 --> 00:31:45,068
    لجعله يغير رأيه.

510
00:31:51,710 --> 00:31:53,710
             فيك!

511
00:31:53,778 --> 00:31:54,711
                           فيك!

512
00:31:54,779 --> 00:31:56,713
          ماذا يا ماما؟

513
00:31:56,781 --> 00:31:58,081
لقد حدث شيء رائع!

514
00:31:58,150 --> 00:32:00,183
والدك يدعو كريس جديد لتوني.

515
00:32:06,791 --> 00:32:09,493
          كريس جديد.

516
00:32:09,561 --> 00:32:13,230
     فيك، ماذا لو كان الطفل يستطيع إثبات شيء ما؟

517
00:32:13,298 --> 00:32:15,032
  لا يستطيع الطفل إثبات أي شيء.

518
00:32:15,100 --> 00:32:16,733
لا بد أن الرجل العجوز أصبح خرفًا.

519
00:32:32,617 --> 00:32:36,452
         (يهمس): جدتي!

520
00:32:36,521 --> 00:32:37,621
            الجدة!

521
00:32:37,689 --> 00:32:39,889
           الجدة...

522
00:32:42,761 --> 00:32:45,895
          كان يجب أن تبقى ميتاً، أليس كذلك يا فتى؟ هاه؟

523
00:32:46,998 --> 00:32:47,964
      (صراخ مكتوم)

524
00:32:48,033 --> 00:32:50,467
اسكت!

525
00:32:54,973 --> 00:32:56,639
أين هي؟!

526
00:32:56,708 --> 00:32:57,908
أين الرسالة؟

527
00:32:57,976 --> 00:32:58,909
                    اي رسالة؟

528
00:32:58,977 --> 00:33:00,544
                    اي رسالة؟ ما أنا، ساعي البريد؟

529
00:33:00,612 --> 00:33:02,479
أين هي؟

530
00:33:02,547 --> 00:33:04,414
قلت أين هو.

531
00:33:04,483 --> 00:33:07,284
                في مكان ما لن تحصل عليه أبدًا!

532
00:33:13,324 --> 00:33:15,258
لن يفيدك ذلك الآن.

533
00:33:15,326 --> 00:33:16,560
لقد حصلت على كريس الجديد الخاص بك،

534
00:33:16,628 --> 00:33:18,228
لكنك لن تكون هناك من أجل ذلك، هل تفهم؟

535
00:33:18,296 --> 00:33:20,230
أنت خاسر، يا فتى.

536
00:33:20,298 --> 00:33:22,131
        أنت خاسر، تماما مثل رجلك العجوز.

537
00:33:33,078 --> 00:33:35,112
  كاثرين تشاندلر، من فضلك.

538
00:33:35,180 --> 00:33:39,316
        (رنين الهاتف)

539
00:33:39,384 --> 00:33:40,450
      كاثرين تشاندلر.

540
00:33:40,518 --> 00:33:41,817
    هل وجدت توني حتى الآن؟

541
00:33:41,886 --> 00:33:43,320
       لقد سألت حولها. لم يره أحد.

542
00:33:43,388 --> 00:33:45,288
          لا تقلق. إنه آمن وسليم.

543
00:33:45,356 --> 00:33:46,389
         يا الحمد لله.

544
00:33:46,458 --> 00:33:48,859
       ما الأمر يا ماريا؟ ماذا حدث؟

545
00:33:48,927 --> 00:33:50,727
  إنها نوع من المعجزة.

546
00:33:50,796 --> 00:33:52,095
       لم يحدث شيء مثل هذا من قبل.

547
00:33:52,163 --> 00:33:53,463
   انها في جميع أنحاء الشوارع.

548
00:33:53,531 --> 00:33:55,765
   ميلو يطلق عليه كريس الجديد لتوني.

549
00:33:55,834 --> 00:33:57,633
     أوه، هذا رائع.

550
00:33:57,702 --> 00:33:59,035
       إنها الليلة، الساعة 8:00

551
00:33:59,104 --> 00:34:03,106
      في القاعة الاجتماعية، شارع 86 وويلبر.

552
00:34:03,174 --> 00:34:04,507
     يجب أن يكون هناك.

553
00:34:04,575 --> 00:34:06,209
       سنكون هناك.

554
00:34:06,278 --> 00:34:07,844
  وراقبي ظهرك يا كاثي.

