﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:02:06,927 --> 00:02:08,126
        (جلجل الجرس)

20
00:02:11,098 --> 00:02:13,165
كاثي، كم من الوقت سيستغرق هذا؟

21
00:02:13,233 --> 00:02:14,299
نحن نتأخر بالفعل.

22
00:02:14,368 --> 00:02:16,834
      أريد فقط أن أتصفح لبضع دقائق.

23
00:02:16,903 --> 00:02:18,503
       أنا أحب الكتب القديمة.

24
00:02:19,440 --> 00:02:21,540
           هنا، هذا واحد قديم.

25
00:02:24,644 --> 00:02:26,978
      المواعظ المجمعة من كوتون ماذر؟

26
00:02:27,047 --> 00:02:29,815
ليس بالضبط ما كان يدور في ذهني.

27
00:02:29,883 --> 00:02:32,083
            الرجل: ربما يمكنني تقديم بعض المساعدة؟

28
00:02:32,153 --> 00:02:34,052
    اه، نعم، إنها تبحث عن كتاب.

29
00:02:34,121 --> 00:02:35,186
                             أوه.

30
00:02:35,255 --> 00:02:39,024
                  شيء خاص جداً - أم...

31
00:02:39,093 --> 00:02:41,626
الطبعة الأولى ربما؟ شِعر.

32
00:02:41,695 --> 00:02:44,295
        الشعر الإنجليزي في نهاية الممر الثالث.

33
00:02:44,365 --> 00:02:45,764
                    يمكنك أن لا تتردد في التصفح

34
00:02:45,832 --> 00:02:47,098
                         طالما أنك تريد.

35
00:02:47,168 --> 00:02:48,433
                 لدينا فقط 32 دقيقة

36
00:02:48,502 --> 00:02:50,402
                            الرجل: أيها الشاب، هناك

37
00:02:50,471 --> 00:02:51,903
متجر فيديو في الكتلة التالية.

38
00:02:51,972 --> 00:02:55,440
أفهم أن لديهم مشجعي مصاصي الدماء في المخزون.

39
00:02:55,509 --> 00:02:56,508
مهلا، قرأت.

40
00:02:56,577 --> 00:02:57,742
                   أنا محام.

41
00:02:57,811 --> 00:02:59,511
لن نحمل ذلك ضدك.

42
00:02:59,580 --> 00:03:01,547
         (كلاهما يضحك)

43
00:03:01,615 --> 00:03:02,814
                    سأعود خلال 20 دقيقة.

44
00:03:02,883 --> 00:03:04,315
              أنت وحدك لتناول طعام الغداء، رادكليف.

45
00:03:04,385 --> 00:03:05,584
سنفتقدك أيها الشاب!

46
00:03:05,652 --> 00:03:06,585
                  (تضحك كاثي)

47
00:03:06,653 --> 00:03:08,587
       من هذا الاتجاه من فضلك.

48
00:03:08,655 --> 00:03:10,922
      (رنين جرس الباب)

49
00:03:42,856 --> 00:03:44,256
              ♪ ♪

50
00:03:57,904 --> 00:03:58,837
جرب هذه.

51
00:04:08,515 --> 00:04:09,747
           تينيسون.

52
00:04:12,253 --> 00:04:14,485
        طبعة أولى.

53
00:04:17,725 --> 00:04:20,658
      أوه، هذا مثالي. شكر...

54
00:04:48,489 --> 00:04:50,655
                 أرى أنك وجدت كتابك.

55
00:04:50,724 --> 00:04:52,757
              نعم.

56
00:04:52,826 --> 00:04:55,760
                    حسنًا، هذا كتاب السيد تينيسون، في الواقع،

57
00:04:55,829 --> 00:04:57,094
                      لكنه كان في انتظارك.

58
00:04:57,164 --> 00:04:58,964
        كل الكتب تنتظر.

59
00:04:59,032 --> 00:05:00,631
       يجلسون بصبر على رفوفهم

60
00:05:00,700 --> 00:05:03,134
جمع الغبار الأكثر دقة

61
00:05:03,203 --> 00:05:06,772
     حتى يُفتح غلافها وتُقلب الصفحات

62
00:05:06,840 --> 00:05:09,140
           من قبل الشخص المناسب .

63
00:05:09,209 --> 00:05:11,342
        حسنًا يا رادكليف، لقد انتهى الغداء.

64
00:05:11,411 --> 00:05:13,477
       لدينا عشر دقائق للعودة إلى المحكمة.

65
00:05:13,546 --> 00:05:14,445
                        يا للفرح!

66
00:05:14,515 --> 00:05:15,880
    لقد عاد الحلمة الصفصاف.

67
00:05:15,949 --> 00:05:18,082
(يضحك)

68
00:05:19,286 --> 00:05:20,652
             هذا مضحك.

69
00:05:22,689 --> 00:05:24,255
      (الناس يتحدثون)

70
00:05:25,926 --> 00:05:27,526
       ستة استمرارية! لا أستطيع أن أصدق هذا.

71
00:05:27,594 --> 00:05:29,461
على هذا المعدل، سأحصل على الضمان الاجتماعي

72
00:05:29,530 --> 00:05:31,296
     قبل أن نصل إلى المحاكمة على هذا الشيء.

73
00:05:31,365 --> 00:05:32,897
       امسك المصعد!

74
00:05:32,966 --> 00:05:34,131
             انتظر.

75
00:05:34,200 --> 00:05:35,366
                أراك هناك.

76
00:05:35,436 --> 00:05:37,368
       (تنهد كاثرين)

77
00:05:37,438 --> 00:05:39,471
   (ثرثرة حشد غير واضحة)

78
00:05:39,540 --> 00:05:41,873
     (ينقر اللسان، تنهدات)

79
00:05:43,010 --> 00:05:44,542
                         (تنهد)

80
00:05:44,611 --> 00:05:45,810
اعذرني.

81
00:05:45,879 --> 00:05:48,679
              أنت.

82
00:05:51,285 --> 00:05:54,252
    أعلم أنني حصلت عليه هنا في مكان ما.

83
00:05:54,321 --> 00:05:57,188
      آه، نعم، أعتقد أن هذا-- لا، هذا ليس كل شيء.

84
00:05:57,257 --> 00:05:59,223
              كما تعلمون، أنا حقا يجب أن أحصل على الفأر

85
00:05:59,293 --> 00:06:01,726
                لتبني لي بعض أرفف الكتب.

86
00:06:01,795 --> 00:06:03,428
     (سيارات مترو الانفاق الصرير والرنين)

87
00:06:03,497 --> 00:06:06,764
     لا، بعد التفكير مرة أخرى، من الأفضل أن أسأل كولين.

88
00:06:08,802 --> 00:06:12,470
      فنسنت، ما هو؟

89
00:06:12,539 --> 00:06:15,106
         لا شئ. أنا...

90
00:06:15,175 --> 00:06:17,309
          (ضحكة ناعمة)

91
00:06:17,377 --> 00:06:20,578
         للحظة شعرت بالبرد.

92
00:06:26,620 --> 00:06:29,320
    يا فتى، هذا النوع من الأشياء ليس سهلاً أبدًا.

93
00:06:29,390 --> 00:06:30,955
      أي نوع من الشيء؟

94
00:06:31,024 --> 00:06:33,357
    هل غالبا ما يقترب منك الغرباء؟

95
00:06:33,427 --> 00:06:34,559
     هذه مدينة نيويورك.

96
00:06:34,628 --> 00:06:36,027
         تقترب مني كل أنواع...

97
00:06:36,096 --> 00:06:38,196
المجانين، نعم. حسنا، أنا لست كذلك

98
00:06:38,265 --> 00:06:39,898
مجنون، ولكن، اه،

99
00:06:39,967 --> 00:06:43,234
أنا ثاني أفضل شيء.

100
00:06:43,303 --> 00:06:45,236
           "كريستوفر جنتيان."

101
00:06:45,305 --> 00:06:46,838
                    فنان؟

102
00:06:46,907 --> 00:06:48,172
            أمين.

103
00:06:48,241 --> 00:06:49,741
                  حسنًا، جيد لك يا سيد جنتيان.

104
00:06:49,810 --> 00:06:51,442
       ماذا تريد؟

105
00:06:51,512 --> 00:06:53,178
           انت فقط. اتصل بي كريستوفر.

106
00:06:53,247 --> 00:06:54,178
       أستميحك عذرا؟

107
00:06:54,248 --> 00:06:55,480
  يمكنك الاتصال بي كريستوفر.

108
00:06:55,549 --> 00:06:56,714
                        مسكت هذا الجزء.

109
00:06:56,783 --> 00:06:58,115
           حسنا.

110
00:06:58,184 --> 00:07:00,885
      اه، اعتقدت أنه ربما يمكنك، اه، أن تكون عارضة أزياء بالنسبة لي.

111
00:07:03,056 --> 00:07:04,989
         نموذج بالنسبة لك؟

112
00:07:05,058 --> 00:07:06,324
         غريب الأطوار جدا؟

113
00:07:06,393 --> 00:07:07,925
هل هذا نوع من المجيء؟

114
00:07:07,995 --> 00:07:10,528
    أوه لا. لا، لا، حقا، ليس الأمر كذلك.

115
00:07:10,597 --> 00:07:13,097
أم، يمكنك إحضار صديقك أو شيء من هذا،

116
00:07:13,167 --> 00:07:15,467
كما تعلمون، للمشاهدة، للتأكد من أنني لا، أم،

117
00:07:15,536 --> 00:07:17,468
    حاول أي شيء، هل تعلم؟

118
00:07:17,538 --> 00:07:20,171
   قد يكون ذلك مثيرا للاهتمام.

119
00:07:20,240 --> 00:07:22,640
نعم. أريد أن أجعلك خالدا.

120
00:07:22,709 --> 00:07:24,575
     (يقرع جرس المصعد) متواضعة، أليس كذلك؟

121
00:07:26,113 --> 00:07:28,246
           شكرًا لك. أنا لا أعتقد ذلك.

