﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:41,735 --> 00:01:45,437
              ♪ ♪

20
00:02:07,527 --> 00:02:10,863
            فنسنت: أيها الظلام، الذي جئت منه،

21
00:02:10,931 --> 00:02:13,665
         أحبك أكثر من كل النيران

22
00:02:13,733 --> 00:02:15,667
    ذلك السياج في العالم،

23
00:02:15,735 --> 00:02:19,337
       لأن النار تصنع دائرة من النور للجميع.

24
00:02:19,406 --> 00:02:22,707
     ومن ثم لن يتعلم أحد من الخارج عنك.

25
00:02:36,089 --> 00:02:38,890
        لكن الظلام يسحب كل شيء..

26
00:02:38,959 --> 00:02:41,793
        الأشكال والحرائق,

27
00:02:41,862 --> 00:02:44,530
       الحيوانات ونفسي.

28
00:02:44,598 --> 00:02:46,532
   ما مدى سهولة جمعهم،

29
00:02:46,600 --> 00:02:49,568
       القوى والناس.

30
00:02:49,636 --> 00:02:51,669
               (يلهث) كولين.

31
00:02:52,840 --> 00:02:56,074
                  إنها ليلة سحرية، أليس كذلك؟

32
00:02:57,177 --> 00:03:00,145
        ربما يكون الجو باردًا فحسب.

33
00:03:01,682 --> 00:03:03,882
                يجب...

34
00:03:03,950 --> 00:03:06,017
                 زرر.

35
00:03:06,086 --> 00:03:07,552
                  طاب مساؤك.

36
00:03:09,657 --> 00:03:11,489
       وهذا ممكن

37
00:03:11,558 --> 00:03:15,493
         طاقة عظيمة تتحرك بالقرب مني.

38
00:03:15,562 --> 00:03:19,530
     لدي الإيمان بالأضواء.

39
00:03:19,599 --> 00:03:21,466
                         الأب : فنسنت؟

40
00:03:21,534 --> 00:03:23,501
              آه كنت هناك.

41
00:03:25,539 --> 00:03:26,971
ما الأمر يا أبي؟

42
00:03:27,040 --> 00:03:29,708
           وصلت لك رسالة الليلة من الأعلى.

43
00:03:29,777 --> 00:03:32,043
  (النقر الإيقاعي البعيد)

44
00:03:39,920 --> 00:03:42,020
            المرأة: تعال لرؤيتي عند منتصف الليل.

45
00:03:42,089 --> 00:03:44,656
       مكاننا الخاص.

46
00:03:46,427 --> 00:03:49,060
             ليزا.

47
00:03:51,966 --> 00:03:55,400
        (عزف الفالس)

48
00:04:25,131 --> 00:04:28,800
       (يستمر الفالس)

49
00:04:36,410 --> 00:04:39,477
           فنسنت: يجب أن أراها يا أبي.

50
00:04:39,546 --> 00:04:41,713
            الأب: لقد ذهبت يا فنسنت.

51
00:04:43,817 --> 00:04:47,552
     لا يمكنها أن تكون كذلك.

52
00:04:47,621 --> 00:04:50,722
                 ذهبت أعلاه.

53
00:04:50,791 --> 00:04:53,157
         فوق؟

54
00:04:53,227 --> 00:04:56,461
           هذا أفضل... لها.

55
00:04:56,530 --> 00:04:58,663
                      أعدك.

56
00:05:00,034 --> 00:05:02,367
         لا.

57
00:05:02,436 --> 00:05:03,835
                      فنسنت...

58
00:05:03,903 --> 00:05:07,505
إنه بسببي، أنا أعرف ذلك.

59
00:05:09,108 --> 00:05:11,576
             لم ترتكب أي خطأ يا فنسنت.

60
00:05:14,014 --> 00:05:15,947
                      لا شئ.

61
00:05:18,152 --> 00:05:20,085
       (يستمر الفالس)

62
00:05:50,284 --> 00:05:53,217
              ♪ ♪

63
00:06:02,962 --> 00:06:05,397
            فنسنت: رسالة في الليل.

64
00:06:05,465 --> 00:06:06,964
       ولم يقل إلا القليل،

65
00:06:07,033 --> 00:06:10,234
  لكني شعرت بإلحاحها وحاجتها.

66
00:06:10,304 --> 00:06:13,405
            لكنها لم تأت.

67
00:06:13,474 --> 00:06:15,673
           لا.

68
00:06:15,742 --> 00:06:16,908
(ضحكة مكتومة)

69
00:06:16,976 --> 00:06:19,377
يبدو الأمر كما لو كنت أتخيل ذلك.

70
00:06:20,947 --> 00:06:23,214
              هناك شركة سياحية في المدينة.

71
00:06:23,283 --> 00:06:25,950
          ربما هي معهم.

72
00:06:31,158 --> 00:06:33,625
يجب أن تكون ذكرياتك قوية.

73
00:06:33,694 --> 00:06:36,561
      لقد غادرت النفق منذ سنوات عديدة.

74
00:06:36,630 --> 00:06:39,030
لقد سمعنا عن نجاحاتها.

75
00:06:39,099 --> 00:06:41,132
  سوف يقدم لنا المساعدون الأخبار.

76
00:06:41,201 --> 00:06:43,000
     رأيتها ترقص ذات مرة.

77
00:06:44,338 --> 00:06:46,237
     لقد كان مصدر إلهام حقًا.

78
00:06:47,341 --> 00:06:50,141
           (تنهد): نعم.

79
00:06:51,945 --> 00:06:54,112
      ما الأمر يا فنسنت؟

80
00:06:56,216 --> 00:06:58,183
       من فضلك قل لها...

81
00:06:58,251 --> 00:07:00,351
     أن لديها مكانا.

82
00:07:00,420 --> 00:07:03,521
       وأنني هنا.

83
00:07:03,590 --> 00:07:06,424
            أنا سوف.

84
00:07:10,531 --> 00:07:13,531
       هل غادرت الأنفاق لترقص؟

85
00:07:15,302 --> 00:07:18,269
وهذا ليس سبب رحيلها،

86
00:07:18,338 --> 00:07:21,972
على الرغم من أنه قد يكون سببا في الوقت المناسب.

87
00:07:22,042 --> 00:07:24,208
       لماذا غادرت؟

88
00:07:28,315 --> 00:07:31,315
      لأنني أحببتها.

89
00:07:39,059 --> 00:07:41,960
     (الثرثرة المتداخلة)

90
00:07:43,096 --> 00:07:45,163
              الرجل: أنزله.

91
00:07:45,231 --> 00:07:48,867
    (الحفر والقصف) قم بإسقاطه ببطء.

92
00:07:48,935 --> 00:07:50,802
الاستيلاء على الجانب الآخر من الشريط.

93
00:07:50,871 --> 00:07:52,737
     (الثرثرة المتداخلة)

94
00:07:52,806 --> 00:07:54,205
        هيا الفتيات،

95
00:07:54,274 --> 00:07:56,140
            هيا، أنا بحاجة لتلك الأزياء.

96
00:07:56,209 --> 00:07:57,709
أوه، لقد ثمل ظهري مرة أخرى.

