﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:06,705
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,774 --> 00:00:09,241
        إنها عالمها،

3
00:00:09,310 --> 00:00:12,644
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,713 --> 00:00:16,448
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,320 --> 00:00:22,454
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,523 --> 00:00:25,056
        مع جمالها،

7
00:00:25,125 --> 00:00:29,595
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,663 --> 00:00:32,464
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,533 --> 00:00:35,500
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,569 --> 00:00:38,370
            للأبد.

11
00:00:41,508 --> 00:00:46,211
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,714
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,783 --> 00:00:52,651
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,719 --> 00:00:56,188
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,257 --> 00:01:01,260
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح.

16
00:01:01,328 --> 00:01:05,297
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,366 --> 00:01:07,966
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,035 --> 00:01:11,436
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:41,635 --> 00:01:45,170
              ♪ ♪

20
00:02:13,600 --> 00:02:15,533
              ♪ ♪

21
00:02:42,062 --> 00:02:44,262
(يطرق)

22
00:02:51,905 --> 00:02:53,839
          ما الأمر يا كاثرين؟

23
00:02:53,907 --> 00:02:56,074
          ما الذي يجعلك حزينا جدا؟

24
00:03:02,115 --> 00:03:05,517
       أحيانا أرى أشياء...

25
00:03:05,586 --> 00:03:07,285
     ولا يسعني إلا أن أتساءل

26
00:03:07,353 --> 00:03:09,754
             إذا كان هناك أي أمل متبقي لأي واحد منا.

27
00:03:15,529 --> 00:03:17,796
                    لقد عرفت هذا الشعور.

28
00:03:21,502 --> 00:03:24,269
أب...

29
00:03:24,338 --> 00:03:26,672
يضرب طفله حتى الموت

30
00:03:30,277 --> 00:03:33,177
ماذا يقول ذلك عنا؟

31
00:03:33,246 --> 00:03:36,214
عن عالمنا وطريقة تعاملنا مع بعضنا البعض؟

32
00:03:41,722 --> 00:03:44,088
    الشر موجود، إنه حقيقي.

33
00:03:44,157 --> 00:03:47,158
         نحن نعرف ذلك.

34
00:03:47,227 --> 00:03:49,360
      لكن عندما يتعلق الأمر بالأطفال الصغار...

35
00:03:51,798 --> 00:03:55,366
   ...يخبرنا أنه لا يوجد أحد في أي مكان آمن.

36
00:04:01,241 --> 00:04:02,940
                لدينا أطفال يعيشون معنا أدناه

37
00:04:03,009 --> 00:04:05,243
          الذين عانوا أكثر في سنوات شبابهم

38
00:04:05,312 --> 00:04:08,246
           مما ينبغي أن يسمح به لأي شخص في 100 حياة.

39
00:04:10,617 --> 00:04:13,017
       أين الأمل؟

40
00:04:13,087 --> 00:04:15,787
                     في داخلك.

41
00:04:18,625 --> 00:04:19,724
                      بيننا.

42
00:04:19,793 --> 00:04:20,958
                     يجب ألا نتركها تموت.

43
00:04:21,027 --> 00:04:23,328
           وعلينا أن نحميها..

44
00:04:23,397 --> 00:04:25,597
                 لبعضهم البعض.

45
00:04:28,768 --> 00:04:30,702
      (أبواق السيارة)

46
00:04:35,642 --> 00:04:37,709
                    إنها بالداخل مع محاميها

47
00:04:37,777 --> 00:04:40,545
       سأكون هنا، ولكن لا أعتقد أنك سوف تحتاج لي.

48
00:04:46,519 --> 00:04:48,754
       أنا بيتر راندلر، محامي السيدة نولان.

49
00:04:48,822 --> 00:04:50,756
كاثرين تشاندلر.

50
00:04:52,926 --> 00:04:54,860
         سيدة نولان...

51
00:04:56,596 --> 00:04:59,164
أنت تفهم أن مكتب المدعي العام يدرس الأمر

52
00:04:59,232 --> 00:05:02,968
  منحك حصانة حتى تتمكني من الشهادة ضد زوجك.

53
00:05:03,037 --> 00:05:05,403
    قبل أن أقرر ما إذا كنت سأوصي بهذه الدورة أم لا،

54
00:05:05,472 --> 00:05:07,071
      سأحتاج أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

55
00:05:07,141 --> 00:05:09,174
               موكلي لا يريد الإجابة على أي أسئلة

56
00:05:09,243 --> 00:05:10,442
                       حتى تكتسب مناعة.

57
00:05:10,510 --> 00:05:12,644
             إنها لا تريد تجريم نفسها.

58
00:05:12,713 --> 00:05:14,412
سيد راندلر، لدي بالفعل عميلك

59
00:05:14,481 --> 00:05:16,681
آخر تصريحات الشرطة.

60
00:05:16,750 --> 00:05:18,816
أنا فقط أطلب منها توضيح بعض النقاط

61
00:05:18,885 --> 00:05:20,918
والتي من المرجح أن تثار في المحكمة.

62
00:05:20,987 --> 00:05:23,688
        هناك قضايا حساسة للغاية مع السيدة نولان.

63
00:05:23,757 --> 00:05:25,623
        كان هادئا جدا.

64
00:05:28,462 --> 00:05:32,564
هكذا عرفت أن الأمر كان سيئًا.

65
00:05:32,632 --> 00:05:35,333
  عادة، كان هناك صراخ أو صراخ.

66
00:05:41,175 --> 00:05:42,808
                    (تنهد)

67
00:05:42,876 --> 00:05:45,010
                     السيدة نولان،

68
00:05:45,078 --> 00:05:48,679
               في أي حالة كان يوناثان عندما وجدته؟

69
00:05:48,748 --> 00:05:51,682
        لا.

70
00:05:51,751 --> 00:05:54,352
            لا.

71
00:05:54,421 --> 00:05:56,354
                      أنا آسف، سيدة نولان،

72
00:05:56,423 --> 00:05:57,955
                       لكننا نستعد للقضية

73
00:05:58,025 --> 00:05:59,624
              لجلسة استماع زوجك أمام هيئة المحلفين الكبرى.

74
00:05:59,692 --> 00:06:01,526
                 نريد أن نعرف ما هي شهادتك

75
00:06:01,595 --> 00:06:03,328
                        سوف يكون.

76
00:06:08,602 --> 00:06:09,934
              جو: ألا تفهم ذلك؟

77
00:06:10,003 --> 00:06:12,270
محاكمتها، وسوف نفقد شهادتها.

78
00:06:12,339 --> 00:06:14,272
إذًا كل ما لدينا ضد (نولان) هو أمر ظرفي.

79
00:06:14,341 --> 00:06:16,975
      إنها شريكة في قتل طفلها.

80
00:06:17,044 --> 00:06:18,510
    ينبغي لها أن تدفع ثمن ذلك!

81
00:06:18,579 --> 00:06:21,379
ربما. ربما ستدفع ثمن ذلك لبقية حياتها.

82
00:06:21,448 --> 00:06:23,081
            (يسخر) ليس هذا ما قصدته.

83
00:06:23,150 --> 00:06:24,783
     كاثي، أنت تفكرين بقلبك.

84
00:06:24,852 --> 00:06:26,151
       وكذلك هيئة المحلفين.

85
00:06:26,220 --> 00:06:27,985
      انظر، أنا لن أناقش الأخلاق

86
00:06:28,054 --> 00:06:29,521
          منح الحصانة لمولي نولان،

87
00:06:29,589 --> 00:06:31,288
     لأنها مفتاح هذا الشيء.

88
00:06:31,357 --> 00:06:34,092
   هذا ما يعتقده مورينو، وهذا ما أعتقده،

89
00:06:34,161 --> 00:06:35,493
وهذا كل ما في الأمر.

90
00:06:35,562 --> 00:06:37,028
         كيف يمكنك أن تكون مختزلاً إلى هذا الحد يا جو؟

91
00:06:37,097 --> 00:06:38,563
     انها ليست بهذه البساطة.