555
00:34:07,913 --> 00:34:09,212
إذا كان لدى فيك ما يخسره،

556
00:34:09,280 --> 00:34:11,848
سيفعل أي شيء لمنع توني من الظهور.

557
00:34:11,916 --> 00:34:13,050
       سنكون حذرين.

558
00:34:13,118 --> 00:34:14,351
       شكرا لك ماريا.

559
00:34:14,419 --> 00:34:16,919
           تمام. الوداع.

560
00:34:20,425 --> 00:34:21,391
مهلا، رادكليف، كن بطلا؟

561
00:34:21,460 --> 00:34:22,792
ساعدني في هذه ملخصات مارتن.

562
00:34:22,861 --> 00:34:24,161
أوه، أنا آسف، جو.

563
00:34:24,229 --> 00:34:26,095
أول شيء في الصباح، أعدك.

564
00:34:26,165 --> 00:34:27,096
       ما هي حالة الطوارئ الكبرى؟

565
00:34:27,165 --> 00:34:28,231
يجب أن أعطي طفلاً صغيراً

566
00:34:28,300 --> 00:34:29,499
بعض الأخبار الجيدة جدا.

567
00:34:43,782 --> 00:34:45,849
             توني.

568
00:34:49,154 --> 00:34:51,087
             توني؟

569
00:34:54,659 --> 00:34:55,859
             فيك.

570
00:35:09,574 --> 00:35:12,943
              ♪ ♪

571
00:35:41,706 --> 00:35:44,707
              ♪ ♪

572
00:35:52,751 --> 00:35:56,319
        (الكلاب تزمجر)

573
00:35:57,388 --> 00:36:00,957
      (ينبح بتهديد)

574
00:36:31,990 --> 00:36:35,492
        (زئير بصوت عال)

575
00:36:37,562 --> 00:36:39,428
           (زئير)

576
00:36:48,506 --> 00:36:51,841
          (التذمر)

577
00:37:12,396 --> 00:37:13,563
                توني!

578
00:37:13,631 --> 00:37:15,831
                           توني!

579
00:37:15,900 --> 00:37:17,133
          انا هنا!

580
00:37:17,201 --> 00:37:18,901
هنا!

581
00:37:22,607 --> 00:37:24,140
             ساعديني يا كاثرين!

582
00:37:24,208 --> 00:37:26,843
كاثرين: توني، ابتعد عن الباب.

583
00:37:26,912 --> 00:37:28,044
انا ذاهب لاخراجك!

584
00:37:28,113 --> 00:37:30,346
          حسنا حسنا!

585
00:37:38,956 --> 00:37:39,989
           كل شيء على ما يرام، توني.

586
00:37:40,058 --> 00:37:41,124
    فنسنت هو صديق لي.

587
00:37:42,994 --> 00:37:44,594
لقد أخبرتني (كاثرين) كثيرًا عنك.

588
00:37:44,662 --> 00:37:48,965
    لم أرى أحداً مثلك من قبل.

589
00:37:49,033 --> 00:37:53,003
لم يكن هناك أي شخص مثلي من قبل.

590
00:37:53,071 --> 00:37:54,571
   اسمع، جدك يُدعى كريس الجديد،

591
00:37:54,639 --> 00:37:55,639
     ولكن علينا أن نستعجل.

592
00:37:55,707 --> 00:37:57,573
هناك مدخل ليس ببعيد من هنا

593
00:37:57,643 --> 00:37:59,608
يمكننا السفر بشكل أسرع تحت الأرض.

594
00:38:01,680 --> 00:38:02,711
         بابا، من فضلك.

595
00:38:02,780 --> 00:38:03,980
      لا يزال لديك الوقت لوقف هذا.

596
00:38:04,049 --> 00:38:08,251
               ستتاح للصبي فرصته للتحدث.

597
00:38:08,319 --> 00:38:10,620
       إنه جبان جدًا بحيث لا يظهر نفسه.

598
00:38:10,688 --> 00:38:12,421
       انه ليس جبان.

599
00:38:15,560 --> 00:38:16,759
        لا أستطيع أن أفعل ذلك!

600
00:38:16,828 --> 00:38:20,363
         أنا تعب للغاية!

601
00:38:20,431 --> 00:38:22,465
       توني سوف يكون هنا.

602
00:38:22,533 --> 00:38:24,667
        فهو لم يصل إلى كل هذا الطريق...

