﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:59,053 --> 00:02:00,652
     (هدير سيارات مترو الانفاق)

20
00:02:00,720 --> 00:02:02,587
              الرجل: "أنت تجعلني حزينا،

21
00:02:02,656 --> 00:02:05,523
   "ويجعلني أخطئ حسداً

22
00:02:05,592 --> 00:02:07,659
  "أن يكون اللورد نورثمبرلاند هو الأب

23
00:02:07,727 --> 00:02:09,494
      "لتبارك الابن هكذا--

24
00:02:09,563 --> 00:02:13,632
    "الابن الذي هو موضوع لسان الكرامة.

25
00:02:13,700 --> 00:02:15,634
  "أوه، أنه يمكن إثبات ذلك

26
00:02:15,702 --> 00:02:21,106
"التي قامت إحدى الجنيات الليلية بتبادل ملابس المهد

27
00:02:21,175 --> 00:02:23,175
"أطفالنا حيث يرقدون.

28
00:02:23,244 --> 00:02:27,012
ثم هل سأحصل على هاري الخاص به وهو ملكي."

29
00:02:27,081 --> 00:02:29,280
إنه خطاب مؤثر للغاية.

30
00:02:29,350 --> 00:02:31,717
                لم يحزنني ذلك.

31
00:02:31,785 --> 00:02:34,018
        نعم.

32
00:02:34,087 --> 00:02:36,121
       هل هناك شيء يزعجك يا زاك؟

33
00:02:36,190 --> 00:02:37,489
                 نعم.

34
00:02:37,558 --> 00:02:40,292
               قلت أن الملك أحب ابنه.

35
00:02:40,361 --> 00:02:42,227
                     فكيف أراد أن يتاجر بهاري

36
00:02:42,296 --> 00:02:44,363
                     لأحد آخر؟

37
00:02:44,431 --> 00:02:46,798
     كان الملك زعيمًا للرجال، سامانثا.

38
00:02:46,867 --> 00:02:50,702
     لقد كان يتحمل التزامًا كان يعلم أنه أعظم في بعض الأحيان

39
00:02:50,771 --> 00:02:54,506
       مما يدين به لعائلته.

40
00:02:54,575 --> 00:02:56,675
        التزام...

41
00:02:56,743 --> 00:02:58,210
         لشعبه.

42
00:02:58,279 --> 00:02:59,911
                  ولكن ماذا عن الحب يا مايكل؟

43
00:02:59,980 --> 00:03:01,012
             يقول فنسنت دائما

44
00:03:01,081 --> 00:03:02,847
               أن الحب أهم من أي شيء.

45
00:03:02,916 --> 00:03:04,049
مايكل: هذا صحيح،

46
00:03:04,118 --> 00:03:06,151
لكن لا أحد منا يعيش في عالم

47
00:03:06,220 --> 00:03:07,919
  تتكون فقط من أحبائهم.

48
00:03:07,987 --> 00:03:09,921
   والد هاري كان يحبه،

49
00:03:09,989 --> 00:03:11,323
      لكنه عرف ذات يوم

50
00:03:11,391 --> 00:03:13,725
        سيكون على هاري أن يقود الأمة.

51
00:03:13,793 --> 00:03:16,328
     لم يكن يريد حقًا أن يتم تداول ابنه بعيدًا.

52
00:03:16,396 --> 00:03:19,731
       لقد أراده فقط أن يكون مستعدًا بشكل أفضل لمصيره.

53
00:03:19,800 --> 00:03:20,899
                      اعذرني.

54
00:03:20,968 --> 00:03:22,534
        هل يمكننا المقاطعة للحظة؟

55
00:03:22,603 --> 00:03:25,170
لو سمحت. ادخل.

56
00:03:25,238 --> 00:03:27,138
          لدينا بعض الأخبار الرائعة لمشاركتها.

57
00:03:27,208 --> 00:03:29,174
حقًا؟ ماذا؟

58
00:03:34,081 --> 00:03:37,015
         لقد جاء هذا للتو من كاثرين.

59
00:03:37,084 --> 00:03:39,017
                 لأن مايكل سجل درجات عالية جدًا

60
00:03:39,086 --> 00:03:40,885
               في اختبار القدرات الدراسية،

61
00:03:40,955 --> 00:03:44,789
  وافقت كلية برايفيلد على التنازل عن المعتاد

62
00:03:44,858 --> 00:03:46,657
متطلبات الاستمارة

63
00:03:46,727 --> 00:03:49,327
                وقبوله في الصف الأول

64
00:03:49,396 --> 00:03:50,862
      من الفصل الشتوي .

65
00:03:50,931 --> 00:03:52,196
                      حسنًا! حسنًا!

66
00:03:52,266 --> 00:03:53,598
            نعم!

67
00:03:53,667 --> 00:03:54,766
                           نعم!

68
00:03:54,835 --> 00:03:56,201
      (يستمر التصفيق)

69
00:03:56,270 --> 00:03:59,204
          انا فخور بك جدا.

70
00:04:04,511 --> 00:04:07,579
           وهذه بداية ميمونة.

71
00:04:07,648 --> 00:04:09,348
         إنه أمر رائع يا مايكل

72
00:04:09,416 --> 00:04:12,183
        لكني لا أستطيع أن أتخيلها هنا بدونك.

73
00:04:18,225 --> 00:04:20,825
                   هذا شرف كبير

74
00:04:20,894 --> 00:04:24,195
                  لقد جعلتنا جميعا فخورين جدا.

75
00:04:24,265 --> 00:04:26,398
شكرا لك يا أبي.

76
00:04:28,101 --> 00:04:30,034
     (هدير سيارات مترو الانفاق)

77
00:04:35,709 --> 00:04:37,675
        (الزفير بصوت عال)

78
00:04:37,745 --> 00:04:39,745
      (أصوات متداخلة)

79
00:04:44,484 --> 00:04:45,717
مايكل: الأصوات--

80
00:04:45,786 --> 00:04:49,454
        أنها تبدو مثل ما يحدث داخل رأسي.

81
00:04:49,523 --> 00:04:52,056
      (أصوات متداخلة)

82
00:04:52,125 --> 00:04:54,192
                        فنسنت: هل أنت متخوف من المغادرة؟

83
00:04:56,429 --> 00:04:58,696
أعلم أنها فرصة عظيمة.

84
00:04:58,766 --> 00:05:01,499
أنا فقط لا أعرف.

85
00:05:01,568 --> 00:05:03,501
      (أصوات متداخلة)

86
00:05:04,571 --> 00:05:06,972
                        أخبرني.

87
00:05:07,040 --> 00:05:09,207
                    أخبرني بما تشعر به.

88
00:05:09,276 --> 00:05:11,309
أنا لست متأكدا من ذلك.

89
00:05:14,414 --> 00:05:16,314
هذا بيتي.

90
00:05:16,383 --> 00:05:19,217
لقد كنت سعيدا هنا.

91
00:05:19,286 --> 00:05:21,219
      (أصوات متداخلة)

92
00:05:26,293 --> 00:05:28,927
                      ميخائيل...

93
00:05:28,996 --> 00:05:31,329
            أنت جزء منا.

94
00:05:31,398 --> 00:05:33,464
                      ستظل كذلك دائمًا،

95
00:05:33,533 --> 00:05:35,333
                        أينما ذهبت،

96
00:05:35,402 --> 00:05:38,836
      ولكن هناك أوقات يجب عليك فيها الذهاب.

97
00:05:40,507 --> 00:05:42,273
       عندما لا تستطيع أعظم الإمكانيات،

98
00:05:42,342 --> 00:05:44,175
   بحسن نية، يتم رفضه.

99
00:05:46,946 --> 00:05:49,647
          العالم أعلاه لديه الكثير ليقدمه لك--

100
00:05:49,717 --> 00:05:52,750
    هدايا الخيال

101
00:05:52,819 --> 00:05:55,319
         و التعلم.

102
00:05:55,389 --> 00:05:57,622
                    ولديك العقل

103
00:05:57,691 --> 00:05:59,991
                والقلب أن يعتز بتلك الهدايا.

104
00:06:00,060 --> 00:06:02,794
     أنت على شفا مغامرة عجيبة،

105
00:06:02,863 --> 00:06:04,796
             لكن...

106
00:06:07,968 --> 00:06:10,535
    كل مغامرة يجب أن...

107
00:06:10,604 --> 00:06:12,937
       تبدأ في الوداع.

108
00:06:15,075 --> 00:06:17,008
        بعض المغامرات لا تنتهي بسعادة.

109
00:06:19,079 --> 00:06:20,911
                         (تنهد)

110
00:06:20,980 --> 00:06:23,949
                      كل ما يمكننا فعله هو... المضي قدمًا

111
00:06:24,017 --> 00:06:26,251
                  مع الإيمان بأنهم سيفعلون ذلك.

