﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي.

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:50,377 --> 00:01:52,844
            فنسنت: عالمنا في حالة حداد الآن.

20
00:01:52,913 --> 00:01:56,548
   و رغم أنه مؤلم،

21
00:01:56,617 --> 00:01:58,450
       يجب على كل واحد منا أن يحاول العثور على المعنى

22
00:01:58,519 --> 00:02:00,752
    في ما حدث،

23
00:02:00,821 --> 00:02:05,023
     بعض الأمل في هذا الوقت من الحزن والتضحيات الكبيرة.

24
00:02:10,931 --> 00:02:13,197
                        فنسنت: يجب ألا ننسى أبدًا ما حدث أو لماذا

25
00:02:13,266 --> 00:02:16,000
               لتعيش القصة دائمًا.

26
00:02:16,069 --> 00:02:18,537
       حتى تتمكن يومًا ما من إخبار أطفالك.

27
00:02:18,605 --> 00:02:19,904
       أخبرنا، فنسنت.

28
00:02:25,846 --> 00:02:29,915
            فنسنت: لقد بدأ الأمر منذ وقت طويل عندما كان عالمنا صغيرًا جدًا.

29
00:02:29,983 --> 00:02:33,552
      كان هناك رجل يساعد مع والده في الزراعة

30
00:02:33,620 --> 00:02:36,287
         بذور حضارتنا ذاتها.

31
00:02:36,357 --> 00:02:39,458
  ولكن حتى ذلك الحين، بدأ جانبه الشرير في النمو

32
00:02:39,527 --> 00:02:41,660
      حتى طغى على كل ما هو خير.

33
00:02:41,728 --> 00:02:43,828
        وتم نفيه،

34
00:02:43,897 --> 00:02:47,098
     ومع ذلك، فإننا لم نتحرر منه حقًا.

35
00:02:47,168 --> 00:02:51,102
    ثم، في إحدى الليالي، زار شره العالم العلوي.

36
00:02:54,341 --> 00:02:58,076
       (تنفس ثقيل)

37
00:03:02,115 --> 00:03:05,350
   (نقرات جهاز الرد الآلي والصفير)

38
00:03:05,419 --> 00:03:08,219
     الرجل على جهاز الرد: مرحبًا، رادكليف، هذا أنا.

39
00:03:08,288 --> 00:03:10,221
أكره أن أسألك، لكن أريدك أن تقوم بتخطي التتبع

40
00:03:10,290 --> 00:03:12,791
  قبل أن تأتي غداً مع رجل يدعى داني بيرك.

41
00:03:12,859 --> 00:03:14,959
        إنه بورك.

42
00:03:15,028 --> 00:03:17,529
يمكنك البدء بالتحقق من السجلات الضريبية المضمونة.

43
00:03:17,598 --> 00:03:19,765
ولكن إذا لم يحدث شيء هناك،

44
00:03:19,833 --> 00:03:21,800
     وهو أيضًا عضو في نقابة عمال الأنابيب.

45
00:03:21,868 --> 00:03:24,135
  لذا، ربما لديهم قائمة يمكنك استخدامها أو شيء من هذا القبيل.

46
00:03:24,205 --> 00:03:25,404
      حسنًا، سأتحدث معك غدًا.

47
00:03:25,472 --> 00:03:26,872
          شكرًا. الوداع. (صافرة الآلة)

48
00:03:29,442 --> 00:03:30,876
            فنسنت!

49
00:03:36,549 --> 00:03:37,649
            (الشهقات)

50
00:03:39,619 --> 00:03:41,052
              ♪ ♪

51
00:04:08,882 --> 00:04:11,683
              ♪ ♪

52
00:04:35,342 --> 00:04:36,774
           كاثرين؟

53
00:05:07,407 --> 00:05:10,375
          باراسيلسوس: تم العثور عليه وهو طفل خارج مستشفى سانت فنسنت.

54
00:05:10,443 --> 00:05:14,513
  هل صدقت حقا كل هذه السنوات؟

55
00:05:14,581 --> 00:05:19,017
   باراسيلسوس (مرددا صوته: هل صدقت حقا كل هذه السنوات؟

56
00:05:21,121 --> 00:05:22,621
      (يصرخ من الألم)

57
00:05:22,689 --> 00:05:24,822
           (الهدر)

58
00:05:26,359 --> 00:05:27,992
           (الهدر)

59
00:05:32,132 --> 00:05:33,398
          (انفجار)

60
00:05:33,467 --> 00:05:35,334
       (تحطم الزجاج)

61
00:05:35,402 --> 00:05:37,769
            ذهبي.

62
00:05:39,340 --> 00:05:41,073
          باراسيلسوس!

63
00:05:41,141 --> 00:05:43,007
          ذهبي...!

64
00:05:53,019 --> 00:05:56,655
            الأب : باراسيلسوس؟ على قيد الحياة؟

65
00:05:56,724 --> 00:05:58,490
       ولكن كيف؟ اعتقدت أنك قلت أنه كان...

66
00:05:58,559 --> 00:06:00,524
             إنه حي يا أبي.

67
00:06:02,228 --> 00:06:04,363
   وقد أخذ كاثرين.

68
00:06:06,433 --> 00:06:07,532
           كاثرين؟

69
00:06:07,600 --> 00:06:08,700
هل تعرف أين؟

70
00:06:08,769 --> 00:06:10,135
              لا.

71
00:06:12,005 --> 00:06:14,139
    لقد انقطع اتصالنا بطريقة ما.

72
00:06:14,207 --> 00:06:16,441
       أنا أعرف باراسيلسوس.

73
00:06:16,510 --> 00:06:18,510
مهما كان عقله مشوشا،

74
00:06:18,578 --> 00:06:22,680
    فهي لا تزال معقدة للغاية ومليئة بالتصاميم والهياكل.

75
00:06:22,749 --> 00:06:25,016
أعرف، فنسنت، أؤكد لك،

76
00:06:25,085 --> 00:06:27,219
إذا كان ينوي قتل كاثرين،

77
00:06:27,287 --> 00:06:31,656
كان قد فعل ذلك بالفعل.