92
00:06:38,632 --> 00:06:40,565
       في المحكمة، ولأغراضنا،

93
00:06:40,634 --> 00:06:41,733
       الأمر بهذه البساطة.

94
00:06:41,802 --> 00:06:43,868
     بهذه البساطة الحقيقة التي نعرفها أنا وأنت

95
00:06:43,937 --> 00:06:45,336
    ريتشارد نولان مذنب.

96
00:06:45,406 --> 00:06:47,906
            (تنهد)

97
00:06:47,974 --> 00:06:51,509
     إذًا، من المفترض أن أضع مشاعري جانبًا؟

98
00:06:51,578 --> 00:06:54,045
        إذا كان يتعارض مع عملك، بالتأكيد.

99
00:06:55,716 --> 00:06:59,017
  أخبرني الآن هل ستعمل معي على هذا أم لا؟

100
00:06:59,085 --> 00:07:00,985
         هل تريد مني أن أحصل على شخص آخر؟

101
00:07:03,256 --> 00:07:04,722
       اريد فعل هذا.

102
00:07:04,791 --> 00:07:06,024
           أنا فقط...

103
00:07:06,093 --> 00:07:07,692
            (تنهد)

104
00:07:07,760 --> 00:07:10,995
        من الصعب علي أن أفصل نفسي بهذه الطريقة.

105
00:07:11,064 --> 00:07:13,230
            (تنهد)

106
00:07:13,299 --> 00:07:15,233
            أنا أعرف.

107
00:07:34,888 --> 00:07:37,322
     (صخب سيارة مترو الانفاق)

108
00:07:46,399 --> 00:07:48,332
     (رنين سيارة مترو الانفاق)

109
00:07:57,144 --> 00:07:59,076
        (آهات بهدوء)

110
00:08:05,319 --> 00:08:07,519
       (يئن بهدوء)

111
00:08:13,226 --> 00:08:14,359
                            الرجل: هل وجهت هيئة المحلفين الكبرى الاتهام؟

112
00:08:14,427 --> 00:08:15,560
                     هل ستتم إحالة القضية إلى المحاكمة؟

113
00:08:15,628 --> 00:08:17,162
الرجل رقم 2: معذرة يا سيدي. نعم إنه كذلك.

114
00:08:17,230 --> 00:08:19,264
هل صحيح أن السيدة نولان كذبت على الشرطة عدة مرات؟

115
00:08:19,332 --> 00:08:20,698
قبل أن تلوم زوجها؟

116
00:08:20,767 --> 00:08:22,133
   وأخشى أنني لا أستطيع التعليق على التفاصيل الموضوعية

117
00:08:22,202 --> 00:08:23,301
      النيابة أيها السادة.

118
00:08:23,370 --> 00:08:24,569
               لماذا كان نولان المتهم الوحيد؟

119
00:08:24,638 --> 00:08:25,736
                      وماذا عن زوجته؟

120
00:08:25,805 --> 00:08:27,605
هيا يا رفاق، أنتم تعرفون كيف يعمل الأمر.

121
00:08:27,674 --> 00:08:28,906
كل ما يمكنني قوله لك هو

122
00:08:28,975 --> 00:08:30,108
وجدت هيئة المحلفين الكبرى سببًا محتملاً

123
00:08:30,177 --> 00:08:32,710
للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب جناية.

124
00:08:32,779 --> 00:08:35,380
سيتم محاكمة ريتشارد نولان من قبل هيئة محلفين من أقرانه.

125
00:08:35,449 --> 00:08:37,615
                 أليست هذه مجرد حيلة سياسية؟

126
00:08:37,684 --> 00:08:40,218
           بواسطة DA، والاستيلاء على العناوين الرئيسية

127
00:08:40,287 --> 00:08:42,053
                من خلال ملاحقة أحد مشاهير وول ستريت؟

128
00:08:42,122 --> 00:08:43,889
  النائب العام يعمل من أجل الشعب.

129
00:08:43,957 --> 00:08:45,991
   أنت وأنا وكل شخص آخر في هذه المدينة.

130
00:08:46,059 --> 00:08:47,725
   يعتقد أن ريتشارد نولان ارتكب جريمة

131
00:08:47,794 --> 00:08:48,993
      ضد الشعب.

132
00:08:49,062 --> 00:08:51,897
     إذا كان الرجل مذنباً، فنحن نعتزم أن نجعله يدفع الثمن.

133
00:08:51,965 --> 00:08:53,064
        هذه هي مهمتنا.

134
00:08:53,133 --> 00:08:54,933
   وماذا عن ذنب زوجته؟

135
00:08:55,001 --> 00:08:56,735
                      وماذا عن عذره...؟

136
00:08:56,803 --> 00:08:59,104
(تتنهد) واو.

137
00:08:59,172 --> 00:09:00,404
                  هل أعرفك؟

138
00:09:00,473 --> 00:09:01,506
لا أعرف.

139
00:09:01,575 --> 00:09:03,007
        (كلاهما يضحك)

140
00:09:03,076 --> 00:09:04,943
                            جو: إذن ما رأيك في السماح لهم بالكاميرات

141
00:09:05,011 --> 00:09:06,978
إلى قاعة المحكمة؟

142
00:09:07,047 --> 00:09:08,680
           الحقيقة؟

143
00:09:09,783 --> 00:09:11,282
             نعم.

144
00:09:11,351 --> 00:09:13,384
    أعتقد أنه تدخلي، متلصص،

145
00:09:13,453 --> 00:09:14,985
  وغير ضرورية على الإطلاق.

146
00:09:15,055 --> 00:09:16,420
  أنا آسف لأنك تشعر بهذه الطريقة.

147
00:09:16,490 --> 00:09:18,322
      هل يمكنني أن أزعجكما لمدة دقيقة؟

148
00:09:18,391 --> 00:09:19,724
بالتأكيد يا رئيس. تفضل بالدخول.

149
00:09:19,793 --> 00:09:21,559
لماذا لا يكون لديك مقعد.

150
00:09:21,628 --> 00:09:23,160
         لا، سأكون دقيقة واحدة فقط.

151
00:09:23,229 --> 00:09:25,263
بالمناسبة، لقد قمت بعمل رائع مع هيئة المحلفين الكبرى.

152
00:09:25,332 --> 00:09:26,564
شكرًا.

153
00:09:26,633 --> 00:09:29,033
اه، لقد وصلتني للتو كلمة، اه،

154
00:09:29,102 --> 00:09:30,969
        فيرجينيا شيتس تدافع عن نولان

155
00:09:31,038 --> 00:09:33,237
   من بوغز وماكميلان؟

156
00:09:33,307 --> 00:09:34,939
     من هي فرجينيا شيتس؟

157
00:09:35,008 --> 00:09:37,174
       أحد أتباع ماكميلان في البيتبول.

158
00:09:37,244 --> 00:09:40,178
لقد خرجت من جامعة ييل، سلسلة لا تصدق من الانتصارات.

159
00:09:40,247 --> 00:09:42,113
              أوه.

160
00:09:42,182 --> 00:09:44,048
      نعم، بين جداول البيانات وموضوع الوسائط بأكمله،

161
00:09:44,117 --> 00:09:46,384
     أصبحت هذه الحالة عاطفية للغاية.

162
00:09:46,452 --> 00:09:48,720
            (تنهد)

163
00:09:48,789 --> 00:09:50,187
كانت هذه دعوة صعبة بالنسبة لي.

164
00:09:50,257 --> 00:09:52,189
                  حقًا أمر صعب، لكن، اه،

165
00:09:52,259 --> 00:09:56,260
لقد قررت أنني أريد أن تترأس كاثرين النيابة العامة.

166
00:09:56,330 --> 00:09:57,996
             ماذا؟!

167
00:09:58,065 --> 00:09:59,063
          آسف، جو.