97
00:07:57,778 --> 00:07:59,978
هل تعتقد أنك يمكن أن تأخذ هذا على الجانب؟

98
00:08:00,046 --> 00:08:01,680
              ماذا، حتى تتمكن من تقسيم التماس

99
00:08:01,748 --> 00:08:03,048
                   في المرة القادمة التي تتناول فيها الغداء؟

100
00:08:03,116 --> 00:08:05,517
     انظر، سأكون هنا حتى الساعة الثالثة صباحًا

101
00:08:05,586 --> 00:08:07,151
         إصلاح الضرر الذي قمت به الليلة.

102
00:08:07,220 --> 00:08:09,153
           لا، لا، أنتما الإثنان اذهبا مباشرة

103
00:08:09,222 --> 00:08:11,122
     وأريد تلك الأزياء في خزانة الملابس.

104
00:08:11,191 --> 00:08:12,390
       حسنا حسنا. اعذرني.

105
00:08:12,458 --> 00:08:14,158
             ماذا؟ هل يمكن أن تقول لي

106
00:08:14,227 --> 00:08:16,227
           أين غرفة ملابس (ليزا كامبل) من فضلك؟

107
00:08:16,296 --> 00:08:17,395
أوه، بالتأكيد، العسل.

108
00:08:17,464 --> 00:08:18,797
إنها تعقد المحكمة هناك

109
00:08:18,865 --> 00:08:20,164
عند سفح الدرج.

110
00:08:20,233 --> 00:08:22,500
                    شكرًا لك. مم-هممم. مم-هممم.

111
00:08:22,568 --> 00:08:25,537
المرأة: وما هو المفضل لديك؟

112
00:08:25,606 --> 00:08:28,273
الرجل: أوه، ليس هناك شك، جيزيل.

113
00:08:28,341 --> 00:08:31,676
23 ديسمبر 1978.

114
00:08:31,745 --> 00:08:35,379
المرأة: لماذا، بالكاد كنت أعرف كيفية المشي في ذلك الوقت.

115
00:08:35,448 --> 00:08:37,382
الرجل: هل لي أن أقول، أنتِ أكثر جمالاً الآن،

116
00:08:37,451 --> 00:08:39,483
آنسة كامبل.

117
00:08:39,553 --> 00:08:41,485
         ليزا، من فضلك.

118
00:08:41,555 --> 00:08:43,087
                           ليزا.

119
00:08:43,156 --> 00:08:45,557
             وشكرا مرة أخرى

120
00:08:45,625 --> 00:08:47,125
               للزهور الجميلة.

121
00:08:47,193 --> 00:08:48,660
اوه شكرا لك،

122
00:08:48,729 --> 00:08:50,628
                  آنسة كامبل.

123
00:08:56,069 --> 00:08:58,002
         هل يمكننى الدخول؟

124
00:08:59,072 --> 00:09:00,671
            لو سمحت.

125
00:09:03,844 --> 00:09:06,244
          لقد رقصت بشكل رائع الليلة.

126
00:09:06,312 --> 00:09:07,411
            (تنهد)

127
00:09:07,480 --> 00:09:08,679
       شكرًا لك.

128
00:09:08,748 --> 00:09:10,348
هل تأتي إلى الباليه في كثير من الأحيان؟

129
00:09:10,417 --> 00:09:12,350
       بقدر ما أستطيع.

130
00:09:12,419 --> 00:09:15,119
       في الواقع، أنا هنا من أجل صديق...

131
00:09:15,188 --> 00:09:17,121
                     صديق لكلا منا.

132
00:09:17,190 --> 00:09:18,456
              أوه؟

133
00:09:18,525 --> 00:09:19,924
            فنسنت.

134
00:09:23,430 --> 00:09:25,397
      لقد تركت رسالة.

135
00:09:25,465 --> 00:09:27,132
       لقد انتظرك.

136
00:09:27,200 --> 00:09:29,466
               لقد كان قلقا.

137
00:09:29,535 --> 00:09:31,069
          من أنت؟

138
00:09:31,138 --> 00:09:34,405
    أنا كاثرين تشاندلر.

139
00:09:34,474 --> 00:09:37,074
         أخبرت فينسنت أنني سأحاول العثور عليك

140
00:09:37,144 --> 00:09:40,311
       وتأكد فقط من أن كل شيء على ما يرام.

141
00:09:44,418 --> 00:09:46,851
            حسنًا...

142
00:09:46,920 --> 00:09:49,353
       كل شيء على ما يرام.

143
00:09:49,423 --> 00:09:54,558
   فنسنت... يهتم بك كثيراً.

144
00:09:54,628 --> 00:09:58,529
            أفترض أنه أراد مني أن أذكرك،

145
00:09:58,598 --> 00:10:00,798
                   في حال كنت قد نسيت.

146
00:10:02,135 --> 00:10:04,102
       هل ستراه؟

147
00:10:04,171 --> 00:10:06,070
              نعم.

148
00:10:09,843 --> 00:10:11,342
حسناً، كاثرين،

149
00:10:11,411 --> 00:10:13,511
لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية على عودتك وراء الكواليس.

150
00:10:15,182 --> 00:10:17,815
من فضلك ادخل يا كولين.

151
00:10:17,884 --> 00:10:20,217
    السيد تاغرت يتوقع مكالمتك.

152
00:10:20,287 --> 00:10:21,853
أوه، من فضلك أخبر آلان

153
00:10:21,921 --> 00:10:24,155
التي أقوم بزيارتها مع صديق قديم جدًا.

154
00:10:25,258 --> 00:10:26,825
               ذهبنا إلى المدرسة معا.

155
00:10:26,893 --> 00:10:28,793
             كولين، أود أن أقدم لك

156
00:10:28,862 --> 00:10:30,094
كاثرين تشاندلر,

157
00:10:30,163 --> 00:10:31,562
كاثرين، هذا كولين هيمينجز،

158
00:10:31,631 --> 00:10:34,566
مراقبي المخلص والشجاع.

159
00:10:34,634 --> 00:10:35,699
                  كيف حالك؟

160
00:10:35,769 --> 00:10:38,236
               كما تعلم، كولين، لا يجب أن يكون لديك

161
00:10:38,305 --> 00:10:39,704
هذه نظرة صارمة على وجهك.

162
00:10:39,772 --> 00:10:41,206
          لا يصبح أنت.

163
00:10:41,274 --> 00:10:42,807
لذلك ذهبتما إلى المدرسة معًا.

164
00:10:42,876 --> 00:10:43,975
       هنا في نيويورك؟

165
00:10:44,044 --> 00:10:45,276
         نعم.

166
00:10:45,345 --> 00:10:46,577
                         كولين: أي واحد كان ذلك؟

167
00:10:46,646 --> 00:10:47,912
                      بروكهيل.

168
00:10:47,981 --> 00:10:51,382
(ضحكة مكتومة) جيد يا بروكهيل، بالطبع.

169
00:10:51,451 --> 00:10:53,217
             مدرسة الفنون.

170
00:10:53,286 --> 00:10:54,886
                       (يضحك)

171
00:10:54,955 --> 00:10:57,388
حسنًا، يجب أن يكون لديك خطط،

172
00:10:57,457 --> 00:10:59,390
وأنا لا أريد أن أحتفظ بك.

