﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:44,237 --> 00:01:47,172
              ♪ ♪

20
00:02:03,190 --> 00:02:06,124
            فنسنت: "وعندما كنت أخضرًا وخاليًا من الهموم،

21
00:02:06,193 --> 00:02:08,560
    "مشهور بين الحظائر بالفناء السعيد

22
00:02:08,629 --> 00:02:10,428
          "والغناء كما كانت المزرعة المنزل،

23
00:02:10,498 --> 00:02:13,198
   "في الشمس التي شابت مرة واحدة فقط،

24
00:02:13,267 --> 00:02:15,400
    "الوقت اسمحوا لي أن ألعب وأكون

25
00:02:15,468 --> 00:02:18,003
      "الذهبي في رحمة وسائله،

26
00:02:18,072 --> 00:02:21,372
     "والأخضر والذهبي كنت صيادًا وراعيًا،

27
00:02:21,441 --> 00:02:24,076
          "غنت العجول لقرني،

28
00:02:24,144 --> 00:02:27,145
    "الثعالب على التلال نبحت بوضوح وبرودة،

29
00:02:27,214 --> 00:02:28,714
  "وقرع السبت ببطء

30
00:02:28,782 --> 00:02:31,349
        "في حصوات الأنهار المقدسة.

31
00:02:31,418 --> 00:02:33,719
       "طوال الشمس كانت تجري،

32
00:02:33,787 --> 00:02:37,022
      "لقد كان جميلاً، حقول القش مرتفعة مثل المنزل،

33
00:02:37,090 --> 00:02:40,525
"الألحان الصادرة من المداخن، كانت هواء

34
00:02:40,594 --> 00:02:43,561
"واللعب جميل ومائي

35
00:02:43,630 --> 00:02:46,431
      "النار خضراء كالعشب

36
00:02:46,500 --> 00:02:49,501
          "وليلة تحت النجوم البسيطة

37
00:02:49,569 --> 00:02:51,569
      "بينما ركبت للنوم

38
00:02:51,638 --> 00:02:55,607
     كانت البوم تحمل المزرعة بعيداً..."

39
00:02:55,675 --> 00:02:57,609
        (المياه المتدفقة)

40
00:03:00,547 --> 00:03:03,081
               كان جميلا.

41
00:03:03,150 --> 00:03:05,350
               لماذا توقفت؟

42
00:03:08,622 --> 00:03:10,989
      بعض الأحيان أنا...

43
00:03:11,058 --> 00:03:14,091
انظر كل ذلك بوضوح.

44
00:03:17,097 --> 00:03:18,330
          (زفير)

45
00:03:18,398 --> 00:03:21,666
اعتدت أن آتي إلى هنا عندما كنت طفلاً

46
00:03:21,735 --> 00:03:24,235
ويتساءلون عن مثل هذه الأماكن،

47
00:03:24,305 --> 00:03:26,938
       كيف سيكون شعورك عند الاستلقاء في المرج

48
00:03:27,007 --> 00:03:29,440
       تحت الشمس الدافئة

49
00:03:29,510 --> 00:03:35,313
    أو... رؤية سماء الليل مليئة بالنجوم.

50
00:03:38,319 --> 00:03:40,785
       عندما كنت طفلة،

51
00:03:40,854 --> 00:03:44,656
قضينا الصيف في بحيرة في ولاية كونيتيكت.

52
00:03:45,826 --> 00:03:48,193
   كان لدي مكان سري أيضاً

53
00:03:49,296 --> 00:03:50,729
                       غلين.

54
00:03:50,798 --> 00:03:52,697
              سأختبئ هناك

55
00:03:52,766 --> 00:03:55,200
       في العشب الطويل،

56
00:03:55,269 --> 00:03:58,836
    وشعرت كما لو كنت الشخص الوحيد على وجه الأرض.

57
00:04:00,406 --> 00:04:01,340
                           آمن.

58
00:04:01,408 --> 00:04:02,874
            نعم.

59
00:04:02,943 --> 00:04:05,109
        وإذا جلست ساكنا جدا،

60
00:04:05,179 --> 00:04:09,447
     كان الغزال يمر بجواري ولا يراني حتى.

61
00:04:09,516 --> 00:04:12,717
            كان بإمكاني تقريبًا الوصول إليهم ولمسهم.

62
00:04:12,786 --> 00:04:15,620
          يبدو...

63
00:04:15,689 --> 00:04:18,457
           مسحور.

64
00:04:18,525 --> 00:04:21,659
                وبدا الأمر بعيدًا جدًا عن المدينة،

65
00:04:21,729 --> 00:04:23,829
         مثل عالم مختلف.

66
00:04:23,897 --> 00:04:26,598
                   انها على بعد ساعتين فقط.

67
00:04:26,667 --> 00:04:28,700
        أتمنى أن تتمكن من رؤيته.

68
00:04:28,769 --> 00:04:32,403
أوه... وأنا كذلك.

69
00:04:32,473 --> 00:04:34,739
   لو أمكننا أن نكون هناك.

70
00:04:34,808 --> 00:04:36,441
نحن هناك.

71
00:04:36,510 --> 00:04:39,377
        أنت تأخذني بكلماتك، وتظهر لي.

72
00:04:39,446 --> 00:04:43,315
                 أحب أن أشاركها معك

73
00:04:43,384 --> 00:04:45,249
      يبدو غير عادل جدا.

74
00:04:45,318 --> 00:04:47,719
      أنت، من بين كل الناس،

75
00:04:47,788 --> 00:04:50,722
            سوف نقدر كم هو سحري هذا المكان.

76
00:04:50,791 --> 00:04:51,723
          كاثرين...

77
00:04:51,792 --> 00:04:54,358
                  لو رأيته لعرفت

78
00:04:54,428 --> 00:04:57,295
         في لحظة.

79
00:04:57,364 --> 00:05:00,631
   ومن ثم سيكون لنا.

80
00:05:00,701 --> 00:05:04,335
            (تتنهد): لا أستطيع أن أريد أكثر من ذلك.

81
00:05:08,375 --> 00:05:10,641
      ربما هناك طريقة.

82
00:05:13,079 --> 00:05:14,312
            لو سمحت،

83
00:05:14,381 --> 00:05:15,313
لا حتى...

84
00:05:15,382 --> 00:05:16,948
  كل ما نحتاجه حقا هو وسيلة

85
00:05:17,017 --> 00:05:20,719
          للخروج من المدينة والوصول إلى هناك بأمان.