168
00:09:59,132 --> 00:10:01,833
   سيدي، أنا أشعر بالإطراء جداً،

169
00:10:01,902 --> 00:10:05,036
      ولكن... هل تعتقد أن هذه فكرة جيدة؟

170
00:10:05,105 --> 00:10:08,105
     أعني أن جو لديه كل الخبرة التجريبية...

171
00:10:08,175 --> 00:10:09,440
          وأنا أعلم ذلك.

172
00:10:09,509 --> 00:10:11,242
لقد كان يلاحقني منذ أشهر ليعطيك المزيد.

173
00:10:11,311 --> 00:10:13,611
                    انظروا، سيكون لديك

174
00:10:13,680 --> 00:10:14,846
    أن تثق بي في هذا الأمر.

175
00:10:14,914 --> 00:10:16,047
لقد كنت في هذه اللعبة لفترة أطول

176
00:10:16,116 --> 00:10:17,514
من كلاكما.

177
00:10:17,584 --> 00:10:19,184
لا يضر الأمور على الإطلاق

178
00:10:19,252 --> 00:10:21,653
أن الناس لا يزالون يتعاطفون مع كاثرين تشاندلر.

179
00:10:21,722 --> 00:10:23,888
    لأنني كنت ضحية؟

180
00:10:23,957 --> 00:10:25,757
   حسنًا، ربما لا تحب أن ترى ذلك مستغلًا،

181
00:10:25,825 --> 00:10:27,391
    ولكن هذا أمر قوي بالنسبة لهيئة المحلفين،

182
00:10:27,460 --> 00:10:29,326
         وقد تكون الميزة الوحيدة التي نحتاجها

183
00:10:29,395 --> 00:10:30,928
       إذا أردنا حقا أن نضع هذا الرجل بعيدا.

184
00:10:33,166 --> 00:10:36,133
   وهو بيت القصيد.

185
00:10:37,170 --> 00:10:39,470
    على أية حال، علينا أن نتحدث.

186
00:10:45,245 --> 00:10:47,145
          جو، أنا...

187
00:10:47,214 --> 00:10:49,848
            (تنهد)

188
00:10:49,916 --> 00:10:50,982
       أنا آسف حقا.

189
00:10:51,051 --> 00:10:52,550
        أعلم كم أردت هذه القضية

190
00:10:52,619 --> 00:10:54,619
مهلا، هيا، رادكليف.

191
00:10:54,687 --> 00:10:57,755
أنا لاعب فريق.

192
00:10:57,824 --> 00:11:00,725
لكن يجب أن أخبرك، أعتقد أن منطق مورينو كريه الرائحة.

193
00:11:00,793 --> 00:11:02,560
                        وأنا أيضًا لا ألومك.

194
00:11:02,629 --> 00:11:04,895
أنا فقط أتساءل ماذا بحق الجحيم كنت أفعله هنا

195
00:11:04,964 --> 00:11:06,163
على مدى السنوات السبع الماضية.

196
00:11:06,233 --> 00:11:08,733
              جو!

197
00:11:14,808 --> 00:11:17,208
(أصوات غير واضحة ومتداخلة)

198
00:11:19,713 --> 00:11:21,879
         صوت الطفل: من فضلك، من فضلك.

199
00:11:21,948 --> 00:11:24,082
             بابي؟!

200
00:11:24,150 --> 00:11:26,283
        (بكاء بعيد)

201
00:11:26,352 --> 00:11:29,954
         صوت الطفل: ساعدني.

202
00:11:30,023 --> 00:11:33,224
         (طفل يبكي)

203
00:11:38,431 --> 00:11:42,166
         (طفل يبكي)

204
00:11:42,235 --> 00:11:44,969
         صوت الطفل: ساعدني.

205
00:11:45,038 --> 00:11:46,303
              باسكال: فنسنت؟

206
00:11:46,372 --> 00:11:48,740
هنا.

207
00:11:57,250 --> 00:11:59,050
                     ما هذا؟

208
00:11:59,119 --> 00:12:00,919
لا يمكنك سماع ذلك؟ طفل يبكي.

209
00:12:00,987 --> 00:12:03,087
        يستمع.

210
00:12:08,694 --> 00:12:11,462
يجب أن أجد هذا الطفل.

211
00:12:11,531 --> 00:12:13,664
             أنا آسف، فنسنت.

212
00:12:13,734 --> 00:12:16,234
              ولا أحد يعرف من أين تأتي هذه الأصوات.

213
00:12:18,304 --> 00:12:20,638
أين أنت؟

214
00:12:20,706 --> 00:12:23,207
    أين أنت؟!

215
00:12:50,570 --> 00:12:52,503
       (تجعد الورق)

216
00:12:57,177 --> 00:12:59,243
        (ينظف الحلق)

217
00:12:59,312 --> 00:13:00,611
     وباعترافه الخاص،

218
00:13:00,680 --> 00:13:04,082
نحن نعلم أن ريتشارد نولان قام، في عدد من المناسبات،

219
00:13:04,150 --> 00:13:06,517
       أساء جسديًا إلى زوجته مولي.

220
00:13:06,586 --> 00:13:10,588
     سيداتي وسادتي، الدولة سوف تظهر

221
00:13:10,656 --> 00:13:14,225
   أن السيد نولان أساء أيضًا إلى ابنه جوناثان.

222
00:13:14,294 --> 00:13:16,360
      في السادس من فبراير،

223
00:13:16,429 --> 00:13:20,798
     لقد حمل ريتشارد نولان أسلوبه في الإساءة إلى أبعد من اللازم.

224
00:13:20,867 --> 00:13:24,735
     وفي تلك الليلة، ضرب ابنه جوناثان البالغ من العمر خمس سنوات

225
00:13:24,805 --> 00:13:27,338
           حتى الموت.

226
00:13:34,280 --> 00:13:38,182
  ما الذي يجعل جريمة السيد نولان تستحق الشجب

227
00:13:38,251 --> 00:13:42,086
    هو أنه لم يكن مجرد عمل واحد من أعمال العنف

228
00:13:42,155 --> 00:13:44,521
بل بالأحرى سلسلة من الأفعال،

229
00:13:44,591 --> 00:13:46,357
      كل ذلك عرض

230
00:13:46,426 --> 00:13:49,460
التجاهل البارد والكامل للحياة البشرية.

231
00:13:49,529 --> 00:13:52,063
       بدأ التسلسل

232
00:13:52,132 --> 00:13:55,166
         عندما قام السيد نولان بضرب ابنه بوحشية

233
00:13:55,235 --> 00:13:59,837
        لمقاطعة محادثة هاتفية.

234
00:13:59,906 --> 00:14:01,973
    الطبيب الشرعي سوف يشهد

235
00:14:02,042 --> 00:14:04,375
         تلك مجرد واحدة من العديد من الضربات

236
00:14:04,444 --> 00:14:08,579
      كانت قوية بما يكفي لقطع رقبة الطفل.

237
00:14:08,648 --> 00:14:12,116
ثم أمر السيد نولان زوجته

238
00:14:12,185 --> 00:14:15,686
  لطلب المساعدة فقط بعد مغادرته الشقة

239
00:14:15,755 --> 00:14:17,988
     لتأسيس ذريعة.

240
00:14:18,058 --> 00:14:20,758
    كان من المتوقع أن تكذب،

241
00:14:20,827 --> 00:14:24,261
         للادعاء بأن الطفل قد سقط.

242
00:14:24,330 --> 00:14:26,764
  ولكن عندما وصلت الشرطة،

243
00:14:26,833 --> 00:14:30,768
كانت مولي نولان في حالة ذهول شديد بسبب وفاة ابنها

244
00:14:30,837 --> 00:14:34,505
       أنها لا تستطيع إبقاء القصة مستقيمة.

245
00:14:34,574 --> 00:14:37,275
      وعندما اشتبهت الشرطة،

246
00:14:37,344 --> 00:14:40,545
    لم يكن لدى السيد نولان خيار آخر

247
00:14:40,613 --> 00:14:44,048
     ولكن إلقاء اللوم على زوجته.