173
00:10:59,459 --> 00:11:00,925
يجب ان اذهب.

174
00:11:00,994 --> 00:11:02,894
            اتصل بي.

175
00:11:02,963 --> 00:11:04,828
       يمكننا تناول الغداء.

176
00:11:04,898 --> 00:11:05,997
             عظيم.

177
00:11:06,066 --> 00:11:07,632
سيكون من الجميل اللحاق بالركب.

178
00:11:12,272 --> 00:11:15,273
سعدت بلقائك يا سيد همينجز.

179
00:11:24,684 --> 00:11:26,384
                لقد انتهيت تقريبًا الآن.

180
00:11:26,453 --> 00:11:28,853
                       اثنين اخرين.

181
00:11:32,759 --> 00:11:35,292
      (نقر الميكروفيلم)

182
00:12:07,693 --> 00:12:09,126
        (أبواق التصفير)

183
00:12:13,532 --> 00:12:15,266
           (يطرق)

184
00:12:15,335 --> 00:12:17,201
              نعم؟

185
00:12:25,612 --> 00:12:27,612
      ما الأمر يا كولين؟

186
00:12:29,316 --> 00:12:31,149
لقد كان هناك تغيير في الخطط.

187
00:12:31,218 --> 00:12:32,583
         نحن نغادر إلى لندن الليلة.

188
00:12:32,652 --> 00:12:35,519
        لا تكن سخيفا.

189
00:12:35,588 --> 00:12:37,722
       لدي ثلاثة عروض أخرى حتى الآن.

190
00:12:37,791 --> 00:12:39,356
     لقد تم إلغاؤها.

191
00:12:39,426 --> 00:12:41,225
  عن ماذا تتحدث؟

192
00:12:41,293 --> 00:12:42,960
  أنا لم ألغي أي شيء.

193
00:12:43,029 --> 00:12:45,863
    أقترح عليك مناقشة الأمر مع السيد تاغرت

194
00:12:45,932 --> 00:12:47,565
  عندما نعود إلى لندن.

195
00:12:55,408 --> 00:12:57,708
ماذا قلت له بالضبط؟

196
00:13:00,279 --> 00:13:02,146
      أنت تبالغ في تقديري.

197
00:13:02,215 --> 00:13:04,548
هل أنا؟

198
00:13:04,618 --> 00:13:06,317
انظر، أنا فقط أفعل ما يقال لي.

199
00:13:06,385 --> 00:13:08,219
   أقترح عليك أن تفعل الشيء نفسه.

200
00:13:14,560 --> 00:13:16,961
            حسنًا...

201
00:13:18,431 --> 00:13:20,531
            (تنهد)

202
00:13:22,402 --> 00:13:24,268
         حسنا اذن...

203
00:13:24,337 --> 00:13:29,707
   إذا لم أرقص، فمن الأفضل أن أعود.

204
00:13:29,776 --> 00:13:31,575
        سيكون من الجيد العودة إلى المنزل مرة أخرى.

205
00:13:31,645 --> 00:13:33,477
  أنا سعيد لأنك تشعر بذلك.

206
00:13:44,924 --> 00:13:47,524
هل ستمنحني الوقت لتغيير ملابسك وحزم أمتعتك؟

207
00:13:47,593 --> 00:13:49,727
                    (تضحك): بالطبع.

208
00:13:49,796 --> 00:13:52,330
                   سأكون خارج الباب مباشرة.

209
00:14:18,758 --> 00:14:20,424
      خمس دقائق، ليزا.

210
00:14:20,493 --> 00:14:23,127
                    نعم، أعرف، كولين!

211
00:14:49,256 --> 00:14:51,356
              ♪ ♪

212
00:15:02,702 --> 00:15:07,004
          إضافي؟ إضافي؟

213
00:15:09,776 --> 00:15:10,675
            (الهمهمات)

214
00:15:39,806 --> 00:15:41,372
              ♪ ♪

215
00:15:57,123 --> 00:15:58,388
            عليك اللعنة!

216
00:16:19,045 --> 00:16:20,178
          أوه، فنسنت.

217
00:16:20,246 --> 00:16:23,314
        من فضلك كن هنا.

218
00:16:23,383 --> 00:16:25,583
     فنسنت!

219
00:16:28,855 --> 00:16:31,255
أوه، فنسنت!

220
00:16:41,033 --> 00:16:43,200
(تتنهد) دعني أنظر إليك.

221
00:16:46,639 --> 00:16:50,841
        لقد تغيرت.

222
00:16:50,910 --> 00:16:52,176
أوه، فنسنت.

223
00:16:52,244 --> 00:16:56,313
أنت ذاكرتي الأكثر خصوصية في كل العالم.

224
00:16:56,382 --> 00:16:58,282
(ضحكة مكتومة)

225
00:17:05,925 --> 00:17:08,692
لقد نسيت كم أنت هادئ.

226
00:17:12,198 --> 00:17:14,264
أنت غاضب.

227
00:17:14,333 --> 00:17:16,500
أنت غاضب لأنني لم آتي تلك الليلة.

228
00:17:16,569 --> 00:17:20,471
حسنًا، كنت سأأتي لو أمكنني ذلك.

229
00:17:20,540 --> 00:17:22,706
انا حاولت،

230
00:17:22,775 --> 00:17:26,043
لكن كما ترى يا سيد بالميري،

231
00:17:26,112 --> 00:17:29,212
السيد بالميري هو راعي الباليه،

232
00:17:29,281 --> 00:17:32,583
  وحسناً، لقد دعاني لتناول العشاء و...

233
00:17:32,652 --> 00:17:35,553
     رآني أرقص لأول مرة عندما كان عمري 22 عامًا.

234
00:17:35,621 --> 00:17:38,756
                حسنًا، لقد تم الاكتتاب فيه

235
00:17:38,825 --> 00:17:41,792
      شركة الرحلات بأكملها لهذا الموسم، وحسنًا...

236
00:17:41,860 --> 00:17:43,794
       لماذا أنت هنا؟

237
00:17:50,503 --> 00:17:52,369
                 فنسنت، من فضلك لا تقلق.

238
00:17:52,438 --> 00:17:54,071
                أنا في نيويورك،

239
00:17:54,140 --> 00:17:57,074
                 وأنا أردت رؤيتك مرة أخرى..

240
00:17:57,143 --> 00:18:02,346
                      والأب والجميع.

241
00:18:02,415 --> 00:18:04,315
أنت لم تأتي من قبل.

242
00:18:09,289 --> 00:18:13,123
               أنت تعرف...

243
00:18:13,193 --> 00:18:17,895
            يجب أن تعتبريني أختًا مسرفة،

244
00:18:17,964 --> 00:18:22,733
           ضائعة منذ فترة طويلة، مهجورة،

245
00:18:22,802 --> 00:18:27,304
         التي وجدت أخيرًا طريقها إلى المنزل مرة أخرى في زيارة.

246
00:18:29,809 --> 00:18:32,309
بالنسبة لي، أنت أكثر من مجرد أخت.

