﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:18,378 --> 00:01:21,312
              ♪ ♪

20
00:01:34,962 --> 00:01:37,195
        كيف تتهجى الاسم الأخير مرة أخرى؟

21
00:01:37,264 --> 00:01:40,999
        تشاندلر.

22
00:01:41,068 --> 00:01:44,169
       تشارلز تشاندلر. وقد تم قبوله هذا الصباح.

23
00:01:45,472 --> 00:01:49,007
سيكون عليك مراجعة الممرضة المناوبة في وحدة العناية المركزة.

24
00:01:59,153 --> 00:02:01,052
  لقد أصيب والدك بجلطة دماغية.

25
00:02:03,591 --> 00:02:05,757
   لماذا لا يكون لديك مقعد في غرفة العائلة؟

26
00:02:12,266 --> 00:02:15,200
              ♪ ♪

27
00:02:33,687 --> 00:02:36,354
              ♪ ♪

28
00:02:51,004 --> 00:02:53,605
              الرجل: الشريان مسدود،

29
00:02:53,673 --> 00:02:55,573
والذي يمنع وصول الدم

30
00:02:55,642 --> 00:02:57,341
جزء معين من الشجرة الوعائية--

31
00:02:57,411 --> 00:03:00,178
وفي هذه الحالة، الأوعية الدموية التي تغذي الدماغ.

32
00:03:00,247 --> 00:03:02,714
إنها غيبوبة زائفة.

33
00:03:02,783 --> 00:03:05,617
   فقدان جميع الوظائف الحركية وبعض الوظائف الحسية.

34
00:03:05,686 --> 00:03:07,452
وبعبارة أخرى... (تنهد)

35
00:03:07,521 --> 00:03:11,456
لا يستطيع التحرك و... لا يستطيع رؤيتك.

36
00:03:11,525 --> 00:03:13,558
          (همساً): هل تعني أنه أعمى؟

37
00:03:13,627 --> 00:03:15,160
نعم.

38
00:03:15,229 --> 00:03:17,996
      لكننا نعتقد أنه ربما لا يزال قادرًا على سماعك

39
00:03:18,065 --> 00:03:19,163
         وفهم ما تقوله.

40
00:03:19,233 --> 00:03:21,199
وحالته مستقرة الآن

41
00:03:21,268 --> 00:03:25,270
ونحن متفائلون بشأن بعض التعافي الجزئي.

42
00:03:25,339 --> 00:03:27,706
        كيف متفائل؟

43
00:03:27,775 --> 00:03:31,008
  يجب أن تعد نفسك لأي احتمال.

44
00:03:39,053 --> 00:03:40,985
       (صافرة المراقبة)

45
00:03:56,403 --> 00:03:58,303
   (همساً): أبي؟

46
00:04:07,114 --> 00:04:09,080
            (تنهد)

47
00:04:12,352 --> 00:04:14,652
        أبي، هذا أنا.

48
00:04:31,171 --> 00:04:34,105
              ♪ ♪

49
00:04:45,552 --> 00:04:47,752
        أنا هنا.

50
00:04:47,821 --> 00:04:49,987
             دائماً.

51
00:04:57,564 --> 00:04:58,863
                (تنهد)

52
00:04:58,932 --> 00:05:00,364
                 "دائماً."

53
00:05:00,433 --> 00:05:02,634
      إنها كلمة الأب.

54
00:05:02,703 --> 00:05:04,169
                "دائماً."

55
00:05:04,238 --> 00:05:06,238
      ما هذا؟

56
00:05:06,306 --> 00:05:07,772
بماذا تفكر؟

57
00:05:09,342 --> 00:05:12,244
                شيء فعله عندما كنت صغيراً.

58
00:05:13,680 --> 00:05:14,980
               (ضحكة ناعمة)

59
00:05:15,049 --> 00:05:18,350
        سوف يجعلني أضحك، هذا كل شيء.

60
00:05:18,419 --> 00:05:23,020
           كلما كنت منزعجا، كان يجعلني أضحك.

61
00:05:23,090 --> 00:05:25,891
                (تنهد)

62
00:05:25,959 --> 00:05:30,328
          سيأتي إلى الباب، وسأكون...

63
00:05:30,397 --> 00:05:34,099
              البكاء على السرير.

64
00:05:34,167 --> 00:05:37,768
            بالفعل جزء مني سيبدأ في الابتسام.

65
00:05:37,837 --> 00:05:42,007
             سأحاول ألا أفعل ذلك، لكن لم أستطع مساعدتي.

66
00:05:42,075 --> 00:05:44,676
                وكان يقول بهذا الصوت العميق:

67
00:05:44,745 --> 00:05:46,510
                       (بعمق): "لا تضحك.

68
00:05:46,580 --> 00:05:48,413
                   لا تضحك."

69
00:05:48,482 --> 00:05:50,114
                        (يضحك)

70
00:05:50,184 --> 00:05:54,152
           وقد دخل، وسأحاول ألا أنظر.

71
00:05:54,221 --> 00:05:57,121
        لكنني سأبحث على أية حال،

72
00:05:57,190 --> 00:06:00,124
             وكان هناك...

73
00:06:00,194 --> 00:06:02,093
                   مع...

74
00:06:02,162 --> 00:06:06,397
                  أنف المهرج الأحمر الضخم هذا

75
00:06:06,467 --> 00:06:08,399
                      (يضحك)

76
00:06:10,971 --> 00:06:13,738
               أنا لا أعرف حتى من أين حصل عليه.

77
00:06:13,807 --> 00:06:16,141
هذه ذكرى رائعة.

78
00:06:22,149 --> 00:06:25,516
              أتمنى لو بقينا قريبين من هذا الحد.

79
00:06:27,554 --> 00:06:29,721
سبق وقلت لي...

80
00:06:29,789 --> 00:06:32,090
المسافة المتزايدة بينكما.

81
00:06:32,159 --> 00:06:35,761
              لقد أصبحنا في العادة.

82
00:06:35,829 --> 00:06:38,763
             كانت هناك أشياء لم أرغب في إخباره بها.

83
00:06:38,831 --> 00:06:40,164
و...

84
00:06:40,234 --> 00:06:44,068
كانت هناك أشياء لا يمكنك إخباره بها

85
00:06:47,574 --> 00:06:50,008
     كاثرين...

86
00:06:50,077 --> 00:06:52,343
ما زال هناك وقت.