112
00:06:29,022 --> 00:06:32,123
   حتى أنه ليس المجهول ما يقلقني.

113
00:06:32,192 --> 00:06:34,392
هذا ما أعرفه هناك.

114
00:06:36,196 --> 00:06:38,396
              أنت تفكر في حياتك الأخرى أعلاه.

115
00:06:38,465 --> 00:06:41,266
      لم يمض وقت طويل، أقسمت أنني لن أعود أبدًا.

116
00:06:41,334 --> 00:06:42,833
                منذ سبع سنوات،

117
00:06:42,903 --> 00:06:45,403
وكان قسم الصبي.

118
00:06:45,472 --> 00:06:47,905
     ما زلت أشعر بالألم.

119
00:06:47,975 --> 00:06:50,708
         ولكن هذه المرة، لن تكون وحيدا.

120
00:06:50,778 --> 00:06:52,410
                  كاثرين ستكون هناك

121
00:06:52,479 --> 00:06:54,479
                    وسيكون لديك أصدقاء.

122
00:06:54,547 --> 00:06:56,815
   أريد أن أفعل هذا من أجلك.

123
00:06:56,884 --> 00:06:58,316
                    لا يا مايكل.

124
00:06:58,385 --> 00:07:01,086
   يجب أن تفعل هذا من أجلك.

125
00:07:01,155 --> 00:07:02,720
   (أصوات منخفضة ومتداخلة)

126
00:07:02,790 --> 00:07:04,889
     هذه هي رحلتك.

127
00:07:11,131 --> 00:07:13,665
            فنسنت: ربما أكون قد سببت له ضررًا.

128
00:07:13,734 --> 00:07:17,068
              من خلال تشجيعه على احتضان مستقبله؟

129
00:07:17,137 --> 00:07:19,403
بافتراض أن هذا هو ما يريده.

130
00:07:21,407 --> 00:07:24,576
     فينسينت، لقد وصل إلى هذا الحد بسبب رغبته،

131
00:07:24,645 --> 00:07:26,945
                 ولأنك آمنت به.

132
00:07:29,082 --> 00:07:31,583
لقد اعتقدت دائمًا أن مايكل يريد هذه الفرصة.

133
00:07:31,652 --> 00:07:35,320
   حلمت أنه يمكن أن يحصل على ما لا يمكنك الحصول عليه.

134
00:07:39,793 --> 00:07:41,526
   إنه أمر مخيف بعض الشيء

135
00:07:41,595 --> 00:07:44,028
        عندما تبدأ أحلامنا في التحقق.

136
00:07:48,235 --> 00:07:50,668
              نعم.

137
00:07:52,906 --> 00:07:56,708
       يجب ألا ننسى كيف جاء مايكل إلينا.

138
00:07:56,776 --> 00:07:58,810
     الخسارة التي تعرض لها.

139
00:07:58,879 --> 00:08:00,512
      وفاة والدته؟

140
00:08:00,581 --> 00:08:02,213
نعم.

141
00:08:02,282 --> 00:08:04,882
  ورفض والده.

142
00:08:04,952 --> 00:08:07,385
       هل تم التخلي عنه؟

143
00:08:09,790 --> 00:08:12,356
   نحن نعرف فقط عندما وجدنا مايكل يتجول في الشوارع

144
00:08:12,425 --> 00:08:14,993
     أنه توسل إلينا بعدم الاتصال بوالده.

145
00:08:16,629 --> 00:08:19,731
قال فقط أن الرجل لا يريده.

146
00:08:19,799 --> 00:08:21,999
   ثم فقد كلا الوالدين.

147
00:08:22,069 --> 00:08:25,637
   لقد فقد إحساسه بالأمل.

148
00:08:25,705 --> 00:08:27,705
         لم يلوم مايكل والده فقط،

149
00:08:27,774 --> 00:08:30,508
  ولكن العالم الذي من شأنه أن يسمح

150
00:08:30,577 --> 00:08:33,411
طفل صغير يكون وحيدا في الحزن.

151
00:08:33,480 --> 00:08:37,015
     إذن مايكل يجب أن يعود إلى ذلك العالم،

152
00:08:37,084 --> 00:08:39,818
         لمواجهة تلك الخيبات،

153
00:08:39,887 --> 00:08:41,219
              لتحقيق السلام له.

154
00:08:41,288 --> 00:08:42,587
            نعم.

155
00:08:45,692 --> 00:08:49,994
     حسنًا، أنت تعلم أنني سأفعل كل ما بوسعي لمساعدته.

156
00:08:50,063 --> 00:08:52,230
      سوف يحتاج إلى صديق.

157
00:08:52,299 --> 00:08:55,566
     لا تقلق، فنسنت.

158
00:08:55,635 --> 00:08:57,936
      يأتي مايكل في الأعلى بميزة كبيرة

159
00:08:58,005 --> 00:09:00,938
      على الجميع تقريبا هنا.

160
00:09:03,010 --> 00:09:05,343
   لديه ثقتك به.

161
00:09:09,983 --> 00:09:13,918
           بصراحة، لا أستطيع أن أرى ما هو الخطأ في هذا.

162
00:09:13,987 --> 00:09:15,720
           أنتم أيها السيدات كنتم تثرثرون

163
00:09:15,789 --> 00:09:17,889
عن الحنين في موضة اليوم،

164
00:09:17,958 --> 00:09:19,724
الأنماط القديمة تعود.

165
00:09:19,793 --> 00:09:21,125
         ليس بهذا العمر يا أبي.

166
00:09:21,194 --> 00:09:22,594
                ربما هذا ما أحتاجه--

167
00:09:22,662 --> 00:09:23,761
    المظهر المميز.

168
00:09:23,830 --> 00:09:25,062
      ماذا تفعلين يا بروك؟

169
00:09:25,131 --> 00:09:26,230
           ذلك الشيء بشع!

170
00:09:26,299 --> 00:09:27,799
أنت تلبسه كطفل في العاشرة من عمره.

171
00:09:27,867 --> 00:09:30,167
أرى الكثير من كبار اللاعبين يرتدون أشياء مثل هذا.

172
00:09:30,236 --> 00:09:31,736
الأب: أوه، أنا أتفق مع ماري...

173
00:09:31,805 --> 00:09:33,871
إنه يبدو وكأنه وحشي في هذا الزي.

174
00:09:33,940 --> 00:09:35,640
               سأتأقلم مع الأمر هناك يا أبي.

175
00:09:35,709 --> 00:09:37,175
حسنًا، سأرتدي هذه البدلة.

176
00:09:37,243 --> 00:09:38,643
          يا أبي، هيا.

177
00:09:38,712 --> 00:09:41,278
سأضغط عليه فقط في حالة احتياجه إلى أن يبدو مميزًا.

178
00:09:41,347 --> 00:09:42,614
                     زاك! زاك! هنا.

179
00:09:42,682 --> 00:09:44,649
اعتقدت أنه يمكنك استخدام هذا في الأعلى.

180
00:09:44,718 --> 00:09:47,018
                      بوصلة.

181
00:09:47,086 --> 00:09:48,586
                صدقني، سأحتاج إلى هذا.

182
00:09:48,655 --> 00:09:50,422
                      شكرًا لك. حظ سعيد.

183
00:09:50,490 --> 00:09:52,791
     هذا من أجل ملاحظاتك وأشياءك

184
00:09:52,859 --> 00:09:54,893
       صنعته بنفسي.

185
00:09:54,962 --> 00:09:56,261
                    رائع!

186
00:09:56,329 --> 00:09:57,995
            شكرا لك، سامانثا.

187
00:09:58,064 --> 00:10:01,165
      أول شيء سأكتبه هو رسالة إليك.

188
00:10:01,234 --> 00:10:03,167
         لا تنسى.

189
00:10:03,236 --> 00:10:06,070
             أنا لن. أعدك.

190
00:10:06,139 --> 00:10:08,439
                      الآن استمع لي يا مايكل.

191
00:10:08,508 --> 00:10:10,642
             هناك بعض الفتيات الجميلات جداً في الأعلى

192
00:10:10,710 --> 00:10:13,010
          من سيتصرف بشكل ودود معك، لكن هذا لا يعني

193
00:10:13,079 --> 00:10:15,347
                  أنهم يحبونك بالطريقة التي نفعلها.

194
00:10:15,415 --> 00:10:18,516
      إذا أخذت بنصيحتي، فلن تتحدث معهم حتى.

195
00:10:18,585 --> 00:10:21,152
        فتيات جميلات مثلك يا بروك؟

196
00:10:21,221 --> 00:10:22,620
      لا أستطيع أن أصدق ذلك.