247
00:18:43,556 --> 00:18:47,257
             ليزا: ورقصت في روسيا ذات مرة.

248
00:18:47,326 --> 00:18:48,926
            روسيا؟

249
00:18:48,995 --> 00:18:50,761
          مع فرقة باليه كيروف.

250
00:18:50,830 --> 00:18:53,330
                 أوه، كان المسرح رؤية.

251
00:18:53,399 --> 00:18:56,667
                فقط لوضع قدمه على تلك المرحلة.

252
00:18:56,736 --> 00:19:00,104
         لم أرى شيئاً جميلاً كهذا في حياتي كلها

253
00:19:00,172 --> 00:19:03,607
             كان الأمر أشبه بالرقص في الكاتدرائية.

254
00:19:03,676 --> 00:19:05,876
هل حقا نشأت في الأنفاق؟

255
00:19:05,945 --> 00:19:07,878
                          فعلتُ.

256
00:19:07,947 --> 00:19:09,613
              أوه، لا يمكنك أن تتخيل

257
00:19:09,682 --> 00:19:11,048
                  كل الناس الذين سألوني

258
00:19:11,117 --> 00:19:12,382
                اين ولدت

259
00:19:12,451 --> 00:19:14,619
              أو حيث تعلمت الرقص.

260
00:19:14,687 --> 00:19:17,355
                هذا شيء يجب أن تتذكريه دائمًا يا سامانثا.

261
00:19:17,423 --> 00:19:19,323
            هل ترى،

262
00:19:19,392 --> 00:19:23,060
   80% من سحر المرأة

263
00:19:23,129 --> 00:19:24,895
                 في سرها.

264
00:19:24,963 --> 00:19:26,163
سأتذكر.

265
00:19:26,232 --> 00:19:29,066
           في الحقيقة...

266
00:19:29,135 --> 00:19:32,169
       لولا هذا المكان

267
00:19:32,238 --> 00:19:35,773
              ربما لم أتعلم الرقص على الإطلاق.

268
00:19:35,841 --> 00:19:39,576
   لقد كان والدي هو الذي وجد لي معلمي الأول.

269
00:19:41,347 --> 00:19:42,613
          وفنسنت،

270
00:19:42,682 --> 00:19:44,548
             لماذا، كان فنسنت

271
00:19:44,617 --> 00:19:47,451
       الذي أخذني لرؤية أول عرض باليه لي.

272
00:19:50,823 --> 00:19:52,923
               أنا أحب المفاجآت.

273
00:19:52,991 --> 00:19:54,425
          هل فستاني على ما يرام؟

274
00:19:54,493 --> 00:19:57,094
                  كيف ابدو؟ محبوب.

275
00:19:57,163 --> 00:19:59,430
      (عزف الأوركسترا)

276
00:19:59,499 --> 00:20:01,432
                فنسنت، استمع.

277
00:20:04,170 --> 00:20:05,937
                لقد وجدت طريقة، أليس كذلك؟

278
00:20:06,005 --> 00:20:07,939
      نعم.

279
00:20:08,007 --> 00:20:09,273
يجب أن نسرع.

280
00:20:09,342 --> 00:20:11,275
هنا، خذ يدي.

281
00:20:11,344 --> 00:20:14,611
اذهب أنت أولاً، وأنا سأتبعك.

282
00:20:14,680 --> 00:20:16,613
              ♪ ♪

283
00:20:42,041 --> 00:20:43,975
              ♪ ♪

284
00:21:09,168 --> 00:21:13,270
    يومًا ما سأكون هناك أيضًا يا فنسنت.

285
00:21:13,339 --> 00:21:16,273
سأرقص لكل العالم.

286
00:21:16,342 --> 00:21:19,610
    سأرقص للملوك،

287
00:21:19,678 --> 00:21:21,545
     لكنني سأرقص من أجلك فقط.

288
00:21:25,751 --> 00:21:27,684
         (الموسيقى تتلاشى)

289
00:21:27,753 --> 00:21:30,721
                 وذلك عندما عرفت.

290
00:21:30,790 --> 00:21:32,122
            هل ترى،

291
00:21:32,191 --> 00:21:35,459
                    تبدأ الأحلام

292
00:21:35,527 --> 00:21:37,795
            الحق حيث أنت.

293
00:21:37,863 --> 00:21:40,631
         هنا...

294
00:21:40,699 --> 00:21:41,965
           الآن.

295
00:21:42,034 --> 00:21:44,334
هل ستعلمني كيفية الرقص في وقت ما؟

296
00:21:44,404 --> 00:21:46,470
                    بالطبع سأفعل يا سامانثا.

297
00:21:46,539 --> 00:21:48,572
      على افتراض أن الأب

298
00:21:48,641 --> 00:21:50,240
         سوف تسمح لي بالبقاء لفترة من الوقت.

299
00:21:50,309 --> 00:21:51,909
       فنحن نرحب بك.

300
00:21:51,977 --> 00:21:54,411
طالما كنت ترغب في ذلك.

301
00:21:54,480 --> 00:21:57,648
لكن ماذا عن عروضك؟

302
00:22:00,820 --> 00:22:03,920
    حسناً، العرض مغلق.

303
00:22:03,990 --> 00:22:06,390
  قيل لي مساء أمس

304
00:22:06,459 --> 00:22:08,959
                      على العشاء.

305
00:22:09,028 --> 00:22:11,294
             أرى.

306
00:22:11,363 --> 00:22:14,164
حسناً، في هذه الحالة، من فضلك...

307
00:22:14,233 --> 00:22:16,167
يقضي.

308
00:22:20,673 --> 00:22:22,606
        (أبواق التزمير)

309
00:22:29,015 --> 00:22:30,347
      هذا ما أحب أن أراه،

310
00:22:30,416 --> 00:22:31,748
                أموال دافعي الضرائب تعمل بجد.

311
00:22:34,187 --> 00:22:35,953
لم افكر ابدا من ذلك.

312
00:22:36,022 --> 00:22:38,388
هاه، أنا أدفع راتبي بنفسي.

313
00:22:38,457 --> 00:22:40,023
            لا تحصل على أي أفكار.

314
00:22:42,528 --> 00:22:44,461
ليلة سعيدة يا جو. طاب مساؤك.

315
00:22:46,032 --> 00:22:47,664
     مهلا، هل أنت الذي سألني؟

316
00:22:47,734 --> 00:22:49,499
     عن ذلك الرجل الإنجليزي آلان تاغرت؟

317
00:22:49,568 --> 00:22:51,735
         نعم. كنت أعرف أن الاسم يبدو مألوفا.

318
00:22:51,804 --> 00:22:54,237
ذكره أحد أصدقائي في مكتب المدعي العام الأمريكي.

319
00:22:54,306 --> 00:22:55,806
             نعم؟ حسنا، انه نوع ما

320
00:22:55,875 --> 00:22:57,741
                من سمسار الأسلحة الدولي.

321
00:22:57,810 --> 00:22:59,744
   كما تعلمون، ذلك النوع من الرجال الذي يحب لعب الجولف

322
00:22:59,812 --> 00:23:01,912
مع Ollie North في عطلات نهاية الأسبوع؟

323
00:23:01,981 --> 00:23:04,148
   لقد كان يتاجر بالأسلحة للدول الإرهابية.