87
00:06:57,417 --> 00:07:02,186
كاثرين: أحاول أن أفهم جانبك من كل هذا.

88
00:07:02,256 --> 00:07:06,190
وأنا لا أعرف حتى إذا كنت تستطيع أن تفهمني.

89
00:07:07,927 --> 00:07:11,696
لكن أتمنى أن تستطيع...

90
00:07:11,765 --> 00:07:15,332
لأنني أريدك أن تعرف أنني أحبك..

91
00:07:15,401 --> 00:07:17,635
وأنا هنا من أجلك.

92
00:07:22,309 --> 00:07:24,242
       (تنهد)

93
00:07:26,813 --> 00:07:30,114
      بابي...

94
00:07:30,183 --> 00:07:34,118
أريدك أن تعرف أنني بخير.

95
00:07:36,356 --> 00:07:40,792
لقد تغيرت أشياء كثيرة بالنسبة لي في العامين الماضيين.

96
00:07:42,462 --> 00:07:47,665
حتى لو كنت في بعض الأحيان لم تفهم هذه التغييرات،

97
00:07:47,734 --> 00:07:50,835
لقد وثقت بي دائمًا.

98
00:07:50,904 --> 00:07:55,173
       (صافرة المراقبة)

99
00:07:55,242 --> 00:07:59,310
     تذكر عندما قلت أن ما تريده أمي

100
00:07:59,379 --> 00:08:02,414
كان بالنسبة لي أن أعيش حياة سعيدة؟

101
00:08:03,983 --> 00:08:05,916
            حسنًا...

102
00:08:05,985 --> 00:08:09,687
   إنه أمر معقد.

103
00:08:09,756 --> 00:08:14,025
   ولكن... أنا سعيد يا أبي.

104
00:08:14,094 --> 00:08:17,428
أنا حقا كذلك.

105
00:08:17,498 --> 00:08:21,066
       إنه فقط... (يشهق)

106
00:08:21,134 --> 00:08:26,537
كان هناك جزء مني لم أتمكن من إظهاره لك.

107
00:08:30,043 --> 00:08:32,110
           هل ترى...

108
00:08:32,178 --> 00:08:34,846
     لم أكن وحدي.

109
00:08:34,915 --> 00:08:39,150
كان هناك شخص ما في حياتي.

110
00:08:41,020 --> 00:08:43,555
      اسمه فنسنت.

111
00:08:45,525 --> 00:08:48,026
عندما تعرضت للحادث،

112
00:08:48,094 --> 00:08:51,028
لقد كان فنسنت هو من أنقذ حياتي.

113
00:08:51,097 --> 00:08:55,733
تلك الأيام التي كنت أفتقدها، لم تكن مفقودة أو منسية.

114
00:08:55,802 --> 00:08:57,469
كنت معه...

115
00:08:57,537 --> 00:08:59,604
شفاء...

116
00:08:59,673 --> 00:09:02,073
(يضحك بهدوء)

117
00:09:02,141 --> 00:09:06,877
...أتعلم أشياء عن نفسي ربما لم أعرفها من قبل.

118
00:09:06,947 --> 00:09:11,015
لكن فنسنت كان سرًا لا أستطيع مشاركته،

119
00:09:11,084 --> 00:09:13,150
ولا حتى معك.

120
00:09:32,839 --> 00:09:36,507
     وأدرك أنني بالنسبة لك غريب،

121
00:09:36,576 --> 00:09:38,943
وهذا لم يكن اختيارك.

122
00:09:39,012 --> 00:09:41,479
              ولكن ما نشاركه أنا وكاثرين

123
00:09:41,548 --> 00:09:43,781
        لقد اكتسب شجاعة كبيرة،

124
00:09:43,850 --> 00:09:45,783
   خاصة بالنسبة لكاثرين.

125
00:09:45,852 --> 00:09:49,320
           لقد ضحت بالكثير من أجل أن تعيش الحياة

126
00:09:49,389 --> 00:09:50,922
         من الكرم

127
00:09:50,991 --> 00:09:53,191
                    والحب.

128
00:09:56,196 --> 00:09:59,797
أبي، لقد استردت الكثير.

129
00:09:59,866 --> 00:10:03,435
        كان علي أن أتغير.

130
00:10:03,503 --> 00:10:06,571
كان علي أن أجد نقاط القوة الخاصة بي.

131
00:10:08,107 --> 00:10:11,776
   وقد ساعدني فنسنت في القيام بذلك.

132
00:10:21,454 --> 00:10:24,522
       يرجى معرفة هذا.

133
00:10:24,591 --> 00:10:27,592
أنني سأحمي كاثرين،

134
00:10:27,661 --> 00:10:29,894
        راقبها،

135
00:10:29,962 --> 00:10:33,130
          وأحبها حتى أنفاسي الأخيرة.

136
00:10:53,586 --> 00:10:57,489
           كاترين: كان والدي أصدقاء أقوياء.

137
00:10:57,557 --> 00:10:59,957
    وهذا يعني الكثير بالنسبة لي

138
00:11:00,026 --> 00:11:02,927
       أن الكثير منكم يمكن أن يأتي اليوم.

139
00:11:02,996 --> 00:11:08,432
   لقد فكرت طويلا فيما يمكن أن أقوله هنا،

140
00:11:08,502 --> 00:11:15,873
  لكن كل ما فكرت فيه بدا صغيرًا وغير جوهري

141
00:11:15,942 --> 00:11:19,277
        بجوار الرجل الذي كان والدي.

142
00:11:21,347 --> 00:11:23,314
     إذن ما أود أن أفعله

143
00:11:23,382 --> 00:11:26,651
       هو أن أقرأ لك جزءًا من القصة

144
00:11:26,720 --> 00:11:29,587
     الذي أعرف أنه أحبه.

145
00:11:38,398 --> 00:11:41,565
  إنها قصة عن لعبتين.

146
00:11:42,669 --> 00:11:45,936
      لعبة جديدة أرنب,

147
00:11:46,005 --> 00:11:50,908
   ولعبة قديمة بالية وحصان من الجلد.

148
00:11:57,317 --> 00:12:00,951
        "'ما هو الحقيقي؟' سأل الأرنب ذات يوم

149
00:12:01,020 --> 00:12:04,389
     "عندما كانا مستلقين جنبًا إلى جنب.

