﻿1
00:00:02,636 --> 00:00:07,172
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:07,241 --> 00:00:12,677
        إنه عالمها، عالم منفصل عن عالمي.

3
00:00:12,746 --> 00:00:15,880
     اسمها كاثرين.

4
00:00:19,220 --> 00:00:22,954
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

5
00:00:23,023 --> 00:00:29,394
  بجمالها ودفئها وشجاعتها.

6
00:00:29,463 --> 00:00:32,731
   عرفت حينها كما أعرف الآن،

7
00:00:32,800 --> 00:00:36,935
        سوف تغير حياتي... إلى الأبد.

8
00:00:41,542 --> 00:00:45,611
           كاثرين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا عن شوارع المدينة.

9
00:00:45,679 --> 00:00:51,216
يستر وجهه عن الغرباء، آمنًا من الكراهية والأذى.

10
00:00:51,285 --> 00:00:55,186
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

11
00:00:55,256 --> 00:01:01,293
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

12
00:01:01,362 --> 00:01:05,063
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

13
00:01:05,131 --> 00:01:08,100
     وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

14
00:01:08,169 --> 00:01:11,303
  لن نكون منفصلين أبدًا.

15
00:01:40,067 --> 00:01:43,468
              ♪ ♪

16
00:02:00,988 --> 00:02:04,523
              ♪ ♪

17
00:02:25,779 --> 00:02:30,482
           (ينتحب)

18
00:03:00,513 --> 00:03:02,848
أهلاً. هذه كاثرين تشاندلر.

19
00:03:02,916 --> 00:03:07,218
   هل يمكنك أن تخبر جو أنني ربما لن أكون موجودًا اليوم؟

20
00:03:07,287 --> 00:03:10,421
    نعم. يجب أن تكون تلك الانفلونزا.

21
00:03:10,490 --> 00:03:13,324
  حسنًا، شكرًا، شارلين.

22
00:03:23,704 --> 00:03:27,005
في كل عام، عندما يأتي هذا اليوم،

23
00:03:27,074 --> 00:03:28,874
إنه يجلب شيئًا مختلفًا.

24
00:03:28,942 --> 00:03:31,242
                 لا أستطيع أن أصدق أنه كان 20 عاما.

25
00:03:31,311 --> 00:03:35,180
الشيء الغريب هو أنه ضربني للتو

26
00:03:35,248 --> 00:03:38,917
وكأنه لم يضربني من قبل.

27
00:03:38,986 --> 00:03:42,253
لقد انهار للتو.

28
00:03:42,322 --> 00:03:44,690
إنها الخسارة لها

29
00:03:44,758 --> 00:03:48,060
      وماذا يعني ذلك.

30
00:03:48,128 --> 00:03:51,463
     لا أعتقد أن فقدان الأم أو الزوجة

31
00:03:51,531 --> 00:03:53,532
      خلفك دائمًا.

32
00:03:53,600 --> 00:03:58,437
        لقد شعرت بها بقوة هذا الصباح.

33
00:03:58,505 --> 00:04:02,741
           (باكيًا): ذكراها، كل الأشياء

34
00:04:02,809 --> 00:04:04,476
لم نتمكن من المشاركة أبدًا.

35
00:04:08,448 --> 00:04:14,085
     أتساءل... ماذا ستفكر بي الآن.

36
00:04:14,153 --> 00:04:18,423
        لقد أرادت بشدة أن تحظى بحياة سعيدة.

37
00:04:18,492 --> 00:04:20,057
              والدتك لم يكن لديها الكثير من السعادة

38
00:04:20,126 --> 00:04:21,460
               في طفولتها.

39
00:04:21,528 --> 00:04:25,730
                      لقد أرادت ذلك لك.

40
00:04:25,799 --> 00:04:27,699
         حياة سعيدة.

41
00:04:29,302 --> 00:04:32,004
           هيا، أرتدي ملابسك؛ سآخذك لتناول الغداء.

42
00:04:32,072 --> 00:04:35,039
            (تنهد)

43
00:04:35,108 --> 00:04:37,709
لقد وعدت أنني سأرى نانسي تاكر.

44
00:04:37,777 --> 00:04:39,744
إنها قادمة من ويستبورت.

45
00:04:39,813 --> 00:04:41,346
            أوه. كيف حالها؟

46
00:04:41,414 --> 00:04:44,715
لم أرها منذ فترة.

47
00:04:44,784 --> 00:04:47,953
لديها طفلان.

48
00:04:48,021 --> 00:04:51,422
سأكتشف ما إذا كانت تعيش حياة سعيدة.

49
00:04:51,491 --> 00:04:53,424
           (ضحكة مكتومة)

50
00:04:55,195 --> 00:04:56,961
شكرا لقدومك.

51
00:05:04,537 --> 00:05:06,804
نحن هنا، الماضي والحاضر

52
00:05:06,874 --> 00:05:09,241
متقاربة على سلطة الروبيان.

53
00:05:09,309 --> 00:05:11,276
انه لشيء رائع حقا أن أراك.

54
00:05:11,344 --> 00:05:14,046
       أريدك أن تأتي إلى ويستبورت.

55
00:05:14,114 --> 00:05:15,747
    قضاء بعض الوقت معنا.

56
00:05:15,816 --> 00:05:18,149
        ريبيكا وبيل انتقلا للسكن في العام الماضي،

57
00:05:18,218 --> 00:05:19,651
         ويعيشون على بعد ثلاث بنايات.

58
00:05:19,719 --> 00:05:21,085
            حقًا؟ مم-هممم.

59
00:05:21,154 --> 00:05:22,354
       هذا يبدو عظيما.

60
00:05:22,423 --> 00:05:23,822
                  إحضار شخص ما إذا كنت تريد.

61
00:05:23,890 --> 00:05:25,657
  هناك رجل في حياتك؟

62
00:05:25,726 --> 00:05:27,025
       هل أنت في الحب؟

63
00:05:30,397 --> 00:05:32,931
هذه نظرة غامضة للغاية.

64
00:05:35,435 --> 00:05:36,834
    انها معقدة نوعا ما.

65
00:05:36,903 --> 00:05:39,438
                   أوه، كان دائما معك.

66
00:05:39,506 --> 00:05:43,508
   الرجال الذين انتهى بك الأمر معهم لم يفهموك أبدًا.

67
00:05:43,576 --> 00:05:46,111
         هذا واحد يفعل.

68
00:05:46,179 --> 00:05:48,713
      ما هي المشكلة؟

69
00:05:48,781 --> 00:05:50,182
         هل هو متزوج؟

70
00:05:51,752 --> 00:05:53,418
              لا.

71
00:05:53,486 --> 00:05:55,087
              مثلي الجنس؟

72
00:05:55,155 --> 00:05:56,955
          (تضحك): لا.

73
00:05:57,023 --> 00:05:58,457
        اه عاطل ؟

74
00:05:58,525 --> 00:06:01,059
                    وراء القضبان؟ ماذا تبقى؟

75
00:06:01,127 --> 00:06:03,762
         لا شيء من هذا.

76
00:06:05,065 --> 00:06:07,165
سنتحدث عن ذلك في المرة القادمة.

77
00:06:07,233 --> 00:06:09,433
    هل يجعلك سعيدا؟

78
00:06:09,502 --> 00:06:11,737
هذا كل ما يهم، كاث.