122
00:07:28,315 --> 00:07:29,781
        اه انتظر اه ...

123
00:07:29,850 --> 00:07:31,783
بطاقتي.

124
00:07:31,852 --> 00:07:34,285
      لدي واحد فقط.

125
00:07:40,828 --> 00:07:42,928
          (ثرثرة غير واضحة ومتداخلة)

126
00:07:42,996 --> 00:07:45,563
           كاثرين: هل سأمزح معك يا جين؟

127
00:07:45,632 --> 00:07:47,465
    مباشرة في الردهة.

128
00:07:47,534 --> 00:07:49,033
  ثم استعاد بطاقته؟

129
00:07:49,102 --> 00:07:51,136
نعم. وقال أنه لم يكن لديه سوى واحد.

130
00:07:51,204 --> 00:07:53,338
            (يضحك) يبدو كفنان، حسنًا.

131
00:07:53,406 --> 00:07:54,906
     هل تتذكر كريج؟

132
00:07:54,975 --> 00:07:56,174
         اللهم نعم.

133
00:07:56,242 --> 00:07:58,209
   واحد مع ذيل الحصان؟

134
00:07:58,278 --> 00:07:59,644
  نعم، والدور العلوي غير مدفأ.

135
00:07:59,713 --> 00:08:01,546
    على أية حال، لقد عرضت عليه لمدة ثلاثة أسابيع

136
00:08:01,615 --> 00:08:02,714
    في فبراير في ورقة،

137
00:08:02,782 --> 00:08:04,616
   وعندما نظرت أخيرًا إلى اللوحة،

138
00:08:04,684 --> 00:08:05,817
      لم أكن حتى في ذلك.

139
00:08:05,886 --> 00:08:07,018
              لا!

140
00:08:07,087 --> 00:08:09,120
            (يضحك) حسنًا، لقد أخبرني أنه أعجبه

141
00:08:09,189 --> 00:08:11,523
     أن ينظر إلى النساء العاريات أثناء عمله.

142
00:08:11,592 --> 00:08:13,624
أنه ساعد عصائره الإبداعية أو شيء من هذا.

143
00:08:13,694 --> 00:08:15,727
لكن لا تدعني أؤثر عليك.

144
00:08:15,796 --> 00:08:17,896
لا يمكنهم جميعًا أن يكونوا مثل كريج، ولن تعرف أبدًا.

145
00:08:17,964 --> 00:08:20,265
قد يتبين أن هذا الرجل هو بيكاسو آخر أو شيء من هذا القبيل.

146
00:08:20,334 --> 00:08:22,533
          إذن تعتقد أنني يجب أن أقف أمامه؟

147
00:08:22,603 --> 00:08:25,569
     حسنًا، قد ينتهي بك الأمر على جدار متروبوليتان،

148
00:08:25,639 --> 00:08:28,807
وسأشتري لك بطاقات بريدية وأرسلها إلى أصدقائي.

149
00:08:28,875 --> 00:08:31,242
        أوه، نعم، ربما يمكنك نشر التقويمات.

150
00:08:31,311 --> 00:08:32,410
    بالتأكيد، أو المطبوعات المؤطرة،

151
00:08:32,479 --> 00:08:33,978
       أو ورق التغليف، أو أكواب القهوة.

152
00:08:34,047 --> 00:08:35,146
      (كاثرين تضحك)

153
00:08:35,215 --> 00:08:37,214
      ليس هناك من يقول أين يمكن أن ينتهي هذا.

154
00:08:37,284 --> 00:08:39,050
                  حسنًا، كان من الأفضل أن ينتهي هذا الآن.

155
00:08:39,119 --> 00:08:40,885
    الصفصاف يحتاجني.

156
00:08:40,954 --> 00:08:42,319
             جيني: ماذا؟ (كاثرين تضحك)

157
00:08:42,389 --> 00:08:44,255
         سأخبرك الأسبوع المقبل على العشاء.

158
00:08:44,324 --> 00:08:46,324
            (يضحك) حسنًا. الوداع.

159
00:08:46,393 --> 00:08:48,426
ما كان ذلك كله؟

160
00:08:48,495 --> 00:08:51,029
           تبعني أحد الفنانين عائداً من المكتبة.

161
00:08:51,098 --> 00:08:53,865
              يعتقد جين أنه ربما ينبغي لي أن أقف أمامه.

162
00:08:53,934 --> 00:08:55,500
تشكل بالنسبة له؟

163
00:08:55,569 --> 00:08:58,770
كاثي، عليك أن تنتبهي لهذه الأنواع من الفن.

164
00:08:58,839 --> 00:09:01,272
أعني أنهم يأخذونك بمفردك، ويعطونك القليل من النبيذ،

165
00:09:01,341 --> 00:09:03,274
والشيء التالي الذي تعرفه، حسنًا...

166
00:09:03,343 --> 00:09:05,744
أعني، أنهم جميعا لديهم خط، هؤلاء الرجال.

167
00:09:05,812 --> 00:09:07,579
هم-أنهم يحبون الاستفادة.

168
00:09:07,648 --> 00:09:09,714
               كيف ذلك يا جو؟

169
00:09:09,783 --> 00:09:13,385
    حسنًا، كما تعلم، يحاولون التحدث معك، اه،

170
00:09:13,453 --> 00:09:15,219
          أو خارج...

171
00:09:15,288 --> 00:09:16,855
         حسنًا، الأمر ليس مثل عرض الأزياء.

172
00:09:16,924 --> 00:09:18,590
في بعض الأحيان عليك أن تشكل

173
00:09:18,659 --> 00:09:20,291
       دون أي، أم...

174
00:09:20,360 --> 00:09:23,561
      حسنا، نوع من عارية.

175
00:09:23,630 --> 00:09:26,231
        أوه، هل هذا كل شيء؟

176
00:09:26,299 --> 00:09:27,965
لا داعي للقلق يا جو.

177
00:09:28,035 --> 00:09:30,935
لقد تقدمت لحضور فصل دراسة الحياة في الكلية.

178
00:09:33,240 --> 00:09:35,172
      هل تحمر خجلاً يا جو؟

179
00:09:37,310 --> 00:09:40,111
    أنظر، هذا ليس من شأني، حسناً؟

180
00:09:40,180 --> 00:09:41,479
             احتاج

181
00:09:41,548 --> 00:09:43,314
شهادة كيتر مقسمة بحلول صباح الغد.

182
00:09:43,383 --> 00:09:45,416
          هل أنت متأكد من أن هذا الرجل في حالة صعود؟

183
00:09:45,485 --> 00:09:47,852
هناك عملية احتيال في كل زاوية في هذه المدينة، رادكليف.

184
00:09:47,921 --> 00:09:49,053
      يعطيك اسما؟

185
00:09:49,122 --> 00:09:51,389
            مم-هممم. كريستوفر جنتيان.

186
00:09:51,458 --> 00:09:53,057
            الفيبر؟

187
00:09:53,126 --> 00:09:54,258
          استرخ يا جو.

188
00:09:54,328 --> 00:09:55,960
    أنا متأكد من أنه غير ضار.

189
00:09:56,029 --> 00:09:57,328
    نعم، الكلمات الأخيرة الشهيرة.

190
00:09:57,396 --> 00:09:58,896
       أحتاج إلى تلك الأشياء صباح الغد.

191
00:09:58,965 --> 00:10:00,064
                           تمام.

192
00:10:00,133 --> 00:10:02,233
       سآخذه إلى المنزل، افعله الليلة.

193
00:10:02,302 --> 00:10:06,804
   في الكلية، هذا سيكون رادكليف، أليس كذلك؟

194
00:10:06,873 --> 00:10:09,474
لقد جعلتني أذهب إلى هناك للحظة يا تشاندلر.

195
00:10:09,542 --> 00:10:11,542
تلك مدرسة البنات.

196
00:10:11,611 --> 00:10:13,745
        ألم يذهب رادكليف مختلطًا؟

197
00:10:13,814 --> 00:10:15,947
        مممم، في عام 1971.

198
00:10:16,016 --> 00:10:18,016
  لكن من الأفضل ألا تخبر جو.

199
00:10:18,084 --> 00:10:19,350
            (يضحك)

200
00:10:50,283 --> 00:10:53,151
              انها كانت طويلة جدا.

201
00:10:53,220 --> 00:10:56,120
        كنت خائفا...

202
00:10:56,189 --> 00:10:58,456
     أنني قد لا تأتي؟

203
00:11:03,229 --> 00:11:05,997
          لقد كنت بعيدا.

204
00:11:06,066 --> 00:11:08,799
هناك مكان...

205
00:11:08,869 --> 00:11:10,134
أميال تحت المدينة--

206
00:11:10,203 --> 00:11:11,135
نهر بلا اسم

207
00:11:11,204 --> 00:11:14,205
الذي يمر عبر الظلام.

208
00:11:14,273 --> 00:11:16,941
     في بعض الأحيان أذهب إلى هناك.

209
00:11:26,819 --> 00:11:29,120
                    أردت أن يكون لديك هذا.

210
00:11:32,859 --> 00:11:35,293
تينيسون.

211
00:11:35,362 --> 00:11:39,396
         الطبعة الأولى.

212
00:11:39,466 --> 00:11:43,167
         لقد أحببت دائمًا Idylls of the King.

213
00:11:43,236 --> 00:11:47,505
                حتى أنني كنت أعرف بعض أجزاء منه عن ظهر قلب.

214
00:11:47,574 --> 00:11:50,508
          في بعض الليالي حلمت بكاميلوت...

215
00:11:50,577 --> 00:11:54,178
         و لانسلوت.

216
00:11:54,247 --> 00:11:56,981
  لقد كان لانسلوت معيبًا بشكل قاتل،

217
00:11:57,050 --> 00:11:59,484
         مقدر له ألا يجد الكأس أبدًا.

