﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:24,952 --> 00:01:28,453
              ♪ ♪

20
00:01:58,152 --> 00:02:00,418
   (قصف الحفر الهوائية)

21
00:02:30,183 --> 00:02:32,951
              ♪ ♪

22
00:02:39,859 --> 00:02:42,261
           (قرقرة)

23
00:03:07,554 --> 00:03:10,422
لم تكن لتتمكن أبدًا من توجيه الاتهام إلى ماكس أفيري

24
00:03:10,491 --> 00:03:11,690
   دون شهادته.

25
00:03:11,758 --> 00:03:13,324
               إذا أراد مفتاح المدينة

26
00:03:13,393 --> 00:03:14,960
                   أقترح عليك التحدث مع عمدة المدينة.

27
00:03:15,028 --> 00:03:18,229
سيد ماكسويل، لدي بالفعل مفتاح المدينة،

28
00:03:18,298 --> 00:03:20,065
وستندهش من قلة الأبواب التي تفتحها.

29
00:03:20,134 --> 00:03:21,666
             كل ما نطلبه هو أن يتم القيام بشيء ما

30
00:03:21,735 --> 00:03:23,168
             عن لوز كوراليس.

31
00:03:23,236 --> 00:03:26,772
لم أكن أعلم أن معارضة إليوت بورش مخالف للقانون.

32
00:03:28,508 --> 00:03:29,608
    الآنسة تشاندلر على حق.

33
00:03:29,676 --> 00:03:32,977
     أنا أتعاطف مع إحباطك، سيد بورش،

34
00:03:33,046 --> 00:03:34,912
   ولكنها ليست مقاطعة هذا المكتب

35
00:03:34,981 --> 00:03:36,448
لتورط نفسها في السياسة.

36
00:03:36,516 --> 00:03:38,350
            هل تعرف كم يدفع إليوت بورش؟

37
00:03:38,419 --> 00:03:39,817
                 هذه المدينة كل عام في الضرائب؟

38
00:03:39,886 --> 00:03:41,653
لا أعتقد أن هذه هي المشكلة هنا على الإطلاق.

39
00:03:41,721 --> 00:03:42,754
انظروا، نحن لا نصل إلى أي مكان.

40
00:03:42,823 --> 00:03:43,988
سيد روث، هل تمانع في الخروج

41
00:03:44,058 --> 00:03:45,224
لمدة دقيقة فقط؟

42
00:03:45,292 --> 00:03:46,725
روث: إليوت، لا أعتقد أن هذا حكيم.

43
00:03:46,793 --> 00:03:49,228
إليوت: أفعل ذلك. لو سمحت.

44
00:03:54,100 --> 00:03:57,636
     انظر، أنا أدرك أن برج بورش مثير للجدل.

45
00:03:57,704 --> 00:03:59,738
       أنا لا أطلب منك إسكات منتقدي.

46
00:03:59,806 --> 00:04:01,740
   كان من الممكن أن تخدعني.

47
00:04:01,808 --> 00:04:03,709
  دعه يقول سلامه، جو.

48
00:04:04,811 --> 00:04:06,445
إليوت: شكرًا لك، آنسة تشاندلر.

49
00:04:06,513 --> 00:04:09,448
       الدعاوى القضائية، والاعتصامات، وافتتاحيات الصحف

50
00:04:09,516 --> 00:04:11,483
       يمكننا التعامل معها، ولكن عندما تكون المعارضة

51
00:04:11,552 --> 00:04:14,119
      يلجأ إلى التخريب وسرقة المعدات،

52
00:04:14,187 --> 00:04:16,354
التحرش... لا أستطيع أن أصدق أن لوز سوف تتغاضى

53
00:04:16,423 --> 00:04:17,756
      من هذا القبيل.

54
00:04:17,824 --> 00:04:20,892
       لدى ماكس أفيري وازع أقل بكثير.

55
00:04:20,961 --> 00:04:24,963
        لقد أسقطته وهو يرد الجميل.

56
00:04:25,031 --> 00:04:27,499
     حسنًا يا سيد بورش، سوف ننظر في الأمر.

57
00:04:27,568 --> 00:04:29,834
    إذا وجدنا أن (إيفري) هو سبب مشاكلك،

58
00:04:29,903 --> 00:04:31,169
   سنرى ما يمكننا القيام به.

59
00:04:31,237 --> 00:04:32,938
  هذا كل ما أطلبه. شكرًا لك.

60
00:04:43,884 --> 00:04:45,850
شكرا للمساعدة هناك.

61
00:04:45,919 --> 00:04:46,985
                   إنها مهمتنا.

62
00:04:47,053 --> 00:04:49,253
               لديك نفس الحقوق مثل أي شخص آخر.

63
00:04:49,322 --> 00:04:50,622
ومع ذلك، أنا أقدر ذلك. أعني...

64
00:04:50,691 --> 00:04:53,191
كما تعلم، خاصة وأنك تتفق مع لوز.

65
00:04:53,259 --> 00:04:55,927
                    أنا لست عدوك، إليوت.

66
00:04:55,995 --> 00:04:59,030
               أنا فقط أعتقد أن برجك فكرة سيئة.

67
00:04:59,099 --> 00:05:02,134
حسنًا، أود الحصول على فرصة لتغيير رأيك.

68
00:05:02,202 --> 00:05:04,669
      لماذا؟ بدأ العمل؛ لديك بالفعل تصريحك.

69
00:05:04,738 --> 00:05:06,438
           سوف يتم ذلك بموافقتي أو بدون موافقتي.

70
00:05:06,507 --> 00:05:07,739
هذا صحيح بما فيه الكفاية.

71
00:05:07,807 --> 00:05:10,876
لكني أريد موافقتك بغض النظر.

72
00:05:11,978 --> 00:05:13,679
              تمام. سأسمع.

73
00:05:13,747 --> 00:05:15,613
            أنا مدين لك بهذا القدر.

74
00:05:21,221 --> 00:05:25,190
          (انفجار)

75
00:05:38,338 --> 00:05:42,974
              ♪ ♪

76
00:06:08,368 --> 00:06:10,168
  (يطرق الباب، يفتح الباب)

77
00:06:10,236 --> 00:06:13,705
   لم أكن متأكدًا من أنك ستظل هنا في هذه الساعة.

78
00:06:13,773 --> 00:06:15,307
       هذا مبكر.

79
00:06:15,375 --> 00:06:17,008
          في معظم الليالي لا أذهب إلى المنزل على الإطلاق.

80
00:06:17,076 --> 00:06:19,277
  أنا أكره النوم، فهو مضيعة للوقت الثمين.

81
00:06:19,345 --> 00:06:21,847
نحن جميعا بحاجة إلى النوم، إليوت.

82
00:06:21,915 --> 00:06:23,314
               نحن بحاجة إلى أن نحلم.

83
00:06:23,383 --> 00:06:26,017
    أنا أعرف كل شيء عن الأحلام.

84
00:06:26,085 --> 00:06:29,787
    هنا. ماذا ترى؟

85
00:06:29,856 --> 00:06:32,257
          ثلاثة مليارات دولار.

86
00:06:32,325 --> 00:06:34,825
           (تضحك): لا.

87
00:06:34,894 --> 00:06:37,396
       هذه هي المادة التي تصنع منها الأحلام.

88
00:06:37,464 --> 00:06:39,598
لقد قمت ببناء ناطحات السحاب من قبل.

89
00:06:39,666 --> 00:06:43,134
   لقد كانت مجرد مباني.

90
00:06:43,203 --> 00:06:49,007
  هذا... لقد انتظرت حياتي كلها لبناء هذا البرج.

91
00:06:49,075 --> 00:06:51,743
انظر إليه. إنها 152 قصة

92
00:06:51,811 --> 00:06:54,612
     مكاتب وشقق ومحلات تجارية.

93
00:06:54,681 --> 00:06:57,349
  المسارح. الحدائق النباتية.

94
00:06:57,417 --> 00:07:02,554
تسعة مطاعم. شلال من ستة طوابق في الردهة.

95
00:07:02,622 --> 00:07:04,723
   إنها مدينة داخل مدينة يا كاثي.

96
00:07:04,791 --> 00:07:09,227
  المطاعم والشلال لن يجعل الأمر أقل من ذلك ...

97
00:07:09,295 --> 00:07:10,962
            أقل...

98
00:07:11,030 --> 00:07:13,031
             كبير؟

99
00:07:15,869 --> 00:07:19,738
  وسوف تؤثر على حياة الآلاف من الناس.

100
00:07:19,807 --> 00:07:22,207
سوف يغير الحي، المدينة.

101
00:07:22,275 --> 00:07:24,543
التغيير ليس سيئًا دائمًا يا كاثي.

102
00:07:24,611 --> 00:07:26,578
دعني أريك شيئا.

103
00:07:37,590 --> 00:07:38,689
        (ينظف الحلق)

104
00:07:45,932 --> 00:07:47,666
ثلاثة من المباني الخاصة بي موجودة في تلك اللقطة.