150
00:12:04,458 --> 00:12:07,892
  "هل يعني ذلك وجود أشياء تطن بداخلك؟

151
00:12:07,960 --> 00:12:11,028
   "والمقبض البارز؟"

152
00:12:11,097 --> 00:12:15,433
قال الحصان الجلدي: ""الحقيقي ليس كما خلقت"."

153
00:12:15,502 --> 00:12:17,768
         "" إنه شيء يحدث لك

154
00:12:17,837 --> 00:12:21,906
    "" عندما يحبك الطفل لفترة طويلة جدًا.

155
00:12:21,974 --> 00:12:26,211
    ""ليس للعب معه فحسب، بل يحبه حقًا.

156
00:12:26,279 --> 00:12:29,647
    ثم تصبح حقيقيا.'"

157
00:12:29,716 --> 00:12:32,150
        "'هل تؤلم؟' سأل الأرنب.

158
00:12:32,219 --> 00:12:34,752
          ""في بعض الأحيان،" قال الحصان الجلدي،

159
00:12:34,821 --> 00:12:36,954
  "لأنه كان دائما صادقا.

160
00:12:37,023 --> 00:12:41,125
      ""عندما تكون حقيقيًا، فلا تمانع في أن تتأذى.

161
00:12:41,193 --> 00:12:44,529
  "هل يحدث ذلك دفعة واحدة، مثل أن يتم جرحك،"

162
00:12:44,597 --> 00:12:47,732
        سأل الأرنب: أو شيئًا فشيئًا؟

163
00:12:47,800 --> 00:12:50,502
       ""لا يحدث كل ذلك دفعة واحدة""

164
00:12:50,570 --> 00:12:52,170
      "قال الحصان الجلد.

165
00:12:52,239 --> 00:12:55,940
          "" أنت تصبح. يستغرق وقتا طويلا.

166
00:12:56,008 --> 00:12:58,476
          "" ولهذا السبب لا يحدث ذلك في كثير من الأحيان

167
00:12:58,545 --> 00:13:02,180
  ""للأشخاص الذين ينكسرون بسهولة أو لديهم حواف حادة

168
00:13:02,249 --> 00:13:06,451
"" أو يجب الاحتفاظ بها بعناية.

169
00:13:06,520 --> 00:13:09,320
       ""بشكل عام، بحلول الوقت الذي تصبح فيه حقيقيًا،

170
00:13:09,389 --> 00:13:12,823
       "" لقد تم حب معظم شعرك

171
00:13:12,892 --> 00:13:17,194
    ""وتسقط عيناك وتتخبط في المفاصل""

172
00:13:17,263 --> 00:13:19,330
       "" ورث جدا.

173
00:13:19,399 --> 00:13:22,167
"ولكن هذه الأشياء لا تهم على الإطلاق،

174
00:13:22,235 --> 00:13:24,269
  ""لأنه بمجرد أن تصبح حقيقيًا،

175
00:13:24,337 --> 00:13:28,806
"" لا يمكنك أن تكون قبيحًا إلا في نظر الأشخاص الذين لا يفهمون.

176
00:13:28,875 --> 00:13:33,411
"بمجرد أن تكون حقيقيًا، لا يمكنك أن تصبح غير واقعي مرة أخرى.

177
00:13:33,480 --> 00:13:35,613
     إنه يدوم دائمًا.""

178
00:13:43,589 --> 00:13:45,056
      (يشتعل بوق السفينة)

179
00:13:49,863 --> 00:13:53,697
             جاي: أنا ووالدك قمنا بصياغة هذا بعد أن تركت الشركة.

180
00:13:53,767 --> 00:13:55,132
        كان يريد...

181
00:13:55,201 --> 00:13:58,469
حسنًا، كلانا أردنا حماية خيارك بالعودة.

182
00:13:58,538 --> 00:14:01,172
هذا ليس قرارا

183
00:14:01,240 --> 00:14:02,473
أنا مستعد للقيام بذلك الآن.

184
00:14:02,542 --> 00:14:04,375
           بالطبع. مهما قررت، على الرغم من ذلك،

185
00:14:04,443 --> 00:14:05,509
                  لا يؤثر على استحقاقك.

186
00:14:05,579 --> 00:14:07,478
           في الأساس، أنت مستحق

187
00:14:07,547 --> 00:14:11,415
الرسوم المستمرة وغير المحصلة، ولكن فقط في تلك الحالات التي

188
00:14:11,484 --> 00:14:13,885
                     شارك تشارلز بنشاط.

189
00:14:13,953 --> 00:14:15,886
                            جاي: بدلاً من جدول الدفع المطول،

190
00:14:15,956 --> 00:14:17,821
      ناقشنا أنا ومارك هذا الاحتمال

191
00:14:17,890 --> 00:14:20,425
        ليعرض عليك تسوية مبلغ مقطوع.

192
00:14:20,493 --> 00:14:23,261
   الحقيقة هي مشاركة والدك

193
00:14:23,329 --> 00:14:25,830
    لقد كانت محدودة جدًا

194
00:14:25,899 --> 00:14:27,831
        على مدى السنوات القليلة الماضية. جاي: مارك...

195
00:14:27,901 --> 00:14:29,099
                  أنا فقط أكون صادقًا يا أبي.

196
00:14:29,169 --> 00:14:32,770
   لقد توصلنا إلى مجموعة من الأرقام

197
00:14:32,839 --> 00:14:35,172
                   والتي أعتقد أنها كبيرة جدًا،

198
00:14:35,242 --> 00:14:38,475
    لكنه بالتأكيد مفتوح للمناقشة.

199
00:14:39,779 --> 00:14:42,246
       هذا جيد، جاي.

200
00:14:44,350 --> 00:14:48,486
   في الوقت الحالي، لا أشعر بالانفتاح الشديد للمناقشة.

201
00:14:57,030 --> 00:14:59,263
          (يفتح الباب)

202
00:15:03,536 --> 00:15:05,169
         (يغلق الباب)

203
00:15:23,055 --> 00:15:25,222
       (يطرق الباب)

204
00:15:29,895 --> 00:15:30,862
            مارلين!

205
00:15:41,140 --> 00:15:42,874
                    كيف حالك؟

206
00:15:42,942 --> 00:15:44,542
         انا بخير.

207
00:15:44,611 --> 00:15:47,211
حقًا.

208
00:15:47,279 --> 00:15:49,647
ماذا عنك؟

209
00:15:49,716 --> 00:15:52,883
               لست متأكدا بعد.