218
00:11:59,553 --> 00:12:01,719
                          ما زال،

219
00:12:01,788 --> 00:12:04,856
   لقد كان أعظم فارس على الإطلاق.

220
00:12:25,144 --> 00:12:28,112
فنسنت: "ولكن في شبكتها، لا تزال مبتهجة

221
00:12:28,181 --> 00:12:30,648
"لنسج مشاهد المرآة السحرية.

222
00:12:30,717 --> 00:12:32,884
"لأنه في كثير من الأحيان خلال الليالي الصامتة،

223
00:12:32,953 --> 00:12:36,220
"جنازة، بالأعمدة والأضواء،

224
00:12:36,289 --> 00:12:38,289
والموسيقى، ذهبت إلى كاميلوت..."

225
00:12:38,357 --> 00:12:40,524
                            الرجل: "عندما كان القمر في السماء، جاء اثنين

226
00:12:40,594 --> 00:12:41,892
   عشاق الشباب تزوجوا مؤخرًا."

227
00:12:41,962 --> 00:12:43,894
                   يذهب! اذهب قبل أن يرونك!

228
00:12:43,964 --> 00:12:46,830
      "...قالت سيدة شالوت: ""لقد سئمت الظل جزئيًا"."

229
00:12:57,611 --> 00:12:59,677
          كريستوفر؟!

230
00:13:10,623 --> 00:13:12,323
        لم يكن عليك أن ترسله بعيدًا.

231
00:13:12,392 --> 00:13:14,591
ماذا بحق الجحيم تعتقد أنك تفعله هنا؟

232
00:13:14,661 --> 00:13:16,327
   والله إنه يقرأ بشكل جميل.

233
00:13:16,396 --> 00:13:19,297
أريدك أن تتوقف عن متابعتي.

234
00:13:19,365 --> 00:13:20,465
      هل تفهم؟!

235
00:13:20,534 --> 00:13:22,600
هل تظن أنه سيجلس من أجلي؟

236
00:13:22,669 --> 00:13:24,636
        (تنهد بشدة)

237
00:13:24,704 --> 00:13:27,104
   عن من تتكلم؟

238
00:13:27,174 --> 00:13:29,674
      من أي قرن خرج يا كاثي؟

239
00:13:29,743 --> 00:13:31,309
                 ما القصص القصيرة؟

240
00:13:31,377 --> 00:13:33,444
      هذا أمر شائن.

241
00:13:33,512 --> 00:13:35,613
             "وفوق رؤوسنا يطفو الطائر الأزرق،

242
00:13:35,682 --> 00:13:40,951
   "غناء الأشياء الجميلة والمستحيلة،

243
00:13:41,020 --> 00:13:43,687
"من الأشياء الجميلة..

244
00:13:43,757 --> 00:13:47,058
   "من الأشياء الجميلة والتي لا تحدث أبدًا

245
00:13:47,126 --> 00:13:48,893
من الأشياء التي ليست موجودة، وينبغي أن تكون."

246
00:13:48,962 --> 00:13:50,595
إنه أوسكار وايلد.

247
00:13:50,664 --> 00:13:52,664
إلى أين نحن ذاهبون؟

248
00:13:52,732 --> 00:13:53,931
                     بيت.

249
00:13:54,000 --> 00:13:55,967
             تمام.

250
00:13:59,138 --> 00:14:01,072
              هل هذا يعني أنك تريد أن تشكل بالنسبة لي؟

251
00:14:02,208 --> 00:14:03,207
            الأب: هل رآك؟

252
00:14:03,276 --> 00:14:04,508
لا أعرف.

253
00:14:04,577 --> 00:14:06,543
ربما لمحة، ولكن...

254
00:14:06,612 --> 00:14:09,013
                 لمحة؟

255
00:14:09,082 --> 00:14:11,349
                وإذا فكر فيما رأى؟

256
00:14:11,418 --> 00:14:14,285
         وإذا تساءل عن ذلك؟

257
00:14:14,354 --> 00:14:16,287
                    فنسنت، هل تدرك الخطر؟

258
00:14:16,356 --> 00:14:17,922
لقد عشت مع هذا الخطر طوال حياتي.

259
00:14:17,990 --> 00:14:19,290
هل تعتقد أنني يمكن أن أنسى ذلك من أي وقت مضى؟

260
00:14:19,359 --> 00:14:24,262
        أعتقد في بعض الأحيان أنك... تصبح مهملاً،

261
00:14:24,330 --> 00:14:26,597
             وخاصة في وقت متأخر.

262
00:14:26,666 --> 00:14:30,301
          أنت وكاثرين تفقدان أنفسكما في هذه اللحظة.

263
00:14:30,370 --> 00:14:32,670
والليل والنجوم .

264
00:14:32,739 --> 00:14:34,138
              وفي بعضهم البعض.

265
00:14:34,207 --> 00:14:37,208
  لا، ليس هذا ما كان عليه الأمر.

266
00:14:37,277 --> 00:14:40,178
  وسمعت كل ضجيج المدينة

267
00:14:40,246 --> 00:14:42,179
صوت حركة المرور البعيد,

268
00:14:42,248 --> 00:14:44,448
حفيف الريح في أوراق الشجر ،

269
00:14:44,517 --> 00:14:46,818
شخص يقفز الحجارة عبر البحيرة.

270
00:14:46,886 --> 00:14:49,420
  إذًا كيف يمكن لهذا الرجل أن يتسلل إليك على حين غرة؟

271
00:14:49,489 --> 00:14:51,089
         لا أعرف.

272
00:14:51,157 --> 00:14:53,690
             حسنًا، لا بد أن يكون هناك تفسير منطقي. بخير.

273
00:14:53,760 --> 00:14:55,726
      قل لي ما هو عليه.

274
00:15:07,540 --> 00:15:08,573
مازلت غاضبًا، أليس كذلك؟

275
00:15:08,641 --> 00:15:09,874
قد تقول حتى غاضبة.

276
00:15:09,942 --> 00:15:11,509
     أعلم، أعلم أنه لم يكن علي أن أتبعك،

277
00:15:11,577 --> 00:15:12,777
                لم يكن من المفترض أن أتجسس عليك

278
00:15:12,846 --> 00:15:15,046
       ولكن لو لم أكن هل ستكون هنا معي الآن؟

279
00:15:15,115 --> 00:15:16,614
          هل كنت سأراه؟

280
00:15:16,683 --> 00:15:18,683
لا أعرف من تعتقد أنك رأيته... نعم، أنت تعرفه. نعم انت كذلك.

281
00:15:18,751 --> 00:15:20,285
              متى ستخبرني عنه؟

282
00:15:20,353 --> 00:15:21,819
أنت تحاول بشدة، كريستوفر.

283
00:15:21,888 --> 00:15:24,188
                لا أستطيع مساعدته. أنا فنان. فنان، وأنا أعلم.

284
00:15:24,257 --> 00:15:25,456
منذ متى يتم انتهاك الخصوصية

285
00:15:25,525 --> 00:15:27,024
جزء من العملية الإبداعية؟

286
00:15:27,093 --> 00:15:28,659
                 كان علي أن أتبع قلبي. حسنا، في المرة القادمة

287
00:15:28,728 --> 00:15:31,261
يمكنك فقط متابعته عبر متحف اللوفر وإلى سجن المدينة.

288
00:15:32,632 --> 00:15:33,764
       هل سمعت هذا؟

289
00:15:33,833 --> 00:15:36,033
     قالت "في المرة القادمة"! المرة التالية!

290
00:15:36,102 --> 00:15:37,668
يعني أنها سامحتني!

291
00:15:37,737 --> 00:15:39,469
       لقد غفرت لي! (صرخة امرأة)

292
00:15:39,539 --> 00:15:41,939
       لا تقلق، سنجعله ملتزمًا قريبًا!

293
00:15:43,776 --> 00:15:45,276
         انها تبتسم.

294
00:15:46,312 --> 00:15:47,311
نعم...

295
00:15:47,380 --> 00:15:50,581
                  نعم، نعم، هذه بالتأكيد ابتسامة.

296
00:15:50,649 --> 00:15:52,216
    اعتقدت أنك كنت خجولا.

297
00:15:52,285 --> 00:15:54,552
                     أنا كبير، أحتوي جموعًا.

298
00:15:54,621 --> 00:15:56,220
           هل تحب الاسبريسو؟

299
00:15:56,289 --> 00:15:58,121
          كريستوفر.

300
00:15:58,190 --> 00:15:59,190
                     كابتشينو؟

301
00:15:59,258 --> 00:16:00,892
                   قهوة بالحليب؟

302
00:16:00,960 --> 00:16:02,392
                        كانولي؟ زاباجليوني

303
00:16:02,461 --> 00:16:04,862
                   هذا سوف يكسر قلبك.

304
00:16:04,931 --> 00:16:06,196
         كريستوفر...

305
00:16:06,265 --> 00:16:07,831
                   ساعة واحدة فقط، هذا كل ما أريده.

306
00:16:07,900 --> 00:16:09,367
                حسنًا، ربما اثنان.

307
00:16:09,436 --> 00:16:10,834
     لن أتحدث عن فنسنت

308
00:16:10,903 --> 00:16:12,269
                  وأنا لن أزعجك مرة أخرى.

309
00:16:12,338 --> 00:16:15,706
من فضلك، من فضلك، من فضلك، من فضلك، من فضلك، من فضلك، من فضلك...؟

310
00:16:15,775 --> 00:16:18,308
    (ضحكة مكتومة)

311
00:16:32,858 --> 00:16:34,492
     إنه أمر رائع، أليس كذلك؟

312
00:16:34,560 --> 00:16:36,327
أنا أحب هذا المكان.

313
00:16:36,396 --> 00:16:38,729
إنه يجعلني أشعر دائمًا وكأنني لورينزو دي ميديشي

314
00:16:38,798 --> 00:16:40,798
قد يدخل في أي لحظة لمناقشة اللجنة.