78
00:06:31,725 --> 00:06:33,958
        إنه يغريك.

79
00:06:34,027 --> 00:06:36,695
     ندعوك بعيدًا عن هذا المكان الآمن.

80
00:06:40,701 --> 00:06:43,301
        ليس لدي خيار سوى محاولة العثور عليها.

81
00:06:44,471 --> 00:06:47,238
            أنا أعرف.

82
00:06:48,808 --> 00:06:51,009
لماذا يفعل هذا يا أبي؟ لماذا؟

83
00:06:51,077 --> 00:06:53,945
      لأنه في رأيه، أنت الشخص الوحيد

84
00:06:54,014 --> 00:06:56,214
    الذي يمنع عودته إلى هذا العالم.

85
00:06:56,282 --> 00:06:59,684
     العالم الذي لا يزال يعتبره ملكًا له.

86
00:06:59,753 --> 00:07:01,586
     تعرف على عواقب هذا الإجراء

87
00:07:01,655 --> 00:07:04,022
     قد تمتد إلى ما هو أبعد من كاثرين.

88
00:07:07,627 --> 00:07:11,629
        المستقبل الكامل لما بنيناه هنا

89
00:07:11,698 --> 00:07:14,065
         في حالة توازن.

90
00:07:17,604 --> 00:07:19,004
فنسنت، يجب أن تكون حذرا.

91
00:07:19,072 --> 00:07:21,940
        توقع أي شيء.

92
00:07:22,009 --> 00:07:24,543
      تذكر أن باراسيلسوس قد ضللك من قبل.

93
00:07:24,611 --> 00:07:27,479
      أنا لم أنس.

94
00:07:28,948 --> 00:07:32,149
     مهما قال لك،

95
00:07:32,218 --> 00:07:34,151
         تذكر هذا،

96
00:07:34,220 --> 00:07:38,523
        هناك حقيقة وراء المعرفة.

97
00:07:41,561 --> 00:07:42,660
            (تنهد)

98
00:07:42,729 --> 00:07:44,696
     سأتذكر يا أبي.

99
00:07:48,268 --> 00:07:52,970
   (النقر الإيقاعي البعيد على الأنابيب)

100
00:07:55,709 --> 00:07:58,643
  (الأنابيب تنقر بشكل إيقاعي ومتواصل)

101
00:08:07,053 --> 00:08:09,888
(التنصت على الأنابيب بشكل متقطع)

102
00:08:09,957 --> 00:08:12,490
  (الأنابيب التنصت بشكل إيقاعي ردا على ذلك)

103
00:08:16,930 --> 00:08:19,130
من أين تأتي؟ لا أعرف.

104
00:08:19,198 --> 00:08:21,733
       خافت جدا أن أقول. اعتقدت أن هذا كان أنبوبًا ميتًا.

105
00:08:21,802 --> 00:08:23,735
        (توقف التنصت)

106
00:08:29,609 --> 00:08:32,977
حسنًا، لا يمكن أن يتوقف الأمر هنا فحسب. لا.

107
00:08:38,552 --> 00:08:39,984
    اسمحوا لي أن أستمع.

108
00:08:40,954 --> 00:08:42,821
    اسمحوا لي أن أستمع!

109
00:08:48,361 --> 00:08:52,864
لا أتعرف على الرمز. هنا. هنا.

110
00:08:59,439 --> 00:09:02,306
         أحاول أن أتذكر.

111
00:09:03,476 --> 00:09:04,876
                نعم.

112
00:09:04,945 --> 00:09:06,645
          كرر التسلسل.

113
00:09:06,713 --> 00:09:08,780
             كلمه واحده.

114
00:09:08,849 --> 00:09:09,914
                  في

115
00:09:09,983 --> 00:09:11,549
                  أنا

116
00:09:11,617 --> 00:09:12,951
                  ن

117
00:09:13,019 --> 00:09:14,385
                  ج

118
00:09:14,454 --> 00:09:15,954
                  و

119
00:09:16,022 --> 00:09:17,588
                  ن...

120
00:09:17,657 --> 00:09:20,058
               فنسنت.

121
00:09:20,127 --> 00:09:23,161
                يقول فنسنت.

122
00:09:29,569 --> 00:09:30,936
        هل توقفت؟

123
00:09:31,004 --> 00:09:32,170
                          لا.

124
00:09:32,238 --> 00:09:33,905
مثل الآلة.

125
00:09:35,708 --> 00:09:38,109
                هل هي كاثرين؟

126
00:09:41,415 --> 00:09:44,549
   أخبرني باسكال، إلى أين يؤدي هذا الأنبوب؟

127
00:09:44,617 --> 00:09:46,651
            إلى الأسفل، إلى الأسفل أسفل غرفة الرياح.

128
00:09:46,719 --> 00:09:49,888
    بعد ذلك، ساد الصمت منذ أن أتذكر.

129
00:09:49,956 --> 00:09:52,624
    إلى أي مدى هو التنصت؟ من الصعب القول.

130
00:09:52,692 --> 00:09:55,527
           هذه الأنابيب القديمة تلتوي وتدور في الأساس.

131
00:09:55,595 --> 00:09:56,894
                  لكن بالحكم على الضعف،

132
00:09:56,963 --> 00:09:58,463
                أود أن أقول... سفر ثلاثة أيام؛

133
00:09:58,531 --> 00:09:59,497
اثنان على الأقل.

134
00:09:59,566 --> 00:10:00,631
                    شفرة؟ ممات.

135
00:10:00,700 --> 00:10:01,766
واحدة من الأوائل

136
00:10:01,834 --> 00:10:04,202
           علمني والدي-- مشتقة موريس.

137
00:10:04,271 --> 00:10:05,737
          هل تتذكر يا فنسنت، قبل أن نختصر النظام.

138
00:10:05,805 --> 00:10:09,007
      إذن، باراسيلسوس يعرف هذا الرمز؟

139
00:10:10,476 --> 00:10:12,844
        ربما اخترع ذلك.