86
00:05:20,788 --> 00:05:22,854
             هنالك

87
00:05:22,923 --> 00:05:25,123
                  يمكننا أن نقود السيارة في الليل.

88
00:05:25,191 --> 00:05:28,960
       لا يوجد أحد حتى في البحيرة في هذا الوقت من العام.

89
00:05:29,029 --> 00:05:31,897
  ربما يمكننا أن نفعل ذلك حقا.

90
00:05:31,965 --> 00:05:33,731
                        فنسنت,

91
00:05:33,801 --> 00:05:35,633
   اسمحوا لي أن أحاول ترتيب ذلك.

92
00:05:37,905 --> 00:05:40,639
إذا كنت أستطيع، هل ستأتي معي؟

93
00:05:43,744 --> 00:05:47,312
  إنه شيء لم أجرؤ حتى على تمنيه.

94
00:05:47,381 --> 00:05:50,782
          للذهاب إلى هناك، لمشاركة ذلك معك

95
00:05:50,850 --> 00:05:53,017
      سيعني الكثير.

96
00:05:58,725 --> 00:06:00,425
            ثم...

97
00:06:02,596 --> 00:06:04,629
        ...يجب علينا أن نحاول.

98
00:06:09,236 --> 00:06:11,536
                (تنهد)

99
00:06:18,879 --> 00:06:20,479
              هل أصيب كل منكما بالجنون التام؟

100
00:06:20,547 --> 00:06:21,713
مُطْلَقاً.

101
00:06:21,782 --> 00:06:23,248
      لا أستطيع أن أصدق أنك يمكن أن ترفيه على محمل الجد

102
00:06:23,316 --> 00:06:25,049
          شيء متهور وخطير للغاية.

103
00:06:25,118 --> 00:06:26,518
أنت تبالغ في تقدير المخاطر.

104
00:06:26,587 --> 00:06:28,053
          أي خطر كبير جدا.

105
00:06:28,121 --> 00:06:29,788
         بالتأكيد هذا واضح.

106
00:06:29,856 --> 00:06:32,457
       حتى أن كاثرين يمكنها أن تقترح شيئًا كهذا.

107
00:06:32,526 --> 00:06:35,159
حلم بريء، أيها الأب، مولود من الحب!

108
00:06:35,228 --> 00:06:37,528
          حلم غير مسؤول ولد من الأنانية!

109
00:06:37,597 --> 00:06:38,863
           لا! نعم!

110
00:06:38,932 --> 00:06:41,633
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

111
00:06:43,403 --> 00:06:45,102
                    نعم أنا أعلم،

112
00:06:45,171 --> 00:06:49,641
         لأن... لقد حلمت بنفس الحلم بالنسبة لك

113
00:06:49,710 --> 00:06:52,878
                  مرارا وتكرارا لسنوات عديدة.

114
00:06:52,946 --> 00:06:55,146
                  منذ أن كنت صغيراً وأنا...

115
00:06:55,215 --> 00:07:01,019
   لم أرد شيئًا أكثر من أن أتمكن من إظهار الشمس لك،

116
00:07:01,087 --> 00:07:03,287
                 الجبال--

117
00:07:03,356 --> 00:07:05,490
                الأشياء التي لديك الكلمات فقط.

118
00:07:05,559 --> 00:07:07,425
  وهذا ليس لنفسي فقط يا أبي،

119
00:07:07,494 --> 00:07:09,160
   ولكن بالنسبة لكاثرين أيضًا.

120
00:07:09,229 --> 00:07:12,029
هذه فرصة

121
00:07:12,099 --> 00:07:13,198
            لنا.

122
00:07:13,267 --> 00:07:15,366
     لا أكثر من لحظة، أقصر لحظة،

123
00:07:15,435 --> 00:07:18,169
      خالية من المخاطر والإلحاح

124
00:07:18,238 --> 00:07:19,971
     من الوقت الذي نتشاركه

125
00:07:21,675 --> 00:07:25,510
              فنسنت، حبك لكاثرين...

126
00:07:25,579 --> 00:07:27,345
                ولها لك

127
00:07:27,414 --> 00:07:29,981
               هو الشيء الذي يدفئنا جميعًا.

128
00:07:32,085 --> 00:07:34,552
                    ولكن لديك مسؤولية

129
00:07:34,621 --> 00:07:35,953
                    أبعد من ذلك،

130
00:07:36,023 --> 00:07:38,390
            واجب تجاه أولئك الموجودين هنا في هذا المجتمع

131
00:07:38,458 --> 00:07:41,459
              الذين يعتمدون عليك، الذين ينظرون إليك

132
00:07:41,528 --> 00:07:43,394
                    من أجل الحقيقة...

133
00:07:43,464 --> 00:07:45,663
         والقوة،

134
00:07:45,732 --> 00:07:49,034
                    من أجل الأمل والحماية.

135
00:07:49,102 --> 00:07:54,205
    بدونك، سيكون عالمهم مكانًا مظلمًا للغاية.

136
00:07:54,274 --> 00:07:56,307
وماذا عن مسؤوليتي تجاه كاثرين،

137
00:07:56,376 --> 00:07:59,243
       من يعطي الكثير ويطلب القليل؟

138
00:07:59,312 --> 00:08:01,312
  كيف يمكنني أن أنكرها يا أبي؟

139
00:08:01,381 --> 00:08:04,315
   فنسنت، إذا اعتقدت أنه كان ممكنا بأي طريقة...

140
00:08:04,384 --> 00:08:06,217
إنه ممكن، وهناك طرق!

141
00:08:06,286 --> 00:08:08,286
                    كلام فارغ!

142
00:08:08,354 --> 00:08:10,488
لنفترض أن شيئا ما حدث خطأ؛ لنفترض أنك اكتشفت.

143
00:08:10,557 --> 00:08:15,960
هل أنا غير قادر على تحقيق حتى رغبتها البسيطة؟

144
00:08:16,029 --> 00:08:17,262
قل لي يا أبي!

145
00:08:17,331 --> 00:08:21,232
هل نحن ملزمون إلى الأبد بقبول قصيدة لغروب الشمس؟

146
00:08:26,773 --> 00:08:29,206
           فنسنت...

147
00:08:29,275 --> 00:08:30,942
           انت لا تستطيع

148
00:08:31,011 --> 00:08:31,943
                        افعل هذا.