79
00:06:17,811 --> 00:06:20,878
              ♪ ♪

80
00:06:44,337 --> 00:06:47,972
    لم أكن أعلم أنها كانت مريضة منذ فترة طويلة.

81
00:06:50,210 --> 00:06:53,277
    كنت في العاشرة من عمري عندما ماتت.

82
00:06:53,346 --> 00:06:56,615
فنسنت: لا بد أن الحزن كان غامرًا.

83
00:06:59,052 --> 00:07:01,019
            كان.

84
00:07:02,956 --> 00:07:05,023
لكن ما شعرت به هذا الصباح..

85
00:07:05,091 --> 00:07:07,926
                ما أشعر به الآن،

86
00:07:07,994 --> 00:07:11,496
                   أعمق وأكثر رعبا

87
00:07:11,565 --> 00:07:13,264
                   من أي شيء شعرت به حينها.

88
00:07:13,332 --> 00:07:14,900
              نعم.

89
00:07:17,370 --> 00:07:19,970
               خسارة.

90
00:07:20,039 --> 00:07:22,773
                      شعور رهيب بالخسارة.

91
00:07:25,012 --> 00:07:30,681
             ليست أمي فقط، بل جزء من حياتي.

92
00:07:30,750 --> 00:07:34,653
             أمان. بساطة.

93
00:07:34,721 --> 00:07:38,523
          أشياء لم أتمكن من معرفتها من قبل.

94
00:07:38,591 --> 00:07:42,827
                    رأيت اليوم صديقاً قديماً

95
00:07:42,896 --> 00:07:45,463
                 ونظرت إليها، وعرفت

96
00:07:45,532 --> 00:07:49,034
                    أن لديها تلك الأشياء.

97
00:07:49,102 --> 00:07:54,338
            كنت سعيدًا من أجلها، لكن ذلك أحزنني.

98
00:07:56,676 --> 00:07:59,144
      (تنهد)

99
00:08:01,514 --> 00:08:06,317
ربما هذه المشاعر، هذه الذكريات،

100
00:08:06,386 --> 00:08:10,288
يدعون لتذكيرك.

101
00:08:10,356 --> 00:08:12,224
                ماذا؟

102
00:08:12,292 --> 00:08:14,792
شيء تحتاجه.

103
00:08:15,862 --> 00:08:17,629
                 لا أعرف...

104
00:08:17,697 --> 00:08:19,664
مما تشتاق إليه.

105
00:08:19,732 --> 00:08:25,503
              حياتي مليئة بالتعقيدات والمخاطر.

106
00:08:25,572 --> 00:08:28,273
             لا أعرف كيف أعيش حياة بسيطة.

107
00:08:28,341 --> 00:08:31,142
كاثرين... ذكرى والدتك

108
00:08:31,210 --> 00:08:35,847
يذكرك بوحدتك،

109
00:08:35,916 --> 00:08:39,617
للعائلة التي فقدتها عندما ماتت،

110
00:08:39,686 --> 00:08:43,220
من بين جميع الأصدقاء الذين تركتهم خلفك

111
00:08:43,289 --> 00:08:45,423
عندما تقاطعت مساراتنا.

112
00:08:45,491 --> 00:08:48,526
لأن هذا السر الذي تحمله الآن،

113
00:08:48,594 --> 00:08:52,263
سرنا، يميزك

114
00:08:52,332 --> 00:08:55,667
من ماضيك يا اصدقائك

115
00:08:55,736 --> 00:08:58,569
حتى من العائلة التي لم تنجبها بعد،

116
00:08:58,638 --> 00:09:00,705
الأطفال ينتظرون أن يولدوا.

117
00:09:00,774 --> 00:09:06,010
كاثرين، العبء الذي تتحملينه بهذا السر،

118
00:09:06,079 --> 00:09:09,514
هي وحدتك.

119
00:09:13,386 --> 00:09:17,222
اعلم أن رباطنا وحلمنا موجود

120
00:09:17,290 --> 00:09:21,459
على حساب كل أحلامك الأخرى.

121
00:09:24,097 --> 00:09:27,298
أعرف ذلك، كاثرين.

122
00:09:28,401 --> 00:09:30,936
               انه يستحق ذلك.

123
00:09:45,151 --> 00:09:47,618
                لقد أعيدت قضية أومانسكي للتو إلى محاكمة جديدة.

124
00:09:47,687 --> 00:09:50,121
       أوه، لقد ألقوا اعتراف الشريك؟

125
00:09:50,189 --> 00:09:52,724
             نعم، والآن نعود إلى المربع الأول ونبني قضية جديدة

126
00:09:52,792 --> 00:09:54,059
                  مستقلة عن الاعتراف.

127
00:09:54,127 --> 00:09:55,893
          النزول إلى الخزائن، وإحضار كل شيء مرة أخرى.

128
00:09:55,962 --> 00:09:57,128
        حسنًا. اذهب من خلال كل شيء.

129
00:09:57,196 --> 00:09:59,097
        تقارير الشرطة، مقابلات الشهود،

130
00:09:59,165 --> 00:10:01,032
        ملفات الأدلة، جميع النصوص.

131
00:10:01,101 --> 00:10:03,001
      وعلينا أن نتحرك. سوف يقومون بالدفع.

132
00:10:03,069 --> 00:10:05,103
                 وهم يعرفون أننا في وضع غير مؤات.

133
00:10:05,171 --> 00:10:06,638
            (تنهد) حسنًا.

134
00:10:06,706 --> 00:10:07,639
                     تمام.

135
00:10:31,865 --> 00:10:33,731
                     اذن كيف لي ان اساعدك؟

136
00:10:37,904 --> 00:10:40,705
      لست متأكد.

137
00:10:40,774 --> 00:10:43,507
لست متأكدًا حتى من قدرتك على ذلك.

138
00:10:43,576 --> 00:10:44,976
               اعطني فرصة.

139
00:10:46,946 --> 00:10:50,247
لست متأكدًا حتى من سبب وجودي هنا.

140
00:10:50,316 --> 00:10:54,719
لم تفعل شيئا مثل هذا من قبل.

141
00:10:54,788 --> 00:10:56,654
                   على الهاتف، كما ذكرت

142
00:10:56,723 --> 00:10:58,456
              ذكرى وفاة والدتك.

143
00:11:01,661 --> 00:11:06,698
يوم الاثنين 20 سنة.

144
00:11:06,766 --> 00:11:11,302
لقد ضربني بشدة، بشكل غير متوقع للغاية.

145
00:11:14,407 --> 00:11:18,877
لقد شعرت بالسوء الشديد منذ ذلك الحين.

146
00:11:18,945 --> 00:11:22,013
               شعور مثل كيف؟

147
00:11:24,551 --> 00:11:26,851
            يحب...

148
00:11:26,920 --> 00:11:30,555
           (بكاء): ...حياتي مستحيلة.

149
00:11:30,624 --> 00:11:33,925
    كأنني لن أتمكن أبدًا من العثور على السعادة.

150
00:11:39,532 --> 00:11:43,935
كل شيء يبدو ميئوسا منه.

151
00:11:47,606 --> 00:11:49,573
            ما هو الشعور باليأس؟

152
00:11:49,642 --> 00:11:51,843
          كل شئ.