140
00:10:12,912 --> 00:10:16,948
      باسكال، هل تعتقد أنك يمكن أن تأخذني إلى هناك؟

141
00:10:17,016 --> 00:10:18,316
         إلى المصدر؟

142
00:10:18,384 --> 00:10:20,418
             لا أعرف...يمكنني أن أحاول.

143
00:10:20,486 --> 00:10:23,121
                هل بامكانك؟ باسكال : بالطبع.

144
00:10:23,190 --> 00:10:24,756
            تحضير الأشياء الخاصة بك. كانوا يغادرون. لماذا؟

145
00:10:24,824 --> 00:10:26,558
            فنسنت؟

146
00:10:26,626 --> 00:10:28,226
انا ذاهب ايضا.

147
00:10:28,294 --> 00:10:30,394
وينسلو...

148
00:10:30,463 --> 00:10:32,530
(تنهد)

149
00:10:32,599 --> 00:10:34,298
شكرًا لك،

150
00:10:34,367 --> 00:10:35,766
لكن الخطر كبير جدًا بالفعل.

151
00:10:35,836 --> 00:10:37,002
                   إذا كان باراسيلسوس لديه كاثرين،

152
00:10:37,070 --> 00:10:38,303
إذن نحن جميعا في خطر.

153
00:10:38,371 --> 00:10:40,772
نعم، ولكن يجب أن نحاول الحد من مخاطرنا. فنسنت,

154
00:10:40,840 --> 00:10:42,474
لدي أسبابي.

155
00:10:44,143 --> 00:10:46,411
                 علاوة على ذلك، يقول باسكال الرحلة

156
00:10:46,479 --> 00:10:47,712
يمكن أن يستغرق عدة أيام.

157
00:10:47,780 --> 00:10:49,046
سيكون عليك النوم في وقت ما.

158
00:10:49,115 --> 00:10:50,615
شخص ما يجب أن يقف يراقب.

159
00:10:50,683 --> 00:10:53,084
وثلاث نوبات أكثر أمانًا من اثنتين.

160
00:11:02,696 --> 00:11:06,297
       أنتم أصدقائي.

161
00:11:06,366 --> 00:11:08,799
      أقبل مساعدتكم.

162
00:11:08,868 --> 00:11:10,835
    لكن الطريق غير مؤكد.

163
00:11:10,903 --> 00:11:13,904
يجب عليكما أن تعدا بأنكما ستعودان إلى الوراء

164
00:11:13,973 --> 00:11:15,540
أول علامة على المتاعب.

165
00:11:17,611 --> 00:11:19,544
           أعدك.

166
00:11:19,613 --> 00:11:20,578
                      أعدك.

167
00:11:20,646 --> 00:11:24,215
          ثم نذهب.

168
00:11:24,284 --> 00:11:25,817
       ثلاثتنا...

169
00:11:25,885 --> 00:11:27,485
معاً.

170
00:11:33,927 --> 00:11:35,760
              ♪ ♪

171
00:12:04,223 --> 00:12:08,225
              ♪ ♪

172
00:12:40,593 --> 00:12:43,061
          باراسيلسوس؟

173
00:12:49,469 --> 00:12:52,436
              ♪ ♪

174
00:12:52,505 --> 00:12:55,106
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

175
00:13:05,218 --> 00:13:07,085
       هذا من أجل الحظ.

176
00:13:07,153 --> 00:13:11,355
        شكرا لك يا ماري.

177
00:13:11,424 --> 00:13:12,824
        وجميعكم.

178
00:13:20,299 --> 00:13:22,266
     رحلة آمنة، فنسنت.

179
00:13:28,374 --> 00:13:29,974
  ينبغي أن أذهب معك.

180
00:13:30,042 --> 00:13:32,110
لكنك ستكون معنا يا أبانا.

181
00:13:44,457 --> 00:13:46,424
                           انتظر!

182
00:13:46,493 --> 00:13:47,659
ماذا تريد؟

183
00:13:47,727 --> 00:13:50,361
     أريد أن أذهب معك.

184
00:13:51,330 --> 00:13:53,898
     "كاثرين" صديقتي أيضاً.

185
00:13:55,902 --> 00:14:00,505
  جايمي، المكان الذي سنذهب إليه بعيد جدًا وخطير للغاية.

186
00:14:00,573 --> 00:14:02,273
                   خطير جدا على من؟ لك.

187
00:14:02,341 --> 00:14:04,843
   أستطيع الاعتناء بنفسي. لدي دائما.

188
00:14:04,911 --> 00:14:06,177
              لقد حصلت على نقطة. انها مجنونة.

189
00:14:06,246 --> 00:14:08,112
            وينسلو. ولكن أنا على حق، أليس كذلك؟

190
00:14:08,181 --> 00:14:11,282
ليس لدى الفتاة أي عمل قادم، كلنا نعرف ذلك.

191
00:14:14,854 --> 00:14:17,755
         أنا آسف، جايمي.

192
00:14:17,824 --> 00:14:19,523
       انها لأفضل.

193
00:14:19,592 --> 00:14:22,560
         الأفضل لمن؟

194
00:14:26,833 --> 00:14:29,366
                  قلت ذلك فقط لأنني أهتم.

195
00:14:54,427 --> 00:14:56,961
  اشرب، وإلا ستصاب بالجفاف.

196
00:14:58,497 --> 00:14:59,864
يشرب.

197
00:14:59,932 --> 00:15:02,333
أنت بالتأكيد لا فائدة لي ميتا.

198
00:15:17,650 --> 00:15:20,184
              لماذا؟

199
00:15:20,252 --> 00:15:21,886
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

200
00:15:21,954 --> 00:15:23,688
    هل يجب أن يكون هناك سبب؟

201
00:15:23,756 --> 00:15:25,423
              نعم.

202
00:15:28,561 --> 00:15:31,229
  لقد طردت من بيتي..

203
00:15:31,297 --> 00:15:34,232
    من العالم الذي خلقته

204
00:15:34,300 --> 00:15:37,235
  من الرجل الذي تدعوه الأب.

205
00:15:37,303 --> 00:15:40,404
     وحتى ذلك الحين، لم يسمح لي بالعيش بسلام.