149
00:08:32,012 --> 00:08:33,378
                     فنسنت؟

150
00:08:33,446 --> 00:08:35,013
                   فنسنت!

151
00:08:55,536 --> 00:08:58,469
              ♪ ♪

152
00:09:19,726 --> 00:09:21,325
                        فنسنت.

153
00:09:21,394 --> 00:09:22,860
            باسكال!

154
00:09:22,930 --> 00:09:25,563
       (قعقعة بعيدة)

155
00:09:25,632 --> 00:09:28,099
ما الأمر يا باسكال؟

156
00:09:28,168 --> 00:09:30,435
                 ثم هذا صحيح.

157
00:09:32,872 --> 00:09:34,806
                 أنت تغادر.

158
00:09:34,874 --> 00:09:36,808
من اخبرك بهذا؟

159
00:09:36,876 --> 00:09:39,944
              كان هناك حديث، شائعات على الأنابيب.

160
00:09:40,013 --> 00:09:41,946
                          الفأر.

161
00:09:42,015 --> 00:09:44,949
                لقد سمعك تتجادل مع أبي.

162
00:09:45,017 --> 00:09:46,751
                  لقد أخافه.

163
00:09:46,820 --> 00:09:48,086
    (تنهد)

164
00:09:48,155 --> 00:09:51,055
الفأر ليس لديه سبب للخوف.

165
00:09:53,760 --> 00:09:54,959
    جيمي،

166
00:09:55,028 --> 00:09:56,561
                الفأر.

167
00:09:56,630 --> 00:09:59,597
      سمعنا أنك وكاثرين ستذهبان بعيدًا...

168
00:09:59,665 --> 00:10:00,966
                        للأبد.

169
00:10:01,034 --> 00:10:03,067
                      للأبد؟

170
00:10:06,974 --> 00:10:08,974
          (تتنهد): هذا ليس صحيحا.

171
00:10:09,042 --> 00:10:10,708
       إذن لماذا تحزم أمتعتك؟

172
00:10:10,777 --> 00:10:11,976
    لا تذهب بعيدا، فنسنت.

173
00:10:12,045 --> 00:10:13,645
        هذا بيتي.

174
00:10:13,714 --> 00:10:15,680
       أنت عائلتي.

175
00:10:15,749 --> 00:10:18,282
سأغيب لفترة قصيرة فقط.

176
00:10:18,351 --> 00:10:20,118
إلى أين تذهب؟

177
00:10:20,186 --> 00:10:22,453
        إلى مكان...

178
00:10:22,522 --> 00:10:26,056
مكان خاص تتمنى كاثرين أن أراه.

179
00:10:26,126 --> 00:10:28,793
      إنه على عكس أي مكان ذهبت إليه من قبل.

180
00:10:28,862 --> 00:10:31,863
إنها بحيرة في الجبال.

181
00:10:31,931 --> 00:10:35,333
إنه مكان من طفولتها.

182
00:10:35,402 --> 00:10:37,335
         أريد أن أذهب،

183
00:10:37,404 --> 00:10:40,638
           ليكون هناك معها.

184
00:10:40,707 --> 00:10:42,873
       هل تفهم؟

185
00:10:42,942 --> 00:10:44,675
               ماذا لو حدث لك شيء؟

186
00:10:44,744 --> 00:10:45,977
ماذا لو تم القبض عليك أعلاه؟

187
00:10:46,046 --> 00:10:47,278
          مثل الفأر.

188
00:10:47,347 --> 00:10:51,683
     هذا مكان هادئ، مكان آمن.

189
00:10:51,751 --> 00:10:54,619
من فضلك لا تقلقوا أنفسكم.

190
00:10:54,687 --> 00:10:57,521
    سأعود، أعدك.

191
00:10:57,590 --> 00:10:59,791
       فقط كن حذرا، فنسنت.

192
00:10:59,859 --> 00:11:01,259
                    نحن بحاجتك.

193
00:11:02,595 --> 00:11:04,362
        سأكون حذرا.

194
00:11:04,431 --> 00:11:06,063
                     (همساً): حسناً.

195
00:11:11,004 --> 00:11:12,937
            أعود بسرعة.

196
00:11:13,006 --> 00:11:15,039
(سيارات المترو تهتز في السماء)

197
00:11:19,913 --> 00:11:22,379
قل لي ما هو رأيك.

198
00:11:22,448 --> 00:11:24,349
            يبدو خطيرا.

199
00:11:25,785 --> 00:11:31,055
ولكن لكي نعيش على أكمل وجه قدر استطاعتنا، هناك مخاطر يجب علينا أن نتحملها.

200
00:11:31,124 --> 00:11:33,058
         وهذا خطر علينا جميعا.

201
00:11:33,126 --> 00:11:35,626
                 وإذا حدث أي شيء لك

202
00:11:35,695 --> 00:11:38,729
   لا أعرف، لا أريد أن أفكر في الأمر،

203
00:11:38,798 --> 00:11:42,099
     ولكن سيكون مروعا.

204
00:11:46,339 --> 00:11:47,338
                        فنسنت,

205
00:11:47,407 --> 00:11:50,274
           أنت جزء مهم منا.

206
00:12:07,360 --> 00:12:10,295
              ♪ ♪

207
00:12:26,946 --> 00:12:30,748
              ♪ ♪

208
00:13:01,080 --> 00:13:05,182
              ♪ ♪

209
00:13:25,938 --> 00:13:28,506
          كاثرين...

210
00:13:31,711 --> 00:13:33,444
                    فنسنت.

211
00:13:33,513 --> 00:13:34,579
                 لقد استأجرت شاحنة.

212
00:13:34,647 --> 00:13:37,181
             لقد حصلت على كل ما سنحتاجه.

213
00:13:37,250 --> 00:13:39,217
                سآتي إلى مدخل الشارع الرابع عشر.

214
00:13:39,285 --> 00:13:42,486
          سيكون هذا هو الأكثر أمانا.

215
00:13:42,555 --> 00:13:45,456
                فنسنت؟

216
00:13:48,561 --> 00:13:51,695
             ما هو الخطأ؟ ما هذا؟

217
00:13:57,470 --> 00:13:59,670
        (تنهد)

218
00:13:59,739 --> 00:14:02,206
لقد كان حلماً يا كاثرين.

219
00:14:08,915 --> 00:14:10,114
                  لا.

220
00:14:10,182 --> 00:14:15,119
حلم جميل مستحيل .