153
00:11:51,911 --> 00:11:54,746
            حياتي.

154
00:11:54,814 --> 00:11:59,751
   ما كان يسعدني فجأة يجعلني...

155
00:11:59,819 --> 00:12:02,921
      إنه شعور مؤلم...

156
00:12:02,989 --> 00:12:04,722
            مأساوي.

157
00:12:04,791 --> 00:12:07,559
                    هل تعتقد أن هذه المشاعر

158
00:12:07,627 --> 00:12:10,061
   ربما يكون له علاقة بما حدث

159
00:12:10,129 --> 00:12:12,263
     عندما تعرضت للهجوم قبل عام؟

160
00:12:12,331 --> 00:12:15,132
  كيف تعرف عن ذلك؟

161
00:12:15,201 --> 00:12:17,135
           لقد كان في الأوراق.

162
00:12:17,203 --> 00:12:19,403
       كما أتذكر ذلك،

163
00:12:19,472 --> 00:12:21,539
     تركت الكثير من الظروف دون حل.

164
00:12:21,607 --> 00:12:22,807
هذا ليس السبب

165
00:12:22,875 --> 00:12:24,341
           أنا هنا.

166
00:12:24,411 --> 00:12:27,945
               لماذا أنت هنا؟

167
00:12:29,449 --> 00:12:34,786
     أفترض أن أتصالح مع وفاة والدتي.

168
00:12:35,989 --> 00:12:38,389
               هل أنت متأكد؟

169
00:12:38,458 --> 00:12:39,991
                    هل أنت متأكد

170
00:12:40,059 --> 00:12:40,892
               هذه هي القضية؟

171
00:12:40,960 --> 00:12:42,927
     لماذا لا تخبرني؟

172
00:12:42,996 --> 00:12:44,896
                 أتمنى لو أستطيع.

173
00:12:44,964 --> 00:12:49,033
      لكن أعتقد أن عليك أن تخبر نفسك أولاً.

174
00:13:03,750 --> 00:13:07,085
            (تتنهد) إنها علاقة أنا منخرط فيها.

175
00:13:10,356 --> 00:13:11,823
                       نعم؟

176
00:13:11,891 --> 00:13:15,960
علاقة لم أتحدث عنها مع أحد من قبل.

177
00:13:23,169 --> 00:13:24,468
                     أنت لم تقدم فنسنت

178
00:13:24,537 --> 00:13:26,638
                  إلى أي من أصدقائك أو عائلتك؟

179
00:13:26,706 --> 00:13:28,505
    لا.

180
00:13:30,644 --> 00:13:33,011
      هل هو لا يريد

181
00:13:33,079 --> 00:13:38,482
       للمشاركة في حياتك أم أنك لا تريده أن يفعل؟

182
00:13:38,551 --> 00:13:40,517
     لا يستطيع.

183
00:13:40,586 --> 00:13:41,719
                        ولم لا؟

184
00:13:43,522 --> 00:13:45,056
    انه غير قادر على ذلك.

185
00:13:45,124 --> 00:13:50,261
    عليه أن يعيش منفصلاً عني،

186
00:13:50,329 --> 00:13:52,864
من حياتي.

187
00:13:55,468 --> 00:13:58,302
    لأسباب لا أستطيع الخوض فيها.

188
00:14:04,944 --> 00:14:07,745
                     هل تريد إنهاء الأمر؟

189
00:14:10,850 --> 00:14:13,685
           لا.

190
00:14:13,753 --> 00:14:15,820
      لا أريد أن.

191
00:14:17,991 --> 00:14:20,224
               ما رأيك في الخروج من هذه العلاقة؟

192
00:14:26,832 --> 00:14:29,133
          كل شئ.

193
00:14:29,202 --> 00:14:32,904
    انه يعطيني كل شيء.

194
00:14:32,972 --> 00:14:35,306
     كل الأشياء التي لم أمتلكها من قبل.

195
00:14:39,078 --> 00:14:42,679
          إذا ما هي المشكلة؟

196
00:14:48,354 --> 00:14:54,791
    جزء مني يريد أن يذهب ويكون معه،

197
00:14:54,860 --> 00:14:57,628
  العيش معه في عالمه.

198
00:15:03,569 --> 00:15:07,504
    وجزء مني مجرد امرأة تعيش في نيويورك

199
00:15:07,573 --> 00:15:10,942
    وتحاول أن تكون سعيدا.

200
00:15:11,010 --> 00:15:13,044
                  وهذا يبدو مستحيلا؟

201
00:15:15,114 --> 00:15:18,716
     إنه مستحيل.

202
00:15:32,065 --> 00:15:33,697
                         الأب : فنسنت؟

203
00:15:36,469 --> 00:15:38,202
                 إنها حركتك.

204
00:15:44,110 --> 00:15:47,445
ربما ينبغي لنا أن نواصل هذه اللعبة في يوم آخر.

205
00:15:47,513 --> 00:15:49,280
              حسنًا، مع كل الاحترام، فنسنت،

206
00:15:49,348 --> 00:15:52,016
                 أعتقد أنه ربما ينبغي لنا ذلك.

207
00:15:55,187 --> 00:15:56,554
             ما هذا؟

208
00:16:00,159 --> 00:16:02,560
  ما الذي يشتت انتباهك يا بني؟

209
00:16:08,735 --> 00:16:10,835
      كما لو كان علي أن أسأل.

210
00:16:10,903 --> 00:16:14,138
    إنها في حالة اضطراب كبير.

211
00:16:20,547 --> 00:16:23,214
      لا تقلق بشأني يا أبي.

212
00:16:27,386 --> 00:16:30,888
    أشعر أحياناً، اه...

213
00:16:30,957 --> 00:16:35,859
       أنني أقف على ضفة نهر هائج،

214
00:16:35,928 --> 00:16:38,462
      أشاهدك وأنت تحاول السباحة عبرها.

215
00:16:40,199 --> 00:16:41,765
      كيف لا تقلق؟

216
00:16:41,834 --> 00:16:43,867
         سأكون أحمق.

217
00:16:45,905 --> 00:16:47,138
               ومع ذلك، فنسنت،

218
00:16:47,206 --> 00:16:52,010
    وفي الوقت نفسه، يجب أن أتعجب من شجاعتك.

219
00:16:52,078 --> 00:16:56,447
     تسبح كاثرين عبر هذا النهر أيضًا.

220
00:16:56,515 --> 00:16:59,984
وهي تواجه نفس المخاطر،

221
00:17:00,052 --> 00:17:02,453
    يظهر نفس الشجاعة.

222
00:17:02,522 --> 00:17:06,124
   وفي كثير من النواحي، يكون الضرر عليها أكبر.

223
00:17:06,192 --> 00:17:08,526
  هل تعتقد حقا أن هذا هو الحال؟

224
00:17:08,594 --> 00:17:10,594
   وعلى جانبها من النهر،

225
00:17:10,663 --> 00:17:15,700
    لا يوجد أحد يقف على البنك يراقب.

226
00:17:18,238 --> 00:17:20,704
   وعلى جانبها من النهر، لا يوجد أحد

227
00:17:20,773 --> 00:17:24,575
  الصلاة من أجل مرور آمن.

228
00:17:26,679 --> 00:17:28,846
   على جانبها من النهر، يا أبي،

229
00:17:28,915 --> 00:17:31,915
لا يوجد أحد سوى كاثرين.