206
00:15:40,473 --> 00:15:42,106
               أنا أعرف القصة.

207
00:15:42,174 --> 00:15:44,943
لقد مات 50 شخصًا بسببك.

208
00:15:50,382 --> 00:15:52,249
        أنا لم أقتل أحدا.

209
00:15:53,653 --> 00:15:56,721
               لقد ماتوا لأنهم كانوا حمقى.

210
00:15:56,789 --> 00:16:00,024
        كانوا ضعفاء. هناك فرق.

211
00:16:00,092 --> 00:16:03,394
  اه...ولكنك لست ضعيفا

212
00:16:03,462 --> 00:16:06,197
              هل أنت كاثرين؟

213
00:16:06,265 --> 00:16:08,800
        انت قوي...

214
00:16:08,868 --> 00:16:11,835
                       شجاع.

215
00:16:11,904 --> 00:16:14,305
   ماذا تريد مني؟

216
00:16:14,373 --> 00:16:18,743
بمجرد أن يتعرض شخص ما للعنف،

217
00:16:18,812 --> 00:16:21,412
كل شيء يتغير.

218
00:16:21,480 --> 00:16:24,448
         أليس كذلك؟

219
00:16:24,517 --> 00:16:25,984
       قال نيتشه...

220
00:16:26,052 --> 00:16:29,052
"الشيء الذي لا يقتلني..

221
00:16:29,121 --> 00:16:32,490
      يجعلني أقوى."

222
00:16:32,558 --> 00:16:35,460
    حسناً، أنا أقوى الآن.

223
00:16:35,528 --> 00:16:36,994
   أنت لا تزال لم تجب على سؤالي.

224
00:16:37,063 --> 00:16:39,964
           فنسنت هو الجواب على سؤالك.

225
00:16:40,032 --> 00:16:42,934
      هو كل ما يقف بيني وبين أبي

226
00:16:43,002 --> 00:16:45,970
     اكثر من طريقه.

227
00:16:47,974 --> 00:16:50,842
    وهذا.. ولهذا يجب علي ذلك

228
00:16:50,910 --> 00:16:54,946
                    حطمه. انا لست خائف.

229
00:16:55,782 --> 00:16:58,849
          ستكون.

230
00:16:58,918 --> 00:17:05,189
كما ترى، يأتي فنسنت أيضًا إلى هنا ليشاهدك تموت.

231
00:17:05,258 --> 00:17:08,326
الذهاب في وقت مبكر، وتأكد

232
00:17:08,394 --> 00:17:12,129
          أن يواصل فينسنت رحلته...

233
00:17:12,197 --> 00:17:15,266
                          وحيد.

234
00:17:22,408 --> 00:17:26,209
(الأنابيب التنصت بشكل متقطع)

235
00:17:31,016 --> 00:17:33,551
            توقف التنصت.

236
00:17:33,619 --> 00:17:35,853
       هل أنت متأكد من أن هذا هو نفس الأنبوب؟

237
00:17:35,922 --> 00:17:37,388
                       إيجابي.

238
00:17:38,924 --> 00:17:40,391
           النغمة متطابقة.

239
00:17:40,460 --> 00:17:43,093
ماذا نفعل الان؟ (تنهد)

240
00:17:43,163 --> 00:17:46,129
     الشيء الوحيد الذي نستطيع.

241
00:17:46,198 --> 00:17:48,366
          نحن نواصل.

242
00:17:56,775 --> 00:17:59,710
    (النقر الخفيف على الحجر)

243
00:18:08,187 --> 00:18:11,089
              مرحبا بكم يا أطفال!

244
00:18:11,157 --> 00:18:12,557
           نرجس.

245
00:18:12,625 --> 00:18:14,558
            فنسنت!

246
00:18:14,627 --> 00:18:16,660
                  أدخل من فضلك.

247
00:18:18,631 --> 00:18:20,631
      احضر اصدقائك.

248
00:18:25,405 --> 00:18:28,573
     ولماذا أتيت مسافرًا إلى هذا الحد؟

249
00:18:28,641 --> 00:18:30,174
نحن نبحث عن كاثرين.

250
00:18:30,242 --> 00:18:32,944
  ولماذا تسعى لها؟

251
00:18:33,012 --> 00:18:35,512
  تم أخذها من منزلها.

252
00:18:35,581 --> 00:18:40,751
نحن... نتبع شبح الرسالة عبر الأنابيب.

253
00:18:40,819 --> 00:18:44,021
       ومن تقول أنه أخذها؟

254
00:18:44,089 --> 00:18:46,824
          باراسيلسوس.

255
00:18:46,892 --> 00:18:48,525
            (الشهقات)

256
00:18:49,695 --> 00:18:50,895
      ما هو النرجس؟

257
00:18:52,565 --> 00:18:54,499
      لديك المعرفة.

258
00:18:54,567 --> 00:18:57,134
   يجب عليك مشاركتها معنا.

259
00:18:57,203 --> 00:18:59,303
يمكن أن يساعدنا في رحلتنا.

260
00:19:27,000 --> 00:19:29,634
      ارجع إلى الوراء يا فنسنت.

261
00:19:29,702 --> 00:19:31,669
                رحلة لا أكثر.

262
00:19:31,738 --> 00:19:34,071
        هي حياتي.

263
00:19:34,140 --> 00:19:39,243
أنا ملزم بقلبي أن أستمر.

264
00:19:39,311 --> 00:19:41,579
     إنه الموت. أراها.

265
00:19:46,819 --> 00:19:49,554
        يجب أن أستمر.

266
00:19:49,622 --> 00:19:54,491
ثم يتم تقديم واجبي الأول.

267
00:19:54,560 --> 00:19:56,526
       لقد حذرتك.

268
00:19:58,898 --> 00:20:01,165
      أسمع تحذيرك.

269
00:20:08,074 --> 00:20:14,945
       فنسنت، ذلك الرجل الذي تعرفه باسم باراسيلسوس،

270
00:20:15,013 --> 00:20:17,048
        فهو ليس وحده.