221
00:14:15,187 --> 00:14:17,287
واحد لا نجرؤ على الحصول عليه.

222
00:14:24,363 --> 00:14:27,531
     ولكن للحظة، اعتقدت أنه قد يكون ممكنا.

223
00:14:27,600 --> 00:14:29,300
    وأنا كذلك.

224
00:14:34,774 --> 00:14:36,407
إذا حدث خطأ في أدنى شيء--

225
00:14:36,476 --> 00:14:38,042
إذا كان هناك من يرانا--

226
00:14:38,110 --> 00:14:40,511
من شأنه أن يدمر كل ما لدينا بالفعل.

227
00:14:43,550 --> 00:14:45,917
                        نعم.

228
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
           أنا آسف.

229
00:14:48,788 --> 00:14:52,623
                        لا ينبغي لي أن أسأل أبدا.

230
00:14:52,692 --> 00:14:54,859
    أنا من يجب أن يعتذر.

231
00:14:54,928 --> 00:14:57,361
كاثرين، أنت تطلبين القليل جدًا،

232
00:14:57,430 --> 00:14:59,963
وهناك الكثير مما أود أن أقدمه لك،

233
00:15:00,032 --> 00:15:02,199
وأنا أعلم كثيرًا أنني لا أستطيع أن أعطيك أبدًا.

234
00:15:02,268 --> 00:15:04,302
    وأكثر من ذلك بكثير يمكنك القيام به.

235
00:15:06,005 --> 00:15:10,007
        (تتنهد) يجب أن تصدق ذلك يا فنسنت.

236
00:15:10,076 --> 00:15:14,145
       بعض الناس ليس لديهم حتى أحلام.

237
00:15:22,788 --> 00:15:25,656
        يوم واحد...

238
00:15:25,725 --> 00:15:28,559
سنرى تلك البحيرة يا كاثرين، أعدك بذلك.

239
00:15:34,066 --> 00:15:39,570
        وحتى ذلك الحين، سنواصل الحلم.

240
00:16:13,472 --> 00:16:16,407
              ♪ ♪

241
00:16:24,283 --> 00:16:26,217
        (قرع الباب)

242
00:16:44,270 --> 00:16:47,671
              ♪ ♪

243
00:17:13,566 --> 00:17:16,099
           (يلهث)

244
00:17:20,573 --> 00:17:23,274
   كاثرين (مرددا الصوت): ولكن للحظة، اعتقدت أنه قد يكون ممكنا.

245
00:17:23,342 --> 00:17:26,477
   لا ينبغي لي أن أسأل أبدا.

246
00:17:26,546 --> 00:17:29,213
            فنسنت: ألمك هو ألمي... ألمك هو ألمي... هو...

247
00:17:29,282 --> 00:17:30,648
              لا.

248
00:17:30,717 --> 00:17:32,717
            الأب: الحياة التي لا يمكن أن تكون... لن تكون أبداً...

249
00:17:32,785 --> 00:17:34,218
              لا!

250
00:17:34,286 --> 00:17:35,619
   هل تعلم ماذا سيفعلون...ماذا سيفعلون...

251
00:17:35,688 --> 00:17:37,154
       لو قبضوا عليك هناك...

252
00:17:37,223 --> 00:17:39,290
    أو وجدتك هنا... أو وجدتك هنا؟

253
00:17:39,358 --> 00:17:42,126
   سيقتلونك، أو سيضعونك خلف القضبان.

254
00:17:42,195 --> 00:17:46,029
   تتمنى لو كنت ميتا..تتمنى لو كنت ميتا..

255
00:17:46,099 --> 00:17:49,833
            فنسنت: لم أندم أبدًا على ما أنا عليه... ما أنا عليه...

256
00:17:49,902 --> 00:17:52,036
    حتى الآن... حتى الآن...

257
00:17:52,105 --> 00:17:54,038
            الأب: ليس أكثر من لحظة، أقصر لحظة...

258
00:17:54,107 --> 00:17:56,974
      أقصر لحظة، أقصر لحظة..

259
00:17:57,042 --> 00:17:58,843
       (فنسنت يلهث)

260
00:17:58,911 --> 00:18:00,845
           (زئير)

261
00:18:00,913 --> 00:18:04,248
   (يتردد صدى أصوات كاثرين والأب وفنسنت)

262
00:18:09,889 --> 00:18:12,122
   (تختلط الأصوات مرددا)

263
00:18:17,830 --> 00:18:19,963
        (تتلاشى الأصوات)

264
00:18:30,210 --> 00:18:33,677
              ♪ ♪

265
00:19:01,607 --> 00:19:03,740
              ♪ ♪

266
00:19:05,778 --> 00:19:07,845
          من هناك؟

267
00:19:23,763 --> 00:19:25,996
          من هناك؟

268
00:19:35,741 --> 00:19:37,942
           كاثرين؟

269
00:19:38,010 --> 00:19:43,381
    أنا صورتها... بداخلك.

270
00:19:43,449 --> 00:19:44,615
        أنا قلبك،

271
00:19:44,684 --> 00:19:47,351
                      عقلك.

272
00:19:47,420 --> 00:19:48,652
       لماذا أنت هنا؟

273
00:19:48,721 --> 00:19:51,655
        ليس لديك ما تخشاه مني.

274
00:19:54,393 --> 00:19:56,660
      ما هذا المكان؟

275
00:19:56,729 --> 00:19:58,128
                       ألا تتعرف عليه؟

276
00:20:01,701 --> 00:20:02,933
          غرفتي.

277
00:20:03,002 --> 00:20:04,235
              نعم.

278
00:20:05,304 --> 00:20:07,471
        في حياة اخرى.

279
00:20:07,540 --> 00:20:10,140
         حياة اخرى؟

280
00:20:10,209 --> 00:20:12,742
    الذي لم تعيشه قط.

281
00:20:14,947 --> 00:20:16,346
         هل أنا في حلم؟

282
00:20:16,416 --> 00:20:17,648
                    سمها ما شئت--

283
00:20:17,717 --> 00:20:21,952
     النوم، حلم اليقظة.

284
00:20:22,021 --> 00:20:23,521
   في عالم بدونك...

285
00:20:25,191 --> 00:20:27,925
   ...حيث لا وجود لك.

286
00:20:27,994 --> 00:20:30,794
         ولكن أنا هنا.

287
00:20:30,863 --> 00:20:32,596
       أستطيع أن أشعر بنفسي.