603
00:38:24,736 --> 00:38:27,337
        للتشغيل والاختباء.

604
00:38:27,405 --> 00:38:28,638
        ضحكتهم--

605
00:38:28,706 --> 00:38:30,573
    سوف تحترق ضحكاتهم في أذنيك يا بابا.

606
00:38:30,642 --> 00:38:32,041
         الآن توقف عن هذا!

607
00:38:41,185 --> 00:38:44,454
         يجب أن يأتي. يجب عليه.

608
00:38:44,522 --> 00:38:47,056
                        ننتظر.

609
00:38:49,093 --> 00:38:50,426
    اجلسي يا إيفا. اجلس.

610
00:38:50,494 --> 00:38:52,362
انها لعنة

611
00:38:52,430 --> 00:38:53,930
علينا جميعا!

612
00:38:53,998 --> 00:38:56,433
يجب أن يتركوا مدفونين.

613
00:38:56,501 --> 00:38:58,435
          (الصراخ)

614
00:39:03,708 --> 00:39:04,741
   حان الوقت للبدء يا بابا.

615
00:39:04,810 --> 00:39:05,942
   ماذا تنتظر؟

616
00:39:06,011 --> 00:39:07,043
           دعنا نذهب.

617
00:39:07,111 --> 00:39:08,878
     (الجميع يصرخون في وقت واحد)

618
00:39:08,946 --> 00:39:11,481
الحصول على أكثر من ذلك مع!

619
00:39:11,549 --> 00:39:13,683
فيك: هيا، ماذا ننتظر؟

620
00:39:13,751 --> 00:39:16,286
       هادئ! أخفضوا أصواتكم.

621
00:39:16,354 --> 00:39:18,454
                     أخفضوا أصواتكم.

622
00:39:20,324 --> 00:39:23,460
         أصدقائي...

623
00:39:23,528 --> 00:39:31,267
نحن نسمي هذا كريس للنظر في قضية توني راموس.

624
00:39:31,335 --> 00:39:34,937
        لكنه متأخر.

625
00:39:36,841 --> 00:39:41,044
        سنمنحه بضع دقائق أخرى.

626
00:39:41,112 --> 00:39:42,545
لماذا ننتظر الموتى؟

627
00:39:42,614 --> 00:39:45,882
لا! أقول إن ما حدث قد حدث. يمين!

628
00:39:45,950 --> 00:39:47,550
         أقول ننتظر!

629
00:39:47,619 --> 00:39:49,686
                دع الصبي لديه فرصة للتحدث! اسكت!

630
00:39:49,754 --> 00:39:52,155
   انت اسكت! لا أحد يهتم بما تريدين قوله يا امرأة.

631
00:39:52,223 --> 00:39:55,358
     (الجميع يصرخون في وقت واحد)

632
00:39:57,696 --> 00:39:59,763
        هل هذا هو الطريق؟

633
00:40:05,903 --> 00:40:07,971
الحقيقة تجعلك قوياً.

634
00:40:12,510 --> 00:40:14,077
            اذهب الآن.

635
00:40:20,618 --> 00:40:23,219
             فيك: هيا! إلى متى سننتظر؟

636
00:40:23,287 --> 00:40:25,188
   ميلو، أين هذا الطفل؟!

637
00:40:27,625 --> 00:40:30,226
         بابا، إلى متى علينا أن ننتظر؟

638
00:40:30,294 --> 00:40:32,128
حتى متى؟

639
00:40:34,232 --> 00:40:35,565
        تعال!

640
00:40:35,633 --> 00:40:36,766
                          هادئ!

641
00:40:36,834 --> 00:40:38,434
          أخفضوا أصواتكم!

642
00:40:39,537 --> 00:40:41,037
               لا أملك خيارا.

643
00:40:41,105 --> 00:40:45,107
  يجب أن أعلن هذا كريس...

644
00:41:01,626 --> 00:41:04,327
   تقدم للأمام، توني راموس.

645
00:41:15,673 --> 00:41:17,373
       لا تخاف.

646
00:41:26,951 --> 00:41:32,589
   أنت مجرد طفل، لكنك تعلم مدى خطورة الأمر.

647
00:41:32,657 --> 00:41:34,323
                   أنت-كما تعلم.

648
00:41:34,392 --> 00:41:39,195
          إذا كذبت علينا هنا، فأنت لم تعد غجرياً.