271
00:20:17,116 --> 00:20:19,951
            وهناك من يتبعه هنا

272
00:20:20,019 --> 00:20:22,019
          حمايته.

273
00:20:22,087 --> 00:20:23,621
           كم عدد؟

274
00:20:23,689 --> 00:20:28,626
   إنهم البسطاء، الضائعون.

275
00:20:31,697 --> 00:20:35,833
الطريق خطير أمامك.

276
00:21:02,795 --> 00:21:06,296
              ♪ ♪

277
00:21:06,365 --> 00:21:08,633
        (صفير الريح)

278
00:21:36,262 --> 00:21:40,731
              ♪ ♪

279
00:22:29,816 --> 00:22:31,715
إلى أين يأخذنا هذا؟

280
00:22:31,784 --> 00:22:33,283
             تحت.

281
00:22:33,352 --> 00:22:35,185
كيف نعرف أن هذا هو الطريق الصحيح؟

282
00:22:35,254 --> 00:22:36,353
                    لأنها الطريقة الوحيدة.

283
00:22:37,623 --> 00:22:40,491
   سأذهب أولا، ثم باسكال.

284
00:22:40,559 --> 00:22:42,426
    وينسلو، اتبعه.

285
00:22:55,875 --> 00:22:58,509
                       أم... ما هذا؟

286
00:22:58,578 --> 00:23:01,144
             لا أعتقد أنني أستطيع القيام بهذه القفزة.

287
00:23:01,213 --> 00:23:02,780
    لا أستطيع أن أسمعك.

288
00:23:02,849 --> 00:23:05,482
                 قلت، لا أعتقد أنني أستطيع القيام بهذه القفزة، حسنًا؟

289
00:23:05,550 --> 00:23:07,517
أنت خائف، أليس كذلك؟

290
00:23:07,586 --> 00:23:10,020
                 أنا لست خائفا. انا فقط لا...

291
00:23:10,088 --> 00:23:12,256
مولع بالمرتفعات بشكل خاص.

292
00:23:12,324 --> 00:23:15,326
         تمام...

293
00:23:15,394 --> 00:23:17,894
ماذا لو عدت إلى ثلاثة؟

294
00:23:17,963 --> 00:23:20,631
إذا لم تكن مؤخرتك خارج هنا بحلول ذلك الوقت، سأدفعك.

295
00:23:20,699 --> 00:23:23,266
                          واحد...

296
00:23:23,335 --> 00:23:25,569
                          اثنين...

297
00:23:25,638 --> 00:23:26,637
                          ثلاثة!

298
00:23:26,706 --> 00:23:27,971
            (يصرخ)

299
00:23:33,879 --> 00:23:35,679
            وينسلو!

300
00:23:35,747 --> 00:23:36,646
    نعم، نعم، أنا قادم.

301
00:23:42,254 --> 00:23:43,854
            (آهات)

302
00:23:45,792 --> 00:23:48,559
كان يجب أن أتبع نظامًا غذائيًا.

303
00:23:48,627 --> 00:23:49,660
       الوقت جدا متأخر الآن.

304
00:24:00,773 --> 00:24:02,639
        (طقطقة النار)

305
00:24:04,577 --> 00:24:07,711
      لقد درست كل ما كتبه.

306
00:24:07,780 --> 00:24:10,714
       كانت الأدلة المبكرة رائعة.

307
00:24:10,783 --> 00:24:14,150
      رموز، مخططات...

308
00:24:14,219 --> 00:24:15,552
      (يأخذ نفسا عميقا)

309
00:24:15,621 --> 00:24:16,887
           (زفير)

310
00:24:16,955 --> 00:24:19,356
      من الصعب تصديق أنه نفس الرجل.

311
00:24:19,425 --> 00:24:21,358
               باراسيلسوس ليس نفس الرجل.

312
00:24:21,427 --> 00:24:23,059
                  وما فعله يثبت ذلك.

313
00:24:23,128 --> 00:24:25,362
        أوه، أعرف ذلك.

314
00:24:25,431 --> 00:24:27,230
     لا يزال يجعلني حزينا.

315
00:24:27,300 --> 00:24:32,202
       كل هذا الفكر والطاقة فقط...

316
00:24:32,270 --> 00:24:33,470
            (تنهد)

317
00:24:33,539 --> 00:24:35,939
لديك قلب مثل البيضة المسلوقة.

318
00:24:36,008 --> 00:24:37,308
هل تعلم أن؟

319
00:24:38,276 --> 00:24:40,210
(ضحكة مكتومة)

320
00:24:44,116 --> 00:24:47,418
    حسنا، أنا ذاهب إلى السرير.

321
00:24:47,486 --> 00:24:50,286
  أيقظني عندما يحين دوري للمراقبة.

322
00:24:52,691 --> 00:24:54,324
          طاب مساؤك.

323
00:25:11,276 --> 00:25:14,277
    إذا ماذا يجري ببالك؟

324
00:25:14,346 --> 00:25:18,749
لقد كنت هادئًا للغاية منذ أن غادرنا هذا الصباح.

325
00:25:18,817 --> 00:25:23,620
      فقط أفكر...

326
00:25:23,689 --> 00:25:25,723
           يتساءل.

327
00:25:25,791 --> 00:25:27,858
        عن كاثرين؟

328
00:25:27,926 --> 00:25:33,330
   إذا كانت في خطر حقًا، فلماذا لا أشعر بخوفها؟

329
00:25:33,399 --> 00:25:35,566
      سوف نستعيدها، لا تقلق.

330
00:25:42,941 --> 00:25:44,841
    (تنهد)

331
00:25:44,910 --> 00:25:48,679
أتذكر باراسيلسوس منذ أن كنت طفلاً.

332
00:25:48,747 --> 00:25:51,849
       الزمن كان سيئا...

333
00:25:51,917 --> 00:25:54,951
وكانت الموارد شحيحة، وكان الناس خائفين.

334
00:25:55,020 --> 00:25:58,656
   استفاد باراسيلسوس.

335
00:25:58,724 --> 00:25:59,990
            (يسخر)

336
00:26:00,058 --> 00:26:08,098
  لقد كان مقنعاً... ذكياً.