105
00:07:47,734 --> 00:07:51,236
هل يمكنك الإشارة إليهم؟

106
00:07:51,304 --> 00:07:53,271
لا تقلق. ولا انا.

107
00:07:53,339 --> 00:07:56,608
أتذكر المرة الأولى التي رأيت فيها الأفق في نيويورك.

108
00:07:56,677 --> 00:08:00,812
         مبنى امباير ستيت. مبنى كرايسلر.

109
00:08:00,881 --> 00:08:03,949
  نظرت إليهم، وأدركت أن هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.

110
00:08:04,017 --> 00:08:06,617
كانت هذه مدينة حيث كل شيء ممكن.

111
00:08:06,686 --> 00:08:09,154
هذه المدينة جعلتني ما أنا عليه يا كاثي.

112
00:08:09,222 --> 00:08:12,824
   والآن سأقدم شيئًا في المقابل.

113
00:08:27,407 --> 00:08:31,910
              ♪ ♪

114
00:08:43,857 --> 00:08:45,524
عالمك وعالمي.

115
00:08:45,592 --> 00:08:50,428
      تحكي لنا القصص على هذه الجدران.

116
00:08:50,496 --> 00:08:54,366
   يذكرنا بأننا جميعًا جزء من مدينة واحدة عظيمة.

117
00:08:54,434 --> 00:08:57,468
         إنه جميل، فنسنت.

118
00:08:57,537 --> 00:09:01,406
   (التنصت الإيقاعي البعيد على الأنابيب)

119
00:09:05,311 --> 00:09:07,412
       (قطرات الماء)

120
00:09:07,480 --> 00:09:09,447
      يجب أن تكون امرأة غير عادية

121
00:09:09,515 --> 00:09:12,150
لأخذ الجدران الرمادية العارية وملءها

122
00:09:12,219 --> 00:09:14,719
مع الكثير من اللون والجمال.

123
00:09:14,788 --> 00:09:18,123
        إليزابيث لغزا، حتى بالنسبة لنا.

124
00:09:18,191 --> 00:09:21,859
                لا أحد يعرف متى غادرت العالم أعلاه أو لماذا.

125
00:09:21,928 --> 00:09:25,597
            إنها ترفض التحدث عن مثل هذه الأشياء.

126
00:09:37,276 --> 00:09:39,277
          (انفجار)

127
00:09:40,713 --> 00:09:42,147
                  ماذا كان هذا؟

128
00:09:42,215 --> 00:09:49,187
منذ أسابيع، أصبحت هذه الانفجارات أعلى وأقرب.

129
00:09:49,256 --> 00:09:51,689
   ستتوقف معظم عمليات التنقيب أعلى بكثير من مستوانا،

130
00:09:51,758 --> 00:09:53,524
     لكن هذا البرج الجديد...

131
00:09:53,593 --> 00:09:55,760
      تغرس جذورها في أعماق الأرض، أعمق من ذلك

132
00:09:55,828 --> 00:09:57,762
          لقد ذهب أي مبنى من قبل.

133
00:09:57,831 --> 00:10:01,832
          برج بورش؟

134
00:10:01,901 --> 00:10:03,835
      يقدر الفأر أنهم سوف يخترقون

135
00:10:03,903 --> 00:10:04,736
      في أقل من أسبوع.

136
00:10:07,807 --> 00:10:10,274
            (تتنهد): نحن عاجزون عن إيقاف هذا البرج،

137
00:10:10,343 --> 00:10:14,712
   لكن إذا لم يتوقف..

138
00:10:14,781 --> 00:10:18,149
  بالنسبة لكل الأشياء، يمكن أن تكون نهاية عالمنا.

139
00:10:27,460 --> 00:10:35,867
              ♪ ♪

140
00:10:53,186 --> 00:10:54,819
               من هناك؟

141
00:10:54,888 --> 00:10:56,888
                 فنسنت.

142
00:10:56,956 --> 00:11:00,659
        حسنًا، اقترب أيها الطفل. تعال وانظر ماذا أفعل.

143
00:11:00,727 --> 00:11:04,763
    وهذا كأنك رأيته بأم عينيك.

144
00:11:04,831 --> 00:11:07,432
            فعلتُ. بطريقة.

145
00:11:07,500 --> 00:11:10,268
              أنت لست زائري الوحيد، كما تعلم.

146
00:11:10,337 --> 00:11:13,037
      الفأر يجلب لي دهاناتي.

147
00:11:13,106 --> 00:11:16,608
في بعض الأحيان تأتي مريم أو سارة.

148
00:11:16,676 --> 00:11:20,544
           يروون لي القصص، وأعلقها على الحائط.

149
00:11:20,614 --> 00:11:23,682
                    لذا، فهو ليس سحرًا على كل حال.

150
00:11:23,750 --> 00:11:27,085
      أترك هذا النوع من الأشياء لنرسيسا.

151
00:11:27,153 --> 00:11:30,755
     أعتقد أن لديك سحرك الخاص، إليزابيث.

152
00:11:30,823 --> 00:11:32,790
     إذن، هل أتيت إلى هنا لتخبرني بقصة جديدة؟

153
00:11:32,859 --> 00:11:36,261
     أو هل طلب منك أبي أن تحملني؟

154
00:11:36,329 --> 00:11:41,532
لن يأخذك أحد إلى أي مكان لا ترغب في الذهاب إليه.

155
00:11:41,601 --> 00:11:44,602
لكن الغرف السفلية أكثر أمانًا

156
00:11:44,671 --> 00:11:48,138
    ومليئة بالجدران الفارغة التي تنادي قلبك.

157
00:11:48,207 --> 00:11:49,474
                     الجدران الصخرية؟

158
00:11:49,542 --> 00:11:53,578
  لا، تلك الجدران ليست جيدة، يا طفلي.

159
00:11:53,646 --> 00:11:56,247
     ليست سلسة مثل هذه.

160
00:11:56,315 --> 00:11:58,516
        التفجير...

161
00:11:58,584 --> 00:11:59,918
  أعرف كل شيء عن التفجير

162
00:11:59,986 --> 00:12:03,421
    لا يهم أبدا. أنا لم تنته!

163
00:12:03,489 --> 00:12:06,924
       عليك أن تنهي ما بدأته.

164
00:12:06,993 --> 00:12:08,926
       (الهادر البعيد)

165
00:12:08,995 --> 00:12:11,128
يعتقد الأب أن هذه الأنفاق قد تنهار

166
00:12:11,197 --> 00:12:14,031
اي يوم الان.

167
00:12:14,101 --> 00:12:15,533
يمكن أن تقتل.

168
00:12:15,601 --> 00:12:21,472
        هذه هى حياتي. إنه هنا.

169
00:12:21,541 --> 00:12:25,176
        على هذه الجدران.

170
00:12:25,244 --> 00:12:27,979
          لم تظن أنني سأعيش إلى الأبد،

171
00:12:28,047 --> 00:12:30,915
        هل فعلت ذلك يا طفل؟

172
00:12:30,984 --> 00:12:34,886
       (الهادر البعيد)

173
00:12:34,954 --> 00:12:39,356
   سوف تكشف الحفريات على الأقل

174
00:12:39,425 --> 00:12:42,660
          أربعة مستويات؛ ربما خمسة أو ستة.

175
00:12:42,729 --> 00:12:45,562
وحتى لو بدأنا بالختم

176
00:12:45,631 --> 00:12:47,298
  جميع الأنفاق المحيطة اليوم،

177
00:12:47,366 --> 00:12:49,634
         لا توجد طريقة لتقليل التعرض.

178
00:12:49,702 --> 00:12:52,704
         لا، فالنقل هو الحل الوحيد.

179
00:12:52,772 --> 00:12:54,038
    أنت تعرف كما أعرف

180
00:12:54,107 --> 00:12:57,108
   أن إليزابيث لن توافق أبدًا على الانتقال.

181
00:12:57,176 --> 00:13:00,011
       لا يمكننا أن نغسل أيدينا منها فحسب.

182
00:13:00,079 --> 00:13:01,646
    حسنًا يا سارة، ماذا تريدين منا أن نفعل؟

183
00:13:01,714 --> 00:13:04,682
  خذها إلى مكان آمن. إنه لمصلحتها.

184
00:13:04,750 --> 00:13:06,151
    إنها لا ترغب في الذهاب.

185
00:13:06,219 --> 00:13:08,219
الأنفاق المطلية ليست آمنة.

186
00:13:08,287 --> 00:13:11,022
يمكن سحقها ودفنها حية.

187
00:13:11,090 --> 00:13:13,757
          إنها تعرف ذلك.

188
00:13:13,827 --> 00:13:16,294
لكنها لن تترك عملها.

189
00:13:16,362 --> 00:13:18,829
ثم يجب إجبارها على المغادرة.

190
00:13:18,898 --> 00:13:21,165
  اللوحات جميلة نعم

191
00:13:21,234 --> 00:13:23,468
لكنهم لا يستحقون حياتها.

192
00:13:23,536 --> 00:13:27,505
        تقول إليزابيث إنها حياتها.