197
00:10:22,689 --> 00:10:24,622
                   (يضحك)

198
00:10:24,691 --> 00:10:26,223
       (قعقعة بعيدة)

199
00:10:26,293 --> 00:10:28,058
     (هدير سيارات مترو الانفاق)

200
00:10:28,127 --> 00:10:31,196
                أتذكر الذهاب بعيدا إلى الكلية.

201
00:10:31,264 --> 00:10:33,631
          أول يوم لي بمفردي

202
00:10:33,700 --> 00:10:36,968
                    في نيويورك.

203
00:10:37,037 --> 00:10:39,137
               وجدت نفسي

204
00:10:39,205 --> 00:10:42,140
          المشي في برودواي,

205
00:10:42,209 --> 00:10:46,778
              اجتاحت حشود مساء السبت.

206
00:10:46,847 --> 00:10:48,980
        أوه، لقد كنت تحت تأثير التعويذة.

207
00:10:51,117 --> 00:10:53,418
                أتذكر أنني انجذبت إلى قاعة الرقص

208
00:10:53,486 --> 00:10:56,487
                 حيث كانوا يعزفون موسيقى الجاز ديكسي لاند.

209
00:10:59,092 --> 00:11:01,259
         لقد كان لويس أرمسترونج.

210
00:11:03,597 --> 00:11:06,897
                      لن أنسى ذلك اليوم أبدًا.

211
00:11:06,967 --> 00:11:10,334
لقد فتحت لي الباب أمام عالم جديد من الخبرة.

212
00:11:12,405 --> 00:11:14,505
        طريقة جديدة ل...

213
00:11:14,574 --> 00:11:16,707
         رؤية الأشياء.

214
00:11:19,012 --> 00:11:21,546
         لن أقول وداعاً يا مايكل.

215
00:11:22,882 --> 00:11:26,550
         فقط... تذوق

216
00:11:26,620 --> 00:11:28,619
                   كل لحظة.

217
00:11:28,689 --> 00:11:30,955
                   التوفيق.

218
00:11:44,604 --> 00:11:46,337
                   هذا هو المكان الذي تعيش فيه؟

219
00:11:46,406 --> 00:11:47,605
فوقنا مباشرة.

220
00:11:51,544 --> 00:11:53,211
                      هل أصعد لمقابلتها؟

221
00:11:53,279 --> 00:11:55,213
  لا.

222
00:11:58,184 --> 00:12:00,218
             مرحبًا.

223
00:12:00,287 --> 00:12:01,719
كاثرين، تتذكرين مايكل.

224
00:12:01,787 --> 00:12:03,021
        بالطبع افعل.

225
00:12:03,090 --> 00:12:04,221
       مرحبًا مايكل.

226
00:12:04,291 --> 00:12:06,590
       أنا ممتن جدًا لك على كل شيء.

227
00:12:06,660 --> 00:12:09,360
أنا سعيد لأنني قادر على القيام بذلك.

228
00:12:13,133 --> 00:12:15,299
      كيف استطيع ان اشكرك؟

229
00:12:16,403 --> 00:12:18,836
       لديك بالفعل.

230
00:12:25,412 --> 00:12:27,512
سوف أشتاق إليك.

231
00:12:31,117 --> 00:12:32,850
        اذهب الآن.

232
00:12:32,919 --> 00:12:34,519
العالم ينتظر.

233
00:13:01,615 --> 00:13:03,814
        (أبواق التزمير)

234
00:13:03,883 --> 00:13:07,451
        (صافرة الانتظار)

235
00:13:07,521 --> 00:13:10,121
        ليس لدي غرفة ضيوف،

236
00:13:10,189 --> 00:13:13,157
     لكن هذه الأريكة رائعة للنوم.

237
00:13:13,226 --> 00:13:14,391
اه هذا عظيم.

238
00:13:18,631 --> 00:13:20,564
                   جميل.

239
00:13:24,537 --> 00:13:26,470
ميخائيل...

240
00:13:28,308 --> 00:13:30,408
      إذا كان هناك مكان تريد الذهاب إليه

241
00:13:30,477 --> 00:13:32,343
  أو شيء تريد القيام به،

242
00:13:32,412 --> 00:13:35,312
    فقط أخبرني، حسنًا؟

243
00:13:35,382 --> 00:13:37,749
         أو إذا كنت تريد أن تترك وحدها.

244
00:13:37,817 --> 00:13:39,450
           أريدك أن تشعر بالراحة هنا.

245
00:13:39,519 --> 00:13:41,185
                  (تنهد)

246
00:13:41,254 --> 00:13:42,320
           لقد مضى وقت طويل

247
00:13:42,388 --> 00:13:43,955
              منذ أن كنت في مكان مثل هذا.

248
00:13:44,024 --> 00:13:47,725
اعتقدت أنه ربما يمكننا الخروج وإحضار شيء للأكل.

249
00:13:47,793 --> 00:13:49,460
               فكرة جميلة.

250
00:13:49,529 --> 00:13:50,962
اسمحوا لي أن أحصل على حقيبتي.

251
00:14:20,827 --> 00:14:22,759
                      كاثرين: إنه شيء، أليس كذلك؟

252
00:14:22,829 --> 00:14:24,562
    إنها.

253
00:14:24,631 --> 00:14:25,897
        يجب أن يكون فاتني.

254
00:14:25,966 --> 00:14:28,633
       على الأقل قليلا.

255
00:14:28,702 --> 00:14:31,702
   هناك الكثير من القبح خلف تلك الأضواء.

256
00:14:31,770 --> 00:14:32,903
                          ربما،

257
00:14:32,973 --> 00:14:35,939
     لكن بالنسبة لي، كانوا دائمًا يعدون بشيء ما.

258
00:14:36,009 --> 00:14:38,810
                  آمل، على ما أعتقد.

259
00:14:38,878 --> 00:14:42,746
     يقول فنسنت شيئًا كهذا أيضًا.

260
00:14:45,652 --> 00:14:47,585
         لا أعرف.

261
00:14:54,994 --> 00:14:57,061
   لماذا لا نتمشى؟

262
00:14:58,164 --> 00:15:00,264
             تمام.

263
00:15:04,837 --> 00:15:06,804
           كاترين: فجأة أصبحت في الأعلى...

264
00:15:06,873 --> 00:15:08,405
         يجلس في مطعم

265
00:15:08,475 --> 00:15:10,341
                تحاول أن تقرر ما تطلبه.

266
00:15:10,410 --> 00:15:14,278
   يجب أن يبدو كل هذا غريبًا جدًا بالنسبة لك يا مايكل.

267
00:15:14,347 --> 00:15:15,546
غريب ومألوف.

268
00:15:15,615 --> 00:15:18,849
         كنت أعيش ليس بعيدًا عن هنا.

269
00:15:18,918 --> 00:15:20,918
  كان هناك متجر ألعاب في هذا الشارع.

270
00:15:20,986 --> 00:15:23,054
  ستأخذني أمي إليها.

271
00:15:23,123 --> 00:15:26,791
بعد العشاء، يمكننا المرور لنرى إن كان لا يزال هناك.

272
00:15:26,860 --> 00:15:28,192
       هذا كل الحق.

273
00:15:28,261 --> 00:15:30,662
       في نيويورك، ذكرياتك تصبح جزءا

274
00:15:30,730 --> 00:15:35,166
     في حياتك اليومية شئت أم أبيت.

275
00:15:35,234 --> 00:15:37,702
                  انفصلت حبيبتي في المدرسة الثانوية

276
00:15:37,771 --> 00:15:40,771
      معي في الزاوية على بعد بنايتين تقريبًا.

277
00:15:40,840 --> 00:15:42,707
       أراهن أنه آسف.

278
00:15:42,776 --> 00:15:44,041
            (يضحك)

279
00:15:50,750 --> 00:15:53,550
     كاثرين، لماذا لا أحد يساعده؟

280
00:15:56,690 --> 00:15:59,390
    إنها مشكلة رهيبة.

281
00:15:59,459 --> 00:16:00,624
  هناك الكثير مثله.

282
00:16:00,694 --> 00:16:03,561
                 أعتقد أنه يطغى على الناس فقط.

283
00:16:03,630 --> 00:16:05,929
        يجعلهم يشعرون وكأنه لا يوجد شيء

284
00:16:05,999 --> 00:16:09,733
      يمكن لأي شخص القيام به لإحداث فرق.

285
00:16:16,876 --> 00:16:19,009
        مايكل، ماذا...

286
00:16:47,674 --> 00:16:50,607
        (تشغيل الموسيقى)

287
00:16:59,418 --> 00:17:00,985
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

288
00:17:01,053 --> 00:17:02,219
لدي ما يكفي من المشاكل في الاحتفاظ بهم

289
00:17:02,288 --> 00:17:03,520
بعيدا عن الباب.