248
00:14:44,117 --> 00:14:49,486
     السيد نولان يتوقع منك إطلاق سراحه.

249
00:14:49,555 --> 00:14:52,023
         يتوقع منك أن تتعرف عليه كرجل

250
00:14:52,092 --> 00:14:55,026
         من الشهرة والاحترام،

251
00:14:55,094 --> 00:14:58,029
     رجل لا يمكن أن يرتكب جريمة كهذه.

252
00:15:00,199 --> 00:15:03,267
     سيداتي وسادتي، الدولة سوف تظهر

253
00:15:03,336 --> 00:15:05,703
   أنه في السادس من فبراير،

254
00:15:05,772 --> 00:15:09,307
    قام السيد نولان بضرب ابنه البالغ من العمر خمس سنوات بوحشية حتى الموت

255
00:15:09,375 --> 00:15:13,077
     ثم أجبر زوجته على الكذب على الشرطة.

256
00:15:13,146 --> 00:15:17,648
      وبعد ذلك التقى السيد نولان بابنته إيمي

257
00:15:17,717 --> 00:15:19,984
     لعشاء ممتع.

258
00:15:22,421 --> 00:15:24,455
           فيليبس: المفارقة الكبرى في هذه المحاكمة

259
00:15:24,524 --> 00:15:27,692
   هو أن موكلي يصل إلى هنا اليوم بعد أن أمضى

260
00:15:27,760 --> 00:15:29,427
السنوات الخمس الأخيرة من حياته

261
00:15:29,495 --> 00:15:33,497
    مساعدة زوجته المريضة مولي.

262
00:15:33,566 --> 00:15:36,300
     السيدة نولان امرأة غير مستقرة للغاية

263
00:15:36,369 --> 00:15:38,236
   ومدمن على الكحول معترف به.

264
00:15:38,304 --> 00:15:42,140
الآن... إذا كان هناك أي معنى

265
00:15:42,208 --> 00:15:43,774
     في هذه الإجراءات،

266
00:15:43,843 --> 00:15:47,245
في رأيي، لن نحاول ريتشارد نولان

267
00:15:47,313 --> 00:15:49,613
     اصلا لهذه الجريمة

268
00:15:49,683 --> 00:15:52,850
ولكن بما أن ريتشارد نولان هو الذي يحاكم، فيجب علينا أن نأخذ في الاعتبار

269
00:15:52,919 --> 00:15:55,586
حيثيات الدعوى المرفوعة ضده من النيابة.

270
00:15:55,655 --> 00:15:59,257
ودفاعنا بسيط للغاية.

271
00:15:59,325 --> 00:16:01,659
     لا يمكن للسيد نولان أن يرتكب هذه الجريمة،

272
00:16:01,728 --> 00:16:05,196
    لأنه لم يكن هناك عندما حدث ذلك.

273
00:16:05,265 --> 00:16:07,732
كان مع ابنته المراهقة

274
00:16:07,801 --> 00:16:10,201
   من زواج سابق، أيمي نولان،

275
00:16:10,270 --> 00:16:12,469
      كما ستشهد.

276
00:16:12,539 --> 00:16:14,304
       انظر إلى الحقائق.

277
00:16:14,373 --> 00:16:18,109
والحقائق سوف تشير..

278
00:16:18,177 --> 00:16:19,576
           السيد نولان

279
00:16:19,646 --> 00:16:21,578
      هو رجل بريء.

280
00:16:23,683 --> 00:16:25,816
        المذيعة (على التلفاز): الآن ننضم إلى فريق الأخبار المباشر في الساعة 5:00

281
00:16:25,885 --> 00:16:27,952
        مع الأحدث في قضية نولان.

282
00:16:28,021 --> 00:16:29,586
           المراسل: إذن ما رأيك يا سيد نولان؟

283
00:16:29,656 --> 00:16:30,888
    يأخذ الضغط؟

284
00:16:30,957 --> 00:16:32,389
هل تعتقد أنك جعلته هاربا؟

285
00:16:32,459 --> 00:16:34,492
           كاثرين: لا أحد يطارد السيد نولان.

286
00:16:34,561 --> 00:16:37,294
        كل ما نسعى إليه هو الحقيقة هنا

287
00:16:37,364 --> 00:16:39,797
       وشيء آخر، سيكون لطيفا

288
00:16:39,866 --> 00:16:41,599
    لو أنتم أيها الناس ستتوقفون عن علاج هذه الحالة

289
00:16:41,668 --> 00:16:43,000
   مثل طلاق المشاهير.

290
00:16:43,069 --> 00:16:46,570
    هذه المحاكمة لا تتعلق بـ وول ستريت أو المجتمع الراقي

291
00:16:46,639 --> 00:16:48,806
   يتعلق الأمر بالضحايا--

292
00:16:48,875 --> 00:16:52,243
  ضحايا جريمة يتظاهر الكثير منا بعدم وجودها.

293
00:16:52,311 --> 00:16:53,578
     (صراخ الصحفيين)

294
00:16:53,646 --> 00:16:56,613
              الرجل: ما هي الرسالة التي يرسلها هذا إلى المدينة؟

295
00:16:56,682 --> 00:16:58,615
(الصحفيون يواصلون الصراخ)

296
00:17:04,424 --> 00:17:07,091
            الطبيب الشرعي: حسنًا، بالإضافة إلى ذلك، كان يعاني من كدمات عديدة

297
00:17:07,160 --> 00:17:08,592
     على وجهه وصدره،

298
00:17:08,661 --> 00:17:11,862
وكذلك جرح في فروة رأسه فوق الصدغ.

299
00:17:11,931 --> 00:17:13,497
                   وسبب الوفاة؟

300
00:17:13,566 --> 00:17:15,332
    العمود الفقري المكسور.

301
00:17:15,402 --> 00:17:18,169
         سوف يستغرق قدرا كبيرا من القوة

302
00:17:18,237 --> 00:17:19,870
    لكسر العظام مثل هذا،

303
00:17:19,939 --> 00:17:20,871
            أليس كذلك يا دكتور؟

304
00:17:20,940 --> 00:17:21,906
            نعم بالتأكيد.

305
00:17:21,974 --> 00:17:24,942
        هل لامرأة بحجمي وقوتي،

306
00:17:25,010 --> 00:17:27,612
           دعنا نقول، لديك مشكلة في القيام بذلك؟

307
00:17:27,680 --> 00:17:31,281
   في رأيي، سيكون الأمر صعبًا للغاية، نعم.

308
00:17:31,351 --> 00:17:33,884
           فيليبس: كن صادقًا معي يا دكتور.

309
00:17:33,953 --> 00:17:37,121
  لا توجد طريقة يمكنك من خلالها التقدير على وجه اليقين

310
00:17:37,190 --> 00:17:39,924
     ما إذا كان فرد واحد يستطيع أو لا يستطيع أن يحدث

311
00:17:39,992 --> 00:17:42,259
      درجة معينة من الأذى الجسدي للآخر.

312
00:17:42,328 --> 00:17:43,460
                     هل انا على حق؟

313
00:17:43,530 --> 00:17:45,162
       أوه، في كثير من الحالات، يمكن للمرء أن يقول...

314
00:17:45,231 --> 00:17:47,598
       لكن في هذه الحالة،

315
00:17:47,667 --> 00:17:50,067
هل يمكنك تحديد شيء من هذا القبيل بأي قدر من اليقين؟

316
00:17:50,136 --> 00:17:53,704
        حسنًا... ليس بيقين مطلق.

317
00:17:53,773 --> 00:17:56,440
     لا مزيد من الأسئلة.

318
00:17:56,509 --> 00:17:58,108
           كاثرين: عندما أطلعتك السيدة نولان على ابنها،

319
00:17:58,178 --> 00:18:00,110
             هل كان لا يزال على قيد الحياة؟

320
00:18:00,180 --> 00:18:02,280
  ليس بقدر ما أستطيع أن أقول.