193
00:13:27,574 --> 00:13:29,874
     من نحن لنقول لها أنها مخطئة؟

194
00:13:29,942 --> 00:13:33,645
نعم، لكن لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي ونترك امرأة تموت.

195
00:13:33,713 --> 00:13:35,513
                    لا أحد يموت.

196
00:13:35,581 --> 00:13:37,982
            اكتشفه.

197
00:13:38,051 --> 00:13:40,084
   هل لديك خطة أيها الفأر؟

198
00:13:40,153 --> 00:13:41,185
     خطة جيدة.

199
00:13:41,254 --> 00:13:42,953
    افضل من الجيد. أفضل من الأفضل.

200
00:13:43,022 --> 00:13:45,589
    لا يمكن البناء حيث يوجد الماء.

201
00:13:45,658 --> 00:13:48,092
  إغراق الأساس، هذا كل شيء.

202
00:13:48,161 --> 00:13:49,093
    اجعلهم يتوقفون.

203
00:13:49,162 --> 00:13:51,061
          وكيف تقترح القيام بذلك؟

204
00:13:51,131 --> 00:13:53,431
       يجري هنا نهر تحت الأرض.

205
00:13:53,499 --> 00:13:57,135
مم-هممم. اخترق الجدار، وحفر قناة، وحرك الماء

206
00:13:57,203 --> 00:13:58,536
      هنا، هنا وهنا.

207
00:13:58,604 --> 00:14:01,239
    المياه لن تصعد إلى أعلى. سيتعين علينا تحقيق ذلك.

208
00:14:01,307 --> 00:14:04,108
      الفأر، هل لديك أي فكرة عن عدد ساعات العمل؟

209
00:14:04,177 --> 00:14:07,311
        سوف يستغرق لتحويل نهر تحت الأرض؟

210
00:14:07,380 --> 00:14:09,180
من الأفضل أن تبدأ الآن.

211
00:14:09,249 --> 00:14:10,915
           لا أنا آسف أيها الفأر

212
00:14:10,984 --> 00:14:15,753
           لكني أخشى أن خطتك مستحيلة.

213
00:14:15,821 --> 00:14:18,756
  قلبك لك الفضل.

214
00:14:18,825 --> 00:14:21,626
      لكن حق الأب.

215
00:14:38,277 --> 00:14:42,112
أوه، انظر ماذا جعلتني أفعل!

216
00:14:42,181 --> 00:14:45,116
لقد قمت للتو باختراق كمبيوتر البنتاغون.

217
00:14:45,184 --> 00:14:47,084
كنت سأقوم بنزع سلاح جميع الرؤوس الحربية.

218
00:14:47,153 --> 00:14:48,953
والآن عدت إلى المربع الأول.

219
00:14:49,021 --> 00:14:52,523
   أقسم أن هذا يبدو وكأنه برنامج تسوق منزلي.

220
00:14:52,592 --> 00:14:56,027
إذا اندلعت حرب نووية بعد ظهر هذا اليوم، فهذا خطأك.

221
00:14:57,930 --> 00:15:00,098
أفترض أنك تريد أن تعرف عن لوز كوراليس؟

222
00:15:00,166 --> 00:15:01,299
                        نعم.

223
00:15:01,367 --> 00:15:03,100
                   ذهبت إلى كلية الحقوق مع لوز.

224
00:15:03,169 --> 00:15:05,603
              لم نكن أصدقاء بالضبط، لكن لا أستطيع أن أتخيل ذلك

225
00:15:05,671 --> 00:15:08,205
              متورط مع حثالة مثل ماكس أفيري.

226
00:15:08,274 --> 00:15:11,976
     الآلة تقول أن لويس نظيفة جداً، إنها تصرخ.

227
00:15:12,044 --> 00:15:14,545
         عش بشكل متواضع. تعتني بوالدتها العجوز.

228
00:15:14,614 --> 00:15:17,548
        يركب مترو الأنفاق. ليس بقدر تذكرة وقوف السيارات.

229
00:15:17,617 --> 00:15:22,286
لماذا أشعر أنك على وشك إسقاط الحذاء الآخر؟

230
00:15:22,355 --> 00:15:24,288
           مجموعتها.

231
00:15:24,357 --> 00:15:28,292
ربما كان لدينا حوالي 350 عضوًا يدفعون المستحقات منذ ستة أشهر.

232
00:15:28,361 --> 00:15:30,461
الآن حصلوا على ما يقرب من ألف.

233
00:15:30,529 --> 00:15:33,330
      وكيف 50000 دولار في الآونة الأخيرة مجهولة المصدر

234
00:15:33,399 --> 00:15:34,699
     التبرعات تضربك؟

235
00:15:34,768 --> 00:15:37,501
       لم أرها منذ أن أخذنا الحانة.

236
00:15:37,570 --> 00:15:41,238
                 ربما حان الوقت للم الشمل. نعم.

237
00:15:47,981 --> 00:15:49,247
        (طرق على الباب)

238
00:15:52,085 --> 00:15:53,685
              ضوء؟ نعم؟

239
00:15:56,056 --> 00:16:00,091
أهلاً. وأنا أقدر مجيئك في مثل هذه المهلة القصيرة.

240
00:16:00,159 --> 00:16:02,326
              نعم. حسنا، لقد أثارت فضولي.

241
00:16:02,395 --> 00:16:04,761
           لقد مر وقت طويل منذ كلية الحقوق.

242
00:16:04,830 --> 00:16:06,430
        المكان الجميل الذي حصلت عليه هنا.

243
00:16:06,499 --> 00:16:08,632
شكرًا لك. ادخل.

244
00:16:12,838 --> 00:16:14,972
هل أستطيع أن أحضر لك شيئا للشرب؟

245
00:16:15,041 --> 00:16:16,207
        كأس من النبيذ؟

246
00:16:16,275 --> 00:16:17,742
                    البيرة ستكون لطيفة.

247
00:16:17,811 --> 00:16:19,176
          البيرة هو عليه.

248
00:16:21,748 --> 00:16:23,281
  لقد تم القيام بعمل جيد.

249
00:16:23,349 --> 00:16:26,117
     يبدو أنني أرى اسمك في الجريدة كل أسبوع.

250
00:16:26,185 --> 00:16:28,019
              نعم، حسنًا، عليك أن تبقي العناوين الرئيسية قادمة

251
00:16:28,088 --> 00:16:30,321
             وإلا جفت المساهمات.

252
00:16:30,390 --> 00:16:34,325
              إذن يا كاثرين، كيف هي الأمور في مكتب والدك للمحاماة؟

253
00:16:34,394 --> 00:16:37,295
    لقد تركت شركة والدي منذ عام.

254
00:16:37,363 --> 00:16:39,463
      أنا مع DA الآن.

255
00:16:41,367 --> 00:16:45,936
    أردت أن أتحدث معك عن برج بورش.

256
00:16:46,005 --> 00:16:48,939
    لم أكن أعتقد أن هذا كان من أجل الزمن القديم فقط.

257
00:16:49,008 --> 00:16:51,275
  نحن لا نسميه البرج، كما تعلمون.

258
00:16:51,344 --> 00:16:53,277
        بالنسبة لنا، إنه الوحش.

259
00:16:53,346 --> 00:16:55,913
      سوف يلتهم هذا الحي بأكمله.

260
00:16:55,982 --> 00:16:58,448
    كما تعلمون، فريق بورش لديه دراسات لإثبات ذلك

261
00:16:58,517 --> 00:17:00,618
         سيتم تنشيط المنطقة بأكملها.

262
00:17:00,687 --> 00:17:04,822
     بالتأكيد. جميع المزاحمين على الرصيف وbagladies

263
00:17:04,891 --> 00:17:06,824
      سيتم تنشيطها إلى جزء آخر من المدينة.

264
00:17:06,893 --> 00:17:10,494
  سيتم تنشيط جميع متاجر الخصم لتصبح متاجر.

265
00:17:10,563 --> 00:17:13,297
سيتم تنشيط الإيجار لخمس كتل حولها

266
00:17:13,366 --> 00:17:15,299
     مباشرة من خلال السقف وجميع كبار السن

267
00:17:15,368 --> 00:17:17,368
        والناس السود والناس البني

268
00:17:17,437 --> 00:17:18,836
      سيتم تنشيطها لتصبح المترفين.

269
00:17:20,639 --> 00:17:22,406
      لا يهم، رغم ذلك.

270
00:17:22,475 --> 00:17:24,408
سيكون هناك شلال في الردهة.

271
00:17:24,477 --> 00:17:25,810
  سوف يجعل كل شيء على ما يرام.

272
00:17:25,878 --> 00:17:28,946
  حسنًا، الحفريات جارية بالفعل.

273
00:17:29,015 --> 00:17:31,215
    أعني، كيف يمكنك أن تأمل في إيقافه الآن؟

274
00:17:31,283 --> 00:17:33,784
سنأخذ إليوت بورتش إلى المحكمة.

275
00:17:33,853 --> 00:17:37,822
  دعوى جماعية نيابة عن الحي بأكمله.