337
00:26:08,166 --> 00:26:10,767
بدأ الناس في متابعته.

338
00:26:10,836 --> 00:26:12,836
          ابي...

339
00:26:12,905 --> 00:26:16,473
لقد كان هو الذي أنقذنا.

340
00:26:16,542 --> 00:26:19,643
         لقد ذكرنا بأننا عائلة..

341
00:26:19,712 --> 00:26:23,413
         أنه كان علينا أن نقف إلى جانب بعضنا البعض.

342
00:26:23,482 --> 00:26:26,684
    أوه، كنت ستفتخر به، بقوته..

343
00:26:26,752 --> 00:26:29,753
        إدانته.

344
00:26:29,822 --> 00:26:31,387
         بدونه...

345
00:26:31,456 --> 00:26:33,757
ربما كان باراسيلسوس هو السائد.

346
00:26:38,096 --> 00:26:40,597
        لكنه لم يعد هو نفسه بعد ذلك.

347
00:26:40,666 --> 00:26:43,066
              لماذا؟

348
00:26:43,135 --> 00:26:46,303
لأنهم كانوا أصدقاء ذات يوم.

349
00:26:51,443 --> 00:26:55,446
     يجب أن تذهب إلى السرير. لقد كان يوما طويلا.

350
00:26:55,514 --> 00:26:58,248
نعم، أعتقد أنك على حق.

351
00:26:58,316 --> 00:27:01,685
    علاوة على ذلك، هناك دائمًا غدًا.

352
00:27:04,390 --> 00:27:06,790
      ليلة سعيدة، وينسلو.

353
00:27:14,866 --> 00:27:16,766
           فنسنت...

354
00:27:18,036 --> 00:27:20,070
       أريدك أن تعلم

355
00:27:20,138 --> 00:27:23,273
  أنني لا أفعل هذا فقط بسبب باراسيلسوس.

356
00:27:23,341 --> 00:27:27,043
    إنها لكاثرين أيضاً

357
00:27:27,112 --> 00:27:29,045
      إنها امرأة جيدة.

358
00:27:29,114 --> 00:27:32,583
لقد قلت ذلك دائما.

359
00:27:32,651 --> 00:27:37,754
   ماذا بينكما...

360
00:27:37,823 --> 00:27:41,992
       هو شيء لم أشعر به بنفسي أبدًا.

361
00:27:42,060 --> 00:27:45,395
        لكن رؤيته...

362
00:27:45,463 --> 00:27:49,032
       أعلم أنه حقيقي.

363
00:27:49,101 --> 00:27:52,536
        أنا أؤمن به.

364
00:28:12,324 --> 00:28:15,259
              ♪ ♪

365
00:28:27,306 --> 00:28:29,206
                       هنا.

366
00:29:01,239 --> 00:29:03,373
                  وينتهي هنا.

367
00:29:05,310 --> 00:29:08,278
     حيث الجحيم نحن؟

368
00:29:09,115 --> 00:29:10,147
          (صراخ)

369
00:29:15,120 --> 00:29:17,321
           (الهدر)

370
00:29:18,123 --> 00:29:20,157
            (الهدير)

371
00:29:20,225 --> 00:29:21,625
            (زئير)

372
00:29:36,508 --> 00:29:38,041
(الهدر)

373
00:29:47,752 --> 00:29:49,419
    (الهدر)

374
00:29:57,629 --> 00:29:58,562
             خايمي.

375
00:30:05,070 --> 00:30:07,104
            (زئير)

376
00:30:08,573 --> 00:30:10,040
        (الهدير)

377
00:30:42,941 --> 00:30:44,875
       هو ميت.

378
00:31:07,600 --> 00:31:09,766
                 أتذكر عندما كنا أطفالا.

379
00:31:09,835 --> 00:31:12,068
                      اعتدنا على مضايقة وينسلو.

380
00:31:12,137 --> 00:31:16,106
          كان يحاول جاهداً ألا يفقد أعصابه،

381
00:31:16,174 --> 00:31:19,075
        ولكن يمكنك دائمًا رؤية كل شيء في وجهه.

382
00:31:21,713 --> 00:31:23,547
        هل تتذكر فنسنت؟

383
00:31:23,615 --> 00:31:24,948
       اللقاء المشترك

384
00:31:25,016 --> 00:31:26,750
     عندما عينه الأب للمحامي؟

385
00:31:26,818 --> 00:31:30,187
                حينها يمكن أن تراه في عينيه..

386
00:31:30,255 --> 00:31:34,191
      أنه عرف أخيرًا مدى اهتمامنا جميعًا

387
00:31:34,259 --> 00:31:36,593
       واحترمته.

388
00:31:36,661 --> 00:31:39,129
هذه ذكرى جيدة.

389
00:31:39,197 --> 00:31:44,701
لقد أحبنا وينسلو جميعًا بشدة.

390
00:31:44,769 --> 00:31:48,038
                        فنسنت: كنا عائلته.

391
00:31:48,106 --> 00:31:51,507
       لا شيء يمكن أن يغير ذلك بالنسبة له.

392
00:31:51,576 --> 00:31:55,912
   لا صراع ولا غضب..

393
00:31:55,981 --> 00:31:59,216
        ولا حتى الموت.

394
00:32:03,655 --> 00:32:08,191
                        فنسنت: سيظل وينسلو دائمًا جزءًا منا، في قلوبنا.

395
00:32:08,259 --> 00:32:12,996
      دعونا نتذكره

396
00:32:13,064 --> 00:32:17,033
        لقوته

397
00:32:17,102 --> 00:32:19,636
            (تنهد): وشجاعته.

398
00:32:20,271 --> 00:32:23,139
(بكاء)

399
00:32:33,151 --> 00:32:35,952
         وقال انه سوف يستمر في العيش.

400
00:32:36,021 --> 00:32:38,755
             من خلالنا، من خلال ذاكرتنا له.

401
00:32:41,559 --> 00:32:44,594
              امنح نفسك وقتًا للحزن.

402
00:32:44,662 --> 00:32:48,098
وسوف يخفف الألم، أعدك.