321
00:18:02,348 --> 00:18:03,980
    لم أتمكن من العثور على نبض.

322
00:18:04,050 --> 00:18:05,850
      و ماذا فعلت؟

323
00:18:05,918 --> 00:18:07,718
أعطيته الإنعاش القلبي الرئوي.

324
00:18:07,787 --> 00:18:09,687
          لم يكن جيدا.

325
00:18:09,756 --> 00:18:12,890
       قررت انتظار رجال الإسعاف.

326
00:18:12,959 --> 00:18:15,726
      وهذا عندما سألت السيدة نولان؟

327
00:18:15,795 --> 00:18:17,595
       يمين.

328
00:18:17,664 --> 00:18:20,530
لقد ذكرت أيها الضابط ألبورج

329
00:18:20,599 --> 00:18:23,000
      أنه كان عندما استجوبت السيدة نولان

330
00:18:23,069 --> 00:18:26,136
     أنك شككت في زوجها لأول مرة.

331
00:18:26,205 --> 00:18:28,139
   هل كان متواجدا في ذلك الوقت؟

332
00:18:28,208 --> 00:18:29,406
     ليس في البداية.

333
00:18:29,476 --> 00:18:31,775
        ثم لماذا أصبحت مشبوهة؟

334
00:18:31,845 --> 00:18:34,645
     كل ما فعلته هو أنني سألتها أين كان،

335
00:18:34,713 --> 00:18:35,779
     وقد أصيبت بالجنون.

336
00:18:35,849 --> 00:18:37,314
       ماذا قالت؟

337
00:18:37,383 --> 00:18:39,984
        أولاً، قالت إنها لا تعرف مكان وجوده.

338
00:18:40,052 --> 00:18:42,186
         ثم قالت أنه سيعود قريبا.

339
00:18:42,254 --> 00:18:45,022
  ثم ارتبكت تمامًا، وأخيراً قالت

340
00:18:45,091 --> 00:18:47,992
         يجب أن أسأله فقط عما حدث.

341
00:18:48,060 --> 00:18:49,526
           فيليبس: قلت أنك وجدته

342
00:18:49,596 --> 00:18:52,296
   مشبوهة عندما كان رد فعل السيد نولان هادئًا

343
00:18:52,365 --> 00:18:53,931
       عندما علم بوفاة ابنه.

344
00:18:54,000 --> 00:18:56,267
     ولا يبدو أن الأمر كان بمثابة مفاجأة له.

345
00:18:56,336 --> 00:18:58,736
  إذا كنت مسؤولاً عن وفاة طفلك، أيها الضابط،

346
00:18:58,804 --> 00:18:59,937
       هل ستكون هادئا؟

347
00:19:00,005 --> 00:19:02,272
         أو ربما على الأرجح أن تنزعج،

348
00:19:02,342 --> 00:19:03,274
مثل السيدة نولان؟

349
00:19:03,343 --> 00:19:05,176
    اعتراض! افتراضية.

350
00:19:05,245 --> 00:19:06,910
                  الشاهد ليس خبيرا.

351
00:19:06,979 --> 00:19:08,312
           مستمر.

352
00:19:08,381 --> 00:19:10,881
     سحب السؤال.

353
00:19:12,986 --> 00:19:15,419
    (تهمس المتفرجين)

354
00:19:19,092 --> 00:19:21,525
                   سيدة نولان، أنا أفهم أنه...

355
00:19:21,594 --> 00:19:23,594
          أنا...

356
00:19:23,662 --> 00:19:27,398
لا أعتقد أنني أستطيع التحمل..

357
00:19:27,466 --> 00:19:29,833
أتحدث عنها.

358
00:19:29,902 --> 00:19:32,303
                         أنا أعرف.

359
00:19:32,371 --> 00:19:36,006
        لكن علينا أن نجعل هذه التفاصيل واضحة في ذهنك.

360
00:19:36,074 --> 00:19:37,974
        غدا، محامو زوجك سيفعلون ذلك

361
00:19:38,043 --> 00:19:39,976
     كل ما في وسعهم لجعلك تناقض نفسك.

362
00:19:40,045 --> 00:19:41,412
هل يجب أن أذهب إلى هناك؟

363
00:19:41,480 --> 00:19:43,147
لا توجد طريقة اخري؟

364
00:19:43,216 --> 00:19:45,716
                 لا للأسف.

365
00:19:45,785 --> 00:19:48,719
        أفضل دفاع لديهم هو جعلك تبدو مذنبًا.

366
00:19:51,124 --> 00:19:53,624
تجعلني أبدو مذنباً، أليس كذلك؟

367
00:19:56,529 --> 00:19:59,062
      ماذا لو كنت مذنباً؟

368
00:20:03,203 --> 00:20:05,202
أنت مثل أي شخص آخر.

369
00:20:05,271 --> 00:20:08,072
تعتقد أنني يجب أن أكون على المنصة هناك معه.

370
00:20:08,140 --> 00:20:09,473
              لا.

371
00:20:09,541 --> 00:20:11,942
              لا بالطبع لأ.

372
00:20:13,613 --> 00:20:17,415
يجب أن أعتاد على ذلك.

373
00:20:17,483 --> 00:20:19,550
  لن يفهم أحد أبدًا.

374
00:20:19,619 --> 00:20:21,552
            مولي...

375
00:20:24,557 --> 00:20:27,157
     اريد ان افهم.

376
00:20:27,227 --> 00:20:29,259
    هل تعرف كيف فعل ذلك؟

377
00:20:30,897 --> 00:20:34,665
    قال لى انه يحبنى.

378
00:20:37,670 --> 00:20:39,503
        عندما ضربني،

379
00:20:39,572 --> 00:20:42,073
       كان يقول لي أن ذلك من أجل مصلحتي

380
00:20:42,141 --> 00:20:44,075
         وقد فعل ذلك لأنه أحبني.

381
00:20:47,846 --> 00:20:51,047
    فقط لسماعه يقول أن الأمر يستحق الألم.

382
00:20:53,719 --> 00:20:56,053
         لذلك سمحت له.

383
00:20:56,122 --> 00:20:58,422
   واستمر الأمر في التفاقم.

384
00:20:58,491 --> 00:21:00,557
         وأنا فقط...

385
00:21:00,626 --> 00:21:03,226
       استمر في السماح له.

386
00:21:03,296 --> 00:21:04,928
     أنت لم تقاوم أبدا؟

387
00:21:04,998 --> 00:21:06,830
          لم أستطع.

388
00:21:06,899 --> 00:21:08,899
          انت ابدا...

389
00:21:08,967 --> 00:21:11,068
  اعتقدت أنك تستحق أفضل؟

390
00:21:13,172 --> 00:21:15,105
       (بصوت متقطع): لا.

391
00:21:17,944 --> 00:21:20,344
           يا بلدي...

392
00:21:20,413 --> 00:21:22,346
           (ينتحب)

393
00:21:24,851 --> 00:21:27,951
         أنت تفعل ذلك يا مولي.

394
00:21:28,021 --> 00:21:30,954
           (ببكاء): أوه، لا أعتقد ذلك.

395
00:21:33,959 --> 00:21:36,460
    لا أعتقد ذلك، كاثي.

396
00:21:36,529 --> 00:21:38,662
         لم يكن أنت.

397
00:21:38,731 --> 00:21:40,297
      أنت لم تؤذيه. أنت لم تلمسه أبدا.

398
00:21:40,366 --> 00:21:44,234
       لم أساعده. لم أساعده.

399
00:21:44,304 --> 00:21:46,337
كنت خائفا على حياتك.

400
00:21:46,406 --> 00:21:47,504
      الجميع يعرف هذا.

401
00:21:47,573 --> 00:21:49,873
            هل هم؟

402
00:21:51,978 --> 00:21:55,212
           سيفعلون.

403
00:21:55,281 --> 00:21:57,314
           أعدك.