276
00:17:37,890 --> 00:17:39,857
     يمكننا استخدام التبرع.

277
00:17:39,925 --> 00:17:44,027
   لقد كنت تحصل على الكثير من التبرعات في الآونة الأخيرة.

278
00:17:44,096 --> 00:17:46,998
   ألا تشعر بالقلق بشأن المكان الذي يأتون منه؟

279
00:17:47,066 --> 00:17:48,199
        المال هو المال.

280
00:17:48,267 --> 00:17:50,601
  فهو يدفع الرسوم القانونية، ويشتري الإعلانات.

281
00:17:50,669 --> 00:17:53,037
يصبح مالك العقار غاضبًا بعض الشيء إذا لم ندفع الإيجار

282
00:17:53,105 --> 00:17:54,639
              على واجهة المتجر.

283
00:17:54,707 --> 00:17:57,041
    تشعر مكاتبنا بالقلق من وصول هذه الأموال

284
00:17:57,109 --> 00:17:58,743
        من ماكس أفيري.

285
00:17:58,811 --> 00:18:01,112
      ماذا تقول؟

286
00:18:01,180 --> 00:18:02,780
أننا نأخذ الأموال القذرة؟

287
00:18:04,550 --> 00:18:06,417
انظر، أعتقد أنني سمعت ما يكفي.

288
00:18:06,485 --> 00:18:08,286
           ضوء خفيف.

289
00:18:08,354 --> 00:18:10,220
كل ما أقوله هو، كن حذرا.

290
00:18:10,290 --> 00:18:12,890
   في بعض الأحيان يمكن أن يعمينا التزامنا.

291
00:18:12,958 --> 00:18:15,159
                  منذ متى كنت تعرف أي شيء عن الالتزام؟

292
00:18:15,227 --> 00:18:17,128
          هل اشتريت بعضها ببطاقة ائتمان والدك؟

293
00:18:18,597 --> 00:18:22,633
ربما لم تكن تستحق ذلك. لا أعرف.

294
00:18:22,701 --> 00:18:26,303
      سوف ننظر في الأمر. أنا لا أحب أن يتم استغلالي.

295
00:18:26,372 --> 00:18:28,505
            شكرا على البيرة.

296
00:18:31,644 --> 00:18:33,377
        على الرحب والسعة.

297
00:18:44,390 --> 00:18:47,091
                  فنسنت، جيمي قد عاد للتو.

298
00:18:47,160 --> 00:18:48,825
        أخبرتني أنها وجدت سلسلة كاملة

299
00:18:48,894 --> 00:18:50,727
      من الغرف 600 قدم إلى أسفل.

300
00:18:50,796 --> 00:18:52,763
                        بالقرب من معرض الهمس.

301
00:18:52,831 --> 00:18:54,532
                 ربما ينبغي لنا أن نذهب ونلقي نظرة.

302
00:18:54,600 --> 00:18:55,899
     أنا أعرف تلك الغرف.

303
00:18:55,968 --> 00:18:58,169
   عندما تكون الأمطار غزيرة، فمن المرجح أن تحدث فيضانات.

304
00:18:58,237 --> 00:19:04,107
          يا إلهي.

305
00:19:04,177 --> 00:19:07,745
   وبالطبع، عندما نصل إلى ما دون مستويات الأنابيب،

306
00:19:07,813 --> 00:19:11,349
  لن يكون لدينا أي اتصال.

307
00:19:11,417 --> 00:19:12,683
            (تنهد)

308
00:19:12,751 --> 00:19:17,554
    لقد تم أخذ كل شيء بعيداً عنا، فنسنت.

309
00:19:17,623 --> 00:19:20,958
     عمل العمر .

310
00:19:21,027 --> 00:19:25,530
كل ما بنيناه قد ضاع.

311
00:19:29,335 --> 00:19:32,369
    ما فقده يمكن العثور عليه مرة أخرى ...

312
00:19:32,438 --> 00:19:36,674
         بنينا من جديد...طالما أننا نملك بعضنا البعض.

313
00:19:36,742 --> 00:19:41,045
عالمنا سوف يبقى على قيد الحياة.

314
00:19:41,113 --> 00:19:43,580
    أتمنى أن أصدق ذلك.

315
00:19:50,223 --> 00:19:52,089
عندي ثلاثة أنواع من اللون الأخضر،

316
00:19:52,158 --> 00:19:54,991
الأصفر، والكثير من البرتقال.

317
00:19:55,060 --> 00:19:58,862
            جيد! كنت على وشك الخروج من اللون البرتقالي.

318
00:19:58,931 --> 00:20:02,099
               شكرا لك، الفأر. أنت طفل عزيز.

319
00:20:02,801 --> 00:20:04,068
          (انفجار)

320
00:20:04,137 --> 00:20:06,003
        (الهادر بصوت عال)

321
00:20:11,043 --> 00:20:12,476
      (الهادر يهدأ)

322
00:20:21,954 --> 00:20:24,555
         انظروا ماذا فعلوا.

323
00:20:26,993 --> 00:20:32,229
                  ليس عادلا. ليس لديهم الحق.

324
00:20:32,298 --> 00:20:34,065
انا ذاهب لوقف ذلك.

325
00:20:45,911 --> 00:20:51,815
  ينظر. مجرد برج غبي آخر.

326
00:20:51,884 --> 00:20:57,053
حصلت على الكثير على القمة. لا تحتاج إلى هذا واحد.

327
00:20:57,122 --> 00:20:59,790
  سوف أصلحها.

328
00:20:59,858 --> 00:21:03,761
                لكنها كبيرة جدًا. كيف يمكنك إيقافه؟

329
00:21:03,829 --> 00:21:07,798
فينسنت ليس الوحيد الذي يستطيع فعل الأشياء.

330
00:21:07,867 --> 00:21:11,034
       سوف ترى.

331
00:21:11,103 --> 00:21:14,171
      جيد كما فعلت.

332
00:21:15,174 --> 00:21:17,341
لا تقلق!

333
00:21:30,422 --> 00:21:31,721
       إليزابيث.

334
00:21:31,790 --> 00:21:33,557
                مرحبا يا طفل.

335
00:21:33,625 --> 00:21:35,792
               إذن، هذا هو المكان الذي تعيش فيه.

336
00:21:35,862 --> 00:21:39,763
            أوه، انها حلوة جدا.

337
00:21:41,033 --> 00:21:45,502
    كان لدي واحدة من هذه مرة واحدة.

338
00:21:45,571 --> 00:21:49,774
أوه، كان ذلك منذ وقت طويل، ولكن أتذكر.

339
00:21:49,842 --> 00:21:51,876
وكان لي فقط الفضة.

340
00:21:51,944 --> 00:21:54,612
           إليزابيث، نحن سعداء لرؤيتك.

341
00:21:56,315 --> 00:21:58,682
                     لكن لكن؟

342
00:21:58,751 --> 00:22:01,786
    أنا لا أترك لوحاتي أبداً، أليس كذلك؟

343
00:22:01,854 --> 00:22:02,886
                   همممم.

344
00:22:02,955 --> 00:22:06,524
ولا يمكنك أن تتخيل سبب وجودي هنا.

345
00:22:06,592 --> 00:22:09,927
لكنني لست كبيرًا في السن مثل كل ذلك، كما تعلم. (ضحكة مكتومة)

346
00:22:09,995 --> 00:22:12,363
وأنا أتجول بشكل أفضل من البعض

347
00:22:12,432 --> 00:22:13,864
عندما يكون لدي العقل ل.

348
00:22:13,932 --> 00:22:16,133
             لذا أخبرني، لماذا أنت هنا الآن؟

349
00:22:16,201 --> 00:22:22,206
الفأر، الطفل العزيز، ذهب لمساعدتي.

350
00:22:22,275 --> 00:22:25,075
وحاولت العودة إلى العمل..

351
00:22:25,143 --> 00:22:27,745
ولكن لا أستطيع التوقف عن القلق عليه.

352
00:22:27,813 --> 00:22:30,948
إنه فتى غريب بعض الشيء، هل لاحظت ذلك؟

353
00:22:31,016 --> 00:22:33,351
وهو برج كبير.

354
00:22:33,419 --> 00:22:34,685
أنا فقط غير متأكد من أنه سوف...

355
00:22:34,754 --> 00:22:36,554
            هل لديك أي فكرة أين ذهب؟

356
00:22:36,622 --> 00:22:42,159
أعلى، أعلى، كما تعلمون، لوقف هذا التفجير اللعين.

357
00:22:45,931 --> 00:22:48,531
           إليزابيث، شكرا لك.

358
00:22:57,743 --> 00:23:02,780
              ♪ ♪

359
00:23:35,547 --> 00:23:36,980
              ♪ ♪

360
00:24:49,955 --> 00:24:56,627
              ♪ ♪

361
00:25:17,350 --> 00:25:19,049
                        أمسك به.

362
00:25:28,060 --> 00:25:29,326
نشرها.

363
00:25:44,309 --> 00:25:46,343
                       من هنا.