288
00:20:32,665 --> 00:20:36,366
     كانت الرؤية لك، ألا تتذكر؟

289
00:20:36,435 --> 00:20:39,436
                        لقد ماتت عندما كنت طفلا.

290
00:20:45,178 --> 00:20:49,079
     أتذكر أنني كنت أفكر...

291
00:20:49,148 --> 00:20:51,949
    سيكون هناك ألم أقل لأولئك الذين أحبهم.

292
00:20:52,018 --> 00:20:54,084
      لقد بدأت بالفعل.

293
00:20:54,153 --> 00:20:56,220
                  أنت هنا...

294
00:20:56,289 --> 00:20:58,188
       لكنك لا أحد.

295
00:21:00,960 --> 00:21:02,560
            وردتي.

296
00:21:02,629 --> 00:21:04,461
                 انها ليست هناك.

297
00:21:04,530 --> 00:21:06,930
كاثرين لم تعطها لك قط

298
00:21:08,768 --> 00:21:10,301
      انها لم تعرفك أبدا.

299
00:21:10,369 --> 00:21:12,970
         هل هي على قيد الحياة؟

300
00:21:13,039 --> 00:21:16,674
        ولم يبق مما عرفته شيئا.

301
00:21:16,742 --> 00:21:18,275
         هل هي على قيد الحياة؟

302
00:21:18,344 --> 00:21:20,076
              نعم.

303
00:21:20,146 --> 00:21:21,345
        خذني إليها.

304
00:21:21,414 --> 00:21:22,646
                      فنسنت...

305
00:21:22,715 --> 00:21:25,549
     هناك أشياء أخرى عليك رؤيتها أولاً.

306
00:21:25,618 --> 00:21:28,385
                     ثق بي.

307
00:21:31,323 --> 00:21:34,291
             يأتي.

308
00:21:34,360 --> 00:21:37,594
         سأجيب على جميع أسئلتك.

309
00:21:52,011 --> 00:21:54,945
              ♪ ♪

310
00:22:12,331 --> 00:22:13,697
         تذكر الحب.

311
00:22:15,868 --> 00:22:17,567
           (صرير)

312
00:22:19,405 --> 00:22:21,438
        (الماء يقطر)

313
00:22:50,970 --> 00:22:51,902
            (الهمهمات)

314
00:23:14,994 --> 00:23:17,928
              ♪ ♪

315
00:23:48,627 --> 00:23:51,194
       باسكال، هذا أنا، فنسنت.

316
00:23:59,071 --> 00:24:01,138
            باسكال؟

317
00:24:02,641 --> 00:24:03,774
           من هنا.

318
00:24:07,313 --> 00:24:09,680
                كيف الآن يا عم؟

319
00:24:09,748 --> 00:24:11,115
           هنا.

320
00:24:11,183 --> 00:24:11,982
            باسكال؟

321
00:24:12,051 --> 00:24:13,651
            تعال.

322
00:24:13,719 --> 00:24:14,351
             جيمي؟

323
00:24:42,314 --> 00:24:44,248
       (الغرغرة السائلة)

324
00:25:02,969 --> 00:25:04,901
                        مرحباً.

325
00:25:07,139 --> 00:25:09,139
          باراسيلسوس!

326
00:25:09,208 --> 00:25:12,476
         هناك من يناديني بهذا الاسم

327
00:25:12,545 --> 00:25:15,112
          من أرسلك إلى هنا؟

328
00:25:15,180 --> 00:25:17,114
            لا يوجد أحد هنا.

329
00:25:17,182 --> 00:25:18,615
             فقط نحن الاثنين.

330
00:25:18,684 --> 00:25:21,318
               من أرسلك؟

331
00:25:21,387 --> 00:25:24,054
     لقد جئت بمحض إرادتي.

332
00:25:24,123 --> 00:25:27,390
            هناك دائمًا مكان للغرباء هنا.

333
00:25:27,459 --> 00:25:29,927
       أنت تعرف من أكون.

334
00:25:29,995 --> 00:25:31,862
                أنت تفترض الكثير يا صديقي.

335
00:25:31,931 --> 00:25:35,132
     وجهك. الندوب.

336
00:25:35,200 --> 00:25:37,600
         رأيتك تحترق في النار.

337
00:25:37,670 --> 00:25:39,937
        ليس لدي ندوب.

338
00:25:43,475 --> 00:25:45,608
اين والدك؟

339
00:25:45,677 --> 00:25:46,610
              من؟

340
00:25:46,679 --> 00:25:48,612
   جاكوب ويلز!

341
00:25:48,681 --> 00:25:50,113
                    جاكوب ويلز.

342
00:25:50,182 --> 00:25:53,016
  وما العمل الذي يمكن أن يكون لديك معه؟

343
00:25:53,085 --> 00:25:56,419
      أنا بحاجة للعثور عليه.

344
00:25:56,488 --> 00:25:59,823
    ليس لديه ما يقدمه، أؤكد لك.

345
00:25:59,892 --> 00:26:01,025
          أين هو؟

346
00:26:01,093 --> 00:26:04,761
       هنا يوجد...أنا فقط.

347
00:26:04,830 --> 00:26:06,563
              لا.

348
00:26:06,632 --> 00:26:09,232
       باسكال. رأيته،

349
00:26:09,301 --> 00:26:10,601
     وسمع الآخرين.

350
00:26:10,669 --> 00:26:12,902
       كل امتدادات نفسي.

351
00:26:12,971 --> 00:26:15,372
            عيني وأذني.

352
00:26:15,441 --> 00:26:17,207
باسكال : لسنوات وسنوات.

353
00:26:23,249 --> 00:26:25,382
        هذا لا يمكن أن يكون.

354
00:26:25,451 --> 00:26:29,253
       "سيكون الأعظم من هو الأكثر وحدة،

355
00:26:29,321 --> 00:26:33,089
               "الأكثر خفية، الأكثر انحرافا،

356
00:26:33,158 --> 00:26:37,628
        الإنسان أبعد من الخير والشر."

357
00:26:37,697 --> 00:26:40,931
      وراء الخير والشر يكمن الموت فقط.

358
00:26:41,000 --> 00:26:42,232
انضم معي

359
00:26:42,301 --> 00:26:44,801
       وسوف تختار الحياة.

360
00:26:44,870 --> 00:26:47,937
الفرصة الأخيرة يا عم.

361
00:26:48,006 --> 00:26:49,706
تختار بعناية.