404
00:21:57,383 --> 00:22:00,217
                        مولي...

405
00:22:00,286 --> 00:22:02,920
     اجعلي زوجك يدفع ثمن ما فعله.

406
00:22:05,157 --> 00:22:08,491
    يمكنك أن تفعل ذلك غدًا عندما تتحدث في المحكمة.

407
00:22:08,561 --> 00:22:11,362
           (يشهق)

408
00:22:11,430 --> 00:22:13,364
            (تنهد)

409
00:22:15,934 --> 00:22:18,602
           سأحاول سوف احاول.

410
00:22:20,707 --> 00:22:22,072
         (يهمس): حسنًا.

411
00:22:22,141 --> 00:22:23,940
لنعد إلى ما حدث عندما قامت الشرطة...

412
00:22:24,010 --> 00:22:25,742
       شكرا لك، كاثي.

413
00:22:28,447 --> 00:22:30,748
           شكرًا لك.

414
00:22:49,302 --> 00:22:51,435
        (يئن الطفل)

415
00:22:52,538 --> 00:22:53,670
           (يئن)

416
00:23:14,427 --> 00:23:17,260
الصبي: ساعدني.

417
00:23:22,234 --> 00:23:24,501
            ساعدني.

418
00:23:30,910 --> 00:23:33,443
ساعدني.

419
00:23:36,416 --> 00:23:38,515
ساعدني.

420
00:23:47,192 --> 00:23:48,125
                        ساعدني.

421
00:23:54,567 --> 00:23:57,434
            ساعدني!

422
00:24:01,340 --> 00:24:02,573
ساعدني.

423
00:24:03,576 --> 00:24:05,208
                      (ببكاء): ساعدني.

424
00:24:05,278 --> 00:24:06,343
ساعدني.

425
00:24:07,513 --> 00:24:08,845
ساعدني.

426
00:24:09,816 --> 00:24:12,249
                      (ببكاء): ساعدني.

427
00:24:12,318 --> 00:24:14,417
(ببكاء): ساعدني. ساعدني.

428
00:24:14,487 --> 00:24:16,620
ساعدني. ساعدني.

429
00:24:16,689 --> 00:24:18,388
                        ساعدني. ساعدني.

430
00:24:18,457 --> 00:24:20,223
           (الهدر)

431
00:24:20,292 --> 00:24:21,758
          (صراخ)

432
00:24:23,863 --> 00:24:25,796
           (يلهث)

433
00:24:25,865 --> 00:24:27,798
         (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

434
00:24:29,134 --> 00:24:32,502
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

435
00:24:38,644 --> 00:24:40,043
           كاثرين: سيدة نولان،

436
00:24:40,112 --> 00:24:42,579
    عندما تم احتجازك أنت وزوجك لأول مرة،

437
00:24:42,648 --> 00:24:43,747
قلت للشرطة

438
00:24:43,816 --> 00:24:47,083
أن زوجك كان بعيدًا عن الشقة

439
00:24:47,153 --> 00:24:50,020
عندما أصيب ابنك بجروح في السقوط.

440
00:24:50,089 --> 00:24:51,721
         هل كان هذا صحيحا؟

441
00:24:54,126 --> 00:24:56,793
سيدة نولان، يجب أن أطلب منك التحدث.

442
00:24:56,862 --> 00:24:58,028
ما هو جوابك؟

443
00:24:58,097 --> 00:24:59,596
           (بهدوء): لا.

444
00:24:59,665 --> 00:25:01,231
       (تطهير الحلق): لا.

445
00:25:01,300 --> 00:25:03,767
لماذا تكذب على الشرطة

446
00:25:03,836 --> 00:25:06,504
مثل هذا، مولي؟

447
00:25:07,573 --> 00:25:09,806
       لقد فقدت بالفعل ابني جوناثان،

448
00:25:09,875 --> 00:25:12,342
        وكنت خائفًا من خسارة ريتشارد أيضًا.

449
00:25:12,411 --> 00:25:16,747
هل أحببت زوجك وأردت حمايته؟

450
00:25:16,816 --> 00:25:18,682
              نعم.

451
00:25:18,751 --> 00:25:20,684
   هل كان هناك سبب آخر؟

452
00:25:20,753 --> 00:25:22,986
              نعم.

453
00:25:23,055 --> 00:25:24,288
       وماذا كان ذلك؟

454
00:25:24,357 --> 00:25:27,757
       قال لي ذلك...

455
00:25:39,638 --> 00:25:41,805
هل قال لك ماذا يا مولي؟

456
00:25:41,874 --> 00:25:45,275
         قال لي...

457
00:25:45,343 --> 00:25:48,279
            الذي - التي...

458
00:25:48,347 --> 00:25:49,679
           (أنين)

459
00:25:50,783 --> 00:25:52,783
             مولي.

460
00:25:52,851 --> 00:25:55,886
            قلت أن القصة الأولى كانت كذبة،

461
00:25:55,955 --> 00:25:59,256
لكنك ذهبت لاحقًا لقول الحقيقة.

462
00:25:59,324 --> 00:26:00,757
فعلت الشيء الصحيح.

463
00:26:00,826 --> 00:26:03,293
     أخبرنا الحقيقة الآن.

464
00:26:03,362 --> 00:26:04,895
           (تبكي): لا أستطيع.

465
00:26:06,899 --> 00:26:09,733
        هل ضرب زوجك جوناثان تلك الليلة؟

466
00:26:09,802 --> 00:26:11,234
           (يشهق)

467
00:26:11,304 --> 00:26:12,502
            هل هو؟

468
00:26:12,572 --> 00:26:14,771
حضرة القاضي، إنها تضايق شاهدها الخاص.

469
00:26:14,840 --> 00:26:18,074
سيدة نولان، هل تنوين الإجابة على السؤال؟

470
00:26:18,143 --> 00:26:20,410
       لا أستطيع، لا أستطيع.

471
00:26:20,479 --> 00:26:22,012
      إذا لم تجب على السؤال،

472
00:26:22,081 --> 00:26:23,880
   ثم سأطلب منك التنحي.

473
00:26:23,950 --> 00:26:25,482
  أجب على السؤال، مولي.

474
00:26:25,551 --> 00:26:27,651
الجواب لجوناثان.

475
00:26:28,721 --> 00:26:30,321
           أنا آسف.

476
00:26:30,389 --> 00:26:32,022
     سيتعين على الشاهد أن يتنحى.

477
00:26:35,094 --> 00:26:36,726
فيليبس: حضرة القاضي، يجب أن تكون شهادتها مرفوضة.

478
00:26:36,796 --> 00:26:38,729
لا أستطيع استجوابها إذا كانت لا تستطيع التحدث.

479
00:26:38,797 --> 00:26:40,096
         أنها يمكن أن يتكلم.

480
00:26:40,165 --> 00:26:42,198
      لن تتحدث لنفس السبب الذي جعلها تصمت

481
00:26:42,267 --> 00:26:43,433
ليلة مقتل ابنها.

482
00:26:43,501 --> 00:26:45,068
     لأنها خائفة حتى الموت منه!

483
00:26:45,137 --> 00:26:46,903
شرفك. السيدة تشاندلر،

484
00:26:46,973 --> 00:26:49,005
                كلمة أخرى وسوف تكون في ازدراء.

485
00:26:49,074 --> 00:26:51,041
              حضرة القاضي، إذا لم يشهد الشاهد،

486
00:26:51,109 --> 00:26:52,609
     أقترح رفض هذه القضية

487
00:26:52,678 --> 00:26:54,477
         بحجة عدم كفاية الأدلة.

488
00:26:54,546 --> 00:26:56,813
         سيدة تشاندلر؟

489
00:26:56,882 --> 00:26:58,081
    لا بد لي من الحكم على هذا.

490
00:26:58,150 --> 00:27:00,250
               هل لديك شهود آخرين للاتصال بهم؟

491
00:27:04,089 --> 00:27:06,022
          حضرة القاضي، في ظل هذه الظروف،

492
00:27:06,091 --> 00:27:09,125
   أطالب بالسماح لشاهدي بالإدلاء بشهادته على شريط فيديو.