364
00:26:13,138 --> 00:26:15,339
      (النقر على النافذة)

365
00:26:23,682 --> 00:26:25,682
  رجال بورش يحتجزون الفأر.

366
00:26:25,751 --> 00:26:26,784
            لقد قبضوا عليه أثناء التنقيب.

367
00:26:26,852 --> 00:26:28,519
           كان يحاول المساعدة في إيقاف البرج.

368
00:26:28,587 --> 00:26:29,720
        هل تم القبض عليه؟

369
00:26:29,788 --> 00:26:31,255
           لم تكن هناك شرطة.

370
00:26:31,323 --> 00:26:33,223
هذا شيء على أي حال.

371
00:26:33,292 --> 00:26:34,725
سوف اري ماذا يمكنني ان افعل.

372
00:26:36,862 --> 00:26:38,862
لا تقلق، فنسنت.

373
00:26:41,600 --> 00:26:43,767
دعني آخذ القيء الصغير إلى الخارج، أليس كذلك؟

374
00:26:43,835 --> 00:26:44,969
سأستخرج الحقيقة منه.

375
00:26:45,037 --> 00:26:46,436
                ليس هناك حاجة.

376
00:26:46,505 --> 00:26:49,039
          أنا متأكد من أن صديقنا سيكون منطقيًا.

377
00:26:53,211 --> 00:26:55,812
         طيب اسمك ماوس؟

378
00:26:58,283 --> 00:27:00,584
            من ارسلها لك؟

379
00:27:01,820 --> 00:27:02,987
            لا أحد.

380
00:27:05,224 --> 00:27:06,457
                لاي شيئ يستخدم؟

381
00:27:08,794 --> 00:27:11,195
      يجعل الأشياء حلوة.

382
00:27:11,263 --> 00:27:15,432
                     هل هذا صحيح؟

383
00:27:15,501 --> 00:27:18,636
           وأفترض أن هذا لصنع الفخار؟

384
00:27:22,307 --> 00:27:25,142
   سيدي، أنت لا تخدع أحدا.

385
00:27:25,210 --> 00:27:29,179
    ألا تعتقد أننا نعرف المتفجرات البلاستيكية؟

386
00:27:29,248 --> 00:27:31,448
    كنت ذاهبا إلى السكر قليلا خزانات الغاز.

387
00:27:31,516 --> 00:27:33,050
    قم بتفجير انفجار أو اثنين.

388
00:27:37,022 --> 00:27:40,224
      هل لديك أي فكرة عن حجم المشاكل التي أنت فيها؟

389
00:27:40,292 --> 00:27:42,059
         أريد أن أذهب.

390
00:27:42,127 --> 00:27:46,463
   كنت لا أذهب إلى أي مكان.

391
00:27:46,531 --> 00:27:50,467
     ربما نحتاج أن نبدأ من جديد.

392
00:27:50,535 --> 00:27:53,771
    ما هو اسمك الحقيقي؟

393
00:27:59,444 --> 00:28:01,779
هل لديك أي فكرة عن تكلفة هذه المعدات يا سايمون؟

394
00:28:01,847 --> 00:28:04,814
      اسمع، إذا كان قد فعل أي ضرر جسيم، كنا...

395
00:28:04,883 --> 00:28:07,650
            هو ما؟ انتظر دقيقة. انتظر دقيقة.

396
00:28:07,719 --> 00:28:09,152
   أولاً، أخبرتني أنه يرتدي ملابس غبية

397
00:28:09,221 --> 00:28:10,954
      وكأنه هرب للتو من إيريتانيا،

398
00:28:11,023 --> 00:28:13,057
والآن تخبرني أنه يريد التحدث مع محاميه؟

399
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
        (يطرق الباب)

400
00:28:14,360 --> 00:28:17,594
   كاثرين تشاندلر. سأعود إليك.

401
00:28:17,662 --> 00:28:19,663
   هل تمانع أن تخبرني ماذا يحدث بحق الجحيم؟

402
00:28:19,731 --> 00:28:21,998
        رجال الأمن الخاص بك يتجاوزون سلطتهم.

403
00:28:22,068 --> 00:28:22,933
         هذا ما يحدث.

404
00:28:23,001 --> 00:28:25,002
وألقوا القبض على المتسلل.

405
00:28:25,070 --> 00:28:27,270
   بخير. ثم اتصل بالشرطة

406
00:28:27,339 --> 00:28:29,506
     واتهامه بالتعدي على ممتلكات الغير.

407
00:28:29,574 --> 00:28:31,441
        ومن الأفضل أن تعبر أصابعك

408
00:28:31,510 --> 00:28:33,644
       فهو لا يقاضيك بتهمة السجن الكاذب.

409
00:28:37,582 --> 00:28:39,916
             هنا. اتصلت بالشرطة.

410
00:28:41,987 --> 00:28:44,154
            (تنهد)

411
00:28:46,625 --> 00:28:50,093
      دعه يذهب يا إليوت.

412
00:28:50,162 --> 00:28:52,563
   لن يزعجك مرة أخرى، أعدك.

413
00:28:52,631 --> 00:28:56,733
       لقد طلب منك.

414
00:28:56,802 --> 00:28:59,836
ولا يعرف اسم رئيس الولايات المتحدة،

415
00:28:59,905 --> 00:29:00,838
    لكنه يعرف اسمك.

416
00:29:00,906 --> 00:29:03,140
الآن، أجد ذلك مثيرًا للفضول بعض الشيء.

417
00:29:03,209 --> 00:29:05,008
    من فضلك فقط دعه يذهب.

418
00:29:05,077 --> 00:29:06,944
       ولم يحدث أي ضرر.

419
00:29:07,012 --> 00:29:09,279
   ما الفائدة من إلقاء القبض عليه؟

420
00:29:09,347 --> 00:29:11,949
قد أحصل على بعض الإجابات.

421
00:29:12,017 --> 00:29:14,551
قبل بضعة أشهر، أتيت إليّ،

422
00:29:14,619 --> 00:29:16,754
كنت بحاجة لمساعدتي، ولكنك لم تتمكن من شرح السبب.

423
00:29:16,822 --> 00:29:17,821
قلت ثق بي.

424
00:29:17,889 --> 00:29:20,557
حسنًا، الثقة هي طريق ذو اتجاهين.

425
00:29:20,626 --> 00:29:22,692
         إذا كنت تريد مني أن أترك هذا الشخص يذهب،

426
00:29:22,761 --> 00:29:25,295
ثم ثق بي بما يكفي للإجابة على بعض أسئلتي.

427
00:29:25,363 --> 00:29:27,731
  لا يمكنك مقايضة الثقة يا إليوت.

428
00:29:32,604 --> 00:29:34,171
        (تنهد)

429
00:29:34,239 --> 00:29:37,707
      ولا أستطيع أن أخبرك بما تريد معرفته.

430
00:29:37,777 --> 00:29:39,510
       لقد قطعت وعدا.

431
00:29:39,578 --> 00:29:41,678
    حسنًا، لماذا إذن أتركه يذهب؟

432
00:29:41,746 --> 00:29:46,049
   لأنني أطلب منك ذلك.

433
00:29:48,820 --> 00:29:51,721
            حسنًا، أول شيء يتعين علينا القيام به هو اتخاذ أي خطوات

434
00:29:51,790 --> 00:29:54,591
                ضرورية لرفع أموال الكفالة.

435
00:29:54,660 --> 00:29:57,294
               لدينا جميعا أشياء ذات قيمة معينة

436
00:29:57,363 --> 00:30:00,096
           والتي يمكننا استبدالها بالمال في العالم أعلاه.

437
00:30:00,165 --> 00:30:04,334
            ويمكننا أن ندعو مساعدينا. نعم.

438
00:30:04,403 --> 00:30:06,302
    كاثرين لن تخذلنا.

439
00:30:06,372 --> 00:30:08,605
كما تعلم، أنا ألوم نفسي على هذا، فنسنت.

440
00:30:08,674 --> 00:30:11,508
كان يجب أن أكون أكثر صرامة.

441
00:30:11,577 --> 00:30:13,610
كان الفأر روحًا برية.

442
00:30:13,679 --> 00:30:16,245
ليس هناك معرفة بحجم الضرر الذي سيحدث

443
00:30:16,314 --> 00:30:17,614
    إليه في أحد سجونهم.

444
00:30:17,683 --> 00:30:20,250
               مهما حدث، سوف يبقى الفأر على قيد الحياة.

445
00:30:20,318 --> 00:30:22,619
               لقد نجا لسنوات من نفسه.

446
00:30:22,688 --> 00:30:27,123
      ظل يتحرك بيننا ويأخذ قطعًا من الطعام.

447
00:30:27,192 --> 00:30:28,592
                  يراقبنا...

448
00:30:28,660 --> 00:30:30,627
حتى قبضت عليه.

449
00:30:30,696 --> 00:30:34,164
أتذكر الطريقة التي كان يركل بها ويصرخ بها.

450
00:30:34,232 --> 00:30:37,100
        أوه، كاثرين. ماذا حدث للماوس؟

451
00:30:37,169 --> 00:30:38,702
                    هنا.