315
00:16:40,867 --> 00:16:43,000
                       معك؟ من أيضا؟

316
00:16:43,069 --> 00:16:44,635
ولكن سيتعين عليه الانتظار

317
00:16:44,703 --> 00:16:47,438
حتى انتهيت من تناول القهوة مع سيمونيتا فسبوتشي.

318
00:16:47,507 --> 00:16:49,940
لقد كانت مصدر إلهام كبير لساندرو بوتيتشيلي.

319
00:16:50,009 --> 00:16:51,709
يمكنك رؤية وجهها في جميع لوحاته.

320
00:16:51,778 --> 00:16:54,078
كنت تستخدم لقطع القشور منها.

321
00:16:54,147 --> 00:16:55,379
                 كل شيء على ما يرام.

322
00:16:55,448 --> 00:16:58,249
   مسموح لي أن آكل القشور.

323
00:17:01,354 --> 00:17:04,188
هكذا قال سيمونيتا وبوتيتشيلي

324
00:17:04,257 --> 00:17:07,358
                 يجتمعون لتناول القهوة بشكل منتظم؟

325
00:17:07,427 --> 00:17:09,760
        أوه، نعم، كان معجبا بها جدا،

326
00:17:09,829 --> 00:17:11,796
على الرغم من أنها كانت مقدر لها أن تكون مع شخص آخر.

327
00:17:11,864 --> 00:17:12,763
لقد أحببت جوليانو

328
00:17:12,832 --> 00:17:14,365
           بواسطة ميديشي.

329
00:17:14,434 --> 00:17:16,667
    لكن بوتيتشيلي أخذهما على محمل الجد.

330
00:17:22,208 --> 00:17:23,207
              يا.

331
00:17:23,276 --> 00:17:24,909
      أوه، كل شيء على ما يرام.

332
00:17:29,782 --> 00:17:31,114
يرى؟

333
00:17:31,184 --> 00:17:35,586
هناك سيمونيتا وجوليانو.

334
00:17:35,655 --> 00:17:38,622
كلاهما أصبح مصدر إلهام.

335
00:17:38,691 --> 00:17:41,191
       وهل عاشوا في سعادة دائمة؟

336
00:17:41,260 --> 00:17:44,961
      قُتل جوليانو خلال تمرد بازي.

337
00:17:45,031 --> 00:17:48,432
وأصيبت سيمونيتا بالحمى.

338
00:17:48,501 --> 00:17:50,868
   لا شيء يدوم إلى الأبد يا كاثي.

339
00:17:50,937 --> 00:17:53,904
     هذا شيء غريب أن يقوله الفنان.

340
00:17:55,842 --> 00:17:58,176
      ويعيشون إلى الأبد..

341
00:17:58,244 --> 00:17:59,910
             هنا.

342
00:18:01,814 --> 00:18:03,280
    هل يمكنني استعادة كتابي؟

343
00:18:03,349 --> 00:18:04,615
          طبعا أكيد.

344
00:18:04,683 --> 00:18:06,484
  أوه، مهلا، هل تستخدم لوحة الرسم تلك؟

345
00:18:06,552 --> 00:18:07,952
       أنا فقط اشترى.

346
00:18:08,020 --> 00:18:09,586
عظيم. شكرًا.

347
00:18:11,524 --> 00:18:13,991
كما تعلمون، أنهم يبيعون تلك.

348
00:18:14,060 --> 00:18:16,093
فقط للأشخاص الذين لديهم المال.

349
00:18:20,032 --> 00:18:22,165
     أين تعرض يا كريستوفر؟

350
00:18:25,104 --> 00:18:27,671
        لم تقم ببيع الكثير من عملك؟

351
00:18:29,375 --> 00:18:33,844
أشيائي قليلاً...غريبة.

352
00:18:35,148 --> 00:18:36,413
ما زال...

353
00:18:36,482 --> 00:18:38,415
ننظر الى هناك.

354
00:18:39,585 --> 00:18:41,718
                          خاصة بك؟

355
00:18:41,787 --> 00:18:43,120
ركضت علامة تبويب كبيرة.

356
00:18:43,189 --> 00:18:44,888
أخذها المالك كدفعة.

357
00:18:44,957 --> 00:18:46,990
لقد كان عمره مليون سنة يا كاثي

358
00:18:47,059 --> 00:18:48,592
   كنت ستحبه.

359
00:18:48,661 --> 00:18:50,027
         لقد مات الآن.

360
00:18:50,096 --> 00:18:51,995
           أنا آسف.

361
00:18:52,065 --> 00:18:53,063
ما زال...

362
00:18:53,132 --> 00:18:55,599
    هذا بيع، أليس كذلك؟

363
00:18:57,436 --> 00:18:59,203
            نوع من.

364
00:18:59,271 --> 00:19:00,604
        هل أحببت ذلك؟

365
00:19:00,673 --> 00:19:02,440
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا تخبرني.

366
00:19:02,508 --> 00:19:05,008
إذا كنت تكره ذلك، فسوف يتم سحقي.

367
00:19:08,047 --> 00:19:11,449
     إنها... قوية جدًا.

368
00:19:13,186 --> 00:19:15,319
  أنت موهوب، كريستوفر.

369
00:19:15,388 --> 00:19:17,554
          هل أحببت ذلك؟

370
00:19:19,391 --> 00:19:20,624
              نعم.

371
00:19:20,693 --> 00:19:22,226
       انا أعلم انك سوف تفعل!

372
00:19:22,295 --> 00:19:23,994
إذن ستقفين من أجلي، أليس كذلك؟

373
00:19:24,063 --> 00:19:25,963
           (ضحكة مكتومة)

374
00:19:26,032 --> 00:19:27,832
       انت لا تستسلم.

375
00:19:27,900 --> 00:19:29,033
هل تستسلم الفراشة

376
00:19:29,101 --> 00:19:30,768
         عندما يرى أجمل شعلة

377
00:19:30,836 --> 00:19:32,603
       هل سبق له أن رأى؟

378
00:19:32,672 --> 00:19:36,607
    حسنًا، هذه طريقة جيدة لحرق أجنحتك.

379
00:19:36,676 --> 00:19:37,741
مخاطر مهنتي، كاثي.

380
00:19:37,810 --> 00:19:40,511
  أجنحتي محروقة إلى الأبد.

381
00:19:42,381 --> 00:19:44,815
حسناً، فقط اجلس هناك، واحتساء قهوة الإسبريسو الخاصة بك،

382
00:19:44,884 --> 00:19:47,017
واسمحوا لي أن أرسم لك.

383
00:19:48,754 --> 00:19:50,721
       ماذا يمكن أن تؤذي؟

384
00:19:50,790 --> 00:19:52,522
            (تنهد)

385
00:19:52,591 --> 00:19:53,925
           حسنًا.

386
00:19:53,993 --> 00:19:56,160
عظيم. عظيم.

387
00:19:56,229 --> 00:19:58,429
      لن تشعري بالأسف يا كاثي، أعدك بذلك.

388
00:19:58,497 --> 00:20:02,366
لا أستطيع أن أصدق أنني أفعل هذا.

389
00:20:02,435 --> 00:20:04,701
      لن يحدث أن يكون لديك قلم رصاص، أليس كذلك؟

390
00:20:06,906 --> 00:20:10,274
            (يضحك)

391
00:20:40,406 --> 00:20:42,339
              ♪ ♪

392
00:21:12,338 --> 00:21:14,338
              ♪ ♪

393
00:21:20,012 --> 00:21:22,613
كاثرين: أين أنت؟

394
00:21:22,682 --> 00:21:24,381
           كاثرين؟

395
00:21:28,688 --> 00:21:31,455
         أين أنت؟

396
00:21:48,841 --> 00:21:51,174
              ♪ ♪

397
00:22:02,922 --> 00:22:05,322
                      هو ميت.

398
00:22:07,126 --> 00:22:09,759
           (الصدى): ميت.

399
00:22:37,757 --> 00:22:40,391
              ♪ ♪

400
00:22:53,038 --> 00:22:54,605
      (أصوات غير واضحة)

401
00:23:07,552 --> 00:23:09,786
هل انتهيت من انهيار كيتر بعد؟

402
00:23:09,855 --> 00:23:12,055
أوه، أنا في منتصف الطريق تقريبًا.

403
00:23:12,125 --> 00:23:13,590
هل يمكنك أن تمنحني ساعتين إضافيتين؟

404
00:23:13,659 --> 00:23:15,626
اعتقدت أنك ستنهيه في المنزل الليلة الماضية.

405
00:23:15,694 --> 00:23:17,928
                نعم، كنت كذلك، ولكن حدث شيء ما.

406
00:23:17,997 --> 00:23:20,030
حسنًا، هذا الشيء ليس له علاقة به

407
00:23:20,098 --> 00:23:21,532
ما يسمى الفنان، أليس كذلك؟

408
00:23:25,604 --> 00:23:28,572
        الآن، انظري، كاث، لا أعرف كيف أقول هذا،

409
00:23:28,640 --> 00:23:30,841
       لكني سأبتعد عن هذا الرجل لو كنت مكانك.

410
00:23:30,910 --> 00:23:33,043
إنه يدير نوعًا من عملية الاحتيال عليك.

411
00:23:33,112 --> 00:23:34,644
جو، ما الذي تتحدث عنه؟

412
00:23:34,713 --> 00:23:36,280
    كريستوفر فنان.

413
00:23:36,348 --> 00:23:37,615
نعم، فنان محتال، تقصد.

414
00:23:37,683 --> 00:23:40,017
أخبرك أن اسمه كريستوفر جينتيان، أليس كذلك؟

415
00:23:40,085 --> 00:23:42,052
                          نعم. حسنا، لا يمكن أن يكون.

416
00:23:42,121 --> 00:23:43,620
       ماذا تقصد؟

417
00:23:45,124 --> 00:23:47,591
حسنًا، لقد جعلت إسكوبار يجري فحصًا بسيطًا عليه، وكان...