290
00:17:03,590 --> 00:17:07,124
الطعام للعملاء الذين يدفعون.

291
00:17:07,193 --> 00:17:09,093
           اعذرني.

292
00:17:09,162 --> 00:17:11,128
         لقد كان يحاول أن يفعل شيئًا لائقًا.

293
00:17:11,197 --> 00:17:13,998
    هل يمكنك فهم ذلك؟

294
00:17:14,066 --> 00:17:17,034
    الآن، إذا سمحت لنا بالعودة إلى وجبتنا.

295
00:17:17,103 --> 00:17:18,869
لقد أحرج رعاتي.

296
00:17:18,938 --> 00:17:20,671
أنا لا أدير خط حساء هنا.

297
00:17:20,740 --> 00:17:21,906
أنا آسف. (يسخر)

298
00:17:21,975 --> 00:17:25,209
      فعل الكرم يحرج رعاتك؟

299
00:17:27,546 --> 00:17:30,247
            حسنًا...

300
00:17:30,316 --> 00:17:32,717
      ولا أعتقد أنني أريد أن أكون من بينهم.

301
00:17:37,424 --> 00:17:38,656
                      (يضحك)

302
00:17:38,725 --> 00:17:40,825
                 لا أستطيع أن أصدق أنك فعلت ذلك.

303
00:17:40,893 --> 00:17:42,193
           أنا آسف إذا كنت أحرجتك.

304
00:17:42,261 --> 00:17:43,661
                هل أنت تمزح؟

305
00:17:43,730 --> 00:17:45,430
                     كان ممتعا.

306
00:17:45,498 --> 00:17:47,197
                    أتمنى لو كان لدي أعصابك.

307
00:17:47,266 --> 00:17:49,634
   لم أستطع مساعدة نفسي.

308
00:17:49,702 --> 00:17:53,237
              وكان فنسنت قد فعل الشيء نفسه.

309
00:17:53,305 --> 00:17:54,639
          هل تريد هوت دوج؟

310
00:17:54,707 --> 00:17:56,707
             بالتأكيد.

311
00:17:56,776 --> 00:17:59,243
              اثنين.

312
00:18:00,313 --> 00:18:01,778
(رجل يتمتم)

313
00:18:04,884 --> 00:18:06,683
           (يتمتم)

314
00:18:08,888 --> 00:18:10,253
ميخائيل.

315
00:18:10,323 --> 00:18:11,923
الآن أنت تمسك بهذا النقانق.

316
00:18:11,991 --> 00:18:14,858
لن أشتري لك ثلاث وجبات عشاء الليلة

317
00:18:20,133 --> 00:18:23,167
      (أصوات متداخلة)

318
00:18:46,192 --> 00:18:49,026
       (الرعد الهادر)

319
00:18:53,299 --> 00:18:55,732
        (رنين الهاتف)

320
00:18:55,802 --> 00:18:57,467
              أهلاً.

321
00:18:57,536 --> 00:18:58,535
                             أهلاً.

322
00:18:58,605 --> 00:18:59,736
           كيف يومك؟

323
00:18:59,806 --> 00:19:01,772
عظيم. إنها تمطر.

324
00:19:01,841 --> 00:19:02,873
                          أرى.

325
00:19:02,942 --> 00:19:04,007
  ذهبت إلى متروبوليتان.

326
00:19:04,076 --> 00:19:05,843
        أردت أن أرى عباد الشمس لفان جوخ.

327
00:19:05,911 --> 00:19:07,344
                      أليس هذا رائعا؟

328
00:19:07,413 --> 00:19:10,047
             وحده فان جوخ يستطيع رسم زهرة عباد الشمس

329
00:19:10,116 --> 00:19:11,949
                 الذي يجعل قلبك ينبض.

330
00:19:12,018 --> 00:19:12,983
هذا المتحف محير للعقل.

331
00:19:13,052 --> 00:19:14,184
                         أنا أعرف.

332
00:19:14,254 --> 00:19:16,620
           كنت أتوه في القسم المصري.

333
00:19:16,689 --> 00:19:18,055
إذن، هل ما زلنا نذهب لتناول الغداء؟

334
00:19:18,124 --> 00:19:19,056
                           نعم.

335
00:19:19,125 --> 00:19:21,058
              مجرد الانتهاء.

336
00:19:21,127 --> 00:19:23,393
جو: مرحبًا، رادكليف.

337
00:19:23,462 --> 00:19:25,596
أنا أقرأ هذه الشهادة التي قدمتها بشأن قضية ويليس.

338
00:19:25,665 --> 00:19:27,464
إلى أين أنت ذاهب بهذا الخط من الأسئلة

339
00:19:27,534 --> 00:19:28,899
حول المكان الذي يتسوق فيه؟

340
00:19:28,968 --> 00:19:30,234
     من يهتم؟

341
00:19:30,303 --> 00:19:32,770
     جاءت التهديدات بالقتل من هاتف عمومي في محل بقالة

342
00:19:32,839 --> 00:19:35,540
              على بعد ثلاث بنايات تقريبًا من شقة ويليس.

343
00:19:35,608 --> 00:19:37,007
           أوه نعم.

344
00:19:37,076 --> 00:19:39,176
          هذا جيد.

345
00:19:40,847 --> 00:19:43,080
                    جو، هذا مايكل ريتشموند.

346
00:19:43,149 --> 00:19:44,781
ميخائيل،

347
00:19:44,851 --> 00:19:49,220
        قابل مديري وصديقي وكبير معذبي جو ماكسويل.

348
00:19:49,288 --> 00:19:50,521
مرحباً مايكل، كيف حالك؟

349
00:19:50,590 --> 00:19:52,456
               سعيد بلقائك. مايكل صديق من الخارج

350
00:19:52,525 --> 00:19:53,457
            من بلدة.

351
00:19:53,526 --> 00:19:54,858
  لقد أتى إلى هنا من أجل الكلية.

352
00:19:54,928 --> 00:19:56,293
جي، كما تعلمون، لمدة دقيقة هناك،

353
00:19:56,362 --> 00:19:59,563
أعتقدت أن حياتك قد اتخذت منعطفًا جديدًا يا رادكليف.

354
00:19:59,632 --> 00:20:02,866
      حسنًا، لن أقول أي شيء لإفساد خيالاتك.

355
00:20:02,936 --> 00:20:03,867
             هيا، دعونا يكون

356
00:20:03,937 --> 00:20:05,469
بعض الغداء.

357
00:20:09,876 --> 00:20:12,676
        (أبواق التزمير)

358
00:20:24,457 --> 00:20:26,890
              أهلاً.

359
00:20:27,994 --> 00:20:30,161
           أهلاً.

360
00:20:33,366 --> 00:20:35,732
الكثير من الطاقة هناك.

361
00:20:35,802 --> 00:20:37,501
                 (تنهد)

362
00:20:37,570 --> 00:20:40,471
            هل هو مختلف عما تتذكره؟

363
00:20:42,542 --> 00:20:44,041
(يتنفس بعمق)

364
00:20:44,110 --> 00:20:47,244
ما هو مختلف هو أنا.

365
00:20:47,313 --> 00:20:48,612
الأشياء التي أخافتني حينها

366
00:20:48,681 --> 00:20:50,347
بدأت تثيرني الآن.

367
00:20:50,416 --> 00:20:54,852
            ربما هذا لأنك لم تعد أعمى

368
00:20:54,921 --> 00:20:56,353
         بسبب خيبة أملك.

369
00:20:58,558 --> 00:21:00,224
أنا مدين لك بذلك.

370
00:21:00,293 --> 00:21:02,192
               (تضحك بهدوء): لا.

371
00:21:09,301 --> 00:21:12,002
             هل تفكرين برؤية والدك؟

372
00:21:15,608 --> 00:21:18,309
اليوم مررت بالمنزل الذي كنت أعيش فيه.

373
00:21:20,513 --> 00:21:22,446
ولا أعرف إذا كان لا يزال يعيش هناك.

374
00:21:24,250 --> 00:21:26,016
        كيف اشعرتك؟

375
00:21:30,123 --> 00:21:32,189
  لقد أعاد كل شيء.

376
00:21:35,060 --> 00:21:36,827
  المشاعر أكثر من الذكريات.

377
00:21:36,896 --> 00:21:39,429
اشعر بالوحدة

378
00:21:39,499 --> 00:21:41,832
         وعاجز.

379
00:21:46,406 --> 00:21:49,139
  لمدة دقيقة، لم أعتقد أنني أستطيع التعامل مع الأمر.

380
00:21:56,115 --> 00:21:58,983
         ولكن ما يمكن أن أقوله

381
00:21:59,052 --> 00:22:01,618
وفعلت.

382
00:22:02,689 --> 00:22:05,956
             و...