452
00:30:41,540 --> 00:30:44,641
كاثي، علينا أن نشكرك.

453
00:30:44,710 --> 00:30:47,176
الفأر، حسنا، أتمنى هذه التجربة

454
00:30:47,245 --> 00:30:48,512
لقد علمتك درسا.

455
00:30:48,580 --> 00:30:50,413
                        نعم. جيد.

456
00:30:50,482 --> 00:30:52,049
           لا ينبغي أن ننشغل.

457
00:30:53,785 --> 00:30:55,252
تعال هنا دقيقة، هلا فعلت؟

458
00:30:55,320 --> 00:30:58,655
       تعال. تعال معي.

459
00:30:58,723 --> 00:31:02,225
      لقد حان الوقت أنت وأنا أجرينا حديثاً طويلاً جداً.

460
00:31:02,294 --> 00:31:04,227
          لا، أنا لست منزعجًا لأنه تم القبض عليك.

461
00:31:04,296 --> 00:31:05,595
          أنا فقط منزعج لأنك كنت في مكان ما

462
00:31:05,664 --> 00:31:07,331
                 حيث يمكن أن يتم القبض عليك.

463
00:31:07,399 --> 00:31:09,933
الآن، ما أعنيه هو أن هذا غير مقبول على الإطلاق

464
00:31:10,001 --> 00:31:11,435
(يخرج الصوت): يجب أن تكون في مثل هذا...

465
00:31:18,744 --> 00:31:22,246
   قلبك مملوء بالاضطراب.

466
00:31:22,314 --> 00:31:25,015
                    إنه إليوت.

467
00:31:26,752 --> 00:31:28,218
                    (تنهد)

468
00:31:28,286 --> 00:31:33,689
                  كان الأمر سهلاً للغاية عندما اعتقدت أنني أقع في الحب.

469
00:31:33,758 --> 00:31:37,560
      وكان الأمر أسهل عندما كنت على يقين من أنه شرير.

470
00:31:37,629 --> 00:31:38,929
                      لكن الآن...

471
00:31:38,997 --> 00:31:41,331
      الآن تراه كما هو حقًا.

472
00:31:41,399 --> 00:31:43,700
       جيد وسيء.

473
00:31:43,769 --> 00:31:46,469
      قوي وضعيف.

474
00:31:46,538 --> 00:31:52,909
قادر على الأفعال العظيمة والأخطاء العظيمة.

475
00:31:52,978 --> 00:31:54,410
    انسان.

476
00:31:54,479 --> 00:31:58,282
                        (تتنهد): نعم، بمشاعر إنسانية.

477
00:31:58,350 --> 00:32:03,120
    أشعر وكأنني أتاجر بمشاعره.

478
00:32:15,066 --> 00:32:17,066
                         إليوت.

479
00:32:18,803 --> 00:32:20,337
        ما الذي تفعله هنا؟

480
00:32:20,405 --> 00:32:21,738
                هل تعلم ما هو الوقت؟

481
00:32:21,806 --> 00:32:24,741
   اه الفجر تقريبا؟

482
00:32:24,809 --> 00:32:27,744
لا بأس، أعني، طالما لم يفت الأوان بعد.

483
00:32:27,812 --> 00:32:34,384
أم، لم أستطع النوم. انا بحاجة للتحدث.

484
00:32:34,453 --> 00:32:35,885
               ادخل. شكرا.

485
00:32:47,398 --> 00:32:50,400
(تتنهد): لقد كانت ليلة طويلة لكلينا.

486
00:32:50,469 --> 00:32:53,269
يجب أن أكون في العمل في غضون ساعات قليلة.

487
00:32:53,338 --> 00:32:54,771
يمكنني أن أعد لنا بعض القهوة.

488
00:32:54,840 --> 00:32:56,773
               يمكنني استخدام بعض.

489
00:32:59,845 --> 00:33:01,044
                   فورية حسنا؟

490
00:33:01,112 --> 00:33:04,147
       كل شيء على ما يرام، لا يهمني.

491
00:33:44,289 --> 00:33:45,755
               لم أستطع الحصول على ما يكفي من المدينة.

492
00:33:45,824 --> 00:33:48,391
                         شكرًا.

493
00:33:48,459 --> 00:33:51,061
               آه، كم تبدو جميلة.

494
00:33:51,129 --> 00:33:52,528
            يجب أن تكون قادرًا على رؤية البرج،

495
00:33:52,597 --> 00:33:54,898
                الطريق إلى الجنوب هناك.

496
00:33:54,966 --> 00:33:58,134
   إليوت، أنت لست هنا للحديث عن البرج.

497
00:33:58,203 --> 00:34:00,270
          ما هذا؟

498
00:34:00,339 --> 00:34:04,407
          (تضحك): لم أشعر بهذا الشعور من قبل.

499
00:34:04,476 --> 00:34:07,444
بعد أن أطلقت سراح صديقك، اتصل بي رئيس الأمن الخاص بي

500
00:34:07,512 --> 00:34:09,746
   وسألني بأدب شديد إذا كنت قد فقدت عقلي.

501
00:34:09,814 --> 00:34:11,415
    فعلت الشيء الصحيح.

502
00:34:11,483 --> 00:34:15,985
نعم. يبدو أنني اعتدت على ذلك بسببك.

503
00:34:16,054 --> 00:34:18,721
  كاثي، أنا في الحب معك.

504
00:34:20,825 --> 00:34:22,859
لقد كانت لدي علاقات أخرى،

505
00:34:22,927 --> 00:34:25,128
ولكن منذ اللحظة الأولى التي وضعت فيها عيني عليك،

506
00:34:25,197 --> 00:34:27,063
   كنت أعرف أنك كنت مختلفا.

507
00:34:27,132 --> 00:34:28,898
    وبعد ذلك عندما خرجت من حياتي،

508
00:34:28,967 --> 00:34:30,066
   كان ذلك مختلفًا حقًا.

509
00:34:30,134 --> 00:34:33,270
     أعني... أردتك ضعف ذلك.

510
00:34:33,338 --> 00:34:36,806
لأنك لا يمكن أن يكون لي.

511
00:34:36,875 --> 00:34:39,843
   هذا هوس، إليوت. هذا ليس الحب.

512
00:34:39,912 --> 00:34:41,912
         في البداية، نعم.

513
00:34:41,980 --> 00:34:45,648
  ولكن بعد ذلك عندما أتيت إليّ وكنت بحاجة إلى مساعدتي،

514
00:34:45,717 --> 00:34:50,020
       في ذلك الوقت، علمت أنني أستطيع أن أجعلك ملكي.

515
00:34:50,088 --> 00:34:52,355
       أعرف اليأس عندما أراه.

516
00:34:54,826 --> 00:34:57,594
  عندما يكون لدى شخص ما شيء أريده، فأنا آخذه.

517
00:34:57,663 --> 00:35:00,764
   أعني أنني أذهب لتحقيق الفوز. هذا ما أفعله.

518
00:35:00,832 --> 00:35:02,799
        هذا ما أنا عليه.

519
00:35:04,669 --> 00:35:08,805
   لا، هذا ما أصبحت عليه.

520
00:35:08,874 --> 00:35:12,809
     ولكن ليس في ذلك اليوم. لماذا؟

521
00:35:12,877 --> 00:35:15,044
  لأنك رجل محترم

522
00:35:15,113 --> 00:35:17,514
   الذي لا يستطيع أن يدير ظهره لصديقه.

523
00:35:17,582 --> 00:35:19,349
ليس لدي أي أصدقاء، كاثي.

524
00:35:21,219 --> 00:35:28,024
     في مكان ما... في الطريق، أصبح الأصدقاء غير مريحين.

525
00:35:28,092 --> 00:35:31,194
     يمكن أن يكون الحب غير مريح أيضًا.

526
00:35:31,263 --> 00:35:33,029
                  ليس عليك أن تخبرني بذلك.

527
00:35:33,097 --> 00:35:35,164
    هل تعتقد أنني أردت أن أكون خارج نطاق السيطرة؟

528
00:35:35,233 --> 00:35:36,733
أشعر وكأنني صبي يبلغ من العمر 14 عامًا.

529
00:35:36,801 --> 00:35:39,469
                أنا مرتبك ومحرج وخائف.

530
00:35:39,538 --> 00:35:40,970
                       أنا لست خائفة أبداً، كاثي.

531
00:35:41,039 --> 00:35:42,539
                   لا أسمح لنفسي بالخوف.

532
00:35:42,607 --> 00:35:44,974
كما تعلمون، على الرغم من كل شيء،

533
00:35:45,043 --> 00:35:48,078
أفضّل أن أكون هنا معك الآن على أن أكون في أي مكان آخر على وجه الأرض.

534
00:35:51,182 --> 00:35:54,951
    لا يوجد شيء يمكنني القيام به بشأن الماضي.

535
00:35:55,020 --> 00:35:58,087
ولكن هناك الكثير الذي يمكننا القيام به بشأن المستقبل معًا.

536
00:35:58,156 --> 00:36:00,423
     كاثي، أنا أطلب منك أن تتزوجيني.