418
00:23:47,660 --> 00:23:49,526
           انت ماذا؟ اعلم اعلم،

419
00:23:49,595 --> 00:23:50,728
   إنه ليس من شأنى.

420
00:23:50,796 --> 00:23:51,795
     حسنًا، حسنًا، أطلق النار علي.

421
00:23:51,864 --> 00:23:52,963
    كنت قلقا عليك.

422
00:23:53,031 --> 00:23:55,166
    ويجب أن تكوني سعيدة لأنني جعلت هذا الأمر من أعمالي.

423
00:23:55,234 --> 00:23:57,367
لقد مات كريستوفر جينتيان منذ ما يقرب من عامين.

424
00:23:59,772 --> 00:24:02,272
   أريد ذلك خلال ساعتين.

425
00:24:18,257 --> 00:24:19,824
    رادكليف، هذا جنون.

426
00:24:19,892 --> 00:24:21,959
           لماذا لا تدعني أشتري لك الغداء

427
00:24:22,028 --> 00:24:23,327
              وسوف ننسى هذا، هاه؟

428
00:24:23,396 --> 00:24:24,461
مرحبًا؟ هل يوجد أحد هنا؟

429
00:24:24,530 --> 00:24:25,696
                كاثي، ما الذي سيستغرقه الأمر

430
00:24:25,764 --> 00:24:27,864
                لإقناعك؟ الرجل ميت.

431
00:24:27,933 --> 00:24:30,467
حسنًا، لقد رسم لي رجل ميت رسمًا تخطيطيًا الليلة الماضية.

432
00:24:30,536 --> 00:24:32,136
               مهلا، أنت قلت ذلك، وأنا لم أفعل ذلك.

433
00:24:32,204 --> 00:24:33,803
أنظر، لقد ذهبنا إلى مقهى.

434
00:24:33,872 --> 00:24:35,872
كان لي إسبرسو. كان لديه زاباجليون.

435
00:24:35,941 --> 00:24:37,874
الرجال الموتى لا يستطيعون حتى تهجئة الزاباجليون.

436
00:24:37,943 --> 00:24:40,777
              وخمسة سوف تحصل على عشرة لقد علق عليك الشيك، هل أنا على حق؟

437
00:24:40,846 --> 00:24:42,746
              لقد أخبرتك أن الرجل ليس سوى محتال.

438
00:24:42,814 --> 00:24:46,716
  أوه هل أستطيع...؟ أوه، هذا أنت.

439
00:24:46,785 --> 00:24:47,851
  هل استمتعت بالسيد تينيسون؟

440
00:24:47,919 --> 00:24:49,320
                 نعم إلى حد كبير.

441
00:24:49,388 --> 00:24:51,789
     كان هناك رجل في المتجر عندما كنت هنا بالأمس.

442
00:24:51,857 --> 00:24:53,189
بالطبع كان هناك.

443
00:24:54,827 --> 00:24:57,427
                 حسنا، أنا بحاجة للتحدث معه.

444
00:24:57,496 --> 00:24:58,562
ينبغي أن يكون سهلا.

445
00:24:58,631 --> 00:25:00,196
إنه يقف خلفك مباشرة.

446
00:25:02,268 --> 00:25:04,134
              لا، لا، ليس جو.

447
00:25:04,203 --> 00:25:06,236
         أفهم.

448
00:25:06,305 --> 00:25:07,304
                            جو: إنها تبحث عنه

449
00:25:07,373 --> 00:25:09,573
رجل التقت به مرة أخرى في قسم الشعر.

450
00:25:09,642 --> 00:25:11,275
     حسنًا، إنه ليس أنت بالتأكيد، إذًا.

451
00:25:11,343 --> 00:25:13,643
    يدعي أنه فنان.

452
00:25:13,713 --> 00:25:15,379
لدينا الكثير من الفنانين هنا.

453
00:25:15,447 --> 00:25:17,414
وفي بعض الأحيان يشتري أحدهم كتابًا.

454
00:25:17,483 --> 00:25:19,616
                     هذا الرجل طويل القامة تقريبًا،

455
00:25:19,685 --> 00:25:22,185
            اه، متجعد نوعًا ما، يرتدي قبعة ميتس.

456
00:25:22,255 --> 00:25:23,987
                     اسمه كريستوفر جينتيان.

457
00:25:25,724 --> 00:25:28,692
لا أستطيع أن أذكر أي شخص من هذا القبيل.

458
00:25:28,761 --> 00:25:30,427
ربما رأيته في مكان آخر.

459
00:25:30,495 --> 00:25:32,029
                لا، كان هنا.

460
00:25:32,097 --> 00:25:34,097
         لا بد أنك رأيته.

461
00:25:34,166 --> 00:25:35,832
لا للأسف.

462
00:25:35,901 --> 00:25:38,502
الآن، إذا لم يكن هناك شيء آخر...

463
00:25:38,571 --> 00:25:41,839
هل نستطيع الذهاب الان؟

464
00:25:41,907 --> 00:25:44,174
                    أنا لا أعرف ما يحدث.

465
00:25:48,880 --> 00:25:51,581
                  إذا حدث أن عادت ذاكرتك،

466
00:25:51,650 --> 00:25:53,150
       هل ستتصل بي؟

467
00:25:58,624 --> 00:26:00,557
   (الباب يفتح، الجرس يرن)

468
00:26:11,770 --> 00:26:13,436
           (حفيف)

469
00:26:31,623 --> 00:26:34,858
        (تقشير خافت)

470
00:26:39,197 --> 00:26:41,832
          من هناك؟

471
00:27:01,553 --> 00:27:02,486
            (زمجرة)

472
00:27:02,554 --> 00:27:03,486
                    (الشهقات)

473
00:27:05,724 --> 00:27:07,357
             الفأر.

474
00:27:08,494 --> 00:27:10,594
   فكرت للحظة...

475
00:27:10,662 --> 00:27:13,563
  اعتقدت أنني رأيت دخيلاً في الظل.

476
00:27:13,633 --> 00:27:16,066
               هنا بالأسفل؟

477
00:27:16,135 --> 00:27:17,400
            في غرفتك؟

478
00:27:20,439 --> 00:27:21,972
       لا معنى له.

479
00:27:22,041 --> 00:27:25,475
     الانتهاء من قناة المياه الجديدة.

480
00:27:25,544 --> 00:27:27,110
        مشكلة صغيرة.

481
00:27:29,081 --> 00:27:31,714
           لذلك أرى.

482
00:27:31,784 --> 00:27:33,116
        احتاج مساعدتك.

483
00:27:33,185 --> 00:27:34,351
        لوقف الفيضانات؟

484
00:27:34,420 --> 00:27:37,287
         رقم ثابت عليه.

485
00:27:37,356 --> 00:27:39,756
       دروس السباحة.

486
00:27:42,294 --> 00:27:44,561
غداً.

487
00:27:44,630 --> 00:27:46,463
  سنذهب إلى بركة المرآة.

488
00:27:46,532 --> 00:27:48,232
   أنا ذاهب لرؤية نارسيسا.

489
00:27:48,300 --> 00:27:50,701
      أخبر أبي أنني سأعود بحلول المساء.

490
00:27:57,142 --> 00:27:58,274
           الدخلاء.

491
00:28:01,046 --> 00:28:02,879
       لا تخيف الماوس.

492
00:28:02,948 --> 00:28:05,015
            (الشهقات)

493
00:28:11,123 --> 00:28:12,956
حسنًا، دعنا نقول فقط أنني لم أرى شبحًا من قبل

494
00:28:13,025 --> 00:28:14,558
       مع شارب كابتشينو.

495
00:28:14,627 --> 00:28:17,527
      ولكن لماذا يتظاهر أي شخص بأنه ميت؟

496
00:28:17,596 --> 00:28:20,197
       حسنًا، العالم لديه طريقة لتجاهل الفنانين الحيين

497
00:28:20,265 --> 00:28:22,032
      والاحتفال بالموتى.

498
00:28:22,101 --> 00:28:23,834
            لن يكون كريستوفر الرسام الأول

499
00:28:23,903 --> 00:28:25,268
          لتزييف وفاته.

500
00:28:25,337 --> 00:28:29,072
    دعونا نرى ما لديك بشأن السيد جينتيان المراوغ.

501
00:28:29,141 --> 00:28:31,007
          حسنًا، لقد كان من سكان نيويورك الأصليين،

502
00:28:31,076 --> 00:28:32,809
     ذهبت إلى كوبر يونيون، منحة دراسية للفنون.

503
00:28:32,878 --> 00:28:34,678
عائلته متوفاة.

504
00:28:34,746 --> 00:28:36,279
وكان لديه ميراث صغير،

505
00:28:36,348 --> 00:28:37,748
   ولكن يجب أن يكون قد نفد.

506
00:28:37,816 --> 00:28:39,683
   كان مدينًا بالمال للجميع عندما مات.

507
00:28:39,752 --> 00:28:41,651
    يبدو مثل كريستوفر، حسنًا.

508
00:28:41,720 --> 00:28:42,920
            عنوان؟

509
00:28:42,988 --> 00:28:44,454
دور علوي في القرية الشرقية

510
00:28:44,523 --> 00:28:46,056
     ولكن تم طرده.

511
00:28:46,125 --> 00:28:47,658
     العيش في الشارع.

512
00:28:47,726 --> 00:28:48,958
       الليلة التي مات فيها،

513
00:28:49,027 --> 00:28:50,627
    انخفضت درجة الحرارة إلى 20 أدناه.

514
00:28:50,696 --> 00:28:53,329
لقد وجدوا الجثة في زقاق قبالة بليكر.

515
00:28:53,398 --> 00:28:55,666
مع كل هوية كريستوفر؟ مم-هممم.

516
00:28:55,734 --> 00:28:58,302
شاهد أحد الأصدقاء الجثة وأكد هويته.

517
00:28:58,370 --> 00:28:59,769
          السيد سميث.