324
00:23:04,216 --> 00:23:06,416
          مما سمعته، أنه على وشك أن يتم توجيه الاتهام إليه.

325
00:23:06,485 --> 00:23:08,085
         لماذا تريد أن تعرف؟

326
00:23:08,154 --> 00:23:10,654
أوه، فقط... سمعت اسمه.

327
00:23:10,723 --> 00:23:11,722
         كنت فضوليا.

328
00:23:13,158 --> 00:23:15,959
تمام. أراك في الصباح.

329
00:23:16,028 --> 00:23:17,962
              الوداع.

330
00:23:22,167 --> 00:23:24,435
             ليزا: أنت تعلم أن أبي يكرهني.

331
00:23:24,504 --> 00:23:26,036
فنسنت: أبي لا يكرهك.

332
00:23:26,105 --> 00:23:28,004
                    إنه يكرهني،

333
00:23:28,074 --> 00:23:32,443
          أو لماذا يهينني بأدبه؟

334
00:23:32,511 --> 00:23:34,879
                   انه يلومني.

335
00:23:37,583 --> 00:23:39,883
وربما يفعل جزء منه.

336
00:23:39,951 --> 00:23:41,751
                 حسنا، دعونا لا نتحدث عن ذلك.

337
00:23:41,820 --> 00:23:43,853
ليزا، هناك أشياء لا تعرفين عنها.

338
00:23:43,922 --> 00:23:45,256
            أوه، من فضلك، فنسنت.

339
00:23:45,324 --> 00:23:47,691
لحظه من حياتي بعد رحيلك

340
00:23:47,759 --> 00:23:52,629
         أريد فقط أن أتذكر اللحظات السعيدة.

341
00:23:52,698 --> 00:23:54,498
ليزا...

342
00:23:54,566 --> 00:23:57,668
                   أتذكر...

343
00:23:57,736 --> 00:24:01,272
              أتذكر الركض عبر الأنفاق،

344
00:24:01,340 --> 00:24:04,508
               من خلال الظلام، وذلك بسرعة كبيرة.

345
00:24:04,576 --> 00:24:07,278
                وكنت أركض دائمًا نحو النور،

346
00:24:07,346 --> 00:24:10,547
            ذلك الضوء الأعمى.

347
00:24:10,616 --> 00:24:13,250
                 هل ما زال الأطفال يسبحون عراة؟

348
00:24:13,319 --> 00:24:16,019
                    في حمامات السباحة تحت الشلالات؟

349
00:24:16,088 --> 00:24:19,623
أعتقد أنهم يفعلون.

350
00:24:19,692 --> 00:24:22,326
               و المنحدرات...

351
00:24:22,394 --> 00:24:26,029
                      أوه، هل تتذكر المنحدرات؟

352
00:24:26,098 --> 00:24:28,332
أتذكر.

353
00:24:28,400 --> 00:24:31,935
             الغوص عميقا جدا في الماء،

354
00:24:32,003 --> 00:24:35,105
       حبس أنفاسنا لأطول فترة ممكنة.

355
00:24:37,776 --> 00:24:39,710
لقد كنت سعيدا هنا.

356
00:24:44,015 --> 00:24:48,785
          لقد كنت سعيداً، أليس كذلك؟

357
00:24:48,854 --> 00:24:50,854
أعتقد أنك كنت كذلك.

358
00:24:58,564 --> 00:25:01,131
             أنا متعب فجأة.

359
00:25:01,200 --> 00:25:03,801
    يأتي.

360
00:25:03,869 --> 00:25:05,903
غرفة الضيوف قريبة.

361
00:25:05,971 --> 00:25:07,637
              أستطيع أن أجد طريقي.

362
00:25:07,707 --> 00:25:10,140
                لا تحتاج إلى المشي معي أكثر من ذلك.

363
00:25:10,209 --> 00:25:11,742
ليزا، أنا...

364
00:25:11,811 --> 00:25:14,244
                من فضلك، فنسنت.

365
00:25:14,313 --> 00:25:16,413
                  أتذكر.

366
00:25:29,128 --> 00:25:31,161
          نم جيداً.

367
00:25:34,667 --> 00:25:36,100
           كاترين: إنها متورطة مع رجل

368
00:25:36,168 --> 00:25:38,668
   الذي على وشك أن يُتهم بتهريب الأسلحة.

369
00:25:38,737 --> 00:25:41,905
هناك فرصة جيدة أن يتم استدعاؤها للشهادة ضده.

370
00:25:44,610 --> 00:25:48,278
  لكي تعود ليزا إلينا، كنت أعلم أن هناك أسبابًا أخرى.

371
00:25:48,347 --> 00:25:49,947
                      أنا آسف.

372
00:25:50,015 --> 00:25:52,750
تم إلغاء عروضها.

373
00:25:52,818 --> 00:25:56,186
من المحتمل أنها أخرجت نفسها من البلاد الآن.

374
00:25:57,756 --> 00:26:00,824
   كاثرين، إنها معنا.

375
00:26:00,893 --> 00:26:02,225
            هي تكون؟

376
00:26:04,330 --> 00:26:06,897
            حسنًا...

377
00:26:06,965 --> 00:26:08,932
على الأقل نحن نعرف أين هي.

378
00:26:11,236 --> 00:26:14,304
       (تتنهد بشدة): نعم.

379
00:26:14,373 --> 00:26:17,441
      ماذا تعني لك هذه المرأة يا فنسنت؟

380
00:26:17,510 --> 00:26:21,244
                هل يمكن أن تخبرني؟

381
00:26:38,297 --> 00:26:41,431
       هناك لحظات،

382
00:26:41,500 --> 00:26:44,701
الصور التي أتذكرها بوضوح شديد،

383
00:26:44,770 --> 00:26:46,737
       حرق عميق جدا.

384
00:26:49,041 --> 00:26:51,241
  حدثني عن تلك اللحظات

385
00:26:51,310 --> 00:26:55,378
        لقد كان وقتاً...

386
00:26:55,447 --> 00:26:58,715
       عندما شعرت لأول مرة بالفرحة الهائلة

387
00:26:58,783 --> 00:27:01,852
    التي يمكن أن تجلبها الأحلام،

388
00:27:01,921 --> 00:27:05,622
        التسمم بإرسال قلبك للارتفاع

389
00:27:05,691 --> 00:27:09,025
إلى عالم الأمل.

390
00:27:09,095 --> 00:27:13,697
    وكان في نفس الوقت الذي كنت فيه...

391
00:27:13,765 --> 00:27:16,132
     تعلمت أنه بالنسبة لي، الأحلام يمكن أن تجلب المزيد من الألم

392
00:27:16,201 --> 00:27:19,603
    لم أستطع أن أتحمل، ما يكفي من الألم لتدميري.

393
00:27:20,939 --> 00:27:23,039
    ...حتى من حولي.

394
00:27:23,109 --> 00:27:26,810
              كيف؟

395
00:27:26,878 --> 00:27:28,011
         ماذا حدث؟

396
00:27:31,951 --> 00:27:35,152
        بإمكانك أن تخبرني.