210
00:15:52,952 --> 00:15:55,086
            من الصعب تخيل هذا المكان بدونه.

211
00:15:55,155 --> 00:15:56,954
           أنا أعرف...

212
00:16:00,560 --> 00:16:02,025
        (تنهد)

213
00:16:02,094 --> 00:16:03,894
لا يبدو أن مارك لديه نفس المشكلة.

214
00:16:03,964 --> 00:16:07,365
   مارك شاب جدا.

215
00:16:07,433 --> 00:16:08,799
     لديه أفكاره الخاصة.

216
00:16:11,470 --> 00:16:14,705
            قال أن أبي لم يكن

217
00:16:14,773 --> 00:16:17,341
          نشطة للغاية في هذه الممارسة في الآونة الأخيرة.

218
00:16:17,410 --> 00:16:19,643
        هذا هراء.

219
00:16:19,712 --> 00:16:21,445
مارلين، هيا.

220
00:16:21,514 --> 00:16:23,381
   يمكنك أن تكون صادقا معي.

221
00:16:23,450 --> 00:16:27,852
كاثي، حتى عندما كنت هنا، كان والدك يتركك

222
00:16:27,920 --> 00:16:29,887
من بعض المسؤولية.

223
00:16:31,958 --> 00:16:34,925
   حتى أتمكن من تولي المسؤولية.

224
00:16:34,995 --> 00:16:38,329
           أفترض.

225
00:16:44,170 --> 00:16:45,435
       وعندما غادرت...

226
00:16:45,505 --> 00:16:48,171
         عندما غادرت،

227
00:16:48,240 --> 00:16:51,175
     أعتقد أن أولويات والدك تغيرت.

228
00:16:51,244 --> 00:16:55,646
                لكنه احترم قرارك يا كاثي.

229
00:16:55,714 --> 00:16:58,249
            أعتقد أن صدقك ساعده على الإدراك

230
00:16:58,317 --> 00:16:59,516
              أن قانون الشركات لم يكن كل شيء.

231
00:16:59,585 --> 00:17:01,685
             يعلم الله أنني كنت أحاول القيام بذلك

232
00:17:01,754 --> 00:17:03,520
                   لمدة 25 عاما.

233
00:17:05,191 --> 00:17:07,658
           لقد عاش.

234
00:17:07,727 --> 00:17:11,596
          خصص وقتًا للأشياء التي يحبها:

235
00:17:11,664 --> 00:17:13,530
           يسافر...

236
00:17:13,600 --> 00:17:16,634
                  المسرح...

237
00:17:16,703 --> 00:17:19,336
                  اصدقاء قدامى...

238
00:17:19,405 --> 00:17:21,538
                            أنت.

239
00:17:21,608 --> 00:17:25,676
   لقد كنت حقا عالمه.

240
00:17:33,219 --> 00:17:37,488
        (أبواق مدوية)

241
00:17:46,065 --> 00:17:47,331
        (أبواق التزمير)

242
00:18:05,285 --> 00:18:07,518
              ♪ ♪

243
00:18:07,587 --> 00:18:08,719
       (يطرق الباب)

244
00:18:08,788 --> 00:18:09,886
             جو: كاثي؟

245
00:18:12,257 --> 00:18:14,091
    جو!

246
00:18:14,159 --> 00:18:16,794
                      أهلاً. أخذت غداء مبكر.

247
00:18:16,862 --> 00:18:19,197
         اعتقدت أنني سأتوقف وأرى كيف حالك.

248
00:18:20,733 --> 00:18:22,666
ادخل.

249
00:18:31,377 --> 00:18:33,944
إذا كنت تريد شيئا للشرب؟

250
00:18:34,013 --> 00:18:35,479
                 لا، لا، شكرا. أنا بخير.

251
00:18:37,116 --> 00:18:38,649
       على الأقل الجلوس.

252
00:18:38,718 --> 00:18:40,418
   نعم، حسنا، لمدة دقيقة.

253
00:18:47,894 --> 00:18:50,327
          اذا كيف حالك؟

254
00:18:52,965 --> 00:18:54,532
            أحسن.

255
00:18:56,236 --> 00:18:58,835
أخبرني إسكوبار أنك ستعود للعمل غدًا.

256
00:18:58,905 --> 00:19:02,206
أعتقد أن العمل سيكون جيدًا بالنسبة لي.

257
00:19:07,780 --> 00:19:09,913
ماذا يفترض أن أفعل؟

258
00:19:09,983 --> 00:19:13,717
          انظري، كاثي، أنا لست طبيبة نفسية،

259
00:19:13,786 --> 00:19:18,089
       لكن التجربة تعلمنا أشياء لا تستطيع الكتب فعلها.

260
00:19:20,260 --> 00:19:22,493
     عندما مات والدي...

261
00:19:25,531 --> 00:19:29,332
    الأمر أعمق بكثير مما تعتقد.

262
00:19:32,037 --> 00:19:34,538
      يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى يصبح رأسك مستقيماً.

263
00:19:34,607 --> 00:19:37,474
                    أطول بكثير من ثلاثة أيام.

264
00:19:43,249 --> 00:19:44,315
            (تنهد)

265
00:19:44,383 --> 00:19:45,415
         لا أعرف.

266
00:19:45,485 --> 00:19:48,085
لا أعرف ماذا أريد أن أفعل.

267
00:19:49,322 --> 00:19:52,589
       أنا فقط لا أعرف.

268
00:20:02,302 --> 00:20:04,001
      (أصوات غير واضحة)

269
00:20:11,377 --> 00:20:14,311
              ♪ ♪

270
00:20:34,400 --> 00:20:37,334
              ♪ ♪

271
00:20:58,424 --> 00:21:00,424
              ♪ ♪

272
00:21:02,128 --> 00:21:03,660
           (يلهث)

273
00:21:13,105 --> 00:21:15,372
      انا لا املك اي مكان للذهاب اليه.

274
00:21:15,441 --> 00:21:16,840
        أنت هنا الآن.

275
00:21:16,909 --> 00:21:19,042
           (يلهث)

276
00:21:19,111 --> 00:21:23,580
لقد كنت أسير في كل مكان... وكأنني أبحث عن شيء ما.

277
00:21:23,649 --> 00:21:25,515
         لا أعرف.