518
00:28:59,838 --> 00:29:00,804
           لا يا سميث.

519
00:29:00,873 --> 00:29:02,639
جوناثان سميث.

520
00:29:02,707 --> 00:29:04,241
يملك مكتبة.

521
00:29:04,309 --> 00:29:05,875
         دعني أخمن.

522
00:29:05,944 --> 00:29:07,878
      إنها في القرية. 7-7-7؟

523
00:29:31,403 --> 00:29:34,070
                  فنسنت. يأتي.

524
00:29:34,139 --> 00:29:37,007
     هل سمعتني أقترب؟

525
00:29:37,075 --> 00:29:41,678
                   لقد رأيتك في المياه.

526
00:29:41,747 --> 00:29:44,214
   أوه، نعم، الطفل، تعال وانظر.

527
00:29:46,919 --> 00:29:50,921
            فنسنت: كل ما أراه هو تموجات وانعكاسات،

528
00:29:50,989 --> 00:29:53,222
شعلة الشمعة.

529
00:29:53,291 --> 00:29:56,560
                    أنت ابن أبيك.

530
00:29:56,628 --> 00:29:58,529
ماذا ترى؟

531
00:29:58,597 --> 00:30:03,099
                       الماضي، المستقبل،

532
00:30:03,168 --> 00:30:04,968
          وجوه الموتى.

533
00:30:05,037 --> 00:30:10,273
الأرواح تبحث عن مستواها الخاص أيضًا يا فنسنت، مثل المياه.

534
00:30:10,342 --> 00:30:13,377
           (يضحك)

535
00:30:13,445 --> 00:30:17,147
                      لكنني امرأة عجوز مجنونة

536
00:30:17,216 --> 00:30:20,249
        اسأل الآب.

537
00:30:20,318 --> 00:30:26,956
هل أخبرك بقصص الأشباح عندما كنت صغيراً أيها الطفل؟

538
00:30:27,025 --> 00:30:29,726
              أنا...

539
00:30:29,795 --> 00:30:32,929
  هرب الفارس مقطوع الرأس.

540
00:30:32,998 --> 00:30:38,668
       ركب في عربة كيبلينج الوهمية. نعم.

541
00:30:38,737 --> 00:30:40,837
   أتذكر شبح مارلي.

542
00:30:40,906 --> 00:30:46,509
              مقيد بالسلاسل التي صنعها في الحياة.

543
00:30:46,578 --> 00:30:50,747
       ولكن هناك أنواع أخرى من السلاسل، فنسنت.

544
00:30:50,816 --> 00:30:55,719
      الخوف، الحب، الكراهية..

545
00:30:57,122 --> 00:30:59,256
            أحلام.

546
00:31:01,860 --> 00:31:06,229
      عالمك فيه متسع للأرواح يا نارسيسا.

547
00:31:06,297 --> 00:31:09,065
        تعيش كاثرين في عالم آخر.

548
00:31:09,134 --> 00:31:12,402
      عالم تمشي فيه الأشباح فقط في القصص.

549
00:31:12,471 --> 00:31:15,872
    هل أنت متأكد يا طفل؟

550
00:31:15,941 --> 00:31:19,542
                     تعال إذن.

551
00:31:19,611 --> 00:31:22,312
                     انظر مرة أخرى.

552
00:31:22,381 --> 00:31:25,749
                 افتح عينيك.

553
00:31:25,817 --> 00:31:29,318
                      انظر بعمق.

554
00:31:29,387 --> 00:31:32,622
                    هل يمكن لكائن مثل هذا

555
00:31:32,691 --> 00:31:38,060
             هل تتجولين حول العالم الذي تعيش فيه كاثرين؟

556
00:31:46,171 --> 00:31:48,237
      (يدق جرس الباب)

557
00:31:50,542 --> 00:31:54,110
                  أوه، أنا آسف، نحن مغلقون.

558
00:31:54,179 --> 00:31:56,179
          أنت الشخص المثابر، أليس كذلك؟

559
00:31:56,247 --> 00:32:00,050
هل هذه مجاملة يا سيد سميث؟

560
00:32:00,118 --> 00:32:02,953
لقد كذبت علي.

561
00:32:04,823 --> 00:32:07,824
        حسنًا ، لقد أخطأت.

562
00:32:07,893 --> 00:32:11,862
منذ متى وأنت تعرف كريستوفر؟

563
00:32:11,930 --> 00:32:14,564
       عندما كان طفلاً صغيراً، كان يأتي إلى هنا.

564
00:32:14,633 --> 00:32:19,402
           كان يجلس ويقرأ لساعات، كتابًا بعد كتاب.

565
00:32:19,471 --> 00:32:23,940
    الأساطير والفولكلور والشعر.

566
00:32:24,009 --> 00:32:27,444
     وحتى بعد أن يكبر، فإنه يفضل القراءة على تناول الطعام.

567
00:32:27,512 --> 00:32:30,780
إذن لماذا تظاهرت أنك لا تعرفه؟

568
00:32:30,849 --> 00:32:33,282
  لأنه مثل هذا الإزعاج.

569
00:32:33,351 --> 00:32:36,219
  لا أحد يصدقني على أية حال.

570
00:32:36,287 --> 00:32:37,820
أنت لست الأول، كما تعلم.

571
00:32:37,889 --> 00:32:39,789
ليس الأول ماذا؟

572
00:32:39,858 --> 00:32:42,159
   لرؤية شبح كريستوفر.

573
00:32:42,227 --> 00:32:44,427
         فهو يتجسد للجميع

574
00:32:44,496 --> 00:32:46,930
      السيدات الشابات الأكثر جاذبية.

575
00:32:46,999 --> 00:32:48,532
     لا أستطيع أن أصدق هذا.

576
00:32:48,600 --> 00:32:49,799
            هل ترى.

577
00:32:49,868 --> 00:32:51,701
هل مازلت تدعي أنه مات؟

578
00:32:51,770 --> 00:32:54,871
             سيدتي الشابة العزيزة، كريستوفر مات.

579
00:32:54,940 --> 00:32:57,407
               كان علي أن أتعرف على الجثة بنفسي.

580
00:32:57,476 --> 00:32:59,409
         ياله من عار.

581
00:32:59,478 --> 00:33:01,645
     كان لديه الكثير من الموهبة.

582
00:33:01,713 --> 00:33:04,514
            (تنهد)

583
00:33:04,583 --> 00:33:06,516
           هذا كل شيء.

584
00:33:06,585 --> 00:33:07,984
           أستسلم.

585
00:33:11,022 --> 00:33:12,989
         انتظر دقيقة.

586
00:33:13,058 --> 00:33:14,757
         لوحاته.

587
00:33:14,826 --> 00:33:17,360
لم تكن هناك إرادة ولا عائلة..

588
00:33:17,429 --> 00:33:19,596
         لم يبيع أيًا من لوحاته أبدًا.

589
00:33:19,664 --> 00:33:20,998
     ماذا حدث لهم؟

590
00:33:21,066 --> 00:33:22,265
                    أخذهم صاحبه.

591
00:33:22,334 --> 00:33:24,334
        رجل مخيف.

592
00:33:24,403 --> 00:33:27,270
للإيجار الخلفي؟

593
00:33:27,338 --> 00:33:30,006
               نعم، لقد أخذ كل الكتب أيضاً

594
00:33:30,075 --> 00:33:31,174
        ولكن اشتريت تلك مرة أخرى.

595
00:33:31,242 --> 00:33:32,642
                اعتقدت أنه كان على حق فقط.

596
00:33:32,711 --> 00:33:35,278
الأصدقاء القدامى يعودون إلى المنزل مرة أخرى.

597
00:33:35,347 --> 00:33:38,448
لا بد أن المالك حاول بيع اللوحات أيضًا.

598
00:33:38,517 --> 00:33:39,649
                    مما لا شك فيه.

599
00:33:39,718 --> 00:33:41,985
     لكن الصور الوحيدة التي يقدرها

600
00:33:42,054 --> 00:33:43,586
كانوا هم على سندات الدولار.

601
00:33:43,655 --> 00:33:46,188
        أشك إذا نجح.

602
00:33:46,258 --> 00:33:47,857
      على الأرجح أن عمل كريستوفر متوقف

603
00:33:47,926 --> 00:33:49,759
           في مخزن في مكان ما،

604
00:33:49,828 --> 00:33:51,794
      إذا كانت لا تزال موجودة.

605
00:33:51,864 --> 00:33:54,764
     إنهم موجودون، حسنًا.

606
00:33:54,832 --> 00:33:58,235
   وإلا ما الفائدة من هذه التمثيلية؟

607
00:33:58,303 --> 00:33:59,736
             عزيزتي الشابة،

608
00:33:59,805 --> 00:34:02,138
أنت صغير جدًا وساخر جدًا.

609
00:34:02,207 --> 00:34:04,207
لا ينبغي أن تكون على يقين من ذلك.

610
00:34:04,276 --> 00:34:07,009
           العالم يلتهم كل يقيننا.

611
00:34:07,079 --> 00:34:10,846
    وكل جميلاتنا كذلك.

612
00:34:22,160 --> 00:34:25,428
         (كلب ينبح)

613
00:34:34,673 --> 00:34:36,906
     (تنطلق صفارات الإنذار البعيدة)

614
00:34:58,596 --> 00:35:00,163
       (بدء تشغيل المحرك)

615
00:35:30,462 --> 00:35:33,530
              ♪ ♪

616
00:35:58,690 --> 00:36:00,956
       (صرير لطيف)

617
00:36:06,865 --> 00:36:08,798
            (الشهقات)

618
00:36:08,867 --> 00:36:10,500
            عليك اللعنة.

619
00:36:10,569 --> 00:36:11,568
              عليك اللعنة.

620
00:36:14,072 --> 00:36:15,438
            (الشهقات)

621
00:36:15,507 --> 00:36:17,173
فنسنت.

622
00:36:17,242 --> 00:36:19,943
لمدة دقيقة هناك، فكرت...