230
00:17:33,586 --> 00:17:38,556
  ثم سأقف ساهرا... وأصلي

231
00:17:38,624 --> 00:17:40,791
        لكلا منكما.

232
00:18:09,355 --> 00:18:11,656
         (يرن الهاتف)

233
00:18:17,463 --> 00:18:18,863
             مرحبًا؟

234
00:18:18,931 --> 00:18:20,998
        مرحبًا، أنا نانسي.

235
00:18:21,067 --> 00:18:22,767
        هذا مضحك جدا.

236
00:18:22,836 --> 00:18:24,669
  كنت أفكر فقط منكم.

237
00:18:24,737 --> 00:18:26,336
     هل تفكر في القدوم للزيارة؟

238
00:18:26,405 --> 00:18:28,873
     لا شيء محدد.

239
00:18:28,941 --> 00:18:31,809
   حسنًا، اسمعي، الجمعة القادمة هي عيد ميلاد ريبيكا.

240
00:18:31,878 --> 00:18:33,544
     ومجموعة منا نجتمع معًا،

241
00:18:33,613 --> 00:18:37,048
واعتقدت أنها قد تكون فرصة جيدة لاصطحابك إلى هنا.

242
00:18:37,116 --> 00:18:38,549
      أنا لا أعرف، نانس.

243
00:18:38,618 --> 00:18:41,385
    لدي الكثير من العمل، فقط الكثير من الأمور الفضفاضة.

244
00:18:41,454 --> 00:18:42,820
        أوه، لا أعذار.

245
00:18:42,888 --> 00:18:45,389
    جيني أرونسون قادمة، ويمكنك ركوبها معها.

246
00:18:45,457 --> 00:18:47,024
     حسنا، سأعمل على ذلك.

247
00:18:47,093 --> 00:18:48,593
سأتصل بك في وقت مبكر من الأسبوع.

248
00:18:48,661 --> 00:18:51,929
    سيكون شقيق ريبيكا الأكبر، بادي، موجودًا.

249
00:18:51,997 --> 00:18:55,366
         سوف تنحدر إلى أي شيء، أليس كذلك؟

250
00:18:55,434 --> 00:18:58,102
      لإيصالك إلى هنا، أنت على حق.

251
00:18:58,170 --> 00:19:00,538
       سأبذل قصارى جهدي.

252
00:19:00,607 --> 00:19:01,906
         من الأفضل أن تفعل ذلك.

253
00:19:01,974 --> 00:19:03,573
           تمام. الوداع.

254
00:19:12,484 --> 00:19:13,818
هل انتهيت من الانهيار

255
00:19:13,886 --> 00:19:15,353
بشهادة الجيران؟

256
00:19:15,421 --> 00:19:17,788
  لقد وضعته للتو على مكتبك.

257
00:19:17,856 --> 00:19:19,157
             متى؟

258
00:19:21,161 --> 00:19:22,293
       نصف ساعة مضت؟

259
00:19:22,361 --> 00:19:24,562
    لا، تلك كانت شهادة مدير الفواتير.

260
00:19:24,630 --> 00:19:25,997
لقد طلبت منك كسر شهادة الجيران.

261
00:19:26,065 --> 00:19:27,764
                   يا إلهي، جو.

262
00:19:27,833 --> 00:19:30,334
                  لقد اختلطت الأمور بطريقة أو بأخرى.

263
00:19:30,402 --> 00:19:32,569
  لا أعرف كيف فعلت ذلك.

264
00:19:32,638 --> 00:19:35,640
   سأضعه على مكتبك بنهاية اليوم.

265
00:19:35,708 --> 00:19:37,175
    حسناً، أنظري، كاثي،

266
00:19:37,243 --> 00:19:38,242
علينا البقاء

267
00:19:38,310 --> 00:19:39,911
       من هذا الآن، حسنا؟ أنا أعرف.

268
00:19:51,157 --> 00:19:54,125
كاترين: لقد تغلب على مصاعب هائلة.

269
00:19:54,193 --> 00:19:57,061
لقد عانى من ألم كبير.

270
00:19:57,130 --> 00:20:02,333
ومع ذلك فهو يتمتع بأجمل روح.

271
00:20:02,401 --> 00:20:05,636
    القلب الأكثر سخاءً من أي شخص عرفته في حياتي.

272
00:20:05,704 --> 00:20:08,172
                     لكنك تقول أنه مستحيل؟

273
00:20:10,276 --> 00:20:13,144
       لا يمكننا أبدا أن نعيش حياة معا.

274
00:20:14,847 --> 00:20:17,315
                    كيف يمكن أن يفي بك؟

275
00:20:17,383 --> 00:20:20,050
     إنه يفي بي...

276
00:20:20,119 --> 00:20:24,054
بطرق لم أكن أعلم بوجودها من قبل.

277
00:20:25,658 --> 00:20:28,859
    إنها بقية حياتي التي لا تبدو مناسبة.

278
00:20:31,029 --> 00:20:33,364
                ثم كيف يمكنك العثور على السعادة

279
00:20:33,432 --> 00:20:35,031
          الذي تقول أنك تريد؟

280
00:20:36,134 --> 00:20:39,236
                     هل تريد أن تكون سعيدا؟

281
00:20:39,305 --> 00:20:41,405
                 حسنا، انها مجرد

282
00:20:41,473 --> 00:20:44,609
              أنني أتساءل عما إذا كنت لا تستخدم

283
00:20:44,677 --> 00:20:48,445
                هذا الوضع المستحيل والإشكالي

284
00:20:48,514 --> 00:20:52,116
         مع فينسنت لتجنب الالتزام بالشيء الحقيقي.

285
00:20:54,286 --> 00:20:58,055
  هذا هو الشيء الحقيقي.

286
00:21:03,229 --> 00:21:06,063
إذا كنت سأساعدك على الإطلاق،

287
00:21:06,131 --> 00:21:10,735
     سأحتاج إلى المزيد للعمل معه، مزيد من المعلومات.

288
00:21:10,803 --> 00:21:14,105
    تمام. مثل ماذا؟

289
00:21:14,173 --> 00:21:16,774
    لماذا تعتبر هذه العلاقة سرية؟

290
00:21:18,378 --> 00:21:22,312
                   ما الذي يجعل الأمر مستحيلا؟

291
00:21:22,382 --> 00:21:26,083
               هل هو هارب؟ هل أنتِ قلقة على سلامته؟

292
00:21:26,151 --> 00:21:27,718
        بطريقة.

293
00:21:27,786 --> 00:21:29,019
   حسنًا، أنت محامي.

294
00:21:29,087 --> 00:21:30,987
     بالتأكيد، يجب أن تعرف أن أي شيء تقوله لي

295
00:21:31,056 --> 00:21:32,657
   سوف تبقى سرية.

296
00:21:34,661 --> 00:21:37,361
      أنا آسف.

297
00:21:39,531 --> 00:21:43,100
     لقد قطعت وعدا.

298
00:21:50,108 --> 00:21:53,144
    لماذا أتيت إلي؟

299
00:21:53,212 --> 00:21:57,881
     لست متأكد.

300
00:21:57,950 --> 00:22:01,585
    أعتقد لأنني كنت بحاجة للتحدث مع شخص ما حول هذا الموضوع.