383
00:22:06,025 --> 00:22:10,627
         بدأت الأمور تبدو منطقية نوعًا ما.

384
00:22:11,731 --> 00:22:14,765
أعني، أعتقد أن والدي،

385
00:22:14,834 --> 00:22:17,567
   فعل ما كان عليه أن يفعل،

386
00:22:17,637 --> 00:22:22,106
ولكن ربما كان يشعر بالعجز والوحدة أيضًا،

387
00:22:22,175 --> 00:22:24,608
وحاولت أن أفهم ذلك.

388
00:22:29,848 --> 00:22:32,082
            (تنهد)

389
00:22:32,151 --> 00:22:35,753
           أنا حتى...

390
00:22:35,821 --> 00:22:38,021
  حتى أنني حاولت أن أسامحه.

391
00:22:40,993 --> 00:22:44,728
   أعتقد أنني أخيرًا مستعد لرؤية والدي مرة أخرى.

392
00:22:46,799 --> 00:22:48,966
             جيد.

393
00:22:50,036 --> 00:22:52,570
            (تنهد)

394
00:22:53,673 --> 00:22:56,039
              أحضرت الصينية.

395
00:22:56,108 --> 00:22:58,675
                        تعال.

396
00:22:59,812 --> 00:23:01,745
                     أيام الثلاثاء و الخميس،

397
00:23:01,814 --> 00:23:05,382
                     سيكون لديك الفلسفة الشرقية

398
00:23:05,450 --> 00:23:07,517
             وهذه الطبقة الأساطير والفولكلور.

399
00:23:07,587 --> 00:23:08,519
مم-هممم.

400
00:23:08,588 --> 00:23:10,788
           الله، أنا غيور جدا.

401
00:23:10,856 --> 00:23:13,523
هل يمكنني أن أتأقلم مع الهندسة المعمارية الحديثة؟

402
00:23:13,593 --> 00:23:15,960
      اه اه، هذا يتوافق مع الفلسفة، أتذكرين؟

403
00:23:16,028 --> 00:23:18,729
مم.

404
00:23:19,799 --> 00:23:22,499
                 وماذا عن هذا؟

405
00:23:22,568 --> 00:23:26,203
                    مضاءة بالايطالية.

406
00:23:26,271 --> 00:23:28,138
              سوف تتمكن من قراءة الكوميديا ​​الإلهية.

407
00:23:28,207 --> 00:23:31,208
لقد قرأته.

408
00:23:31,276 --> 00:23:32,910
                            هاه.

409
00:23:32,979 --> 00:23:35,178
                حسنًا، أنت بحاجة إلى دورة تدريبية مكونة من وحدتين.

410
00:23:40,052 --> 00:23:43,153
           لا أستطيع أن أصدق هذا.

411
00:23:43,221 --> 00:23:45,922
                رقصات الخصوبة في بولينيزيا.

412
00:23:45,991 --> 00:23:47,257
هل هذا حقا فئة؟

413
00:23:47,325 --> 00:23:49,292
                      ينظر.

414
00:23:49,361 --> 00:23:50,860
                        (يضحك)

415
00:23:50,930 --> 00:23:52,696
(ضحكة مكتومة)

416
00:23:52,765 --> 00:23:56,534
       لا حرج في الحصول على القليل من المرح في الكلية.

417
00:23:56,602 --> 00:23:58,001
حسنا حسنا.

418
00:23:58,070 --> 00:23:59,636
إذا أسقطنا التاريخ الإنجليزي،

419
00:23:59,705 --> 00:24:02,439
ثم يمكنني أن أمارس الرقص الشعبي الألباني.

420
00:24:02,508 --> 00:24:04,508
            قلت القليل من المرح.

421
00:24:04,576 --> 00:24:06,343
                      (يضحك)

422
00:24:06,412 --> 00:24:10,013
      هذه هي بداية وقت رائع في حياتك.

423
00:24:10,082 --> 00:24:11,848
        لن أعرف أبدًا كيف أشكرك.

424
00:24:11,918 --> 00:24:14,051
                    مم.

425
00:24:14,120 --> 00:24:16,453
              ليس عليك أن تفعل ذلك.

426
00:24:16,522 --> 00:24:19,256
               مجرد مشاهدتك تبدأ في الانفتاح

427
00:24:19,325 --> 00:24:23,026
              وتقبل الحياة رائعة حقا.

428
00:24:23,095 --> 00:24:26,930
نعم، لكن ذلك لم يكن ليحدث لولا لطفك.

429
00:24:26,999 --> 00:24:28,365
                 تستحقها.

430
00:24:28,434 --> 00:24:30,934
أشعر بأنني محظوظ جدًا بمعرفتك.

431
00:24:31,003 --> 00:24:32,802
            أنت تفعل؟

432
00:24:32,872 --> 00:24:36,606
      مم-همم، أنا حقا أفعل.

433
00:24:39,745 --> 00:24:42,846
     أم، لقد وجدت هذا اليوم

434
00:24:42,915 --> 00:24:44,848
      في محل بيع الكتب.

435
00:24:44,917 --> 00:24:46,850
    أردت أن تحصل عليه.

436
00:24:49,188 --> 00:24:51,788
             بليك؟

437
00:24:51,858 --> 00:24:53,190
         أنا أحب بليك.

438
00:24:53,259 --> 00:24:55,258
أوه، انه واحد من المفضلة.

439
00:24:58,030 --> 00:25:02,499
         "إلى كاثرين، التي أرتني السماء."

440
00:25:02,568 --> 00:25:05,669
           شكرًا لك.

441
00:25:05,738 --> 00:25:07,705
         قراءة هذا واحد.

442
00:25:07,773 --> 00:25:09,807
     "إلى نجمة المساء."

443
00:25:12,878 --> 00:25:16,113
               "أنت ملاك المساء ذو ​​الشعر الأشقر،

444
00:25:16,181 --> 00:25:19,249
             "الآن، بينما الشمس تستقر على الجبال،

445
00:25:19,318 --> 00:25:21,752
               "أشعل شعلة حبك المضيئة؛

446
00:25:21,821 --> 00:25:24,555
                    "ارتدي تاجك المنير،

447
00:25:24,624 --> 00:25:27,724
                 "وابتسم على سريرنا المسائي.

448
00:25:27,793 --> 00:25:29,726
            "ابتسموا لأحبابنا؛

449
00:25:29,795 --> 00:25:34,197
        "وبينما تسدل ستائر السماء الزرقاء،

450
00:25:34,267 --> 00:25:36,267
    "انثر ندى فضتك

451
00:25:36,335 --> 00:25:37,968
        "على كل زهرة

452
00:25:38,037 --> 00:25:41,638
           "التي تغلق عيونها الحلوة في النوم المناسب.

453
00:25:41,707 --> 00:25:44,875
    "دع ريحك الغربية تنام على البحيرة.

454
00:25:44,944 --> 00:25:48,345
         "تكلم بالصمت بعينيك اللامعتين،

455
00:25:48,414 --> 00:25:51,381
                   "واغسل الغسق بالفضة.

456
00:25:51,450 --> 00:25:55,152
       "قريبًا، قريبًا جدًا، ستنسحب.

457
00:25:55,221 --> 00:25:57,887
                  "ثم يهجم الذئب على نطاق واسع،

458
00:25:57,956 --> 00:26:01,859
            "والأسد يحدق عبر الغابة المكتومة.

459
00:26:01,928 --> 00:26:04,795
   ""تغطى بجزاف غنمنا

460
00:26:04,864 --> 00:26:06,196
                "نداك المقدس.

461
00:26:06,265 --> 00:26:07,964
                   "احفظهم بك

462
00:26:08,034 --> 00:26:10,500
          تأثير."

463
00:26:10,569 --> 00:26:12,803
              أوه.

464
00:26:12,872 --> 00:26:16,540
قرأت ذلك بشكل جميل جدا.

465
00:26:16,609 --> 00:26:19,276
         نعم، إنها واحدة من المفضلة لدي أيضًا.

466
00:26:21,146 --> 00:26:23,113
                 انها جميلة.

467
00:26:26,318 --> 00:26:29,419
   حسنًا، لديك يوم كبير غدًا، ويجب أن أكون كذلك

468
00:26:29,488 --> 00:26:31,421
                  وسط المدينة للإيداع في الساعة 8:00،

469
00:26:31,490 --> 00:26:33,756
                    لذلك من الأفضل أن نسميها ليلة.

470
00:26:33,825 --> 00:26:35,892
    شكرا مرة أخرى، كاثرين.

471
00:26:40,332 --> 00:26:42,265
                     نم جيداً.