362
00:26:58,884 --> 00:27:01,218
    لم أستطع الانضمام إليك أبدًا.

363
00:27:01,287 --> 00:27:03,620
خيار خاطئ.

364
00:27:03,689 --> 00:27:06,857
                  ليكن.

365
00:27:06,926 --> 00:27:08,092
                  باسكال.

366
00:27:13,933 --> 00:27:14,497
             جيمي.

367
00:27:14,567 --> 00:27:15,532
        (الشخير)

368
00:27:17,169 --> 00:27:18,668
    ماذا فعلت هنا؟

369
00:27:18,738 --> 00:27:20,770
        خذ الوحش.

370
00:27:20,840 --> 00:27:21,772
            (آهات)

371
00:27:21,841 --> 00:27:23,373
    لن أؤذيك.

372
00:27:30,949 --> 00:27:34,584
   الآن الشقوق القلب النبيل.

373
00:27:34,653 --> 00:27:36,920
   عمت مساءا ايها الأمير اللطيف.

374
00:27:46,966 --> 00:27:48,698
            (زمجرة)

375
00:27:50,503 --> 00:27:52,168
            (زئير)

376
00:27:57,643 --> 00:27:58,775
           (زمجرة)

377
00:27:59,812 --> 00:28:02,078
            (زئير)

378
00:28:22,301 --> 00:28:23,967
                          ذهب.

379
00:28:24,036 --> 00:28:27,904
       كل شيء، ذهب.

380
00:28:27,973 --> 00:28:29,072
نعم.

381
00:28:29,141 --> 00:28:32,909
قواعد باراسيلسوس الآن.

382
00:28:32,978 --> 00:28:35,245
العالم أدناه وكل من فيه

383
00:28:35,313 --> 00:28:36,646
ينتمي إليه.

384
00:28:36,716 --> 00:28:39,582
كلهم ينفذون أوامره الآن.

385
00:28:39,651 --> 00:28:41,351
    كيف يمكن أن يكون مثل هذا الشيء؟

386
00:28:41,420 --> 00:28:43,553
أنت لم تكن هناك لمنعه.

387
00:28:43,622 --> 00:28:47,257
المعرفة والجمال أشياء هشة.

388
00:28:47,326 --> 00:28:48,591
إنهم بحاجة إلى الحماية.

389
00:28:48,660 --> 00:28:50,227
          لكنني كنت مجرد طفلة.

390
00:28:50,295 --> 00:28:54,497
حتى عندما كنت طفلاً، كنت رمزًا للمجتمع.

391
00:28:54,567 --> 00:29:00,604
وعندما مت مات معك الأمل والاحتمال.

392
00:29:00,673 --> 00:29:02,205
لقد فقد الناس قلوبهم.

393
00:29:02,274 --> 00:29:05,208
        ألا يوجد شيء أستطيع أن أفعله لهم الآن؟

394
00:29:05,277 --> 00:29:07,510
لا لا شيء.

395
00:29:07,580 --> 00:29:10,747
انها فعلت.

396
00:29:10,816 --> 00:29:12,715
                      أخبرني...

397
00:29:12,785 --> 00:29:15,118
    ماذا حدث للأب؟

398
00:29:16,288 --> 00:29:18,388
    لقد تعثر.

399
00:29:18,456 --> 00:29:20,357
سحقه باراسيلسوس.

400
00:29:21,493 --> 00:29:23,093
        أين هو الآن؟

401
00:29:23,162 --> 00:29:26,563
الطريق يبدأ...

402
00:29:26,631 --> 00:29:27,998
      هنا.

403
00:29:44,049 --> 00:29:47,584
              ♪ ♪

404
00:30:12,645 --> 00:30:14,511
             الفأر.

405
00:30:34,699 --> 00:30:37,667
الملاك: لم يبق شيء مما كنت تعرفه.

406
00:30:41,039 --> 00:30:42,973
                      (أنين)

407
00:30:51,217 --> 00:30:52,181
      لا تخافوا.

408
00:30:52,251 --> 00:30:54,317
           (يلهث)

409
00:30:54,386 --> 00:30:55,485
الفأر.

410
00:30:55,554 --> 00:30:57,487
           ثق بي.

411
00:30:59,859 --> 00:31:01,391
         أنا صديق.

412
00:31:08,867 --> 00:31:09,933
                       (صراخ)

413
00:31:11,002 --> 00:31:12,869
    صه.

414
00:31:12,938 --> 00:31:14,971
             صه...

415
00:31:15,040 --> 00:31:19,475
كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام.

416
00:31:19,545 --> 00:31:23,146
      لا تخافوا.

417
00:31:23,214 --> 00:31:24,380
         أنا صديق.

418
00:31:34,026 --> 00:31:35,625
     هل لديك مكان يمكنني أن آخذك إليه؟

419
00:31:37,196 --> 00:31:38,962
      هل لديك منزل؟

420
00:31:42,201 --> 00:31:43,966
             الفأر؟

421
00:31:47,306 --> 00:31:49,005
          (صياح)

422
00:32:01,787 --> 00:32:05,689
          الفأرة ليس لها لغة.

423
00:32:05,758 --> 00:32:08,391
             أنت لم تكن هناك للتواصل معه.

424
00:32:11,329 --> 00:32:12,629
     لم يكن هناك أحد آخر؟

425
00:32:12,698 --> 00:32:16,466
                 لا، لا أحد.

426
00:32:16,535 --> 00:32:18,301
        وعاش سنوات عديدة،

427
00:32:18,370 --> 00:32:22,305
            السرقة من أجل البقاء، وحيدة وغير مكتشفة،

428
00:32:22,374 --> 00:32:24,974
             حتى باراسيلسوس.

429
00:32:25,044 --> 00:32:26,876
           يده.

430
00:32:26,946 --> 00:32:30,847
              باراسيلسوس هو القاضي الصارم.

431
00:32:32,684 --> 00:32:35,285
            لو سمحت.

432
00:32:35,354 --> 00:32:37,287
       لقد رأيت ما يكفي.

433
00:32:37,356 --> 00:32:38,754
                             لا.

434
00:32:38,824 --> 00:32:41,591
               هناك أكثر.

435
00:32:50,336 --> 00:32:52,302
      (أصوات غير واضحة)

436
00:32:57,142 --> 00:32:58,675
(رجل يسعل)

437
00:33:08,387 --> 00:33:10,120
(السعال مستمر)

438
00:33:10,188 --> 00:33:11,588
             رجل 1: لقد كنت أنتظر.