278
00:21:25,585 --> 00:21:28,486
كاثرين، ما تبحثين عنه موجود بداخلك.

279
00:21:30,189 --> 00:21:33,123
       انا افقد نفسى.

280
00:21:39,131 --> 00:21:41,031
          لا أستطيع العودة إلى هناك.

281
00:21:41,100 --> 00:21:42,065
          كاثرين...

282
00:21:42,134 --> 00:21:43,767
لا يوجد شيء بالنسبة لي هناك.

283
00:21:43,836 --> 00:21:45,769
            حاولت!

284
00:21:47,607 --> 00:21:49,840
تلك الحياة لم تعد ملكي بعد الآن!

285
00:21:49,909 --> 00:21:53,577
امنح نفسك الوقت للحزن.

286
00:21:53,646 --> 00:21:54,744
                      فنسنت...

287
00:21:54,814 --> 00:21:58,582
     احتاج ان اكون معك.

288
00:21:58,651 --> 00:22:00,518
          أنا بحاجة إليك.

289
00:22:02,254 --> 00:22:03,421
                     أنا بحاجة إليك.

290
00:22:19,104 --> 00:22:20,471
    يأتي.

291
00:22:36,021 --> 00:22:37,954
      (يمر قطار الأنفاق على مسافة)

292
00:22:41,460 --> 00:22:47,163
            فنسنت: خسارة مفاجئة، ولم يكن لديك الوقت للاستعداد.

293
00:22:50,470 --> 00:22:52,770
الألم...

294
00:22:52,839 --> 00:22:58,575
        يمر من خلالي ثم يهدأ.

295
00:22:58,644 --> 00:23:01,411
     أستطيع أن أشعر به فيك.

296
00:23:01,481 --> 00:23:04,214
        أعلم أنك تستطيع ذلك.

297
00:23:06,352 --> 00:23:08,452
           إنه متأخر. يجب ان تنام.

298
00:23:10,389 --> 00:23:13,823
          أنا متعب.

299
00:23:20,633 --> 00:23:23,233
          هل أنت متأكد أنك سوف تكون على ما يرام؟

300
00:23:24,603 --> 00:23:26,002
           أنا متأكد.

301
00:23:37,116 --> 00:23:39,249
فنسنت...

302
00:23:48,994 --> 00:23:50,728
          طاب مساؤك.

303
00:23:50,797 --> 00:23:53,863
            طاب مساؤك.

304
00:24:19,325 --> 00:24:22,259
  (النقر الإيقاعي البعيد)

305
00:24:22,328 --> 00:24:24,261
                كيف حال كاثرين؟

306
00:24:24,330 --> 00:24:25,762
     نائم.

307
00:24:25,831 --> 00:24:28,933
         (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

308
00:24:32,738 --> 00:24:35,272
                  فنسنت...

309
00:24:35,341 --> 00:24:38,909
            أعرف مدى صعوبة هذا بالنسبة لك.

310
00:24:38,978 --> 00:24:41,645
لجعلها قريبة جدا.

311
00:24:41,714 --> 00:24:42,980
                       نعم.

312
00:24:46,919 --> 00:24:49,352
                   كم من الوقت سوف تبقى؟

313
00:24:49,422 --> 00:24:51,755
طالما أنها تحتاج.

314
00:24:53,025 --> 00:24:55,092
             أرى.

315
00:24:55,161 --> 00:24:59,096
تعرف كاثرين مدى تأثير وجودها هنا عليّ.

316
00:24:59,165 --> 00:25:00,797
           هل هي؟

317
00:25:00,867 --> 00:25:03,300
         ماذا قلت لها؟

318
00:25:03,369 --> 00:25:05,969
          لا شئ.

319
00:25:06,038 --> 00:25:07,971
             ربما ينبغي عليك ذلك.

320
00:25:08,040 --> 00:25:10,307
ماذا يجب أن أقول لها حتى لا يخيفها؟

321
00:25:10,376 --> 00:25:12,242
إنها بالفعل تعاني من ما يكفي من الألم.

322
00:25:12,311 --> 00:25:17,047
  قبل ذلك، كان هناك أمان في المسافة بينكما.

323
00:25:19,184 --> 00:25:22,686
                      لكن الآن... إنها تأتي إلى هنا في حزن.

324
00:25:22,755 --> 00:25:24,688
مهما كانت حاجتها،

325
00:25:24,757 --> 00:25:28,458
مهما كانت التضحيات التي يجب أن أقدمها، سأقدمها...

326
00:25:28,527 --> 00:25:30,326
أن أكون هناك من أجل كاثرين.

327
00:25:32,398 --> 00:25:34,798
  فنسنت، أنا خائف عليك.

328
00:25:34,867 --> 00:25:37,534
         خائف ل...

329
00:25:37,603 --> 00:25:39,836
        لكلا منكما.

330
00:25:40,940 --> 00:25:43,006
        أب...

331
00:25:43,075 --> 00:25:45,175
           أخشى...

332
00:25:45,243 --> 00:25:49,412
  أنه سواء بقيت كاثرين أو غادرت،

333
00:25:49,482 --> 00:25:53,550
             سوف يسبب لكما حزنًا عميقًا.

334
00:26:12,905 --> 00:26:15,839
         (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

335
00:26:18,277 --> 00:26:21,211
  (النقر الإيقاعي البعيد)

336
00:26:37,463 --> 00:26:39,362
                       جيفري: صباح الخير.

337
00:26:41,300 --> 00:26:43,233
صباح الخير جيفري.

338
00:26:43,302 --> 00:26:46,904
        أراد فنسنت مني أن أسأل إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.

339
00:26:46,972 --> 00:26:50,540
     حسنا، هل تحتاج إلى أي شيء؟

340
00:26:50,609 --> 00:26:52,710
ربما بعض الماء الساخن.

341
00:26:58,717 --> 00:27:01,318
أين هو فنسنت؟

342
00:27:01,387 --> 00:27:06,123
إنه بالأسفل في الأنفاق السفلية، يعمل على الغرف الجديدة.

343
00:27:06,192 --> 00:27:08,892
         قال إذا كنت في حاجة إليه سأذهب لإحضاره.

344
00:27:08,961 --> 00:27:12,028
لا لا. أنا بخير.

345
00:27:14,666 --> 00:27:16,499
      ما هذا؟

346
00:27:16,568 --> 00:27:19,236
  أنا آسف بشأن والدك.