472
00:26:53,079 --> 00:26:55,745
     (هدير سيارات مترو الانفاق)

473
00:27:25,978 --> 00:27:28,411
              ♪ ♪

474
00:27:58,010 --> 00:28:00,443
              ♪ ♪

475
00:28:22,100 --> 00:28:24,734
      (طقطقة الرعد)

476
00:28:26,104 --> 00:28:28,004
           (زئير)

477
00:28:32,411 --> 00:28:34,812
           (زئير)

478
00:28:36,715 --> 00:28:39,016
           (زئير)

479
00:28:41,953 --> 00:28:43,920
           (زئير)

480
00:28:47,626 --> 00:28:48,792
            (الشهقات)

481
00:28:48,860 --> 00:28:51,094
           (يلهث)

482
00:29:05,811 --> 00:29:07,978
            ميخائيل؟

483
00:29:19,724 --> 00:29:21,891
     (هدير سيارات مترو الانفاق)

484
00:29:27,066 --> 00:29:29,032
           سامانثا: "الأنابيب أسفل الوديان البرية.

485
00:29:29,101 --> 00:29:32,636
"أغاني الأنابيب ذات البهجة اللطيفة.

486
00:29:32,705 --> 00:29:35,972
"على سحابة رأيت طفلاً.

487
00:29:36,041 --> 00:29:38,074
"فقال لي وهو يضحك:

488
00:29:38,143 --> 00:29:40,977
"" غنى أغنية عن خروف."

489
00:29:41,046 --> 00:29:44,147
"لذا فقد زفرت بهتاف مرح.

490
00:29:44,215 --> 00:29:45,415
       (قعقعة بعيدة)

491
00:29:45,484 --> 00:29:47,551
""بايبر، قم بتشغيل تلك الأغنية مرة أخرى."

492
00:29:47,619 --> 00:29:49,886
"لذلك قمت بالأنابيب،

493
00:29:49,955 --> 00:29:51,188
                         بكى عندما سمع."

494
00:29:51,256 --> 00:29:52,756
            ميخائيل!

495
00:29:52,825 --> 00:29:53,957
                    لقد عدت.

496
00:29:54,026 --> 00:29:55,325
        مرحبا مايكل. ميخائيل.

497
00:29:55,394 --> 00:29:57,126
                    ميخائيل!

498
00:29:57,195 --> 00:29:59,062
                    ميخائيل. كيف حالك؟

499
00:29:59,130 --> 00:30:01,498
     (سيارات مترو الانفاق الهادر وقعقعة)

500
00:30:01,567 --> 00:30:03,500
إنهم يفتقدون معلمهم.

501
00:30:05,804 --> 00:30:08,337
       كنت بحاجة للحصول على شيء من غرفتي نسيته.

502
00:30:08,406 --> 00:30:10,339
       (رنين بعيد)

503
00:30:11,543 --> 00:30:13,877
إذًا، كيف تجده حتى الآن؟

504
00:30:14,980 --> 00:30:16,446
أنت...

505
00:30:16,515 --> 00:30:18,682
    لست سعيدا، أليس كذلك؟

506
00:30:18,750 --> 00:30:20,984
              لا.

507
00:30:21,053 --> 00:30:23,086
  هل كانت كاثرين مفيدة؟

508
00:30:25,191 --> 00:30:26,523
              نعم.

509
00:30:26,591 --> 00:30:27,791
إنها إنسانة نادرة.

510
00:30:27,860 --> 00:30:31,661
       لا يمكن أن يكون لديك دليل أفضل.

511
00:30:31,730 --> 00:30:34,698
       نعم هذا صحيح.

512
00:30:35,800 --> 00:30:37,734
            ميخائيل،

513
00:30:37,802 --> 00:30:39,970
     ما الذي يزعجك؟

514
00:30:43,608 --> 00:30:45,075
     (الزفير من خلال الأنف)

515
00:30:45,144 --> 00:30:46,476
            لا شئ.

516
00:30:46,545 --> 00:30:49,812
   اه، انها مجرد، اه، فقط...

517
00:30:49,881 --> 00:30:51,881
        المدرسة، على ما أعتقد.

518
00:30:51,950 --> 00:30:53,883
       كما تعلمون، جميع الدورات الجديدة،

519
00:30:53,952 --> 00:30:55,985
       القرارات يا ناس

520
00:30:59,357 --> 00:31:01,891
   هناك الكثير للتفكير فيه.

521
00:31:02,994 --> 00:31:04,661
            (تنهد)

522
00:31:04,730 --> 00:31:06,663
  لترك مكان آمن و...

523
00:31:06,732 --> 00:31:08,598
تجد طريقك بين الغرباء

524
00:31:08,667 --> 00:31:10,934
         هو ممر صعب لأي شخص.

525
00:31:11,002 --> 00:31:13,236
              نعم.

526
00:31:13,304 --> 00:31:15,238
       نعم، أعرف ذلك.

527
00:31:15,307 --> 00:31:16,706
        هل هو الماضي؟

528
00:31:16,775 --> 00:31:18,708
              لا.

529
00:31:21,546 --> 00:31:23,113
            (تنهد)

530
00:31:23,182 --> 00:31:25,348
         لا أعرف.

531
00:31:25,417 --> 00:31:26,984
            ميخائيل؟

532
00:31:29,054 --> 00:31:31,121
            يخاف...

533
00:31:31,190 --> 00:31:35,258
       يجعل أعداءنا يلوحون في الأفق أكبر وأكبر.

534
00:31:36,361 --> 00:31:38,695
العودة إلى الأعلى.

535
00:31:38,763 --> 00:31:40,430
     ستجد طريقك.

536
00:31:40,499 --> 00:31:42,966
        ثق بنفسك.

537
00:31:53,979 --> 00:31:55,979
                        ميخائيل.

538
00:31:56,048 --> 00:31:57,280
        أهلاً.

539
00:31:57,349 --> 00:31:59,316
                  أين كنت هذا الصباح؟

540
00:31:59,384 --> 00:32:01,418
              لقد استيقظت، وكنت قد ذهبت بالفعل.

541
00:32:01,487 --> 00:32:04,054
لقد نسيت يومياتي. نزلت للحصول عليه.

542
00:32:04,123 --> 00:32:06,223
                    أوه. حسنًا، من الأفضل أن نسرع

543
00:32:06,292 --> 00:32:08,225
             إذا كنا سنقيم حفلة التوجيه.

544
00:32:08,294 --> 00:32:10,827
اه، كاثرين، ليس عليك الذهاب إلى الحفلة.

545
00:32:10,895 --> 00:32:13,062
اعتقدت أنني قد تخطي ذلك بنفسي.

546
00:32:13,132 --> 00:32:14,698
            لا تكن سخيفا.

547
00:32:14,766 --> 00:32:16,233
                     لن أسمح لك بتخطيها.

548
00:32:16,302 --> 00:32:18,401
        عليك أن تكون موجهًا يا مايكل.

549
00:32:18,470 --> 00:32:21,304
   الكثير من الناس يذهبون إلى الكلية مشوشين.

550
00:32:21,373 --> 00:32:24,508
                     الى جانب ذلك، لدينا موعد!

551
00:32:30,015 --> 00:32:32,348
           كاثرين: لا، بيث!

552
00:32:32,417 --> 00:32:34,450
          آخر ما سمعته هو أنك كنت تقوم بالتدريس في شيكاغو.

553
00:32:34,519 --> 00:32:35,718
بيث: كان ذلك منذ زمن طويل.

554
00:32:35,787 --> 00:32:37,553
سأقضي سنتي الخامسة هنا.

555
00:32:37,622 --> 00:32:38,722
لقد حصلت للتو على منصب.

556
00:32:38,791 --> 00:32:40,556
            مايكل: أوه. ما هي الفصول التي تقوم بتدريسها؟

557
00:32:40,625 --> 00:32:43,026
              لا يهم. خذها. إنها رائعة!

558
00:32:43,095 --> 00:32:45,195
بشكل رئيسي، الرومانسيون في القرن التاسع عشر.

559
00:32:45,263 --> 00:32:46,362
                       أوه، حسنا، هذه الأرقام.

560
00:32:46,431 --> 00:32:48,431
مهلا، القرن التاسع عشر هو المكان الوحيد

561
00:32:48,500 --> 00:32:49,966
يمكنك العثور عليه في هذه الأيام.

562
00:32:50,035 --> 00:32:51,667
                    لا أعرف عن ذلك.

563
00:32:58,610 --> 00:32:59,709
        أهلاً.

564
00:32:59,777 --> 00:33:01,244
                      يا مرحبا.

565
00:33:01,312 --> 00:33:02,679
    أنا تينا.

566
00:33:02,748 --> 00:33:03,913
                           أوه...

567
00:33:03,982 --> 00:33:05,381
         (مسح اليدين)

568
00:33:05,450 --> 00:33:06,749
          ...ميخائيل.