623
00:36:20,012 --> 00:36:21,477
            (تنهد)

624
00:36:21,546 --> 00:36:23,747
   حسنا، الحمد لله أنه أنت.

625
00:36:23,815 --> 00:36:25,281
      أقول لك أنا...

626
00:36:25,350 --> 00:36:27,250
     نصف مريض من الظلال؟

627
00:36:27,319 --> 00:36:29,385
              نعم.

628
00:36:29,454 --> 00:36:32,555
     لقد كنت على استعداد للاستسلام قبل أن تفتح الباب.

629
00:36:32,624 --> 00:36:34,957
                    كاثرين...

630
00:36:35,027 --> 00:36:38,761
   لم أفتح أي أبواب.

631
00:36:38,830 --> 00:36:40,263
    ثم...

632
00:36:41,633 --> 00:36:43,132
            (زئير)

633
00:37:01,953 --> 00:37:02,885
                   أهلاً.

634
00:37:15,967 --> 00:37:18,100
           كاترين: منذ متى وأنت هنا؟

635
00:37:18,169 --> 00:37:19,668
          كريستوفر: هنا؟ لا أعرف.

636
00:37:19,738 --> 00:37:22,438
           إنه مضحك، كما تعلمون.

637
00:37:22,507 --> 00:37:24,841
        يبدو أنني لا أستطيع التذكر...

638
00:37:24,910 --> 00:37:26,375
         هذا هو الطريق. أظن.

639
00:37:26,444 --> 00:37:29,912
      أريد بعض الإجابات، كريستوفر.

640
00:37:29,981 --> 00:37:34,250
كيف فتحت هذا القفل دون أن أراك؟

641
00:37:34,318 --> 00:37:38,588
            فعلتها للتو. لم أكن أريدك أن تذهب بعيدا.

642
00:37:38,657 --> 00:37:41,591
أنت تعيش هنا الآن، أليس كذلك؟

643
00:37:41,660 --> 00:37:43,793
              الكثير من الأسئلة.

644
00:37:43,862 --> 00:37:46,796
                  انتبه ربما تحصل على إجابات

645
00:37:46,865 --> 00:37:49,932
  سوف تشرح كل العجائب والأسرار في الحياة.

646
00:37:50,001 --> 00:37:52,268
             وكل العجائب والأسرار..

647
00:37:52,336 --> 00:37:54,270
                      ال.

648
00:37:54,338 --> 00:37:55,472
               أنا أكره الأسئلة.

649
00:37:58,377 --> 00:37:59,475
        هذه هي أشيائي!

650
00:38:12,924 --> 00:38:13,857
           (ضحكة مكتومة)

651
00:38:17,629 --> 00:38:19,429
            (تنهد)

652
00:38:22,634 --> 00:38:24,033
        كتب التلوين.

653
00:38:24,102 --> 00:38:26,736
     لم أستطع الحصول على ما يكفي من هذه عندما كنت صغيرا.

654
00:38:26,805 --> 00:38:29,238
  لقد ذهبت خارج الخطوط.

655
00:38:29,308 --> 00:38:30,974
         أحببت الخروج من الخطوط.

656
00:38:31,043 --> 00:38:33,442
                        فنسنت: بعض الرجال يتجاهلون الحدود.

657
00:38:33,512 --> 00:38:34,911
              همم.

658
00:38:34,979 --> 00:38:36,478
      كل الحدود.

659
00:38:36,548 --> 00:38:39,281
           كاثرين: كتب التلوين شيء واحد.

660
00:38:39,351 --> 00:38:42,785
     التظاهر بالموت شيء آخر.

661
00:38:42,854 --> 00:38:44,587
       ميت؟ ماذا تقصد، ميت؟ من مات؟

662
00:38:44,656 --> 00:38:46,288
سؤال جيد.

663
00:38:46,358 --> 00:38:48,424
انظر، لا أعتقد أنك خططت لذلك.

664
00:38:48,493 --> 00:38:51,194
     أنا لا أخطط لأي شيء أبدًا، إذا كان بإمكاني مساعدته.

665
00:38:51,263 --> 00:38:53,263
كنت قد وصلت للتو إلى الحضيض،

666
00:38:53,331 --> 00:38:54,763
لقد ذهب عملك.

667
00:38:54,832 --> 00:38:56,098
كنت تعيش في الشارع.

668
00:38:56,168 --> 00:38:58,935
لا احد يهتم.

669
00:38:59,003 --> 00:39:00,603
لقد عثرت على رجل ميت.

670
00:39:00,672 --> 00:39:03,706
نفس العمر تقريبا ونفس البنية

671
00:39:06,945 --> 00:39:09,579
        ربما أنا ميت.

672
00:39:11,616 --> 00:39:13,049
    جيدة مثل الموتى، على أي حال.

673
00:39:13,118 --> 00:39:16,419
            الفنان لا يكون حيًا إلا بقدر عمله، أليس كذلك؟

674
00:39:16,487 --> 00:39:17,953
             وسيعيش بوتيتشيلي إلى الأبد،

675
00:39:18,023 --> 00:39:19,155
           لكن انا...

676
00:39:38,743 --> 00:39:41,678
              ♪ ♪

677
00:39:59,330 --> 00:40:02,398
       أوه، كريستوفر، هذه رائعة. أين...؟

678
00:40:06,238 --> 00:40:08,605
                   أوه، أنا أكره ذلك عندما يفعل هذا.

679
00:40:08,673 --> 00:40:10,273
لقد رحل يا كاثرين.

680
00:40:10,342 --> 00:40:12,609
ليس لدي أي شعور به.

681
00:40:12,677 --> 00:40:14,944
              هذا مستحيل.

682
00:40:15,013 --> 00:40:16,613
   فعلا؟

683
00:40:16,681 --> 00:40:19,281
                  أوه، لا بد أنه يختبئ في مكان ما.

684
00:40:19,350 --> 00:40:22,285
     ربما هناك باب آخر.

685
00:40:22,354 --> 00:40:24,354
أو واحدة سحرية.

686
00:40:26,023 --> 00:40:28,524
                 أنا لا أؤمن بالسحر.

687
00:40:30,362 --> 00:40:32,295
  ثم ما كل هذا؟

688
00:40:41,473 --> 00:40:43,606
             جيني: إذا لم تصل المراجعات بحلول هذا الأسبوع،

689
00:40:43,675 --> 00:40:45,975
لن يدرج في قائمة الخريف. (طنين الاتصال الداخلي)

690
00:40:46,043 --> 00:40:48,411
  حسنًا، لدي مكالمة أخرى. أخبريه بذلك، حسنًا؟

691
00:40:48,480 --> 00:40:49,646
        جيني آرونسون.

692
00:40:49,714 --> 00:40:51,180
           كاثرين: مرحبًا جين، هذه أنا.

693
00:40:51,249 --> 00:40:52,648
         أوه، كاثي. أهلاً.

694
00:40:52,717 --> 00:40:55,151
   هل هذا يعني أننا أخيراً سنعد العشاء؟

695
00:40:55,220 --> 00:40:57,820
  كم اتمنى. ربما الأسبوع القادم.

696
00:40:57,889 --> 00:40:59,822
       أين سمعت ذلك من قبل؟

697
00:40:59,891 --> 00:41:00,990
            (يضحك)

698
00:41:01,059 --> 00:41:02,792
  اسمعي يا جين، أنا بحاجة إلى خدمة.

699
00:41:02,860 --> 00:41:04,927
      كل تلك الكتب الفنية التي قمت بتحريرها،

700
00:41:04,996 --> 00:41:06,662
         يجب أن تعرف بعض أصحاب المعرض.

701
00:41:06,731 --> 00:41:08,831
           (ضحكة مكتومة)

702
00:41:08,899 --> 00:41:11,601
   بعضهم أفضل بكثير مما كنت أتمنى.

703
00:41:11,670 --> 00:41:13,970
   أريد ترتيب العرض.

704
00:41:14,039 --> 00:41:16,105
  القول اسهل من الفعل. متى؟

705
00:41:16,174 --> 00:41:17,973
    قريباً. أسبوع؟ إسبوعين؟

706
00:41:18,043 --> 00:41:19,042
       هل هذا ممكن؟

707
00:41:19,110 --> 00:41:20,710
       بالتأكيد مستحيل.

708
00:41:22,314 --> 00:41:24,647
    حسنا، اسمحوا لي أن أعمل على ذلك.

709
00:41:24,716 --> 00:41:27,083
لدي بعض الأشخاص الذين يدينون لي ببعض الخدمات الكبيرة.

710
00:41:27,152 --> 00:41:29,152
     هل هذا لهذا الرجل؟

711
00:41:29,220 --> 00:41:30,753
       الشخص الذي أراد منك أن تطرح؟

712
00:41:30,822 --> 00:41:32,821
    نعم. كريستوفر جنتيان.

713
00:41:32,891 --> 00:41:34,890
         هل فعلتها؟

714
00:41:37,662 --> 00:41:39,929
  يا إلهي، لقد فعلت. حسنًا.

715
00:41:39,998 --> 00:41:41,730
      عليك أن تقول لي كل شيء.

716
00:41:41,799 --> 00:41:43,199
        هل هو جيد؟

717
00:41:43,268 --> 00:41:45,168
     كيف هي لوحاته؟

718
00:41:45,237 --> 00:41:47,503
       ماذا يجب أن أقول لأصحاب المعرض؟

719
00:41:47,572 --> 00:41:50,974
  أوه، يمكنك أن تخبرهم أنه أفضل من الجيد--

720
00:41:51,042 --> 00:41:53,042
           هو ميت.

721
00:41:55,113 --> 00:41:57,713
      (تشغيل الموسيقى الهادئة)

722
00:41:57,782 --> 00:42:00,182
      (تذمر الزوار)

723
00:42:18,336 --> 00:42:21,137
لا أعتقد أنك ستجد رقم هاتف العارضة هناك.