537
00:36:01,826 --> 00:36:03,092
           إليوت...

538
00:36:03,161 --> 00:36:05,295
             لا تقل شيئا. ليس الآن.

539
00:36:05,363 --> 00:36:08,231
  كل ما أطلبه هو أن تفكر في الأمر بجدية

540
00:36:08,300 --> 00:36:10,033
بعد أن حصلت على القليل من النوم.

541
00:36:11,236 --> 00:36:13,904
  النوم لن يغير شيئا

542
00:36:13,972 --> 00:36:16,273
                 قد يكون.

543
00:36:16,341 --> 00:36:18,875
                 أعني، أعطني هذا القدر على الأقل.

544
00:36:18,943 --> 00:36:22,846
أنا لم أطلب هذا، كاثي.

545
00:36:22,914 --> 00:36:27,216
        لكنه حقيقي. وأنا أحبك.

546
00:36:27,286 --> 00:36:30,252
وسأفعل أي شيء في العالم لأجعلك سعيدًا

547
00:36:30,321 --> 00:36:32,221
   إذا أعطيتني الفرصة.

548
00:36:52,844 --> 00:36:56,379
    اليوت (مرددا الصوت): لقد انتظرت حياتي كلها لبناء هذا البرج.

549
00:36:56,447 --> 00:36:59,049
            فنسنت: نحن عاجزون عن إيقاف هذا البرج.

550
00:36:59,117 --> 00:37:02,018
            إليوت: وأنا أحبك.

551
00:37:02,087 --> 00:37:04,654
            فنسنت: يعتقد أبي أن هذه قد تكون نهاية عالمنا.

552
00:37:04,723 --> 00:37:07,523
            إليوت: وسأفعل أي شيء في العالم لأجعلك سعيدًا.

553
00:37:07,592 --> 00:37:09,392
            فنسنت: يمكن أن تكون نهاية عالمنا.

554
00:37:09,461 --> 00:37:12,596
            إليوت: كاثي، أنا أطلب منك أن تتزوجيني.

555
00:37:12,664 --> 00:37:13,930
(ضجيجا على المكتب)

556
00:37:15,066 --> 00:37:16,465
              لوز، ما هو الخطأ؟

557
00:37:16,534 --> 00:37:18,067
أنت تعرف اللعنة جيدا.

558
00:37:18,136 --> 00:37:19,536
أتمنى أن تكون فخوراً.

559
00:37:22,541 --> 00:37:24,173
           لا أعرف شيئا عن هذا.

560
00:37:24,242 --> 00:37:25,508
الجحيم لا تفعل ذلك.

561
00:37:25,576 --> 00:37:28,378
لقد أوقعت بنا، وبدأت بعض التحقيقات الزائفة

562
00:37:28,446 --> 00:37:30,080
                 ومن ثم تسريبه للصحافة.

563
00:37:30,148 --> 00:37:31,948
                  أنا أعرف كيف لعبت اللعبة.

564
00:37:32,016 --> 00:37:34,283
      لا يعني أنك مذنب بأي شيء،

565
00:37:34,353 --> 00:37:35,685
  فقط أننا نحقق.

566
00:37:35,753 --> 00:37:37,086
      حسنا، هذا يكفي.

567
00:37:37,154 --> 00:37:38,588
   الذي سوف يعطي المال لمجموعة المجتمع

568
00:37:38,656 --> 00:37:41,090
   الذي يجري التحقيق فيه من قبل المدعي العام للمنطقة؟

569
00:37:41,158 --> 00:37:43,092
       حتى محامينا يتراجعون.

570
00:37:43,160 --> 00:37:45,595
     سيتعين علينا إسقاط الدعوى الجماعية.

571
00:37:45,664 --> 00:37:49,098
تهانينا. لقد أعطيت للتو إليوت بورش وحشه.

572
00:37:49,166 --> 00:37:50,600
لن أكون على حق تمامًا

573
00:37:50,668 --> 00:37:51,901
لو كنت أنت يا آنسة كوراليس.

574
00:37:51,969 --> 00:37:53,103
لقد تم إجراء فحوصات الخلفية

575
00:37:53,171 --> 00:37:54,271
على بعض أعضائك الجدد.

576
00:37:54,339 --> 00:37:57,674
حتى الآن، وجدنا حوالي 70 شخصًا لهم علاقة بـ(ماكس إيفري).

577
00:37:57,742 --> 00:38:00,410
ولا يزال هناك الكثير من الأسماء في تلك القائمة.

578
00:38:04,616 --> 00:38:05,748
            كان يجب ان اعرف.

579
00:38:05,817 --> 00:38:07,584
            كل أنواعك تلتصق ببعضها البعض، أليس كذلك؟

580
00:38:07,652 --> 00:38:09,351
شبكة الصبي العجوز.

581
00:38:09,420 --> 00:38:11,655
الآن فقط سمحوا لبعض الفتيات الصغيرات باللعب أيضًا.

582
00:38:14,992 --> 00:38:17,393
في المرة القادمة سيحتاجون إلى اسم للإعصار،

583
00:38:17,462 --> 00:38:18,995
أعرف ما سأقترحه.

584
00:38:21,099 --> 00:38:22,365
    حسنًا.

585
00:38:34,212 --> 00:38:35,912
                  كاثرين، لا!

586
00:38:35,980 --> 00:38:39,149
على أن. انها الطريقة الوحيدة.

587
00:38:39,217 --> 00:38:43,819
مع فقدان لوز مصداقيتها، لا شيء يقف في طريق البرج.

588
00:38:43,888 --> 00:38:48,157
   إليوت سرب القصة، أنا متأكد من ذلك.

589
00:38:48,225 --> 00:38:50,560
     وقفت لوز في طريقه فأبعدها

590
00:38:50,628 --> 00:38:52,329
     واستخدمني للقيام بذلك.

591
00:38:52,397 --> 00:38:56,165
   كيف يمكنك حتى التفكير في الاتحاد مع مثل هذا الرجل؟

592
00:38:56,234 --> 00:38:57,600
إنه إنسان.

593
00:38:57,668 --> 00:39:00,703
قوي وضعيف. جيد وسيء.

594
00:39:00,772 --> 00:39:04,173
لقد قلت ذلك بنفسك يا فنسنت.

595
00:39:04,242 --> 00:39:08,812
   وهو يحبني بقدر ما يستطيع رجل مثل إليوت أن يحبني

596
00:39:08,880 --> 00:39:12,582
                  لكنك لا تحب هذا الرجل. لا.

597
00:39:12,650 --> 00:39:17,186
   لكن هناك ما هو على المحك أكثر مني فقط هنا.

598
00:39:17,254 --> 00:39:20,656
      الأنفاق المرسومة، إليزابيث...

599
00:39:20,725 --> 00:39:21,991
      الأب والفأر...

600
00:39:22,059 --> 00:39:25,060
جميع الأطفال الذين وجدوا الأمان أدناه

601
00:39:25,129 --> 00:39:27,764
وأنت - أنت الأهم من ذلك كله.

602
00:39:27,832 --> 00:39:32,835
فينسنت، لقد خاطرت بحياتك من أجلي مائة مرة.

603
00:39:32,904 --> 00:39:35,372
  كيف يمكنني أن أقف وأشاهد عالمك يدمر

604
00:39:35,440 --> 00:39:37,474
     عندما يكون لدي القدرة على حفظه؟

605
00:39:37,542 --> 00:39:41,177
لا أستطيع أن أسمح لك بالتضحية بنفسك بهذه الطريقة.

606
00:39:42,880 --> 00:39:50,219
      أنا آسف، فنسنت، ولكن هذا ليس قرارك.

607
00:39:50,287 --> 00:39:52,322
    انا ذاهب للزواج منه.

608
00:39:54,792 --> 00:39:56,259
           على أن.

609
00:40:13,578 --> 00:40:16,846
       (يصرخ في العذاب)

610
00:40:31,729 --> 00:40:34,630
        لا يهمني ما فعلناه في المشروع الأخير!

611
00:40:34,699 --> 00:40:35,931
              اسمع، الكود ليس جيدًا بما فيه الكفاية.

612
00:40:36,000 --> 00:40:37,099
            أريد لهذا المبنى أن يقف

613
00:40:37,168 --> 00:40:38,300
          لمئات السنين.

614
00:40:38,369 --> 00:40:39,869
         (يرن الهاتف)

615
00:40:39,937 --> 00:40:41,036
                       نعم.

616
00:40:43,508 --> 00:40:45,275
            حسنًا...أرسلها للداخل.

617
00:40:45,343 --> 00:40:47,843
                  خارج. سأتعامل معك لاحقا.

618
00:40:51,215 --> 00:40:52,281
               كاثي، أنت لم تأخذ وقتا طويلا.

619
00:40:52,349 --> 00:40:53,616
                 لم أتوقع منك أن...

620
00:40:53,685 --> 00:40:56,552
نعم، إليوت، سأتزوجك.

621
00:40:59,256 --> 00:41:01,290
           أوه، هذا رائع.