569
00:33:06,818 --> 00:33:08,084
            (يضحك)

570
00:33:08,153 --> 00:33:09,619
  من أين أنت يا مايكل؟

571
00:33:09,688 --> 00:33:11,654
     أنا من خارج المدينة.

572
00:33:11,724 --> 00:33:12,923
أنا أيضاً.

573
00:33:12,991 --> 00:33:14,257
أنا من ولاية إنديانا.

574
00:33:14,326 --> 00:33:16,325
           أوه نعم؟ هذا ممتع.

575
00:33:16,394 --> 00:33:19,762
          ليس حقيقيًا.

576
00:33:19,831 --> 00:33:21,765
  (ثرثرة عالية ومتداخلة)

577
00:33:25,838 --> 00:33:27,370
                لذا، سعدت بلقائك يا مايكل.

578
00:33:27,439 --> 00:33:28,838
سُعدت برؤيتك.

579
00:33:28,907 --> 00:33:30,506
                 أراك بالجوار؟ مم-هممم.

580
00:33:34,913 --> 00:33:36,112
كيف تجري الامور؟

581
00:33:36,181 --> 00:33:37,280
                   بخير.

582
00:33:37,348 --> 00:33:38,782
يبدو ذلك.

583
00:33:38,850 --> 00:33:41,485
سوف تقوم بعمل رائع يا مايكل.

584
00:33:47,392 --> 00:33:49,559
                          المرأة: أوه، مرحبًا كارل.

585
00:33:49,628 --> 00:33:51,561
ما هذا؟

586
00:33:52,964 --> 00:33:55,498
         ذلك الرجل عند المدخل

587
00:33:55,567 --> 00:33:58,267
           في الوشاح العنابي-- هذا والدي.

588
00:33:58,336 --> 00:34:01,304
                      كاترين: والدك؟ هنا؟

589
00:34:01,373 --> 00:34:02,539
              نعم.

590
00:34:06,077 --> 00:34:07,677
       هل انت بخير؟

591
00:34:07,746 --> 00:34:09,045
هل ترغب في ترك؟

592
00:34:12,050 --> 00:34:13,783
              لا.

593
00:34:13,851 --> 00:34:16,552
            أنا، اه...

594
00:34:16,621 --> 00:34:18,655
     اريد التحدث معه.

595
00:34:20,958 --> 00:34:22,892
  أريد أن أقول له أنني عدت.

596
00:34:22,961 --> 00:34:25,962
  هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟

597
00:34:26,031 --> 00:34:28,432
                 انتظر هنا...

598
00:34:28,500 --> 00:34:30,267
               وتمنى لي التوفيق.

599
00:34:30,335 --> 00:34:32,569
(همساً): حظاً موفقاً.

600
00:34:34,005 --> 00:34:36,406
  (ثرثرة عالية ومتداخلة)

601
00:34:39,344 --> 00:34:41,911
              سيد؟

602
00:34:41,980 --> 00:34:44,213
                  هل أعرفك؟

603
00:34:46,184 --> 00:34:48,217
          انت اعتدت على.

604
00:34:48,286 --> 00:34:49,786
          أنا مايكل.

605
00:34:51,756 --> 00:34:52,689
                  أنا آسف.

606
00:34:52,758 --> 00:34:54,056
            ميخائيل.

607
00:34:54,125 --> 00:34:55,592
       مايكل، ابنك.

608
00:35:02,467 --> 00:35:04,367
          فتى روز.

609
00:35:04,436 --> 00:35:07,136
                     هل هذا من أنت؟

610
00:35:10,476 --> 00:35:11,841
           جيد يا إلهي.

611
00:35:11,910 --> 00:35:14,944
           ألم تفهم ما قالته لك والدتك؟

612
00:35:15,013 --> 00:35:17,580
  قالت لي أنك فهمت.

613
00:35:21,687 --> 00:35:23,586
       ماذا جرى؟

614
00:35:23,655 --> 00:35:24,821
        هل أنفقت المال بالفعل؟

615
00:35:24,890 --> 00:35:25,855
لم أكن أريد المال.

616
00:35:25,924 --> 00:35:27,323
      لم أتطرق إليها أبدا.

617
00:35:27,392 --> 00:35:29,426
   كنت لا تريد المال؟

618
00:35:29,494 --> 00:35:31,594
    ما الذي تفعله هنا؟

619
00:35:31,663 --> 00:35:32,929
       ماذا تريد؟

620
00:35:35,033 --> 00:35:36,766
           أريد...

621
00:35:36,834 --> 00:35:39,970
    ما أردت دائما.

622
00:35:40,038 --> 00:35:41,938
     أريد أن أكون ابنك.

623
00:35:42,006 --> 00:35:44,541
            عليك اللعنة.

624
00:35:44,609 --> 00:35:48,444
         لا يمكنك أن تكون كذلك.

625
00:35:48,513 --> 00:35:51,881
                      لقد كان كل ذلك مجرد حادث.

626
00:35:51,950 --> 00:35:54,283
وقد تم تسويتها لسنوات.

627
00:35:57,889 --> 00:36:00,589
     أتمنى لك الحظ الجيد.

628
00:36:03,327 --> 00:36:06,195
          أنا حقا.

629
00:36:10,101 --> 00:36:12,001
         أفهم.

630
00:36:22,380 --> 00:36:25,148
           ميخائيل...

631
00:36:36,794 --> 00:36:37,727
          ميخائيل!

632
00:36:44,536 --> 00:36:46,202
     أخبرني بما حدث.

633
00:36:48,307 --> 00:36:50,106
    كاثرين، لقد كانت كذبة.

634
00:36:52,210 --> 00:36:56,045
                      وكنت أعرف طوال الوقت.

635
00:36:56,113 --> 00:36:59,182
             لم يكن ينبغي لي أبداً أن أترك الأمل لنفسي.

636
00:36:59,251 --> 00:37:02,352
  مايكل، مهما حدث، لم يكن خطؤك.

637
00:37:02,420 --> 00:37:03,386
                   لا، أنت لا تفهم،

638
00:37:03,455 --> 00:37:05,321
           كاثرين.

639
00:37:05,390 --> 00:37:07,423
        أنه خطأي!

640
00:37:07,492 --> 00:37:09,525
            كذبت!

641
00:37:09,594 --> 00:37:11,527
                     كذبت.

642
00:37:12,964 --> 00:37:16,632
لك، لفنسنت، لنفسي!

643
00:37:16,701 --> 00:37:19,335
      ماذا تقول؟

644
00:37:19,403 --> 00:37:20,903
     هو ليس والدك؟

645
00:37:20,972 --> 00:37:22,472
                هو والدي، ولكن أمي،

646
00:37:22,540 --> 00:37:23,773
      لم تكن زوجته.

647
00:37:23,842 --> 00:37:26,709
             عملت لصالحه.

648
00:37:28,814 --> 00:37:30,380
    كانت مدبرة المنزل.

649
00:37:32,484 --> 00:37:35,618
          اوه مايكل.

650
00:37:35,687 --> 00:37:38,421
                        أوه، ماذا فعلت؟

651
00:37:38,490 --> 00:37:40,189
                     أنا أحمق.

652
00:37:40,258 --> 00:37:41,758
مايكل، أنت تستمع لي.

653
00:37:41,827 --> 00:37:44,461
     لا أعتقد ذلك من أي وقت مضى!

654
00:37:44,529 --> 00:37:46,529
   ما فعلته كان يتطلب شجاعة

655
00:37:46,598 --> 00:37:48,564
               كاثرين، أنا...

656
00:37:48,633 --> 00:37:50,867
كل شيء على ما يرام.

657
00:37:50,935 --> 00:37:53,203
أنا هنا. أنا هنا.

658
00:38:10,122 --> 00:38:11,354
           ميخائيل...

659
00:38:13,925 --> 00:38:16,592
           أنا آسف.

660
00:38:16,661 --> 00:38:19,929
       ماذا فعلت؟

661
00:38:19,998 --> 00:38:21,831
   أنت لم تفعل أي شيء.

662
00:38:23,568 --> 00:38:26,269
    مايكل، انتظر! ميخائيل!

663
00:38:26,337 --> 00:38:27,970
      مايكل، أعود!

664
00:38:57,702 --> 00:38:59,635
           (يلهث)

665
00:39:12,250 --> 00:39:14,183
            ميخائيل؟

666
00:39:33,605 --> 00:39:35,538
              ♪ ♪

667
00:39:50,588 --> 00:39:53,289
         (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

668
00:39:56,794 --> 00:39:58,160
           كاثرين: اذهب إليه يا فنسنت.

669
00:40:00,265 --> 00:40:02,198
   انه يحتاج لك.

670
00:40:05,269 --> 00:40:07,203
                      لا.