347
00:27:20,639 --> 00:27:23,907
        أنا أيضاً.

348
00:27:23,976 --> 00:27:26,977
                هل اشتقت له؟

349
00:27:27,045 --> 00:27:28,745
      كثيرا جدا.

350
00:27:28,814 --> 00:27:31,882
    لم أعرف والدي قط.

351
00:27:31,951 --> 00:27:34,384
    لكنني أفتقدهم على أي حال.

352
00:27:35,887 --> 00:27:39,289
                    هل لا يزال لديك أم؟

353
00:27:39,358 --> 00:27:41,491
ماتت عندما كنت في العاشرة من عمري.

354
00:27:43,395 --> 00:27:45,362
عندما كنت في سنك.

355
00:27:47,633 --> 00:27:50,601
     أعتقد أن هذا يجعلك يتيمًا أيضًا.

356
00:27:51,970 --> 00:27:54,671
     اعتقد ذلك.

357
00:27:54,740 --> 00:27:57,007
              حسنا.

358
00:28:05,751 --> 00:28:09,152
لقد أمضيت الصباح بأكمله بمفردي،

359
00:28:09,220 --> 00:28:11,755
وبطريقة ما لم أشعر بالوحدة.

360
00:28:11,823 --> 00:28:15,558
          أنت لست وحدك هنا.

361
00:28:22,334 --> 00:28:24,134
     هذا غريب.

362
00:28:24,203 --> 00:28:25,668
                  ماذا؟

363
00:28:25,737 --> 00:28:28,205
          الوجود هنا.

364
00:28:28,274 --> 00:28:32,475
    يجعلني أدرك ما كنت في عداد المفقودين طوال الوقت.

365
00:28:33,813 --> 00:28:37,347
فرصة أن أكون معك.

366
00:28:37,415 --> 00:28:40,450
   لم أكن متأكدة من أن هذه المرة ستأتي يومًا ما..

367
00:28:40,518 --> 00:28:43,286
لو كنت على يقين من ذلك.

368
00:28:43,355 --> 00:28:46,423
ولكن، كما تعلمون، لقد كان دائما حلما.

369
00:28:48,627 --> 00:28:50,560
        لكلينا.

370
00:28:50,629 --> 00:28:52,528
        اريد البقاء.

371
00:28:54,166 --> 00:28:55,566
            (تتنهد): كاثرين..

372
00:28:55,634 --> 00:28:57,500
أنت تعرفني، فنسنت.

373
00:28:57,569 --> 00:28:59,703
   أنت تعرف ما أشعر به.

374
00:28:59,771 --> 00:29:02,706
أريد أن أعيش في عالمك.

375
00:29:02,774 --> 00:29:06,042
    لا أريد العودة.

376
00:29:11,350 --> 00:29:13,984
  لا أريدك أن تعود.

377
00:29:35,173 --> 00:29:37,107
         (رنين الخط)

378
00:29:41,179 --> 00:29:43,514
    (يستمر الخط بالرنين)

379
00:29:46,451 --> 00:29:47,383
           (معلقة حتى)

380
00:29:52,424 --> 00:29:54,357
               كاثي؟

381
00:30:13,912 --> 00:30:16,113
        هي ليست هنا.

382
00:30:29,995 --> 00:30:32,930
            فنسنت: عالمنا ينام،

383
00:30:32,998 --> 00:30:35,231
        وهي قريبة.

384
00:30:35,300 --> 00:30:40,103
غريب ورائع ومحزن

385
00:30:40,172 --> 00:30:45,308
    هذا الشعور يرتفع بداخلي مثل المد.

386
00:30:45,377 --> 00:30:50,046
  أن يكون كل ما حلمت به قريبًا جدًا ،

387
00:30:50,115 --> 00:30:52,048
     وما زلت لا تعرف ذلك ...

388
00:30:54,720 --> 00:30:56,887
            (تنهد)

389
00:30:56,956 --> 00:30:59,689
كل ما أعرفه هو أنها هنا،

390
00:30:59,758 --> 00:31:02,392
  وأنني يجب أن أعيش من أجلها،

391
00:31:02,460 --> 00:31:04,861
      تحيط بها بسهولة،

392
00:31:04,930 --> 00:31:07,898
   أرشدها للخروج من المعاناة.

393
00:31:07,966 --> 00:31:13,970
       وبينما هي هنا يجب أن أعيش لحظة بلحظة..

394
00:31:14,039 --> 00:31:16,039
            لها.

395
00:31:20,879 --> 00:31:23,146
           (ينتحب)

396
00:31:29,354 --> 00:31:31,621
      (يواصل البكاء)

397
00:31:37,195 --> 00:31:39,729
      (يستمر البكاء)

398
00:31:46,171 --> 00:31:48,605
      (يواصل البكاء)

399
00:31:52,311 --> 00:31:54,378
                  ابكي فقط.

400
00:32:05,390 --> 00:32:06,956
        (يتوقف عن النحيب)

401
00:32:22,107 --> 00:32:24,941
              ♪ ♪

402
00:32:55,240 --> 00:32:58,175
              ♪ ♪

403
00:33:02,380 --> 00:33:05,315
  (النقر الإيقاعي البعيد)

404
00:33:05,384 --> 00:33:08,518
         (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

405
00:33:20,599 --> 00:33:23,533
  (النقر الإيقاعي البعيد)

406
00:33:26,571 --> 00:33:28,238
            فنسنت.

407
00:33:40,352 --> 00:33:42,285
            (تنهد)

408
00:33:44,589 --> 00:33:46,523
           تشارلز (بصوت عميق): لا تضحك.

409
00:33:46,592 --> 00:33:49,058
   لا تضحك! لا تضحك!

410
00:33:50,662 --> 00:33:52,395
           (بهدوء): أبي!

411
00:33:58,036 --> 00:33:59,202
         (ضحكة مكتومة ناعمة)

412
00:33:59,271 --> 00:34:02,172
      لم ينجح الأمر كثيرًا بعد أن كان عمرك 13 عامًا، على أي حال.

413
00:34:05,477 --> 00:34:08,245
   لقد اشتقت إليك كثيرا.

414
00:34:08,313 --> 00:34:10,913
     افتقدتك ايضا.

415
00:34:10,982 --> 00:34:13,049
             (تنهدات)

416
00:34:13,118 --> 00:34:18,254
في الأيام القليلة الماضية، شعرت بحضوركم بقوة.