397
00:27:35,220 --> 00:27:37,020
   تستطيع اخباري اي شيء.

398
00:27:41,494 --> 00:27:43,026
      اعتقدت ذلك مرة واحدة.

399
00:27:46,832 --> 00:27:50,867
    لكن هناك أشياء...

400
00:27:50,936 --> 00:27:52,969
   الأشياء التي حلمت بها.

401
00:27:55,074 --> 00:27:59,542
لم نحجب الحقيقة عن بعضنا البعض أبدًا.

402
00:27:59,611 --> 00:28:01,044
             أبداً.

403
00:28:02,147 --> 00:28:04,747
            أنا أعرف.

404
00:28:32,812 --> 00:28:35,746
              ♪ ♪

405
00:28:49,462 --> 00:28:53,697
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

406
00:28:53,765 --> 00:28:57,067
  (النقر الإيقاعي البعيد)

407
00:28:57,136 --> 00:28:58,835
            فنسنت: لدينا مسؤولية تجاهها.

408
00:28:58,904 --> 00:29:00,203
     ليس لها مكان آخر.

409
00:29:00,272 --> 00:29:02,205
لديها العالم، فنسنت.

410
00:29:02,274 --> 00:29:04,207
               هذا هو منزلها.

411
00:29:04,276 --> 00:29:06,576
كان هذا منزلها.

412
00:29:06,645 --> 00:29:08,544
              لماذا تصر على معاقبة ليزا؟

413
00:29:08,613 --> 00:29:09,546
لماذا حدث؟

414
00:29:09,615 --> 00:29:11,548
        لأجل ماذا فعلت؟

415
00:29:11,617 --> 00:29:13,683
لا تقل ذلك أبدًا يا فنسنت.

416
00:29:13,752 --> 00:29:16,653
لم يتغير شيء منذ أن أرسلتها بعيدًا.

417
00:29:16,722 --> 00:29:17,954
         أنا لم أرسلها بعيدا.

418
00:29:18,023 --> 00:29:18,955
         انت فعلت. لا.

419
00:29:19,024 --> 00:29:19,989
كيف يمكنك إنكار ذلك؟

420
00:29:20,058 --> 00:29:21,224
             يا سبيل الله،

421
00:29:21,293 --> 00:29:23,326
           ألا تفهم؟

422
00:29:23,395 --> 00:29:24,895
                    كنت أحاول حمايتك.

423
00:29:24,963 --> 00:29:27,096
         لحمايتي؟

424
00:29:27,165 --> 00:29:28,198
                       منها.

425
00:29:28,267 --> 00:29:30,833
      من خيبة الأمل.

426
00:29:32,104 --> 00:29:35,639
           لقد شاهدتك تكبر بجانب ليزا،

427
00:29:35,707 --> 00:29:40,310
   رأيتك تقترب منها أكثر،

428
00:29:40,379 --> 00:29:42,645
      مع العلم أنه في يوم من الأيام

429
00:29:42,714 --> 00:29:45,615
  سوف تترك الأنفاق وأنت.

430
00:29:50,189 --> 00:29:51,287
            (تنهد)

431
00:29:56,362 --> 00:29:58,295
              أنا...

432
00:29:58,364 --> 00:30:01,998
      لقد حاولت أن أكون... عادلاً، فنسنت،

433
00:30:02,067 --> 00:30:03,800
     في رفعكم جميعا.

434
00:30:03,869 --> 00:30:07,103
                  لقد قمت باختيارات

435
00:30:07,172 --> 00:30:09,940
                        كان لا بد من القيام بذلك.

436
00:30:11,043 --> 00:30:14,945
  على الرغم من أنني لم أعد أعرف

437
00:30:15,014 --> 00:30:19,316
        أيهما كان على حق وأيهما كان على خطأ.

438
00:30:19,384 --> 00:30:24,154
   كل ما أعرفه يا فنسنت هو أنهم خلقوا بالحب.

439
00:30:27,326 --> 00:30:32,662
وبكل حب أقوم بالاختيارات التي يجب عليّ... الآن

440
00:30:51,016 --> 00:30:52,782
           (بهدوء): مرحباً.

441
00:30:52,852 --> 00:30:54,784
     رقم 13 و(ليكس)، من فضلك.

442
00:31:04,463 --> 00:31:08,298
  (التنصت الإيقاعي وقطار الأنفاق يمر على مسافة)

443
00:31:18,009 --> 00:31:22,412
              ♪ ♪

444
00:31:52,544 --> 00:31:56,746
              ♪ ♪

445
00:32:24,576 --> 00:32:25,508
                           ليزا.

446
00:32:25,577 --> 00:32:28,511
ترك لي.

447
00:32:28,580 --> 00:32:30,780
                           قف.

448
00:32:30,849 --> 00:32:32,883
              لا!

449
00:32:32,951 --> 00:32:35,384
        (صراخ)

450
00:32:37,956 --> 00:32:39,189
             (يتنفس بشدة)

451
00:32:39,257 --> 00:32:41,324
             ليزا.

452
00:32:42,627 --> 00:32:45,429
                    لا، فنسنت! (الهدير)

453
00:32:45,497 --> 00:32:48,231
                             لا.

454
00:32:48,300 --> 00:32:50,233
                لا.

455
00:32:59,978 --> 00:33:03,580
       (ينتحب)

456
00:33:07,586 --> 00:33:11,320
                      (خطوات تقترب)

457
00:33:20,732 --> 00:33:24,467
            (تنهد)

458
00:33:24,536 --> 00:33:25,769
       ماذا جرى؟

459
00:33:44,857 --> 00:33:48,492
         لديك مثل هذا التعبير الغريب على وجهك.

460
00:33:51,563 --> 00:33:53,797
         شيء ما في الأمر.

461
00:33:57,936 --> 00:33:59,870
       سأتظاهر فقط

462
00:33:59,938 --> 00:34:03,005
    أنني لا ألاحظ أي شيء مختلف عنك على الإطلاق.

463
00:34:29,267 --> 00:34:34,170
ما الذي تفكر فيه بحق السماء؟

464
00:34:34,239 --> 00:34:36,006
                   ماذا حدث في هذه القاعة

465
00:34:42,313 --> 00:34:44,481
      (تنهد)

466
00:34:44,550 --> 00:34:47,717
مهرجان الشتاء.

467
00:34:47,786 --> 00:34:49,285
     (تنهد)

468
00:34:49,354 --> 00:34:52,022
   الشموع.

469
00:34:52,090 --> 00:34:53,523
    موسيقى.

470
00:34:53,592 --> 00:34:55,491
         ماذا حدث بيننا.

471
00:35:02,134 --> 00:35:05,234
       لفترة طويلة، وأنا...

472
00:35:05,304 --> 00:35:09,605
   لم أستطع أن أسامح نفسي على جرحك

473
00:35:09,674 --> 00:35:11,608
                     لإبعادك.

474
00:35:14,913 --> 00:35:17,146
سأبني حياة جديدة لنفسي.

475
00:35:17,215 --> 00:35:19,282
             ليزا.

476
00:35:21,386 --> 00:35:25,955
أنت تكن قدرًا كبيرًا من التبجيل للماضي يا فنسنت.