671
00:40:11,076 --> 00:40:13,009
ما الذي تظن أنه حدث؟

672
00:40:17,148 --> 00:40:19,082
                      لا شئ...

673
00:40:22,420 --> 00:40:24,453
                      حدث.

674
00:40:24,522 --> 00:40:27,156
                    وأنا أعلم ذلك.

675
00:40:27,225 --> 00:40:29,258
        ثم؟

676
00:40:29,327 --> 00:40:31,327
                 يجب عليك المغادرة.

677
00:40:31,395 --> 00:40:32,328
         لا.

678
00:40:35,466 --> 00:40:36,866
ارحل الآن.

679
00:40:36,935 --> 00:40:39,869
لماذا تريد مني أن أغادر؟

680
00:40:42,140 --> 00:40:43,907
                    لأن ما أشعر به--

681
00:40:43,975 --> 00:40:47,276
                   افكاري--

682
00:40:47,345 --> 00:40:49,278
                       عار لي.

683
00:40:51,917 --> 00:40:53,750
أخبرني.

684
00:40:53,818 --> 00:40:54,951
قل لي ما هو شعورك.

685
00:40:55,019 --> 00:40:56,886
لا يجب أن تراني هكذا.

686
00:40:56,955 --> 00:40:58,087
   من فضلك لا ترسل لي بعيدا.

687
00:41:02,727 --> 00:41:04,360
   أفكاري سامة.

688
00:41:04,428 --> 00:41:06,862
    قل لي هذه الأفكار.

689
00:41:06,931 --> 00:41:08,865
         (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

690
00:41:16,674 --> 00:41:18,608
       ما شاركته...

691
00:41:21,012 --> 00:41:22,779
           لقد أحسدت.

692
00:41:27,519 --> 00:41:29,318
          (همساً): فنسنت...

693
00:41:34,392 --> 00:41:37,126
      لقد خنت مايكل لقد خنتك

694
00:41:37,195 --> 00:41:39,294
    كل شيء أعزه.

695
00:41:39,363 --> 00:41:41,096
     كيف خنتنا؟

696
00:41:44,201 --> 00:41:48,137
       أعرف معنى أن أحبك يا كاثرين.

697
00:41:48,205 --> 00:41:52,074
      أنا أحب مايكل مثل الأخ، مثل الابن.

698
00:41:52,143 --> 00:41:55,178
لكن حياته كانت مثل هذا النضال.

699
00:41:58,283 --> 00:42:02,118
     كان بحاجة إلى أن يُشفى بحنانك.

700
00:42:02,186 --> 00:42:05,121
             حتى الآن...

701
00:42:05,189 --> 00:42:07,389
    لم أكن على استعداد لمشاركة حبك مع أي شخص.

702
00:42:10,461 --> 00:42:12,428
        لا تخجل

703
00:42:12,497 --> 00:42:13,896
              من تلك المشاعر.

704
00:42:13,965 --> 00:42:17,066
ينتهك كل ما أؤمن به.

705
00:42:17,134 --> 00:42:21,070
     ألا تعتقدين أن لدي تلك المشاعر أيضاً؟

706
00:42:24,041 --> 00:42:27,509
                      في بعض الأحيان، أحسد والدي

707
00:42:27,579 --> 00:42:30,380
         والآخرين في حياتك الذين يتلقون حبك

708
00:42:30,448 --> 00:42:33,616
                   وعنايتك كل يوم.

709
00:42:33,685 --> 00:42:36,318
                    أنا أعرف تلك المشاعر.

710
00:42:36,388 --> 00:42:39,789
                  إنهم قبيحون.

711
00:42:39,857 --> 00:42:42,124
                          لكن...

712
00:42:42,193 --> 00:42:46,028
           كل هذه المشاعر تأتي من الحب.

713
00:42:46,097 --> 00:42:49,198
                    وهم الجانب الآخر منه.

714
00:42:49,266 --> 00:42:52,502
    والابتعاد عنهم هو نسيان من أين أتوا.

715
00:42:53,571 --> 00:42:55,805
كاثرين...

716
00:42:55,873 --> 00:42:59,474
الجزء الأفضل مني سوف يفرح

717
00:42:59,543 --> 00:43:01,410
لرؤيتك تجد الحب مع شخص ما

718
00:43:01,478 --> 00:43:05,414
جيد وجيد مثل مايكل.

719
00:43:07,919 --> 00:43:09,885
لديك الكثير من الحب لإعطاء.

720
00:43:09,954 --> 00:43:11,854
        بسببك!

721
00:43:13,558 --> 00:43:16,825
  إن ما نتشاركه يجب أن يكون دائمًا محسوبًا ومحدودًا للغاية.

722
00:43:16,894 --> 00:43:18,794
         نحن لا نعرف ما هي الحدود.

723
00:43:18,863 --> 00:43:20,262
       أنت تستحق حياة بلا حدود.

724
00:43:20,331 --> 00:43:22,699
لا توجد حياة بلا حدود!

725
00:43:29,674 --> 00:43:31,607
           فنسنت...

726
00:43:34,412 --> 00:43:36,712
      إذا كان هذا هو مصيري

727
00:43:36,781 --> 00:43:39,549
    أنا أقبل ذلك، مع الامتنان.

728
00:43:39,617 --> 00:43:42,117
يجب أن تصدق ذلك.

729
00:43:42,186 --> 00:43:45,988
  لا تخف من أن تريد ذلك.

730
00:43:48,093 --> 00:43:50,092
حتى لنفسك فقط.

731
00:43:50,161 --> 00:43:53,662
لا تخف من أن تستحق ذلك.

732
00:43:56,734 --> 00:44:00,068
    انكم تستحقون كل شيء.

733
00:44:13,484 --> 00:44:15,418
      (أصوات متداخلة)

734
00:44:20,758 --> 00:44:21,957
ابق بعيدا، فنسنت.

735
00:44:22,026 --> 00:44:22,959
                      ميخائيل...

736
00:44:23,027 --> 00:44:24,961
ابتعد يا فنسنت!

737
00:44:32,637 --> 00:44:34,436
                       لا.

738
00:44:34,505 --> 00:44:35,505
لقد فشلت يا فنسنت!

739
00:44:35,573 --> 00:44:37,106
لقد خذلتك!

740
00:44:37,174 --> 00:44:38,174
لقد دمرت كل شيء!

741
00:44:38,242 --> 00:44:39,208
                هذا ليس صحيحا.

742
00:44:39,276 --> 00:44:40,442
أنت لا تعرف، فنسنت! أفعل.

743
00:44:40,511 --> 00:44:42,077
أنت لا تعرف ماذا فعلت! أفعل.

744
00:44:42,146 --> 00:44:43,312
أنت لا تعرف ما فكرت!

745
00:44:43,381 --> 00:44:44,313
          توقف عن الحكم على نفسك.

746
00:44:44,381 --> 00:44:45,314
فنسنت، لقد خنتك!

747
00:44:46,317 --> 00:44:48,250
                       (ينتحب)

748
00:44:56,627 --> 00:44:58,561
    ما شعرت به كان صحيحا.

749
00:45:01,632 --> 00:45:04,267
   من حقك أن تحب...

750
00:45:04,335 --> 00:45:07,570
        وأن تكون محبوبا.

751
00:45:07,638 --> 00:45:10,173
         وهذا جزء من مصيرك أيضًا.

752
00:45:12,277 --> 00:45:14,844
           فنسنت...

753
00:45:17,948 --> 00:45:21,450
    وكيف يمكن لأي شخص...

754
00:45:21,519 --> 00:45:24,720
         لا أحبها؟

755
00:45:29,427 --> 00:45:31,360
       (ينتحب)

756
00:45:41,572 --> 00:45:44,207
           ميخائيل.

757
00:45:44,275 --> 00:45:45,374
                          أهلاً. تذكرنى؟

758
00:45:45,443 --> 00:45:46,375
                    بالتأكيد-- تينا.

759
00:45:46,444 --> 00:45:47,610
            أهلاً. أهلاً.

760
00:45:47,678 --> 00:45:48,978
اه، إلى أين أنت ذاهب؟

761
00:45:49,046 --> 00:45:50,346
            اه، التاريخ الإنجليزي.

762
00:45:50,415 --> 00:45:52,348
أنا أيضاً. يجب أن نكون في نفس الفصل.

763
00:45:52,417 --> 00:45:54,317
                     يجب أن نكون.

764
00:45:54,385 --> 00:45:55,418
                        حسنًا، من الأفضل أن نسرع.

765
00:46:18,643 --> 00:46:20,576
               الأضواء جميلة جدًا هذه الليلة.

766
00:46:24,882 --> 00:46:26,815
      نعم.

767
00:46:48,038 --> 00:46:49,972
              ♪ ♪