493
00:27:09,194 --> 00:27:11,194
           وكانت هناك سوابق أخرى في قضايا سوء المعاملة

494
00:27:11,263 --> 00:27:12,996
       حيث سمح للضحايا...

495
00:27:13,064 --> 00:27:15,098
     تلك السوابق كانت لشهادة الأطفال فقط.

496
00:27:15,167 --> 00:27:16,367
لا تنطبق هنا.

497
00:27:16,435 --> 00:27:18,869
موكلي يستحق الحق في مواجهة المتهم.

498
00:27:18,937 --> 00:27:21,437
    أنا آسف يا سيدة تشاندلر، لقد تم رفض طلبك.

499
00:27:22,541 --> 00:27:25,909
حسنًا، إذن، أنا... سأحتاج إلى...

500
00:27:25,978 --> 00:27:28,478
         أود أن أطلب الاستمرارية.

501
00:27:28,546 --> 00:27:31,515
   هل لدى محامي الدفاع أي اعتراض؟

502
00:27:31,583 --> 00:27:34,284
  موكلي يستحق الحق في محاكمة سريعة.

503
00:27:36,855 --> 00:27:39,489
طلب الإقالة مرفوض

504
00:27:39,558 --> 00:27:42,626
               يتم منح الاستمرار لمدة 24 ساعة.

505
00:27:42,695 --> 00:27:44,060
                 (يضرب بالمطرقة)

506
00:28:02,914 --> 00:28:05,115
      المراسل (عبر التلفزيون): مجلس المدينة لا يزال في طريق مسدود

507
00:28:05,184 --> 00:28:08,018
      في مشروع تطوير الإسكان لذوي الدخل المنخفض في باتيري بارك.

508
00:28:08,087 --> 00:28:10,087
         كما سيتم نشر الأخبار في الساعة 10:00 مساءً.

509
00:28:10,156 --> 00:28:12,189
انتكاسة للمحاكمة

510
00:28:12,258 --> 00:28:15,592
   في قضية نولان بدور المدعي العام كاثرين تشاندلر

511
00:28:15,660 --> 00:28:17,527
         تفقد السيطرة على شاهدها النجمي

512
00:28:17,596 --> 00:28:18,762
         على المنصة.

513
00:28:18,830 --> 00:28:20,130
  وسيكون لدينا المزيد بعد هذا.

514
00:28:20,199 --> 00:28:21,297
       (تغيير القناة)

515
00:28:21,366 --> 00:28:23,901
       لا، أعتقد أن الآنسة تشاندلر تقوم بعمل جيد.

516
00:28:23,969 --> 00:28:25,435
              إذا كان الادعاء يواجه مشاكل،

517
00:28:25,504 --> 00:28:27,337
          يقول المزيد عن قوة قضيتهم

518
00:28:27,406 --> 00:28:29,406
       من قوة مساعدتهم القانونية.

519
00:28:36,449 --> 00:28:37,381
            (يقرع)

520
00:28:44,490 --> 00:28:46,924
      (تنهد)

521
00:28:46,992 --> 00:28:48,892
أنا سعيد لرؤيتك.

522
00:28:48,961 --> 00:28:50,593
                    أخبرني.

523
00:28:50,662 --> 00:28:53,731
      (تنهد)

524
00:28:53,799 --> 00:28:55,999
الأمر لا يسير على ما يرام.

525
00:28:56,068 --> 00:28:57,935
               المساعدون يجلبون تقارير متوهجة.

526
00:28:58,003 --> 00:28:59,269
لا ليس بعد الآن.

527
00:28:59,338 --> 00:29:00,436
لقد تعرضنا لنكسة.

528
00:29:00,505 --> 00:29:01,905
         ماذا حدث؟

529
00:29:01,974 --> 00:29:06,542
   لقد قللت من قوة الرجل الذي نحاكمه

530
00:29:06,611 --> 00:29:09,112
لقد قللت من سيطرته.

531
00:29:09,181 --> 00:29:10,480
إنه يجلس في قاعة المحكمة تلك

532
00:29:10,549 --> 00:29:13,116
مع أفضل محامي الدفاع الذي يمكن شراءه بالمال،

533
00:29:13,185 --> 00:29:15,619
  الاستماع إلى الفظائع التي ارتكبها

534
00:29:15,687 --> 00:29:18,321
     بعيون باردة ميتة.

535
00:29:18,390 --> 00:29:22,125
إنه يسخر من هذه المحاكمة ومن موت طفل

536
00:29:22,193 --> 00:29:23,961
    وأنا لا أستطيع أن أفعل أي شيء.

537
00:29:27,332 --> 00:29:29,266
  يجب أن تستمر في القتال.

538
00:29:29,335 --> 00:29:30,267
            أنا أعرف.

539
00:29:30,335 --> 00:29:32,402
                حتى لو لم يكن هناك شيء يمكنك القيام به.

540
00:29:32,471 --> 00:29:36,206
يجب عليك أن تفعل ذلك من أجل الطفل

541
00:29:36,274 --> 00:29:38,509
        لذكراه،

542
00:29:38,577 --> 00:29:41,744
  ولجميع من يرفض قبول موت ذلك الطفل

543
00:29:41,813 --> 00:29:44,715
                وحيدا في الغرفة.

544
00:29:44,783 --> 00:29:47,617
     ويجب ألا ننسى معاناة ذلك الطفل.

545
00:29:47,686 --> 00:29:49,253
       لن يحدث ذلك يا فنسنت.

546
00:29:49,321 --> 00:29:52,021
   لا يجب أن ننسى!

547
00:29:52,090 --> 00:29:53,423
            (تنهد)

548
00:29:53,492 --> 00:29:58,128
   لأن ذلك الطفل يقف في حكم صامت علينا جميعاً.

549
00:29:58,197 --> 00:30:00,430
            (تنهد)

550
00:30:18,250 --> 00:30:21,184
              ♪ ♪

551
00:30:34,299 --> 00:30:36,867
                      هل لديك ما يكفي هناك لشخصين؟

552
00:30:36,935 --> 00:30:39,136
            (تنهد)

553
00:30:39,204 --> 00:30:40,737
         لقد أخفتني.

554
00:30:41,840 --> 00:30:44,007
             آسف.

555
00:30:49,748 --> 00:30:52,282
                     أنا حقا آسف، كاثي.

556
00:30:52,351 --> 00:30:53,717
إذا أتيت لتعرض مساعدتك،

557
00:30:53,785 --> 00:30:55,051
أعتقد أن الوقت متأخر قليلاً.

558
00:30:55,120 --> 00:30:56,986
         أنت لا تحتاج إلى مساعدتي.

559
00:30:57,055 --> 00:30:58,054
                      لم أفعل ذلك قط.

560
00:30:58,123 --> 00:30:59,956
(بسخرية): الآن أنت تسخر.

561
00:31:00,025 --> 00:31:02,258
              لقد كنت أراقبك يا فتى.

562
00:31:02,328 --> 00:31:03,860
                     كل خطوة.

563
00:31:03,929 --> 00:31:05,762
            لقد كنت مثل أي شخص آخر من سكان نيويورك

564
00:31:05,830 --> 00:31:08,432
          في الأسابيع القليلة الماضية-- ملتصقة بالأنبوب،

565
00:31:08,500 --> 00:31:10,800
     ويجب أن أخبرك، أنني لم أشعر بمثل هذا الفخر من قبل.

566
00:31:14,840 --> 00:31:16,907
        شكرا لك جو.

567
00:31:16,975 --> 00:31:18,975
     لم أتوقع ذلك أبدا.

568
00:31:19,044 --> 00:31:22,345
                  لذا، غدا هو اليوم الكبير.

569
00:31:22,414 --> 00:31:24,080
                      ما هي خطة اللعب الجديدة؟

570
00:31:24,149 --> 00:31:26,483
    الابنة ايمي نولان.