301
00:22:03,856 --> 00:22:06,222
   لإعلام شخص آخر.

302
00:22:10,462 --> 00:22:12,529
                  لماذا لا؟

303
00:22:15,568 --> 00:22:17,133
       لا أستطبع.

304
00:22:23,942 --> 00:22:25,275
                         جو؟

305
00:22:25,344 --> 00:22:27,177
    ما أخبارك؟

306
00:22:27,245 --> 00:22:29,446
            سأضطر إلى أخذ بعض الوقت من الراحة.

307
00:22:30,883 --> 00:22:32,183
             ماذا؟

308
00:22:32,251 --> 00:22:35,252
أحتاج إلى الابتعاد لفترة من الوقت.

309
00:22:35,320 --> 00:22:37,321
                    متى؟

310
00:22:37,389 --> 00:22:39,256
             فورا.

311
00:22:39,324 --> 00:22:41,659
                   جو، أنت تعلم أنني لن أفعل ذلك

312
00:22:41,727 --> 00:22:43,561
          أسأل... كاثي، لا يمكنك المغادرة.

313
00:22:43,629 --> 00:22:45,295
  قضية أومانسكي في حالة من الفوضى.

314
00:22:45,364 --> 00:22:47,565
    لدي عشرة حرائق أخرى لإخمادها.

315
00:22:47,633 --> 00:22:48,766
      لا أستطيع السماح لك بالرحيل.

316
00:22:48,834 --> 00:22:50,634
      لا أستطيع حتى أن أصدق أنك تسأل.

317
00:22:52,738 --> 00:22:55,305
    ثم، سأضطر إلى الاستقالة.

318
00:22:57,409 --> 00:22:59,109
حسنًا يا كاثي، ما المشكلة؟

319
00:23:00,679 --> 00:23:01,845
أواجه بعض المشاكل الشخصية.

320
00:23:01,914 --> 00:23:03,180
                         حقًا؟

321
00:23:03,248 --> 00:23:06,016
لا أستطيع الخوض في ذلك.

322
00:23:06,085 --> 00:23:08,619
بالإضافة إلى ذلك، أنت دائما تقول ثق بي.

323
00:23:08,687 --> 00:23:11,622
من أجلي، من أجل العمل،

324
00:23:11,690 --> 00:23:13,457
        أحتاج استراحة.

325
00:23:13,525 --> 00:23:15,525
    حسنا، أنت بخير؟

326
00:23:15,594 --> 00:23:17,061
يعني ليست صحتك؟

327
00:23:17,129 --> 00:23:20,064
       سأكون بخير.

328
00:23:22,068 --> 00:23:25,335
     حسنًا، حسنًا، لا تقلق.

329
00:23:25,404 --> 00:23:26,771
    أنت تأخذ بعض الوقت إجازة.

330
00:23:26,839 --> 00:23:30,007
                    خذ بقدر ما تحتاج إليه.

331
00:23:30,075 --> 00:23:32,276
     سأستدعي إليس وأحد المتدربين للمساعدة.

332
00:23:32,344 --> 00:23:34,511
    شكرًا. أنا أقدر ذلك.

333
00:23:34,580 --> 00:23:36,513
                     أنت تعرف...

334
00:23:36,582 --> 00:23:38,482
               أنت تعمل بجد أكثر من اللازم.

335
00:23:39,451 --> 00:23:41,452
     وأنا أستفيد.

336
00:23:41,520 --> 00:23:43,219
     نحن جميعا نعمل بجد للغاية.

337
00:23:43,288 --> 00:23:44,955
                           نعم.

338
00:23:45,023 --> 00:23:46,857
        لكنني دفعته.

339
00:23:46,926 --> 00:23:49,794
     كنت أعرف أنك كنت تحاول إثبات نفسك.

340
00:23:49,862 --> 00:23:52,396
وأنت أعطيتني الفرصة لذلك.

341
00:23:52,464 --> 00:23:54,031
           لا بأس.

342
00:23:54,099 --> 00:23:57,134
      أنا مدين لك رادكليف.

343
00:23:57,203 --> 00:23:59,103
  إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك،

344
00:23:59,171 --> 00:24:00,304
              أقصد أي شيء...

345
00:24:00,372 --> 00:24:02,006
       لن أتردد.

346
00:24:02,074 --> 00:24:04,574
             جيد.

347
00:24:04,643 --> 00:24:06,544
لديك صديق هنا، يا فتى.

348
00:24:06,612 --> 00:24:09,713
    وأنا أعلم ذلك.

349
00:24:22,895 --> 00:24:24,394
          أوه، ها هي.

350
00:24:24,463 --> 00:24:26,362
                      كاثرين.

351
00:24:28,667 --> 00:24:31,368
مرحباً يا أبي، آسف لأنني تأخرت.

352
00:24:31,437 --> 00:24:32,303
         مرحبا كاي.

353
00:24:32,371 --> 00:24:33,369
                من الجميل أن أراك.

354
00:24:33,438 --> 00:24:34,672
                    كيف حالك؟

355
00:24:34,740 --> 00:24:36,407
في الواقع، أنا جيد جدًا.

356
00:24:36,475 --> 00:24:37,741
                        تشارلز: هل أنت؟

357
00:24:37,810 --> 00:24:39,142
           نعم أنا.

358
00:24:39,212 --> 00:24:41,145
                 من الأفضل أن نصل إلى مقاعدنا.

359
00:24:41,213 --> 00:24:43,247
               أنا سعيد جدًا لأنك تستطيع الانضمام إلينا.

360
00:24:43,316 --> 00:24:45,249
أين تذهب كل العائدات مرة أخرى؟

361
00:24:45,318 --> 00:24:47,184
أستمر في فقدان المسار.

362
00:24:53,492 --> 00:24:54,959
               سآخذ بعض الوقت إجازة من العمل.

363
00:24:55,027 --> 00:24:57,627
        جيد. فكره جيده.

364
00:24:57,696 --> 00:24:59,296
         حصلت على أي خطط؟

365
00:24:59,364 --> 00:25:01,832
            يوم الجمعة سأزور نانسي تاكر

366
00:25:01,901 --> 00:25:03,166
                 في ويستبورت.

367
00:25:03,235 --> 00:25:06,236
         وبعد ذلك، قد أستأجر سيارة وأقوم برحلة طويلة

368
00:25:06,305 --> 00:25:07,571
         حتى من خلال نيو انغلاند.

369
00:25:07,639 --> 00:25:09,306
إنه وقت رائع من السنة.

370
00:25:09,375 --> 00:25:10,807
                لا أستطيع أن أخبرك بمدى سعادتي

371
00:25:10,876 --> 00:25:11,942
                     أنك ستفعل ذلك.

372
00:25:12,010 --> 00:25:13,977
                 أنا أيضاً.

373
00:25:16,248 --> 00:25:19,716
           (تصفيق)

374
00:25:25,991 --> 00:25:30,094
         (يعزف على البيانو مقدمة منخفضة النبرة)

375
00:25:30,162 --> 00:25:33,330
        (يعزف نغمة كلاسيكية حزينة)

376
00:25:58,690 --> 00:26:01,591
              ♪ ♪

377
00:26:24,650 --> 00:26:26,517
      (يكثف اللحن)

378
00:26:49,742 --> 00:26:52,476
                   (يهمس): لقد نسيت كم كان الأمر حزينًا.