417
00:34:18,323 --> 00:34:20,957
        لقد كنت بالقرب.

418
00:34:21,025 --> 00:34:23,126
     هذا هو الحزن.

419
00:34:23,195 --> 00:34:25,194
  قريبا سأنتقل بعيدا.

420
00:34:25,263 --> 00:34:27,163
            (تتنهد): لا.

421
00:34:27,232 --> 00:34:29,499
                    لا تقلق، كل شيء على ما يرام.

422
00:34:29,567 --> 00:34:31,501
                 انه الضروري.

423
00:34:31,570 --> 00:34:36,339
        وأنا أفهم الكثير عنك الآن.

424
00:34:36,408 --> 00:34:39,175
ما لديك هو شيء نادر.

425
00:34:39,244 --> 00:34:41,344
         مع فنسنت؟

426
00:34:41,413 --> 00:34:43,145
                            نعم.

427
00:34:48,320 --> 00:34:51,487
      أتمنى لو كان بإمكاني إخبارك عاجلاً.

428
00:34:51,556 --> 00:34:53,990
        كان عليك الانتظار حتى أبلغ من العمر ما يكفي.

429
00:34:54,059 --> 00:34:57,193
           (ببكاء): هل فهمت؟

430
00:34:57,262 --> 00:34:59,596
لقد فهمت كل ما قاله،

431
00:34:59,665 --> 00:35:02,031
        وفهمت كل ما قلته.

432
00:35:02,100 --> 00:35:06,402
   أردت فقط أن تعرف كم أحبه.

433
00:35:08,206 --> 00:35:10,473
    وكم أحبك.

434
00:35:10,541 --> 00:35:11,674
(ينتحب)

435
00:35:11,743 --> 00:35:15,512
    حبك جعل من السهل علي أن أتركه.

436
00:35:15,580 --> 00:35:16,813
             نعم.

437
00:35:16,881 --> 00:35:19,549
     هل تعتقد أنني أفعل الشيء الصحيح؟

438
00:35:20,652 --> 00:35:22,919
       هل تذكر...

439
00:35:22,988 --> 00:35:25,454
   بعد أن فقدنا والدتك

440
00:35:25,523 --> 00:35:28,391
       هل أردت دائمًا الذهاب إلى الحديقة؟

441
00:35:30,329 --> 00:35:32,329
    كنت أرغب في تسلق الأشجار.

442
00:35:32,397 --> 00:35:34,831
          تقريبا كل يوم سبت.

443
00:35:34,900 --> 00:35:37,366
                      وكنت أراقبك.

444
00:35:37,435 --> 00:35:39,970
         وأحيانًا تكون جريئًا جدًا،

445
00:35:40,038 --> 00:35:42,872
وسوف تصعد عالياً جداً،

446
00:35:42,940 --> 00:35:45,842
       وبعد ذلك سوف تنظر إليّ.

447
00:35:46,944 --> 00:35:50,379
  وكنت مبتسما دائما.

448
00:35:50,448 --> 00:35:52,949
حسنا، سأخبرك سرا.

449
00:35:53,018 --> 00:35:56,586
        في الداخل، كان قلبي ينبض بشدة

450
00:35:56,654 --> 00:36:00,957
أردت أن أصرخ بكلمتين فلم أفعل:

451
00:36:01,026 --> 00:36:03,560
         "لا تسقط!"

452
00:36:03,629 --> 00:36:04,727
            (يضحك)

453
00:36:04,796 --> 00:36:06,763
                لقد كنت قلقا جدا عنك،

454
00:36:06,832 --> 00:36:09,766
             وفخور جدا بك في نفس الوقت.

455
00:36:09,834 --> 00:36:12,502
   أردت تسلق الأشجار،

456
00:36:12,571 --> 00:36:16,239
       وبطريقة ما عرفت أنني يجب أن أسمح لك.

457
00:36:16,308 --> 00:36:18,140
      كان علي أن أثق بك.

458
00:36:19,978 --> 00:36:22,912
              ولا مرة خرجت حتى الآن

459
00:36:22,981 --> 00:36:25,081
               أن الفروع سوف تنكسر ،

460
00:36:25,150 --> 00:36:28,518
أو البقاء مستيقظًا لفترة طويلة في البرد.

461
00:36:28,587 --> 00:36:32,822
    وعندما كنت على استعداد، كنت دائما تعود إلى أسفل.

462
00:36:38,664 --> 00:36:40,630
     لقد بقيت لفترة طويلة جدا.

463
00:36:40,699 --> 00:36:42,632
          أبي، من فضلك.

464
00:36:42,701 --> 00:36:45,268
            لا أستطبع.

465
00:36:45,337 --> 00:36:46,469
        وداعا، كاثي.

466
00:36:51,009 --> 00:36:53,209
أب؟!

467
00:36:53,278 --> 00:36:55,412
             أب...

468
00:37:08,960 --> 00:37:11,895
  (مترو الأنفاق يمر على مسافة)

469
00:37:40,992 --> 00:37:42,926
              ♪ ♪

470
00:37:58,076 --> 00:38:00,443
              ♪ ♪

471
00:38:22,968 --> 00:38:24,901
              ♪ ♪

472
00:38:47,292 --> 00:38:49,525
  لكنه لم يكن مثل الحلم.

473
00:38:49,594 --> 00:38:53,762
        لقد كان هناك... يتحدث معي.

474
00:38:53,831 --> 00:38:55,464
                      يعطيك بركته.

475
00:38:55,533 --> 00:38:56,866
                نعم.

476
00:38:56,935 --> 00:38:58,734
     هو...

477
00:38:58,803 --> 00:39:01,203
لقد فهم سرنا.

478
00:39:01,272 --> 00:39:03,072
  هو فهم.

479
00:39:03,140 --> 00:39:06,209
    كل شئ.

480
00:39:06,278 --> 00:39:08,545
يمكن أن أشعر بثقته.

481
00:39:12,617 --> 00:39:14,884
مهما فعلت الآن...

482
00:39:14,953 --> 00:39:16,719
   لا بأس.

483
00:39:16,788 --> 00:39:20,223
       لقد وجدت السلام معه.

484
00:39:20,291 --> 00:39:21,890
    نعم.

485
00:39:21,959 --> 00:39:25,995
                  ولكن ليس بعد مع نفسك.

486
00:39:30,968 --> 00:39:34,104
              أنا...