477
00:35:29,294 --> 00:35:32,529
لقد كان لاشئ.

478
00:35:32,597 --> 00:35:35,665
ألا ترى؟

479
00:35:35,734 --> 00:35:37,933
لقد كانت لعبة أطفال.

480
00:35:53,651 --> 00:35:56,919
هل هذا ما نلعبه الآن؟

481
00:35:56,988 --> 00:35:58,921
                            الآن؟ نعم.

482
00:36:02,761 --> 00:36:06,696
أعلم أنك في خطر.

483
00:36:06,765 --> 00:36:08,164
   أعلم أنك خائف.

484
00:36:08,233 --> 00:36:09,633
أعلم أنك تختبئ.

485
00:36:09,701 --> 00:36:11,267
وتحيط نفسك بالأوهام

486
00:36:11,336 --> 00:36:13,469
لكن الأوهام تتلاشى.

487
00:36:15,040 --> 00:36:16,539
ليزا...

488
00:36:25,049 --> 00:36:27,550
ليزا، يجب أن تثق بي.

489
00:36:27,619 --> 00:36:29,886
    لو سمحت.

490
00:36:29,954 --> 00:36:32,088
كما فعلت ذات مرة.

491
00:36:38,763 --> 00:36:40,196
                   مهلا ماذا...؟

492
00:36:40,265 --> 00:36:41,664
دعنا نذهب في رحلة قصيرة، أليس كذلك؟

493
00:36:53,178 --> 00:36:55,077
            (الهمهمات)

494
00:36:58,316 --> 00:37:01,985
الآن أخبرني.

495
00:37:02,053 --> 00:37:03,786
أين ليزا؟

496
00:37:03,855 --> 00:37:05,555
            لا أعرف.

497
00:37:05,624 --> 00:37:06,589
إجابة خاطئة.

498
00:37:11,196 --> 00:37:12,328
                 (الشهقات)

499
00:37:16,234 --> 00:37:19,034
حسناً، دعونا نحاول مرة أخرى، أليس كذلك؟

500
00:37:24,108 --> 00:37:27,443
كما ترى، الأمر بهذه السهولة مع الطرف البشري.

501
00:37:27,512 --> 00:37:32,782
لقد فعلها جون 1000 مرة، أليس كذلك يا جون؟

502
00:37:33,885 --> 00:37:36,886
ولن تكوني المرأة الأولى.

503
00:37:36,955 --> 00:37:37,854
       (تحطم الزجاج)

504
00:37:44,763 --> 00:37:46,429
                        (الهمهمات)

505
00:37:54,606 --> 00:37:56,639
           (زئير)

506
00:38:02,881 --> 00:38:04,113
           (طلق ناري)

507
00:38:08,186 --> 00:38:10,086
            (الهمهمات)

508
00:38:16,394 --> 00:38:19,462
            أنا بخير. أنا بخير.

509
00:38:46,658 --> 00:38:47,757
              أوه.

510
00:38:47,826 --> 00:38:49,425
                    عفواً، لم أقصد أن...

511
00:38:49,494 --> 00:38:50,593
        ليزا.

512
00:38:50,662 --> 00:38:52,328
       لقد كنت أبحث فقط عن فنسنت.

513
00:38:52,396 --> 00:38:54,897
تفضل بالدخول.

514
00:38:56,801 --> 00:38:57,934
         ماذا حدث؟

515
00:38:58,002 --> 00:38:59,936
     (قعقعة في المسافة)

516
00:39:01,773 --> 00:39:04,073
صديقك كولين،

517
00:39:04,141 --> 00:39:05,875
كان مصمما على العثور عليك.

518
00:39:05,944 --> 00:39:08,278
كان يعتقد أنني قد أعرف أين كنت.

519
00:39:08,346 --> 00:39:10,579
            كولين؟

520
00:39:10,648 --> 00:39:12,448
    لا أعتقد ذلك...

521
00:39:12,517 --> 00:39:15,451
            (تتنهد) عدد لا بأس به من الناس يتساءلون أين أنت.

522
00:39:15,520 --> 00:39:17,087
              من؟

523
00:39:17,155 --> 00:39:18,621
        من يتساءل؟

524
00:39:18,690 --> 00:39:20,089
         المدعي العام الأمريكي,

525
00:39:20,158 --> 00:39:22,625
هيئة محلفين اتحادية كبرى.

526
00:39:22,694 --> 00:39:24,493
      يريدون أن يطرحوا عليك بعض الأسئلة

527
00:39:24,562 --> 00:39:26,395
      عن آلان تاغرت.

528
00:39:26,464 --> 00:39:29,465
   هذا بيان تماما.

529
00:39:29,534 --> 00:39:33,336
أنا متأكد من أن السيد تاغرت يرغب في إخراجك من البلاد

530
00:39:33,405 --> 00:39:34,870
      قبل أن يحدث ذلك،

531
00:39:34,939 --> 00:39:36,372
أو العثور على طريقة أخرى

532
00:39:36,441 --> 00:39:38,508
لمنعك من إدانته.

533
00:39:38,576 --> 00:39:40,510
        أعدك...

534
00:39:43,147 --> 00:39:45,080
        ...أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

535
00:39:46,784 --> 00:39:48,551
لا بد أنك ارتكبت خطأ.

536
00:39:48,620 --> 00:39:50,753
    (تنهد)

537
00:39:50,822 --> 00:39:53,256
الآن أنت تكذب علي.

538
00:39:53,324 --> 00:39:55,858
    لا تقل لي أنني أكذب.

539
00:39:55,927 --> 00:39:58,761
لقد كذبت على فنسنت.

540
00:39:58,830 --> 00:40:00,496
                      لا أبدا.

541
00:40:00,565 --> 00:40:01,730
                 إليه أبداً.

542
00:40:02,834 --> 00:40:05,868
لقد سببت له بعض الألم العميق

543
00:40:05,937 --> 00:40:08,972
الذي لا أستطيع الوصول إليه.

544
00:40:09,040 --> 00:40:10,974
     (سيارات مترو الانفاق الهادر وقعقعة)

545
00:40:13,545 --> 00:40:17,346
             حسنًا، إذا كان الأمر كذلك،

546
00:40:17,416 --> 00:40:21,584
                      سأغادر على الفور.

547
00:40:21,653 --> 00:40:23,787
ولكن ليس لديك مكان تذهب إليه.

548
00:40:23,855 --> 00:40:25,789
                       كلام فارغ.

549
00:40:25,857 --> 00:40:27,990
              لدي مئات الأماكن التي يمكنني الذهاب إليها.

550
00:40:28,059 --> 00:40:29,725
                   بوينس آيرس.

551
00:40:29,794 --> 00:40:31,794
                لدي أصدقاء رائعون هناك.

552
00:40:32,897 --> 00:40:35,798
     إلى متى تنوي الاستمرار في الاختباء؟

553
00:40:36,901 --> 00:40:39,969
            أنوي البقاء على قيد الحياة.