622
00:41:01,359 --> 00:41:03,992
             لن تكون آسف.

623
00:41:09,601 --> 00:41:11,768
اسمع، اذهب إلى أي مكان تريده في العالم لقضاء شهر العسل.

624
00:41:11,836 --> 00:41:13,302
                   عندما انتهيت من البرج...

625
00:41:13,371 --> 00:41:15,838
أريدك أن توقف بناء البرج.

626
00:41:18,776 --> 00:41:21,144
              أوقفوا البرج... هل هذه مزحة؟

627
00:41:21,212 --> 00:41:23,146
           بلا مزاح.

628
00:41:23,214 --> 00:41:26,382
      أنت تقول أنك تحبني، وسوف تفعل أي شيء بالنسبة لي.

629
00:41:30,254 --> 00:41:33,323
                كاثي، لا لا لا. أنت لا تفهم.

630
00:41:33,391 --> 00:41:38,327
البرج هو أهم شيء في حياتي غيرك.

631
00:41:38,396 --> 00:41:40,096
                 أعني، نحن الاثنان في الأعلى

632
00:41:40,164 --> 00:41:42,331
             مشاهدة بزوغ الفجر فوق مانهاتن،

633
00:41:42,400 --> 00:41:43,700
               معك بجانبي..

634
00:41:43,768 --> 00:41:45,301
رقم لا يمكن أن يكون.

635
00:41:45,370 --> 00:41:46,936
                    نعم.

636
00:41:47,004 --> 00:41:49,605
إنه مجرد مبنى، إليوت.

637
00:41:49,674 --> 00:41:53,343
   الناس أكثر أهمية من المباني.

638
00:41:53,411 --> 00:41:56,746
  والأهم من ذلك أن الأحلام، حتى.

639
00:41:56,814 --> 00:42:00,916
وإذا رفعت الهاتف وأوقفت البرج الآن،

640
00:42:00,985 --> 00:42:03,419
ثم أعلم أنك تصدق ذلك أيضًا.

641
00:42:04,856 --> 00:42:08,825
    وبعد ذلك سأتزوجك وأثق بك.

642
00:42:21,706 --> 00:42:24,507
            لا أستطبع.

643
00:42:44,195 --> 00:42:47,796
         أفهم.

644
00:43:02,580 --> 00:43:03,846
  (أبواق السيارات البعيدة)

645
00:43:03,914 --> 00:43:05,415
        (رنين الهاتف)

646
00:43:05,483 --> 00:43:07,250
يا فتى، أنت تبدو فاسدًا.

647
00:43:07,318 --> 00:43:09,752
شخص ما دهس الجرو الخاص بك؟

648
00:43:09,821 --> 00:43:11,120
            شئ مثل هذا.

649
00:43:11,189 --> 00:43:13,589
أراهن أنك تريد إلقاء نظرة على هذه الأشياء من كوراليس.

650
00:43:13,658 --> 00:43:15,258
ما يقرب من 200 قارع الأجراس.

651
00:43:15,326 --> 00:43:16,859
  من كان يصدق ذلك؟

652
00:43:16,927 --> 00:43:18,428
     لقد كنت أشم أثر الورق لأرى

653
00:43:18,496 --> 00:43:19,662
     من يوقع الشيكات،

654
00:43:19,730 --> 00:43:21,831
   ولكن يبدو أن أفيري يعرف كيف يخفي آثاره.

655
00:43:21,899 --> 00:43:23,366
    كانوا يسحبون رواتبهم؟

656
00:43:23,434 --> 00:43:25,168
         نعم.

657
00:43:25,236 --> 00:43:28,437
لقد حصلنا على أمر من المحكمة بتجميد أصول "إيفري".

658
00:43:28,506 --> 00:43:29,572
  ومن أين يحصل على المال؟

659
00:43:29,640 --> 00:43:31,941
  جزر كايمان. نوع من الشركات القابضة.

660
00:43:32,009 --> 00:43:34,444
        ماكس أفيري لا يعرف جزر كايمان

661
00:43:34,512 --> 00:43:35,611
             من جزيرة ستاتن.

662
00:43:47,859 --> 00:43:49,592
         جو، لقد تم خداعنا.

663
00:43:49,660 --> 00:43:51,627
       إنه ليس ماكس أفيري الذي كان يدفع للناس

664
00:43:51,696 --> 00:43:52,996
      للتسجيل مع لوز.

665
00:43:53,064 --> 00:43:54,464
  ما الذي تتحدث عنه يا رادكليف؟

666
00:43:54,532 --> 00:43:55,497
من آخر يمكن أن يكون؟

667
00:43:55,566 --> 00:43:57,366
  شخص لديه مصلحة

668
00:43:57,434 --> 00:44:00,036
         في التأكد من أن لوز تبدو ملوثة.

669
00:44:00,104 --> 00:44:02,772
       شخص يمكنه وضع حمقى ماكس أفيري القدامى

670
00:44:02,840 --> 00:44:04,574
                  على رواتبه ولا حتى وميض!

671
00:44:04,642 --> 00:44:07,977
     شخص ما ماكر بما فيه الكفاية لغسل أمواله من خلال

672
00:44:08,045 --> 00:44:09,879
            عدد من الحسابات في جزر كايمان

673
00:44:09,947 --> 00:44:11,014
  لذلك لا يمكن إرجاعه!

674
00:44:11,082 --> 00:44:12,749
      كنت أعلم أنه لا ينبغي لنا ذلك

675
00:44:12,817 --> 00:44:14,751
      لقد وثقت بورش.

676
00:44:16,821 --> 00:44:18,688
أوصلني إلى مارينو.

677
00:44:18,756 --> 00:44:20,022
لا، لا أستطيع الانتظار!

678
00:44:20,091 --> 00:44:23,025
نحن في طريقنا لإصدار أمر قضائي ضد برج بورش.

679
00:44:27,465 --> 00:44:32,668
    اعتقدت أنني لن أرى وجهك مرة أخرى.

680
00:44:32,737 --> 00:44:34,170
عندما ابتعدت عني،

681
00:44:34,238 --> 00:44:37,006
     كان هناك مثل هذا العزم في قلبك.

682
00:44:37,074 --> 00:44:40,977
        لقد كان أصعب شيء قمت به في حياتي.

683
00:44:43,014 --> 00:44:47,050
        والأنبل.

684
00:44:47,118 --> 00:44:53,656
  كل خطوة كانت مثل السكين بداخلي.

685
00:44:53,724 --> 00:44:56,693
      كل حبي لك كان يدعوني إلى العودة.

686
00:44:56,761 --> 00:45:01,998
       لكن الحب الأعظم دفعك إلى الأمام.

687
00:45:02,066 --> 00:45:05,534
  قوتك أنقذتنا جميعا.

688
00:45:10,941 --> 00:45:13,910
  ومع ذلك أشعر بحزنك.

689
00:45:13,978 --> 00:45:15,912
            (تنهد)

690
00:45:15,980 --> 00:45:21,050
كنت أفكر فقط في إليوت.

691
00:45:21,119 --> 00:45:25,822
  فنسنت، لقد ساعدتني في العثور على أفضل جزء من شخصيتي.

692
00:45:25,890 --> 00:45:30,893
          لكن يا إليوت، فقد خسر أكثر من برجه.

693
00:45:30,961 --> 00:45:33,296
       لقد فقد نفسه.

694
00:45:56,754 --> 00:46:00,556
            إليوت: التقيت بمسافر من أرض قديمة قال:

695
00:46:00,625 --> 00:46:05,561
   ساقان ضخمتان من الحجر تقفان في الصحراء.

696
00:46:05,630 --> 00:46:10,165
     بالقرب منهم، على الرمال، نصف غارقة،

697
00:46:10,234 --> 00:46:11,934
    يكمن وجه محطم،

698
00:46:12,002 --> 00:46:16,939
  الذي عبوسه وشفته المتجعدة وسخرية الأمر البارد

699
00:46:17,007 --> 00:46:19,608
   أقول أن النحات جيدا تلك المشاعر قراءة

700
00:46:19,677 --> 00:46:20,943
       التي لا تزال على قيد الحياة.

701
00:46:21,011 --> 00:46:23,612
        مختومًا على هذه الأشياء التي لا حياة فيها،

702
00:46:23,681 --> 00:46:27,617
    اليد التي سخرت منهم والقلب الذي أطعمهم.

703
00:46:27,685 --> 00:46:31,286
      وعلى القاعدة تظهر هذه الكلمات:

704
00:46:31,355 --> 00:46:34,823
    "اسمي أوزيماندياس، ملك الملوك:

705
00:46:34,892 --> 00:46:38,861
        انظر إلى عملي أيها القدير، ويأس!"

706
00:46:38,929 --> 00:46:43,165
     ولم يبق شيء بجانبه: حول الاضمحلال

707
00:46:43,233 --> 00:46:46,902
     من ذلك الحطام الضخم، الذي لا حدود له وعاريًا.

708
00:46:46,971 --> 00:46:52,074
    تمتد الرمال المنفردة والمستوية بعيدًا.