439
00:33:11,656 --> 00:33:15,125
             الرجل 2 : نعم. حسنًا يا رفاق، استعدوا. إستعد!

440
00:33:15,194 --> 00:33:17,994
   (الرجال يتمتمون، يضحكون)

441
00:33:31,076 --> 00:33:32,375
       (أصوات الصراخ)

442
00:33:32,444 --> 00:33:34,144
     هيا بنا.

443
00:33:34,212 --> 00:33:35,945
لا أعرف. أياً كان ما تريد.

444
00:33:36,015 --> 00:33:37,647
                  سنقوم بتنظيف هذا المكان!

445
00:33:37,716 --> 00:33:39,315
        أيها المتشردون اخرجوا من هنا.

446
00:33:39,385 --> 00:33:40,516
             أنت على العشب لدينا.

447
00:33:40,586 --> 00:33:41,618
                    حركه.

448
00:33:41,687 --> 00:33:43,019
                    الى ماذا تنظرين؟

449
00:33:43,088 --> 00:33:44,120
             ماذا تفعل؟

450
00:33:44,189 --> 00:33:45,355
      لم أفعل شيئا.

451
00:33:45,424 --> 00:33:47,590
                    يا. استيقظ.

452
00:33:49,528 --> 00:33:50,359
             قلت انهض.

453
00:33:52,031 --> 00:33:53,796
           أب...

454
00:33:53,866 --> 00:33:56,632
           (زئير)

455
00:34:19,324 --> 00:34:22,592
    رقم لا، أنا كبير في السن.

456
00:34:22,660 --> 00:34:24,260
لا تضربني، من فضلك.

457
00:34:24,329 --> 00:34:25,628
          انت تنزف.

458
00:34:25,697 --> 00:34:26,629
               دعني اساعدك.

459
00:34:26,698 --> 00:34:27,630
               كل شيء على ما يرام.

460
00:34:27,699 --> 00:34:28,932
             لن أؤذيك.

461
00:34:31,369 --> 00:34:32,535
    (التذمر)

462
00:34:38,010 --> 00:34:39,609
             ماذا؟

463
00:34:39,677 --> 00:34:40,777
ينام.

464
00:34:40,846 --> 00:34:43,313
        في الملجأ.

465
00:34:44,683 --> 00:34:46,249
      ارجوك انظر الي.

466
00:34:46,318 --> 00:34:48,084
            (يئن)

467
00:34:48,153 --> 00:34:50,119
            أب.

468
00:34:53,792 --> 00:34:55,424
       اخبرني ما هو اسمك.

469
00:34:57,029 --> 00:34:58,861
           اسمك.

470
00:35:00,365 --> 00:35:01,264
             يعقوب.

471
00:35:04,403 --> 00:35:05,835
          جاكوب ويلز.

472
00:35:06,904 --> 00:35:08,938
          جاكوب ويلز.

473
00:35:09,007 --> 00:35:10,173
       كنت طبيبا.

474
00:35:10,242 --> 00:35:13,943
            طبيب.

475
00:35:14,012 --> 00:35:16,713
  كيف حدث هذا لك؟

476
00:35:18,750 --> 00:35:22,585
   لقد خلقت عالما أدناه.

477
00:35:22,654 --> 00:35:24,287
      لقد تكلمت الحقيقة.

478
00:35:24,356 --> 00:35:26,689
      لقد تبعك الناس.

479
00:35:26,758 --> 00:35:29,259
                     لقد أعطيتنا كل شيء.

480
00:35:29,328 --> 00:35:32,462
لقد اعتنيت بنا - الجميع. جيمي،

481
00:35:32,531 --> 00:35:34,263
                  جيبر، فأر.

482
00:35:34,333 --> 00:35:37,566
       أنت أنقذت حياتي.

483
00:35:41,006 --> 00:35:46,042
   كان هناك طفل. رضيع.

484
00:35:46,111 --> 00:35:49,078
وجدت بين القمامة خلف مستشفى سانت فنسنت.

485
00:35:55,187 --> 00:35:56,852
        ملفوفة في الخرق.

486
00:35:56,921 --> 00:35:58,187
                لقد أدخلته.

487
00:35:58,257 --> 00:36:00,323
    ربيته كابن لك.

488
00:36:00,392 --> 00:36:02,325
                             لكن

489
00:36:02,394 --> 00:36:04,394
لم يكن طفلا عاديا.

490
00:36:04,462 --> 00:36:07,263
        لقد كان مختلفا عن الآخرين.

491
00:36:07,332 --> 00:36:09,599
كيف عرفت عنه؟

492
00:36:09,668 --> 00:36:11,401
     أخبرني بما حدث.

493
00:36:11,470 --> 00:36:12,402
                    لو سمحت. لا لا.

494
00:36:12,471 --> 00:36:13,603
إذهب بعيدا من فضلك.

495
00:36:13,672 --> 00:36:15,938
                   ماذا حدث لك يا أبي؟ (يتمتم)

496
00:36:16,007 --> 00:36:17,707
                   ماذا حدث للطفل؟

497
00:36:17,776 --> 00:36:18,708
                    أخبرني.

498
00:36:23,114 --> 00:36:24,748
       (بصوت متقطع): مات.

499
00:36:29,922 --> 00:36:32,555
             مات.

500
00:36:32,624 --> 00:36:34,357
(يبكي بلطف)

501
00:36:53,912 --> 00:36:55,912
                       استرح الآن.

502
00:37:18,203 --> 00:37:20,603
            (تنهد)

503
00:37:49,233 --> 00:37:51,000
كاثرين؟

504
00:38:00,846 --> 00:38:03,012
             أين هي كاثرين؟

505
00:38:08,186 --> 00:38:12,488
        الرجاء مساعدتي.

506
00:38:22,334 --> 00:38:24,834
                 الرجاء مساعدتي.

507
00:38:24,903 --> 00:38:27,437
لا أستطيع أن أفعل ذلك وحدي.

508
00:38:27,506 --> 00:38:30,206
          لقد ذهبت.

509
00:38:30,275 --> 00:38:32,342
هل هي؟

510
00:38:32,411 --> 00:38:35,011
    ليس لدي أي شعور لها.

511
00:38:35,080 --> 00:38:38,047
انها لم تعرفك أبدا.

512
00:38:38,116 --> 00:38:41,417
قلت أنها لا تزال على قيد الحياة.