554
00:40:41,372 --> 00:40:44,107
ماذا ستفعلين يا ليزا؟

555
00:40:44,175 --> 00:40:46,442
        ماذا ستفعل عندما ينتهي كل شيء؟

556
00:40:48,647 --> 00:40:51,214
         عندما لم يعد العالم يحبك؟

557
00:40:52,584 --> 00:40:56,619
هل ستتشبث فقط بمن سيحصل عليك؟

558
00:40:56,688 --> 00:40:59,254
   هل هذا كل ما تستحقه؟

559
00:41:15,840 --> 00:41:19,942
               أنت لا تقصد أن تكون قاسياً، أليس كذلك؟

560
00:41:20,011 --> 00:41:21,978
            لا.

561
00:41:22,046 --> 00:41:24,380
مجرد واقعي.

562
00:41:36,127 --> 00:41:38,094
                      حقيقي.

563
00:41:42,033 --> 00:41:43,966
                     تمام.

564
00:41:44,035 --> 00:41:45,968
                     انتهى.

565
00:41:49,107 --> 00:41:51,641
                           ليزا: لقد انتهى الأمر.

566
00:41:55,113 --> 00:41:58,981
          هل تعرف ماذا تعني "اللعبة" بالنسبة لي؟

567
00:42:04,122 --> 00:42:06,922
   إنه عندما تتوقف الموسيقى.

568
00:42:21,906 --> 00:42:23,172
آنسة كامبل؟ آنسة كامبل!

569
00:42:23,240 --> 00:42:24,940
آنسة كامبل!

570
00:42:25,009 --> 00:42:26,276
             يرجى إفساح المجال.

571
00:42:26,344 --> 00:42:28,344
       يرجى إفساح المجال!

572
00:42:28,413 --> 00:42:31,713
        ما هي علاقتك مع آلان تاغرت؟

573
00:42:31,783 --> 00:42:33,549
      (ثرثرة غير واضحة)

574
00:42:33,617 --> 00:42:35,117
آنسة كامبل، أين كنتِ؟

575
00:42:35,186 --> 00:42:37,186
                  سيدة كامبل، هل ترغبين في الإدلاء ببيان؟

576
00:42:37,255 --> 00:42:39,688
            بخصوص المقال في جريدة الأمس؟

577
00:42:39,757 --> 00:42:42,458
              ماذا ستقول هناك؟

578
00:42:48,132 --> 00:42:50,166
          (ثرثرة غير واضحة ومتداخلة)

579
00:42:52,770 --> 00:42:54,971
آنسة كامبل، ما هي علاقتك مع آلان تاغرت؟

580
00:42:55,039 --> 00:42:57,206
      (ثرثرة غير واضحة)

581
00:43:12,890 --> 00:43:15,491
كاثرين؟

582
00:43:18,329 --> 00:43:20,496
           أتساءل عما إذا كنت لن أتفاجأ أبدًا

583
00:43:20,565 --> 00:43:22,598
               لرؤيتك هناك.

584
00:43:26,871 --> 00:43:29,805
لم نحجب الحقيقة عن بعضنا البعض أبدًا.

585
00:43:31,476 --> 00:43:33,409
                      لا.

586
00:43:33,478 --> 00:43:36,178
كاثرين، هناك أشياء يجب أن أخبرك بها

587
00:43:36,247 --> 00:43:39,382
       عن من أنا...

588
00:43:39,450 --> 00:43:41,984
         وما أنا.

589
00:43:46,223 --> 00:43:48,157
                      فنسنت...

590
00:43:49,727 --> 00:43:52,528
                    ...إلي

591
00:43:52,597 --> 00:43:55,331
               أنت جميلة.

592
00:43:56,434 --> 00:43:59,202
ما يجب أن أقوله لك ليس جميلاً.

593
00:44:02,607 --> 00:44:04,540
إنه أمر مرعب

594
00:44:04,609 --> 00:44:08,343
ومخجل،

595
00:44:08,413 --> 00:44:10,813
ولكن هذه هي الحقيقة.

596
00:44:12,784 --> 00:44:14,851
                    ثم، أريد أن أسمع ذلك.

597
00:44:14,919 --> 00:44:17,219
لقد سألتني عن ليزا،

598
00:44:17,288 --> 00:44:19,254
حول ما كانت تعنيه في حياتي.

599
00:44:19,323 --> 00:44:21,657
              نعم.

600
00:44:25,296 --> 00:44:27,396
    كنت أشاهد رقصها.

601
00:44:29,099 --> 00:44:31,233
        كانت ترقص في القاعة الكبرى

602
00:44:31,302 --> 00:44:33,468
وحيد،

603
00:44:33,538 --> 00:44:36,272
      لنفسها، بالنسبة لي.

604
00:44:39,077 --> 00:44:42,378
لم يكن هناك شيء في العالم جميل مثل ليزا.

605
00:44:45,015 --> 00:44:47,350
      وكنت ترغب بها.

606
00:44:50,254 --> 00:44:53,021
   ليس هناك عيب في ذلك.

607
00:44:54,125 --> 00:44:56,659
       بالنسبة لي، هناك.

608
00:44:57,762 --> 00:44:59,428
              لماذا؟

609
00:45:03,134 --> 00:45:05,567
      لأنني آذيتها.

610
00:45:05,636 --> 00:45:07,570
لأنه في رغبتي،

611
00:45:07,638 --> 00:45:11,740
لقد نسيت من أنا، من أنا.

612
00:45:11,809 --> 00:45:13,776
      وكلما اقتربت أكثر،

613
00:45:13,844 --> 00:45:16,745
     أردت أن أحملها.

614
00:45:18,816 --> 00:45:22,218
        لقد كانت ترقص، وشعرت بالانجذاب.

615
00:45:22,287 --> 00:45:25,888
   لقد كان يسحبني إليها، فمددت يدها لها.

616
00:45:27,825 --> 00:45:29,759
فجأة،

617
00:45:29,827 --> 00:45:32,361
          في عينيها،

618
00:45:32,430 --> 00:45:35,598
     رأيت خوفها مني.

619
00:45:37,468 --> 00:45:40,036
       رأيت نفسي...

620
00:45:42,173 --> 00:45:45,441
...ولكنني لم أستطع أن أتركها.

621
00:45:45,510 --> 00:45:47,943
هذه الأيدي

622
00:45:48,012 --> 00:45:50,279
    لن أتركها.

623
00:45:57,021 --> 00:45:59,021
        وأنا آذيتها.

624
00:46:01,559 --> 00:46:04,360
            (بكاء)

625
00:46:04,428 --> 00:46:05,995
        وكنت أعرف ذلك

626
00:46:06,063 --> 00:46:09,565
لم يكن المقصود من هذه الأيدي أن تعطي الحب.

627
00:46:11,001 --> 00:46:12,968
(ارتعاش الصوت)

628
00:46:20,778 --> 00:46:22,911
            (تنهد)

629
00:46:22,980 --> 00:46:26,182
   هذه الأيدي جميلة.

630
00:46:28,553 --> 00:46:30,719
      هذه يداي.

631
00:46:39,130 --> 00:46:41,263
            (بكاء)

632
00:47:01,352 --> 00:47:04,453
              ♪ ♪

633
00:47:37,955 --> 00:47:40,756
              ♪ ♪