379
00:26:56,515 --> 00:26:58,816
                  يجب أن أذهب للحصول على منديل.

380
00:27:25,544 --> 00:27:28,312
              ♪ ♪

381
00:27:46,532 --> 00:27:48,699
                       (البكاء)

382
00:27:48,767 --> 00:27:50,768
           أنا هنا.

383
00:27:50,836 --> 00:27:53,070
        (يبكي بحرية)

384
00:27:54,473 --> 00:27:57,540
           كاثرين.

385
00:27:59,478 --> 00:28:01,879
           أخبرني.

386
00:28:01,947 --> 00:28:06,616
الليلة، ذهبت لحضور حفل بيانو.

387
00:28:06,686 --> 00:28:09,719
كنت في الواقع أشعر بخير.

388
00:28:09,788 --> 00:28:15,125
ثم جلست، وبدأ اللعب

389
00:28:15,193 --> 00:28:19,797
       كونشرتو البيانو جريج,

390
00:28:19,865 --> 00:28:24,701
           تلك التي سمعناها في الحديقة تلك الليلة.

391
00:28:24,769 --> 00:28:27,438
هل كانت جميلة؟

392
00:28:27,506 --> 00:28:30,373
          نعم، كانت جميلة.

393
00:28:30,442 --> 00:28:34,611
          وظللت أتذكر كم أحببته.

394
00:28:34,679 --> 00:28:38,515
          وأردت وجودك معي بشدة.

395
00:28:38,583 --> 00:28:42,419
     أصبح الأمر لا يطاق بالنسبة لي،

396
00:28:42,488 --> 00:28:46,457
      مؤلمة جسديا تقريبا.

397
00:28:46,525 --> 00:28:50,294
              كان عليّ فقط أن أركض؛ لقد هربت منه في الواقع.

398
00:28:52,364 --> 00:28:55,899
               فنسنت، ماذا سنفعل؟

399
00:29:00,940 --> 00:29:04,942
         علينا أن نفعل شيئًا قبل أن لا يكون هناك شيء

400
00:29:05,010 --> 00:29:07,611
          غادر لأي منا.

401
00:29:18,457 --> 00:29:23,160
  كان هذا هو الخطر الذي واجهناه.

402
00:29:24,163 --> 00:29:28,732
             ماذا الآن؟

403
00:29:28,800 --> 00:29:31,235
          الآن...

404
00:29:35,107 --> 00:29:39,143
      ...ربما نستيقظ من حلمنا...

405
00:29:39,211 --> 00:29:41,411
    ...العودة إلى حياتنا.

406
00:29:43,481 --> 00:29:45,949
     رقم دعني آتي إلى الأسفل.

407
00:29:46,017 --> 00:29:49,186
      دعني أعيش في عالمك.

408
00:29:49,255 --> 00:29:51,321
          دعني اجرب.

409
00:29:51,390 --> 00:29:53,557
كاثرين، لديك حياة أعلاه.

410
00:29:53,625 --> 00:29:56,592
إن ترك ذلك الآن سيكون بمثابة إدارة ظهرك لمن أنت،

411
00:29:56,661 --> 00:29:58,194
على من كنت لتصبح.

412
00:29:58,263 --> 00:29:59,896
                       (ينتحب)

413
00:29:59,965 --> 00:30:01,598
    هذا، يجب ألا تفعله أبدًا.

414
00:30:10,108 --> 00:30:12,976
                ماذا علي أن أفعل؟

415
00:30:17,082 --> 00:30:19,383
أنت تعاني من هذا الألم، وأنا أعلم.

416
00:30:21,420 --> 00:30:25,321
        فنسنت... لا أعتقد

417
00:30:25,391 --> 00:30:29,259
             لدي القوة للاستمرار.

418
00:30:31,163 --> 00:30:32,763
ثم لا يجب عليك الاستمرار.

419
00:30:35,000 --> 00:30:37,734
            ربما لو ذهبت بعيدا لفترة من الوقت.

420
00:30:37,803 --> 00:30:40,871
كاثرين...

421
00:30:40,939 --> 00:30:43,239
(تنهد) يجب أن ينتهي.

422
00:30:46,511 --> 00:30:48,145
                 لا.

423
00:30:48,213 --> 00:30:50,247
         يجب.

424
00:30:50,315 --> 00:30:52,182
              أنا لا أريد ذلك.

425
00:30:52,251 --> 00:30:53,584
           كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

426
00:30:53,652 --> 00:30:59,422
أن أراك تتألم لأنك تجرؤ على الحب،

427
00:30:59,491 --> 00:31:03,827
مع العلم أنني السبب، سبب هذا الألم،

428
00:31:03,896 --> 00:31:07,898
أكثر مما أستطيع تحمل العيش معه.

429
00:31:07,967 --> 00:31:11,735
      ويسخر من أحلامنا

430
00:31:11,804 --> 00:31:15,905
        لذلك يجب أن تنتهي.

431
00:31:17,943 --> 00:31:23,714
كاثرين، لديك حياة تنتظر أن تعيشها.

432
00:31:23,782 --> 00:31:25,381
              لا.

433
00:31:25,450 --> 00:31:27,617
دع ذكرى ما نحن عليه ،

434
00:31:27,685 --> 00:31:29,719
مما شاركناه

435
00:31:29,788 --> 00:31:35,491
أذكرك أن الحب في أعمق وأنقى صوره موجود.

436
00:31:40,632 --> 00:31:43,900
استخدم تلك الذاكرة لتمنحك الشجاعة

437
00:31:43,969 --> 00:31:49,939
أن تحب... شخص آخر.

438
00:31:54,446 --> 00:31:57,447
              لا أستطبع.

439
00:32:00,018 --> 00:32:02,185
            (تنهد)

440
00:32:04,223 --> 00:32:06,924
          يجب عليك أن.

441
00:32:15,633 --> 00:32:18,001
              لا.

442
00:32:18,069 --> 00:32:20,270
                     انتظر. انتظر!

443
00:32:51,503 --> 00:32:55,972
       نانسي؟ إنها كاثي.

444
00:32:56,041 --> 00:32:58,808
ما هو شعورك لو جئت في وقت مبكر قليلا؟

445
00:33:00,912 --> 00:33:03,747
         هل أنت متأكد؟

446
00:33:03,816 --> 00:33:07,350
يمكنني اللحاق بالقطار الليلة.

447
00:33:07,419 --> 00:33:11,955
      تمام. اراك قريبا.

448
00:33:24,103 --> 00:33:26,403
         غراند سنترال.

449
00:33:51,830 --> 00:33:53,764
           كاترين: ما هذا الشيء؟

450
00:33:53,832 --> 00:33:55,932
إنها كرة البطيخ.

451
00:33:56,001 --> 00:33:58,034
        الحياة لن تكون هي نفسها بدونها.

452
00:33:58,103 --> 00:33:59,569
                 بالر البطيخ؟

453
00:33:59,637 --> 00:34:02,272
ابق معي، وسوف تتعلم كل الأسرار.

454
00:34:02,340 --> 00:34:03,707
        (كسر الزجاج، بكاء الطفل)

455
00:34:03,775 --> 00:34:06,009
اه، مجرد حادث نووي آخر.