403
00:32:48,166 --> 00:32:51,702
            (بكاء)

404
00:33:16,195 --> 00:33:18,128
       علينا أن نستمر.

405
00:33:18,196 --> 00:33:19,463
        يجب أن أذهب وحدي.

406
00:33:19,531 --> 00:33:20,630
       من فضلك، فنسنت...

407
00:33:20,698 --> 00:33:22,099
              لا.

408
00:33:27,906 --> 00:33:30,674
       أنا أسف لكن...

409
00:33:30,742 --> 00:33:34,410
   أنا مسؤول عن هذا.

410
00:33:34,480 --> 00:33:36,480
                  لقد جئنا باختيارنا.

411
00:33:36,548 --> 00:33:38,382
           كلنا.

412
00:33:38,450 --> 00:33:40,817
    وما زلت مسؤولا.

413
00:33:40,886 --> 00:33:43,854
   لم يعد بإمكاني مشاركة هذا العبء، حتى مع أصدقائي.

414
00:33:49,260 --> 00:33:51,361
       يجب عليك العودة.

415
00:33:51,430 --> 00:33:55,298
أخبر أبي والآخرين...

416
00:33:55,367 --> 00:33:57,334
            (تتنهد): ماذا حدث هنا.

417
00:34:18,323 --> 00:34:20,456
               فنسنت قريب.

418
00:34:20,525 --> 00:34:23,126
   أنا أعرف.

419
00:34:24,562 --> 00:34:27,330
    أنت حقاً لا تخاف من الموت، أليس كذلك؟

420
00:34:27,398 --> 00:34:29,699
              لا.

421
00:34:29,767 --> 00:34:32,502
     ولا حتى وأنت تشاهد المسرح يجري بناؤه؟

422
00:34:42,047 --> 00:34:44,948
    ألا تشعر بأي شيء؟

423
00:34:45,016 --> 00:34:48,652
            الحزن. عن الموت؟

424
00:34:48,720 --> 00:34:51,321
           حولك.

425
00:34:51,389 --> 00:34:53,656
والعالم الذي ساعدت في خلقه.

426
00:34:53,725 --> 00:34:56,126
      لقد أخبرني فنسنت.

427
00:34:56,194 --> 00:34:58,929
  رؤيتك، مبادئك...

428
00:34:58,997 --> 00:35:00,263
          يضيع كل شيء.

429
00:35:00,331 --> 00:35:02,632
         مأخوذة مني.

430
00:35:02,700 --> 00:35:06,836
         لا يزال يضيع.

431
00:35:06,904 --> 00:35:10,540
    الآن، كل ما تريد القيام به هو تدمير شيء ما.

432
00:35:10,609 --> 00:35:13,443
  شخص لا تعرفه حتى.

433
00:35:13,511 --> 00:35:17,047
  ثم ستدرك أن حياتي... متناقضة.

434
00:35:17,115 --> 00:35:18,415
لا.

435
00:35:18,483 --> 00:35:20,249
            مأساوي.

436
00:35:20,318 --> 00:35:22,319
                  ألا ترى؟

437
00:35:22,387 --> 00:35:25,555
لا ينتهي الأمر بموتك أو موت فينسنت.

438
00:35:25,623 --> 00:35:27,290
                    هذه ليست سوى البداية.

439
00:35:27,359 --> 00:35:31,528
   البداية...ماذا؟

440
00:35:31,596 --> 00:35:34,497
    استعادة ما هو لي.

441
00:35:38,903 --> 00:35:42,572
    بعد كل هذه السنوات...

442
00:35:42,640 --> 00:35:46,909
    لقد قررت العودة إلى المنزل.

443
00:36:02,894 --> 00:36:06,228
              ♪ ♪

444
00:36:46,438 --> 00:36:52,242
              ♪ ♪

445
00:37:33,952 --> 00:37:35,752
              ♪ ♪

446
00:38:34,713 --> 00:38:39,416
              ♪ ♪

447
00:39:12,784 --> 00:39:15,751
                     باراسيلسوس: أن تحكم في الجحيم خير من أن تخدم في الجنة.

448
00:39:15,820 --> 00:39:18,054
                   مهلا، فنسنت.

449
00:39:18,123 --> 00:39:20,056
          باراسيلسوس.

450
00:39:20,826 --> 00:39:23,025
       ويلتون، في الواقع.

451
00:39:38,776 --> 00:39:41,177
       أين كاثرين؟

452
00:39:41,245 --> 00:39:45,347
     أوه، إنها، اه... حسنًا

453
00:39:45,416 --> 00:39:48,385
وعلى قيد الحياة في الوقت الحاضر.

454
00:39:48,453 --> 00:39:50,987
       أنا أحذرك...

455
00:39:51,055 --> 00:39:53,222
          تهديداتك يا فنسنت ليس لها أي قوة هنا.

456
00:39:53,291 --> 00:39:55,124
       هذا هو مكاني.

457
00:39:55,193 --> 00:39:57,494
    أنا من أوصلك إلى حيث تقف.

458
00:39:57,562 --> 00:40:00,196
لقد تساهلنا معك مرتين

459
00:40:00,265 --> 00:40:01,898
ومرتين، لقد استفدت.

460
00:40:01,966 --> 00:40:03,233
                  ماذا ستعرف بذلك؟

461
00:40:03,301 --> 00:40:05,702
    أعلم أنك قتلت.

462
00:40:05,770 --> 00:40:09,739
        ومن أنت من بين كل الناس لتحكم؟

463
00:40:09,808 --> 00:40:14,343
       أنا أتكلم نيابة عن الكثيرين.

464
00:40:14,412 --> 00:40:16,279
              اقترب أكثر وستموت المرأة.

465
00:40:20,518 --> 00:40:22,385
                   الآن حان دورك للاستماع.

466
00:40:22,453 --> 00:40:27,090
   لتعرف ألمي وحزني في رؤية الأشياء الوحيدة

467
00:40:27,159 --> 00:40:30,126
   لقد أحببت ممزقة من أي وقت مضى.

468
00:40:30,195 --> 00:40:32,261
     ولكن لم يكن لي فقط.