649
00:41:39,263 --> 00:41:40,930
          أنا لا أكذب.

650
00:41:40,999 --> 00:41:43,299
   وأبي لم يكذب!

651
00:41:43,367 --> 00:41:44,566
            هو يكذب!

652
00:41:46,737 --> 00:41:48,604
       لقد سرق المال من بودي شوب

653
00:41:48,673 --> 00:41:50,106
  وأطر والدي لذلك!

654
00:41:50,174 --> 00:41:52,775
كان يعلم أنه إذا تم نفي والدي

655
00:41:52,843 --> 00:41:54,911
    أنه كان التالي في الصف ليكون الملك!

656
00:41:54,979 --> 00:41:57,747
               الأطفال لديهم مثل هذه القصص الجامحة، أليس كذلك؟

657
00:41:57,815 --> 00:41:58,848
     انها حقيقة.

658
00:41:58,917 --> 00:42:01,117
قال لي والدي قبل وفاته.

659
00:42:01,185 --> 00:42:04,186
أوه، أوه! أنا محكوم من قبل شبح!

660
00:42:04,255 --> 00:42:05,254
هاه؟ انا محكوم...

661
00:42:05,323 --> 00:42:07,557
هل يأخذ هذا كريس كلمة الصبي

662
00:42:07,626 --> 00:42:08,725
حجم فوقي؟

663
00:42:08,793 --> 00:42:10,326
أطالب بالحكم الآن!

664
00:42:10,394 --> 00:42:11,060
           (يصرخ)

665
00:42:11,128 --> 00:42:12,629
المرأة: دع الصبي يتكلم!

666
00:42:12,697 --> 00:42:14,564
فيك: هل ستصمت؟

667
00:42:16,768 --> 00:42:20,603
         كلمتك لا تكفي للحكم.

668
00:42:20,671 --> 00:42:22,972
            يجب أن يكون لديك دليل.

669
00:42:23,040 --> 00:42:25,208
        لم يحصل على أي دليل. ليس لديه شيء. انه كاذب!

670
00:42:25,276 --> 00:42:26,809
لدي دليل.

671
00:42:26,877 --> 00:42:27,844
خطاب.

672
00:42:30,281 --> 00:42:31,781
            أين الرسالة؟

673
00:42:31,849 --> 00:42:34,517
                     لديها ذلك.

674
00:42:35,553 --> 00:42:37,153
توني، ليس لدي أي رسالة.

675
00:42:37,221 --> 00:42:38,220
في محفظتك.

676
00:42:38,289 --> 00:42:39,889
لقد وضعته هناك الليلة الماضية.

677
00:42:39,958 --> 00:42:41,490
كنت أعلم أن فيك سيحاول إبعاده عني.

678
00:42:41,560 --> 00:42:43,459
    لا يمكن سماعها هنا! إنها جادجي!

679
00:42:43,527 --> 00:42:45,028
ليس من المفترض حتى أن تكون هنا!

680
00:42:45,096 --> 00:42:47,997
           تقدم من فضلك.

681
00:42:48,065 --> 00:42:49,966
           (يصرخ)

682
00:42:50,034 --> 00:42:51,467
ليس لها الحق هنا!

683
00:42:51,535 --> 00:42:53,502
(همساً): أين الحرف؟

684
00:42:53,571 --> 00:42:55,838
            الجيب الجانبي، الذي به سحاب.

685
00:43:06,417 --> 00:43:10,352
أعطاني والدي هذه الرسالة.

686
00:43:10,421 --> 00:43:12,555
   لقد أخبرني وهو على فراش الموت أن أحضره إلى هنا

687
00:43:12,624 --> 00:43:14,390
       لتبرئة اسمه ومعاقبة المذنب.

688
00:43:18,095 --> 00:43:21,731
          "عزيزي إريك، أكتب لك هذه الرسالة

689
00:43:21,799 --> 00:43:24,267
"لأنني خائفة على حياتي.

690
00:43:24,335 --> 00:43:26,769
"أنا وفيك سرقنا المال من متجر بودي شوب

691
00:43:26,837 --> 00:43:27,971
            "وقسمناها.

692
00:43:28,039 --> 00:43:29,505
       "لقد وضعنا بعض الأشياء

693
00:43:29,573 --> 00:43:32,342
        "في بيتك حتى تلوم.