456
00:34:06,078 --> 00:34:07,377
تولي هنا، أليس كذلك؟

457
00:34:09,047 --> 00:34:11,280
هيا، هذا كل شيء، كن شجاعا.

458
00:34:14,186 --> 00:34:17,353
    أنت سريع جدًا بالنسبة لي!

459
00:34:17,423 --> 00:34:20,190
                     (تضحك): أنا سيدة عجوز، هل تعلم؟

460
00:34:20,258 --> 00:34:21,257
         كم عمر؟

461
00:34:21,326 --> 00:34:22,759
           نفس عمر والدتك.

462
00:34:22,828 --> 00:34:24,527
          هذا قديم.

463
00:34:39,877 --> 00:34:42,345
   تحدث عن الرجال القهريين الذين تزيد أعمارهم عن 35 عامًا.

464
00:34:42,414 --> 00:34:44,480
  أعني أنه طلب مني خلع حذائي

465
00:34:44,549 --> 00:34:46,249
        قبل أن أدخل إلى شقته.

466
00:34:46,317 --> 00:34:48,551
         (الجميع يضحكون)

467
00:34:49,721 --> 00:34:52,089
        ما الذي فعلته؟

468
00:34:52,157 --> 00:34:54,157
      خلعت حذائي.

469
00:34:54,225 --> 00:34:57,360
                     (تضحك): أنت حقًا شخص مضطرب،

470
00:34:57,428 --> 00:34:58,628
                  هل تعلم أن؟

471
00:34:58,696 --> 00:35:00,797
           أوه نعم؟

472
00:35:04,836 --> 00:35:06,369
  لا تنسى أن تجعل الرغبة.

473
00:35:10,008 --> 00:35:12,042
           (هتاف)

474
00:35:25,657 --> 00:35:27,290
أنا لا أصدقك.

475
00:35:27,358 --> 00:35:30,026
          أقسم أن هذا صحيح.

476
00:35:30,095 --> 00:35:32,328
حسنا، لماذا لم تخبرني من أي وقت مضى؟

477
00:35:32,397 --> 00:35:33,730
                   لا أعرف.

478
00:35:33,799 --> 00:35:36,766
             أعتقد لأنك كنت صديق ريبيكا.

479
00:35:36,835 --> 00:35:39,035
      وأنت لا تريد تعريض أختك للخطر

480
00:35:39,104 --> 00:35:41,837
     الحياة الاجتماعية من خلال مواعدة إحدى صديقاتها والتخلص منها؟

481
00:35:41,906 --> 00:35:43,240
                             لا.

482
00:35:43,308 --> 00:35:46,242
        أشبه، لم أكن أريد بيكي في منصب

483
00:35:46,310 --> 00:35:48,111
              لمعرفة كل ما كنت أفعله.

484
00:35:50,448 --> 00:35:53,683
     كم من الوقت ستبقى في ويستبورت؟

485
00:35:55,187 --> 00:35:56,586
      خلال عطلة نهاية الأسبوع.

486
00:35:56,654 --> 00:35:58,822
     هل تعتقد أنه يمكننا قضاء بعض الوقت؟

487
00:36:00,625 --> 00:36:02,492
         قل غدا؟

488
00:36:05,964 --> 00:36:07,397
     أنا حقا أحب ذلك.

489
00:36:11,903 --> 00:36:15,405
       لماذا لا نتحدث عن ذلك غدا؟

490
00:36:45,270 --> 00:36:47,837
              ♪ ♪

491
00:37:14,899 --> 00:37:17,700
            فنسنت: ما شاركناه لن يموت أبدًا.

492
00:37:19,371 --> 00:37:23,606
    سأكون دائما معك.

493
00:37:23,675 --> 00:37:25,275
       وداعا، كاثرين.

494
00:37:28,179 --> 00:37:29,979
            كن سعيدا.

495
00:37:38,090 --> 00:37:41,157
(مثل الحلم): أوه، فنسنت.

496
00:37:41,225 --> 00:37:44,494
              شعرك.

497
00:37:45,697 --> 00:37:47,063
                    أشعة الشمس

498
00:37:47,131 --> 00:37:49,331
                    في شعرك جميل جدا .

499
00:37:52,036 --> 00:37:55,271
                    كاثرين...

500
00:37:59,945 --> 00:38:03,413
                     الألوان.

501
00:38:03,481 --> 00:38:05,382
        إنه مثل عالم آخر.

502
00:38:07,919 --> 00:38:11,887
أشعر وكأنني أراه للمرة الأولى.

503
00:38:16,127 --> 00:38:18,894
              الى اين يمكن ان نذهب؟

504
00:38:18,963 --> 00:38:21,231
في كل مكان.

505
00:38:21,299 --> 00:38:24,367
أريد أن أظهر لك كل شيء.

506
00:38:26,571 --> 00:38:28,738
         ويمكننا أن نذهب معا؟

507
00:38:28,806 --> 00:38:32,642
   نعم معا.

508
00:38:33,778 --> 00:38:37,580
     كاثرين، كيف يمكن أن يكون هذا؟

509
00:38:37,648 --> 00:38:41,284
       لأن هذا ما كنت أتمناه..

510
00:38:41,352 --> 00:38:45,455
      اكثر من اي شئ.

511
00:39:13,084 --> 00:39:17,454
       حلمت بهذا.

512
00:39:17,522 --> 00:39:21,791
   نحن الاثنان في ضوء الشمس.

513
00:39:24,395 --> 00:39:29,465
فنسنت، أنت جميلة جدا.

514
00:39:29,534 --> 00:39:31,668
كاثرين، أنا جزء منك.

515
00:39:31,736 --> 00:39:35,338
ما تراه فيّ هو الجمال الموجود في قلبك.

516
00:39:35,406 --> 00:39:38,141
            كل شيء على ما يرام.

517
00:39:38,209 --> 00:39:40,510
                    هذه اللحظة.

518
00:39:40,578 --> 00:39:44,881
   لم أكن سعيدًا جدًا من قبل.

519
00:39:46,350 --> 00:39:49,018
لو كان يمكن أن يستمر إلى الأبد.

520
00:39:49,086 --> 00:39:54,156
        يمكن. فإنه سوف.

521
00:39:54,226 --> 00:39:57,627
      أنا أحبك جداً.

522
00:40:15,379 --> 00:40:16,646
             ماذا؟

523
00:40:17,748 --> 00:40:19,716
         ما هو الخطأ؟

524
00:40:21,585 --> 00:40:23,653
            فنسنت.

525
00:40:27,025 --> 00:40:28,524
            فنسنت!

526
00:40:32,964 --> 00:40:34,364
            (الشهقات)

527
00:40:36,434 --> 00:40:38,367
           (صراخ)

528
00:40:38,436 --> 00:40:41,704
كاثي؟ هل انت بخير؟

529
00:40:43,942 --> 00:40:48,278
                    (بكاء): لا لا.

530
00:40:58,757 --> 00:41:01,057
                   يا لها من ليلة.

531
00:41:01,125 --> 00:41:03,525
               نانس، أنا آسف.

532
00:41:03,594 --> 00:41:05,294
لا تكن سخيفا.

533
00:41:07,699 --> 00:41:09,966
          انها مجرد تمزقني

534
00:41:10,035 --> 00:41:12,935
               أنه لا يمكننا أبدًا مشاركة الحياة معًا.