469
00:40:32,330 --> 00:40:34,230
       كان هناك آخرون.

470
00:40:34,299 --> 00:40:35,565
              أنت.

471
00:40:35,633 --> 00:40:38,067
     لقد تعرضت للخيانة يا فنسنت.

472
00:40:38,135 --> 00:40:39,969
            أنت تسميه أبا،

473
00:40:40,037 --> 00:40:42,672
  ولكني أنا من وجدتك

474
00:40:42,741 --> 00:40:47,310
   ملفوفة في الخرق، يتضورون جوعا.

475
00:40:47,379 --> 00:40:50,413
لقد كنت أنا من أطلق عليك اسم فنسنت.

476
00:40:52,917 --> 00:40:58,021
وأنا من اهتممت بك طوال تلك الأشهر.

477
00:40:58,089 --> 00:41:01,224
    حتى أبي لم يظن أنك ستعيش، لكني..

478
00:41:01,292 --> 00:41:04,327
                   لقد أطعمتك وغسلتك.

479
00:41:04,395 --> 00:41:09,432
       ولقد عشت.

480
00:41:09,501 --> 00:41:11,767
    ألا ترى يا فنسنت؟

481
00:41:11,836 --> 00:41:13,503
  لم يسمح لي بأخذك.

482
00:41:13,571 --> 00:41:17,106
عندما تم نفيي، جعلني أتركك ورائي.

483
00:41:17,175 --> 00:41:21,410
          أحببتك.

484
00:41:21,479 --> 00:41:23,379
         لقد كنت ملكي.

485
00:41:26,050 --> 00:41:28,551
     أنت لا تصدقني؟

486
00:41:28,619 --> 00:41:32,721
ماذا تريد مني أن أصدق؟

487
00:41:32,790 --> 00:41:37,227
  الذي أحببته، ثم الآن قادر على ذلك؟

488
00:41:37,295 --> 00:41:41,798
الآن هو الوقت المناسب للانتقام.

489
00:41:41,866 --> 00:41:47,169
    ثم...أنت لم تعرف الحب حقاً.

490
00:41:49,107 --> 00:41:51,174
       أين كاثرين؟

491
00:41:51,242 --> 00:41:55,044
      أسفلك مباشرة.

492
00:42:01,152 --> 00:42:02,552
                      (الهدر)

493
00:42:29,213 --> 00:42:30,613
            (زئير)

494
00:42:38,422 --> 00:42:39,789
            (آهات)

495
00:42:54,739 --> 00:42:55,905
            فنسنت!

496
00:42:57,408 --> 00:43:00,209
          (صراخ)

497
00:43:05,750 --> 00:43:06,682
            فنسنت!

498
00:43:12,423 --> 00:43:14,356
       (كاثرين تسعل)

499
00:43:26,537 --> 00:43:30,440
                (يسعل)

500
00:43:30,508 --> 00:43:32,175
    يتنفس.

501
00:43:32,243 --> 00:43:33,776
تنفس بعمق.

502
00:43:37,281 --> 00:43:38,848
               باراسيلسوس.

503
00:44:03,174 --> 00:44:07,877
              ♪ ♪

504
00:44:43,048 --> 00:44:44,213
          لقد وجدت هذا

505
00:44:44,281 --> 00:44:46,882
               في طريقي إليك.

506
00:44:46,951 --> 00:44:51,320
         أوه، اعتقدت أنه ذهب إلى الأبد.

507
00:45:01,499 --> 00:45:02,999
          كاثرين...

508
00:45:08,306 --> 00:45:13,142
        في الرحلة، شعرت للمرة الأولى

509
00:45:13,211 --> 00:45:16,679
         كما لو كنت فقدت بالنسبة لي بطريقة أو بأخرى.

510
00:45:16,747 --> 00:45:18,481
                 كنت أعرف أنك في خطر

511
00:45:18,549 --> 00:45:20,683
ومع ذلك، لم أشعر بالخوف.

512
00:45:20,751 --> 00:45:24,453
     لقد كنت خائفًا يا فنسنت.

513
00:45:24,522 --> 00:45:27,156
  لكنني لم أستطع السماح لنفسي أن أشعر بالخوف.

514
00:45:27,224 --> 00:45:30,560
  لم تكن تريد أن ترسمني.

515
00:45:30,628 --> 00:45:34,397
          لم أستطع.

516
00:45:34,465 --> 00:45:37,834
   لقد ضحيت كثيرا.

517
00:45:37,902 --> 00:45:42,705
       سأضحي بكل شيء من أجلك.

518
00:45:45,442 --> 00:45:49,645
    ما قاله باراسيلسوس عن ماضيك

519
00:45:51,749 --> 00:45:53,115
         قبل أن أغادر،

520
00:45:53,184 --> 00:45:55,651
    قال لي والدي شيئا

521
00:45:55,719 --> 00:45:57,687
                  أنني بدأت للتو

522
00:45:57,755 --> 00:46:00,623
         لفهم.

523
00:46:00,692 --> 00:46:02,825
وقال أن هناك حقيقة

524
00:46:02,893 --> 00:46:05,728
               أبعد من المعرفة، أبعد من...

525
00:46:05,796 --> 00:46:09,031
     كل ما كنت أتمنى أن أعرفه.

526
00:46:09,099 --> 00:46:12,902
              نعم.

527
00:46:12,970 --> 00:46:19,375
   وهذه الحقيقة... هي الحب.

528
00:46:32,823 --> 00:46:36,224
            فنسنت: إذًا، كما ترى، كان وينسلو يعرف الحقيقة طوال الوقت.

529
00:46:36,293 --> 00:46:40,363
      كان يقدر الحب بما فيه الكفاية ليموت من أجله.

530
00:46:40,431 --> 00:46:43,866
     هناك شيء يستحق الحماية بأي ثمن.

531
00:46:43,935 --> 00:46:47,903
     لقد عرفها على أنها القوة التي تربطنا معًا.

532
00:46:47,972 --> 00:46:54,076
   وفي النهاية، سمح موته لحبنا بأن يعيش.