487
00:39:34,172 --> 00:39:35,738
      لست متأكد.

488
00:39:37,308 --> 00:39:39,609
               لا تخافوا من الحقيقة أبدا.

489
00:39:43,981 --> 00:39:45,948
أنا لا أريد أن يؤذيك.

490
00:39:46,017 --> 00:39:50,920
لا أريد أن أخيب ظنك أبداً.

491
00:39:50,989 --> 00:39:52,989
             بالعودة أعلاه.

492
00:39:55,193 --> 00:39:56,392
أشعر وكأنني فشلت.

493
00:39:56,460 --> 00:39:58,461
                    (تنهد)

494
00:39:58,530 --> 00:40:00,362
                  كاثرين...

495
00:40:02,000 --> 00:40:05,201
      في كل لحظة نشاركها

496
00:40:05,270 --> 00:40:08,605
        هو انتصار وهدية،

497
00:40:08,673 --> 00:40:11,274
                وكل لحظة من تلك اللحظات...

498
00:40:11,342 --> 00:40:14,243
           مدى الحياة، كاملة.

499
00:40:14,312 --> 00:40:15,878
            لا يوجد فشل.

500
00:40:15,947 --> 00:40:19,549
             هذا لا يعني أن حلمنا لا يمكن أن يكون أبدًا.

501
00:40:19,617 --> 00:40:22,851
          هذا يعني فقط أن الآن ليس الوقت المناسب.

502
00:40:22,920 --> 00:40:24,720
        أتيت هنا لتحزن

503
00:40:24,789 --> 00:40:27,757
           والبدء بالشفاء

504
00:40:27,826 --> 00:40:31,093
         لكن مصيرك الآن هو أن تكون في كلا العالمين.

505
00:40:31,162 --> 00:40:33,262
                أنت امرأة من كلا العالمين.

506
00:40:33,331 --> 00:40:35,364
            هذا هو من أنت.

507
00:40:37,368 --> 00:40:39,702
لكن قلبي هنا.

508
00:40:39,771 --> 00:40:42,972
       وقلبي معك .

509
00:40:43,041 --> 00:40:44,407
               أينما تكون،

510
00:40:44,475 --> 00:40:45,708
                أينما ذهبت،

511
00:40:45,777 --> 00:40:47,076
                    خذني.

512
00:40:47,144 --> 00:40:49,179
             أنت تقف بجانبي...

513
00:40:50,315 --> 00:40:52,648
                   لنا...

514
00:40:52,717 --> 00:40:54,083
                  لحلمنا.

515
00:40:54,151 --> 00:40:57,019
            أنت تحمل نورنا.

516
00:40:58,256 --> 00:40:59,989
     وهذا أيضاً هو مصيرك.

517
00:41:07,332 --> 00:41:09,765
هل تعتقد أنه يوما ما...؟

518
00:41:14,872 --> 00:41:17,406
هل سنكون معًا؟

519
00:41:17,475 --> 00:41:19,608
   حقا معا؟

520
00:41:23,548 --> 00:41:27,283
                فقط إذا وعندما نفهم

521
00:41:27,352 --> 00:41:32,154
         ما أعظم التضحيات وما أعظم المخاوف،

522
00:41:32,223 --> 00:41:34,990
              وتكون قادرة على التحرك من خلالها.

523
00:41:43,768 --> 00:41:46,402
        انا لست خائفا.

524
00:41:53,544 --> 00:41:56,513
     كاثرين، نحن شيء لم يكن أبدا.

525
00:41:58,583 --> 00:42:01,584
          ورحلتنا هي التي لم يقم بها أحد من قبل.

526
00:42:02,988 --> 00:42:05,721
                 نحن الآن ننطلق.

527
00:42:08,193 --> 00:42:10,192
        يجب أن نذهب بشجاعة.

528
00:42:11,662 --> 00:42:14,097
                     ويجب أن نذهب بحذر.

529
00:42:25,109 --> 00:42:28,277
              ♪ ♪

530
00:42:41,392 --> 00:42:43,726
      انا خائف قليلا.

531
00:42:43,795 --> 00:42:46,228
            أنا أعرف.

532
00:42:46,297 --> 00:42:48,698
      أليس هذا غريبا؟

533
00:42:48,767 --> 00:42:50,933
              لا.

534
00:43:09,453 --> 00:43:12,388
              ♪ ♪

535
00:43:36,414 --> 00:43:38,648
              ♪ ♪

536
00:43:44,088 --> 00:43:47,023
      شكرا لك، فنسنت.

537
00:44:01,339 --> 00:44:04,273
              ♪ ♪

538
00:44:17,855 --> 00:44:18,921
                   مرحبًا جو.

539
00:44:20,524 --> 00:44:22,324
      كاثي. هل...

540
00:44:23,727 --> 00:44:25,394
  أين كنت؟

541
00:44:25,463 --> 00:44:27,062
أعني، أين كنت بحق الجحيم؟

542
00:44:29,000 --> 00:44:30,799
      شكرا للقلق.

543
00:44:31,936 --> 00:44:33,936
            (تنهد)

544
00:44:35,674 --> 00:44:37,873
أنا مستعد للعودة إلى العمل.

545
00:44:37,942 --> 00:44:40,542
           أنت متأكد؟

546
00:44:42,012 --> 00:44:43,212
           أنا متأكد.

547
00:44:45,016 --> 00:44:46,482
             تمام.

548
00:44:57,027 --> 00:44:58,961
            فنسنت: أينما كنت،

549
00:44:59,029 --> 00:45:02,898
  أينما ذهبت، تأخذني.

550
00:45:02,967 --> 00:45:06,368
  أنت تقف معي.. من أجلنا..

551
00:45:06,437 --> 00:45:08,371
         لحلمنا.

552
00:45:08,440 --> 00:45:10,339
      أنت تحمل نورنا.

553
00:45:27,191 --> 00:45:30,660
              ♪ ♪

554
00:45:40,504 --> 00:45:41,971
            (تنهد)

555
00:45:50,414 --> 00:45:51,981
       (يضحك بلطف)

556
00:45:57,021 --> 00:45:59,288
      لا تقلق يا أبي.

557
00:45:59,356 --> 00:46:01,724
       لن أسقط.

558
00:46:03,160 --> 00:46:05,094
         لن أسقط.

559
00:46:25,249 --> 00:46:28,017
              ♪ ♪