724
00:42:21,205 --> 00:42:23,272
    ماذا تعتقد أنهم يريدون لشيء مثل هذا؟

725
00:42:23,341 --> 00:42:25,074
لماذا؟ هل تفكر في شرائه؟

726
00:42:25,143 --> 00:42:27,243
         مهلا، لماذا لا؟ الرجل ميت، أليس كذلك؟

727
00:42:27,312 --> 00:42:28,444
         يجب أن يكون استثمارًا جيدًا.

728
00:42:28,513 --> 00:42:30,446
     نعم، أعتقد أنني يمكن أن أقف لأنظر إليها

729
00:42:30,515 --> 00:42:31,513
        لفترة طويلة. ما رأيك؟

730
00:42:31,583 --> 00:42:32,948
                    ضعه مباشرة فوق الأريكة.

731
00:42:41,026 --> 00:42:42,124
           اعذرني.

732
00:42:48,800 --> 00:42:51,500
   (محادثات غير واضحة)

733
00:42:53,805 --> 00:42:54,770
كاثرين: أين هو؟

734
00:42:54,839 --> 00:42:56,038
                  من؟

735
00:42:56,107 --> 00:42:57,840
النادل. مع الشمبانيا.

736
00:42:57,909 --> 00:43:00,543
          أوه. أم ... هنا تذهب.

737
00:43:00,611 --> 00:43:02,645
      لا، أنا لست عطشان.

738
00:43:05,850 --> 00:43:07,016
                      السيد سميث.

739
00:43:07,085 --> 00:43:09,251
            هل أتيت مع كريستوفر؟

740
00:43:09,321 --> 00:43:11,554
     من سرداب عائلته؟

741
00:43:13,658 --> 00:43:16,258
   كنت أعلم أنه لن يكون قادرًا على مقاومة افتتاحه.

742
00:43:16,327 --> 00:43:17,526
أوه، أنا متأكد من أنه هنا

743
00:43:17,596 --> 00:43:19,796
           بروح.

744
00:43:19,864 --> 00:43:23,866
   لنفكر في مدى اقترابنا من خسارة كل هذا.

745
00:43:23,935 --> 00:43:25,735
لقد فعلت شيئا رائعا.

746
00:43:25,803 --> 00:43:28,270
       كل ما ساهمت به هو الإعداد.

747
00:43:28,340 --> 00:43:30,172
       الأعجوبة تنتمي إلى كريستوفر.

748
00:43:30,241 --> 00:43:32,675
             لقد باعوا ستة أعمال بالفعل.

749
00:43:32,743 --> 00:43:35,811
    يجب أن يذهب الباقي قبل انتهاء العرض.

750
00:43:35,880 --> 00:43:38,547
       يأخذ المعرض عمولة من الأعلى.

751
00:43:38,617 --> 00:43:41,150
         قلت لهم أن يرسلوا لك بقية المال.

752
00:43:41,219 --> 00:43:44,820
      إلي؟ سيدتي الشابة العزيزة، لأي شيء؟

753
00:43:44,889 --> 00:43:46,822
     كريستوفر بالطبع.

754
00:43:46,891 --> 00:43:50,159
        سيحتاج إلى المال لشراء الدهانات والقماش والإيجار.

755
00:43:50,228 --> 00:43:53,395
لكن كريستوفر اه... ميت.

756
00:43:53,465 --> 00:43:54,997
  إذن أنت لا تريد المال؟

757
00:43:55,066 --> 00:43:57,600
     يجب أن لا تضع الكلمات في فمي.

758
00:43:57,669 --> 00:43:59,335
هناك دائماً، أم...

759
00:43:59,404 --> 00:44:01,503
        صيانة المقبرة.

760
00:44:01,573 --> 00:44:05,208
أوه، وأم، طالما أنا هنا،

761
00:44:05,276 --> 00:44:07,243
    آمل أنك لا تمانع في تقديم لي

762
00:44:07,311 --> 00:44:09,545
       لصاحب هذه المؤسسة .

763
00:44:09,614 --> 00:44:13,583
فقط في حالة وجود المزيد من أعمال كريستوفر جينتيان

764
00:44:13,651 --> 00:44:15,184
   ينبغي أن يحدث لتظهر؟

765
00:44:15,253 --> 00:44:17,687
           أجرؤ على القول.

766
00:44:17,756 --> 00:44:19,255
      لا يمكنك أن تقول أبدا.

767
00:44:26,330 --> 00:44:28,397
      (يضحك)

768
00:44:28,465 --> 00:44:29,431
              أوه، لقد سار الأمر بشكل رائع.

769
00:44:29,501 --> 00:44:30,700
                 ألا تعتقد أن الأمر سار بشكل رائع؟

770
00:44:30,768 --> 00:44:32,334
  نعم، أنا سعيد. أنت تعرف،

771
00:44:32,403 --> 00:44:33,769
                   لم أكن أعلم أنهم يصنعون فنانين

772
00:44:33,838 --> 00:44:34,937
        مثل كريستوفر بعد الآن.

773
00:44:35,006 --> 00:44:36,138
لا يفعلون ذلك.

774
00:44:36,207 --> 00:44:37,940
                  هل تريد مشاركة سيارة أجرة؟

775
00:44:38,009 --> 00:44:40,142
كما تعلمون، الليلة جميلة جدًا، وأعتقد أنني سأمشي.

776
00:44:40,211 --> 00:44:42,144
                         تمام.

777
00:44:42,213 --> 00:44:43,145
شكرا على كل شيء.

778
00:44:43,214 --> 00:44:44,146
                أوه، من دواعي سروري.

779
00:44:44,215 --> 00:44:46,548
               طيب والعشاء؟

780
00:44:46,617 --> 00:44:48,150
        يوم الثلاثاء. جيد.

781
00:44:48,219 --> 00:44:49,151
        تمام.

782
00:44:49,220 --> 00:44:50,352
الوداع.

783
00:44:52,556 --> 00:44:55,290
                   كاثي؟

784
00:44:55,359 --> 00:44:57,493
             لقد كنت خائفًا جدًا من رحيلك.

785
00:44:57,562 --> 00:44:58,961
                      هنا.

786
00:44:59,030 --> 00:45:00,562
ما هذا؟

787
00:45:00,631 --> 00:45:01,898
                حسنًا، لا أستطيع أن أقول على وجه اليقين،

788
00:45:01,966 --> 00:45:03,399
                 ولكن مهما كان فهو لك.

789
00:45:03,468 --> 00:45:05,501
               لقد ظهر عندما كنا نقوم بالتجذير

790
00:45:05,570 --> 00:45:06,535
                    من خلال هذا المستودع المروع.

791
00:45:06,604 --> 00:45:08,104
         لقد تم إغلاقه في الخلف.

792
00:45:08,173 --> 00:45:09,105
     لا أعرف. على أي حال،

793
00:45:09,174 --> 00:45:10,772
                     عليه اسمك.

794
00:45:10,842 --> 00:45:12,975
                     لذلك وضعته جانبا بالنسبة لك.

795
00:45:13,044 --> 00:45:15,544
    هل كنت تعرف الفنان عندما كان على قيد الحياة؟

796
00:45:17,315 --> 00:45:19,916
    بالطبع أنت...ماذا...

797
00:45:19,984 --> 00:45:21,117
       ماذا أقول؟

798
00:45:21,185 --> 00:45:22,151
           على أي حال...

799
00:45:22,220 --> 00:45:23,452
                    هنا.

800
00:45:23,521 --> 00:45:25,821
                          يتمتع.

801
00:45:34,665 --> 00:45:38,200
          كاثرين: كان لديه رسم لي ليعمل عليه، على ما أعتقد،

802
00:45:38,269 --> 00:45:42,004
        لكن لا بد أنه رسمك من الذاكرة.

803
00:45:42,073 --> 00:45:45,608
     مذهل، أليس كذلك؟

804
00:45:45,676 --> 00:45:48,144
  يمكنك حتى أن تقول "سحري".

805
00:45:50,181 --> 00:45:52,949
          الآن بدأت تبدو مثل كريستوفر.

806
00:45:53,017 --> 00:45:54,750
     هل أنا؟

807
00:46:02,861 --> 00:46:03,925
    همم.

808
00:46:05,563 --> 00:46:07,996
            لماذا أنت تبتسم؟

809
00:46:08,066 --> 00:46:12,368
    عمل كريستوفر فقط في الزيوت.

810
00:46:12,437 --> 00:46:13,702
                            نعم.

811
00:46:13,771 --> 00:46:16,705
    الزيوت تستغرق شهورًا حتى تجف تمامًا يا كاثرين.

812
00:46:16,774 --> 00:46:18,340
        في بعض الأحيان سنوات.

813
00:46:18,409 --> 00:46:19,475
         هذا القماش...

814
00:46:19,543 --> 00:46:21,377
                   لا تقل ذلك.

815
00:46:21,446 --> 00:46:23,412
                  لا بد لي من التمسك ببعض

816
00:46:23,481 --> 00:46:26,148
              من يقيني، أليس كذلك؟

817
00:46:32,090 --> 00:46:35,424
          كريستوفر: سنضع أيدينا على البازيليسق ونرى الجوهرة

818
00:46:35,493 --> 00:46:37,293
       في رأس الضفدع.

819
00:46:37,361 --> 00:46:38,794
    يطحن شوفانه المذهّب،

820
00:46:38,863 --> 00:46:40,997
    سوف يقف الهيبوجريف في أكشاكنا،

821
00:46:41,065 --> 00:46:43,899
  وفوق رؤوسنا سوف يطفو الطائر الأزرق،

822
00:46:43,967 --> 00:46:47,836
      غناء الأشياء الجميلة والمستحيلة,

823
00:46:47,905 --> 00:46:51,107
    عن الأشياء الجميلة والتي لا تحدث أبدًا،

824
00:46:51,175 --> 00:46:55,411
     من الأشياء التي ليست والتي ينبغي أن تكون.