694
00:43:32,410 --> 00:43:36,211
"الآن أعتقد أن فيك سيقتلني بسبب حصتي من الغنيمة..."

695
00:43:36,280 --> 00:43:37,780
             أحمق.

696
00:43:37,848 --> 00:43:39,815
لم أكتب أي خطاب، فيك.

697
00:43:39,884 --> 00:43:41,550
لقد قلت أنه لا أحد يستطيع إثبات أي شيء!

698
00:43:41,619 --> 00:43:44,053
              لا!

699
00:43:47,158 --> 00:43:48,857
الآن تدفع ثمن ما فعلته!

700
00:43:50,194 --> 00:43:52,095
كن ماري!

701
00:43:52,163 --> 00:43:53,730
                           توني.

702
00:43:53,798 --> 00:43:56,099
         دعني أقرأ الرسالة.

703
00:44:09,880 --> 00:44:11,981
             فيك.

704
00:44:12,049 --> 00:44:14,083
                   تعال إلى الأمام.

705
00:44:14,151 --> 00:44:18,220
        اقرأ الرسالة التي أدانتك.

706
00:44:25,563 --> 00:44:28,231
              لا.

707
00:44:28,299 --> 00:44:31,267
       لا لا شيء.

708
00:44:31,335 --> 00:44:34,170
إنها مجرد علامات!

709
00:44:34,238 --> 00:44:36,639
    قرأت جيدًا، هاه؟

710
00:44:36,707 --> 00:44:39,075
              لا.

711
00:44:48,720 --> 00:44:51,320
        لقد كنت ابني.

712
00:44:51,388 --> 00:44:53,555
            الآن أنت لم تعد كذلك.

713
00:44:53,624 --> 00:44:54,557
              لا.

714
00:44:54,625 --> 00:44:57,093
     والآن أنت تمشي في الموت.

715
00:44:57,161 --> 00:44:58,728
لا، من فضلك، بابا.

716
00:44:58,796 --> 00:45:00,963
              لا!

717
00:45:03,734 --> 00:45:05,401
لا يا بابا، من فضلك، لا تفعل هذا.

718
00:45:05,470 --> 00:45:07,303
لا!

719
00:45:22,987 --> 00:45:25,120
            الجد.

720
00:45:26,924 --> 00:45:28,424
   لدي شيء لك.

721
00:45:30,962 --> 00:45:32,895
  لقد أعطيت هذا لوالدي.

722
00:45:32,963 --> 00:45:34,931
        لقد أعطاها لي والآن

723
00:45:34,999 --> 00:45:39,268
   أعطيها لك، حتى يكون لديك شيء لتتذكره به.

724
00:45:50,014 --> 00:45:53,982
يومًا ما ستعطيه لابنك.

725
00:45:54,051 --> 00:45:55,117
حسنًا يا توني؟

726
00:45:57,221 --> 00:45:58,854
اهلا سيدتي.

727
00:46:04,462 --> 00:46:05,728
           أنا مدين بذلك.

728
00:46:07,498 --> 00:46:10,132
   والغجر لا ينسى أبدًا.

729
00:46:14,839 --> 00:46:16,606
أشكر فنسنت بالنسبة لي، هاه؟

730
00:46:16,674 --> 00:46:18,508
                 أنا سوف.

731
00:46:18,576 --> 00:46:20,910
               ربما سوف أراك في الجوار، هاه؟

732
00:46:20,978 --> 00:46:22,444
          الاعتماد على ذلك.

733
00:46:41,565 --> 00:46:42,732
                   انها سارت على ما يرام.

734
00:46:42,800 --> 00:46:45,168
    توني لديه عائلة مرة أخرى.

735
00:46:45,236 --> 00:46:47,603
             جيد.

736
00:46:47,671 --> 00:46:52,074
        أعتقد أنه سرق قطعة من قلبي.

737
00:46:52,142 --> 00:46:55,411
      وستحتفظ دائمًا بجزء منه.

738
00:46:55,479 --> 00:46:59,015
     لقد ساعدتيه في العثور على طريقه إلى المنزل مرة أخرى، كاثرين.

739
00:46:59,083 --> 00:47:02,919
     لا يمكن لأحد أن يمنح طفلاً هدية أفضل.

740
00:47:02,987 --> 00:47:06,856
    لقد جاء من كلا منا.