513
00:38:41,486 --> 00:38:46,856
لم تمت بل ذهبت روحها.

514
00:38:46,925 --> 00:38:49,025
       روح كاثرين لا يمكن أن تتغير أبدا.

515
00:38:49,093 --> 00:38:50,660
             أبداً!

516
00:38:50,729 --> 00:38:55,464
أنت لم تكن هناك لتقوية قلبها.

517
00:38:55,534 --> 00:38:59,602
    أريد فقط أن أراها.

518
00:38:59,671 --> 00:39:02,939
        فقط لرؤيتها. سيكون ذلك كافيا.

519
00:39:27,399 --> 00:39:29,532
           كاثرين.

520
00:39:52,190 --> 00:39:55,124
              ♪ ♪

521
00:40:21,219 --> 00:40:23,152
توم: كاثي، سوف نتأخر!

522
00:40:26,725 --> 00:40:27,957
ماذا تفعل؟

523
00:40:28,026 --> 00:40:29,425
أنت لم ترتدي ملابسك بعد!

524
00:40:29,494 --> 00:40:31,327
        أنا آسف، توم.

525
00:40:31,396 --> 00:40:34,496
       لم أستطع أن أقرر أي فستان سأرتديه.

526
00:40:34,566 --> 00:40:37,233
          توم: لا أستطيع دائمًا تقديم الأعذار لك.

527
00:40:37,302 --> 00:40:39,235
                 أنا آسف، توم.

528
00:40:39,304 --> 00:40:40,636
لن أفوّت هذا العشاء.

529
00:40:40,705 --> 00:40:42,037
انه مهم بالنسبة لي.

530
00:40:42,107 --> 00:40:43,306
انا ذاهب للسيارة.

531
00:40:43,374 --> 00:40:46,275
كن بالأسفل خلال خمس دقائق أو سأغادر.

532
00:40:46,344 --> 00:40:48,311
             توم...

533
00:40:48,379 --> 00:40:49,812
          (يضرب الباب)

534
00:41:08,133 --> 00:41:11,067
              ♪ ♪

535
00:41:28,854 --> 00:41:31,154
    من ذاك؟ من يوجد هنا؟

536
00:41:31,223 --> 00:41:33,857
أنا لا أحد. لا تدعني أخافك.

537
00:41:33,925 --> 00:41:36,459
ابتعد عني. تطلع إلى المدينة.

538
00:41:38,896 --> 00:41:42,131
                   أوه... من فضلك، لا تؤذيني.

539
00:41:42,200 --> 00:41:44,900
    لا أستطيع أن أؤذيك أبدًا.

540
00:41:44,970 --> 00:41:47,103
لم أقصد أبدًا أن تراني.

541
00:41:47,172 --> 00:41:49,038
لن تراني مرة أخرى.

542
00:41:49,107 --> 00:41:50,372
       انت تخيفنى.

543
00:41:50,442 --> 00:41:52,608
          سأذهب الآن.

544
00:41:55,614 --> 00:41:56,512
       ابتعد، من فضلك،

545
00:41:56,581 --> 00:41:58,180
كاثرين. (الشهقات)

546
00:41:58,250 --> 00:41:59,549
    كاثرين. (صراخ)

547
00:41:59,618 --> 00:42:02,051
         لا! ابتعد! (صراخ)

548
00:42:02,120 --> 00:42:02,719
           كاثرين.

549
00:42:02,787 --> 00:42:04,587
    يا إلهي! يا إلهي!

550
00:42:04,656 --> 00:42:05,254
           أنا آسف.

551
00:42:05,323 --> 00:42:06,689
لم أقصد أبداً أن...

552
00:42:08,126 --> 00:42:09,525
           كاثرين. سأقتلك.

553
00:42:38,757 --> 00:42:41,690
              ♪ ♪

554
00:43:09,020 --> 00:43:11,955
              ♪ ♪

555
00:43:26,705 --> 00:43:29,738
          لقد ذهبت.

556
00:43:29,807 --> 00:43:31,640
         لقد فقدتها.

557
00:43:31,710 --> 00:43:35,511
     لا شيء يضيع على الإطلاق.

558
00:43:35,579 --> 00:43:38,514
نحن جميعا في نفس الرحلة.

559
00:43:40,518 --> 00:43:43,886
     نحن نخلق تلك الرحلة لبعضنا البعض.

560
00:43:45,957 --> 00:43:48,758
   لو كان بإمكاني أن أبدأ من جديد..

561
00:43:48,826 --> 00:43:50,759
         ابدأ من جديد...

562
00:43:50,829 --> 00:43:54,130
     كل شيء ممكن.

563
00:43:59,770 --> 00:44:02,037
لا أعرف ماذا أصدق.

564
00:44:02,107 --> 00:44:05,040
          نعم انت كذلك.

565
00:44:10,214 --> 00:44:14,083
         تذكر الحب.

566
00:44:30,101 --> 00:44:33,035
              ♪ ♪

567
00:44:48,186 --> 00:44:49,718
           كاثرين.

568
00:44:56,327 --> 00:44:59,328
        كان حلما.

569
00:44:59,397 --> 00:45:01,497
       حلم فظيع.

570
00:45:06,070 --> 00:45:08,738
تم تغيير كل شيء.

571
00:45:08,806 --> 00:45:11,140
لم أستطع الاستيقاظ.

572
00:45:11,208 --> 00:45:13,976
            حسنًا، لقد انتهى الأمر الآن.

573
00:45:14,045 --> 00:45:17,079
                       أنا هنا.

574
00:45:17,148 --> 00:45:19,348
              نعم.

575
00:45:19,416 --> 00:45:20,983
             أوه...

576
00:45:25,656 --> 00:45:27,556
   اعتقدت أنني فقدتك.

577
00:45:27,625 --> 00:45:31,093
         اوه فنسنت ...

578
00:45:31,162 --> 00:45:34,296
        لا تعرف؟

579
00:45:34,365 --> 00:45:36,565
    لا يمكنك أن تفقدني أبدًا.

580
00:45:36,634 --> 00:45:40,569
                  لا يمكن أن نفقد بعضنا البعض أبدًا.

581
00:45:40,638 --> 00:45:43,638
    طالما نتذكر.

582
00:45:46,410 --> 00:45:48,244
          يتذكر...؟

583
00:45:50,014 --> 00:45:53,249
         تذكر الحب.

584
00:46:14,172 --> 00:46:17,773
              ♪ ♪