535
00:41:15,240 --> 00:41:18,808
هل أنت متأكد أنه لا يوجد شيء آخر يمكنك القيام به؟

536
00:41:18,877 --> 00:41:21,210
                  أنا متأكد.

537
00:41:21,279 --> 00:41:24,047
ربما هذا يكفي.

538
00:41:24,115 --> 00:41:27,216
         أريد منزلا مثل هذا

539
00:41:27,285 --> 00:41:30,220
      وأطفال وعائلة.

540
00:41:30,288 --> 00:41:33,522
           إنه لأمر محزن أن نعرف أن هذا قد لا يكون أبدا.

541
00:41:35,426 --> 00:41:38,494
نحن جميعا نتخذ خياراتنا الصعبة.

542
00:41:38,563 --> 00:41:41,397
ألا تعتقد أن هناك أيام وليال

543
00:41:41,466 --> 00:41:44,334
عندما أندم على عدم ذهابي إلى باريس للدراسة؟

544
00:41:44,402 --> 00:41:47,570
لا تفعل شيئا من أي وقت مضى مع التصوير الفوتوغرافي الخاص بي؟

545
00:41:47,638 --> 00:41:49,038
     انا كنت بحالة جيدة.

546
00:41:49,106 --> 00:41:51,407
      لقد كنت أفضل من الخير.

547
00:41:51,476 --> 00:41:55,578
لن أعرف أبدًا أين كان بإمكاني أخذ ذلك.

548
00:41:55,646 --> 00:41:59,715
كاث، أنا أحب حياتي.

549
00:41:59,784 --> 00:42:04,820
أحب أن أكون أماً، لكن هذا ليس الطريق الوحيد.

550
00:42:04,889 --> 00:42:08,424
لقد كان تعديلاً صعباً.

551
00:42:08,492 --> 00:42:12,328
لقد مررنا أنا وبول بأوقات عصيبة.

552
00:42:12,396 --> 00:42:16,900
لا أعتقد أنني لم يكن لدي شكوكي.

553
00:42:16,968 --> 00:42:20,069
                      همم.

554
00:42:20,138 --> 00:42:24,307
         أعتقد أن ذكرى وفاة أمي

555
00:42:24,375 --> 00:42:29,245
              ذكرني بكل تلك الاختيارات.

556
00:42:29,314 --> 00:42:33,882
        لقد أجبرني على إلقاء نظرة على نفسي وأتساءل،

557
00:42:33,951 --> 00:42:36,753
                 "ماذا ستفكر بي؟"

558
00:42:36,821 --> 00:42:38,921
             هل ستكون فخورة؟

559
00:42:38,990 --> 00:42:43,058
                    هل حياتي تكرم ذكراها؟

560
00:42:43,127 --> 00:42:45,061
               كل هذه الاشياء.

561
00:42:45,129 --> 00:42:47,931
                   لا أعرف.

562
00:42:47,999 --> 00:42:49,698
          أنا أعرف.

563
00:42:49,767 --> 00:42:52,468
أعرف ما ستفكر فيه، لأنني أعرف ما أفكر فيه.

564
00:42:52,537 --> 00:42:56,872
كاثي، من بيننا جميعًا، أنت من جاء

565
00:42:56,941 --> 00:43:00,043
أعظم مسافة وذهب أبعد.

566
00:43:00,111 --> 00:43:02,811
أعني، عندما كنت في كلية الحقوق،

567
00:43:02,880 --> 00:43:05,615
كنا نمزح بشأن تخصصك في قانون الموضة.

568
00:43:05,683 --> 00:43:07,449
        (كلاهما يضحك)

569
00:43:07,518 --> 00:43:10,152
لقد تغلبت على حادث مروع.

570
00:43:10,221 --> 00:43:11,588
لقد غيرت حياتك.

571
00:43:11,656 --> 00:43:14,757
الآن أنت تعطي للآخرين.

572
00:43:14,826 --> 00:43:16,192
ولديك هذه العلاقة غير العادية.

573
00:43:19,764 --> 00:43:23,265
يجب أن تكون فخورة جدا بنفسك.

574
00:43:23,334 --> 00:43:26,235
نحن جميعا فخورون جدا.

575
00:43:26,304 --> 00:43:28,136
وإلى الجحيم مع ما يعتقده أي شخص آخر

576
00:43:28,205 --> 00:43:30,006
حول ما يجب عليك أو لا ينبغي عليك فعله.

577
00:43:30,074 --> 00:43:34,043
أعني، عندما يتم قول كل شيء وفعله،

578
00:43:34,112 --> 00:43:38,680
عليك أن تتبع قلبك.

579
00:43:38,749 --> 00:43:43,186
إنه الشيء الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه حقًا.

580
00:43:45,289 --> 00:43:47,123
             هذا ما يقوله فنسنت دائمًا.

581
00:43:49,194 --> 00:43:52,361
هل سنلتقي به يوما ما؟

582
00:43:55,900 --> 00:43:59,035
          لقد بدأت أعتقد أن كل شيء ممكن.

583
00:44:06,277 --> 00:44:08,377
            (تنهد)

584
00:44:11,949 --> 00:44:14,450
            أعتقد أنني سأعود إلى نيويورك.

585
00:44:14,518 --> 00:44:15,952
           الآن؟

586
00:44:16,020 --> 00:44:17,253
                  نعم.

587
00:44:17,321 --> 00:44:19,222
       لكنها الساعة 4:00 صباحًا.

588
00:44:19,290 --> 00:44:21,390
             انا بحاجة للعودة.

589
00:44:21,459 --> 00:44:23,559
ليس هناك قطار حتى الساعة 5:20.

590
00:44:23,628 --> 00:44:25,795
        هل يمكنني استعارة سيارتك؟

591
00:44:25,863 --> 00:44:27,596
       انت جاد.

592
00:44:28,866 --> 00:44:30,899
               قلت: "اتبع قلبك".

593
00:44:30,968 --> 00:44:32,869
                   لا استطيع الانتظار.

594
00:44:32,937 --> 00:44:34,837
           (ضحكة مكتومة)

595
00:44:34,906 --> 00:44:36,405
        حسنًا، بالتأكيد، خذ السيارة.

596
00:44:36,474 --> 00:44:38,141
      يمكن لبول أن يلتقطها

597
00:44:38,209 --> 00:44:40,676
في يوم الاثنين.

598
00:44:41,912 --> 00:44:43,946
أوه، شكرا، نانس، على كل شيء.

599
00:44:56,060 --> 00:45:00,863
              ♪ ♪

600
00:45:17,815 --> 00:45:19,915
        (يبدأ المحرك)

601
00:46:00,357 --> 00:46:03,359
              ♪ ♪

602
00:46:19,076 --> 00:46:22,378
              ♪ ♪

603
00:46:34,759 --> 00:46:36,492
أوه، سامحني.

604
00:46:36,560 --> 00:46:38,660
سامحني على الشك.

605
00:46:40,664 --> 00:46:43,432
                 ما لدينا هو كل ما يهم.

606
00:46:43,500 --> 00:46:45,935
إنه يستحق كل شيء.

607
00:46:46,003 --> 00:46:47,970
                كل شئ.

608
00:46:57,848 --> 00:47:01,784
              ♪ ♪