571
00:31:26,552 --> 00:31:28,117
       يبدو أمرا جيدا لي.

572
00:31:28,187 --> 00:31:30,486
    اتبع مصداقية عذر نولان.

573
00:31:32,591 --> 00:31:34,725
                    ما هذا؟

574
00:31:42,967 --> 00:31:45,802
          لست متأكدًا من أن القاضي سيسمح بذلك.

575
00:31:49,308 --> 00:31:50,440
    عليك استخدام هذا.

576
00:31:52,544 --> 00:31:54,444
       أجل أعتقد ذلك.

577
00:31:54,513 --> 00:31:56,012
  كاثي، الحكم سوف ينطلق

578
00:31:56,081 --> 00:31:58,548
بقدر ما يتعلق بالعواطف مثل الحقائق.

579
00:31:58,616 --> 00:32:00,016
     وعندما ينجلي الغبار

580
00:32:00,085 --> 00:32:03,453
ستدرك أنك قدمت لأيمي نولان أعظم معروف في حياتها.

581
00:32:06,091 --> 00:32:09,559
           فيليبس: فقط لتوضيح الحقائق للمرة الأخيرة.

582
00:32:09,628 --> 00:32:11,995
   كنت مع والدك باستمرار من ساعات

583
00:32:12,064 --> 00:32:16,232
      من 7:30 إلى 9:00 مساءً مساء يوم 6 فبراير؟

584
00:32:16,301 --> 00:32:17,734
              نعم.

585
00:32:17,802 --> 00:32:20,237
           ولم يترك شركتك في أي وقت لأكثر من ذلك

586
00:32:20,306 --> 00:32:21,304
بضع دقائق، هل هذا صحيح؟

587
00:32:21,373 --> 00:32:22,338
              نعم.

588
00:32:22,407 --> 00:32:24,541
    شكرا لك، ايمي.

589
00:32:24,609 --> 00:32:26,143
ليس لدي أي شيء أكثر، حضرة القاضي.

590
00:32:26,211 --> 00:32:27,710
الدفاع... يرتاح.

591
00:32:29,748 --> 00:32:30,980
         سيدة تشاندلر؟

592
00:32:31,049 --> 00:32:32,615
الشاهد الخاص بك.

593
00:32:32,685 --> 00:32:34,284
     شكرا لك، حضرة القاضي.

594
00:32:36,789 --> 00:32:40,757
          مرحبا ايمي.

595
00:32:40,826 --> 00:32:42,859
اسمي كاثرين تشاندلر،

596
00:32:42,928 --> 00:32:44,227
           ووظيفتي

597
00:32:44,295 --> 00:32:46,596
                      هو العثور على الحقيقة.

598
00:32:46,665 --> 00:32:49,532
    أريدك فقط أن تعلم أنه مهما حدث،

599
00:32:49,601 --> 00:32:51,534
                    أنا لا أقصد أن يؤذيك.

600
00:32:53,438 --> 00:32:55,772
في مساء يوم 6 فبراير،

601
00:32:55,840 --> 00:32:57,840
      لقد اصطحبك والدك لتناول العشاء.

602
00:32:57,909 --> 00:32:59,442
        هل هذا صحيح؟

603
00:32:59,511 --> 00:33:01,244
              نعم.

604
00:33:01,312 --> 00:33:02,378
في أي مطعم عمل والدك؟

605
00:33:02,447 --> 00:33:04,747
            أخذك إلى تلك الليلة، أيمي؟

606
00:33:04,816 --> 00:33:07,283
      مكان تايلاندي صغير بالقرب من شقتي.

607
00:33:07,352 --> 00:33:09,319
     هل تذهب الى هناك غالبا؟

608
00:33:09,387 --> 00:33:10,920
            اعتقد.

609
00:33:10,989 --> 00:33:14,924
   لذلك يمكنك القول أنها واحدة من المفضلة لديك؟

610
00:33:14,993 --> 00:33:17,260
             بالتأكيد.

611
00:33:17,329 --> 00:33:20,029
   كم هو لطيف أن والدك يتذكر

612
00:33:20,098 --> 00:33:23,800
بعض الأشياء المفضلة لديك.

613
00:33:23,869 --> 00:33:27,304
    إذن هل ستقول أنك ووالدك قريبان جدًا؟

614
00:33:29,241 --> 00:33:31,608
              نعم.

615
00:33:31,677 --> 00:33:33,043
    هل عرفت والدك

616
00:33:33,111 --> 00:33:34,711
               أساءت جسديًا إلى زوجة أبيك؟

617
00:33:34,780 --> 00:33:36,713
اعترض سيادة القاضي! إنها تضايق الشاهد

618
00:33:36,782 --> 00:33:38,581
  للحصول على معلومات غير ذات صلة!

619
00:33:38,650 --> 00:33:41,785
   حضرة القاضي، أنا أحاول إثبات المصداقية

620
00:33:41,854 --> 00:33:44,788
           من أهم الشهود في هذه المحاكمة.

621
00:33:44,856 --> 00:33:45,989
      اعطراد خارج عن السيطرة.

622
00:33:46,057 --> 00:33:48,124
يمكن للشاهد أن يجيب على السؤال.

623
00:33:51,629 --> 00:33:53,997
       لا، لم أكن أعرف.

624
00:33:54,066 --> 00:33:56,600
   هل تعرف إذا كان والدك يسيء معاملتك جسديًا؟

625
00:33:56,668 --> 00:33:58,835
لأخيك غير الشقيق، جوناثان؟

626
00:34:00,638 --> 00:34:02,472
              لا.

627
00:34:02,541 --> 00:34:07,077
   هل تعتقدين أن هذا النوع من الإيذاء الجسدي خطأ يا أيمي؟

628
00:34:07,145 --> 00:34:08,812
         لا أعرف.

629
00:34:08,881 --> 00:34:10,913
          اعتقد ذلك.

630
00:34:10,982 --> 00:34:14,217
هل أساء إليك والدك من قبل؟

631
00:34:17,789 --> 00:34:18,954
              لا.

632
00:34:30,735 --> 00:34:34,370
        أيمي، لدي هنا سجلاتك الطبية

633
00:34:34,439 --> 00:34:36,039
  على مدى السنوات القليلة الماضية.

634
00:34:36,108 --> 00:34:37,507
اعتراض، لا علاقة له بالموضوع.

635
00:34:37,576 --> 00:34:38,541
           نقض.

636
00:34:41,113 --> 00:34:45,549
قبل عامين، تم علاجك من كسر في المعصم.

637
00:34:45,617 --> 00:34:47,250
        هل تتذكرين كيف حدث ذلك يا أيمي؟

638
00:34:47,318 --> 00:34:49,018
         لست متأكد.

639
00:34:49,087 --> 00:34:50,119
                    تقول هنا

640
00:34:50,188 --> 00:34:52,989
   بأنك تعثرت وسقطت.

641
00:34:53,058 --> 00:34:54,791
    فهل هذا ما حدث؟

642
00:34:54,860 --> 00:34:56,359
            اعتقد.

643
00:34:56,428 --> 00:34:57,693
            وبعد شهر واحد،

644
00:34:57,762 --> 00:34:59,529
كنت في المستشفى مرة أخرى.

645
00:34:59,598 --> 00:35:02,598
هذه المرة كنت بحاجة إلى غرز في أذنك.

646
00:35:02,667 --> 00:35:06,035
                 هل تتذكر كيف حدث هذا؟

647
00:35:06,104 --> 00:35:09,706
أنا... أعتقد أنني سقطت مرة أخرى.

648
00:35:09,775 --> 00:35:11,140
        هل أنت متأكد؟

649
00:35:11,209 --> 00:35:13,743
                     هل هذه هي الطريقة التي تتذكرها؟

650
00:35:13,811 --> 00:35:15,278
       أنا لست إيجابيا.

651
00:35:15,347 --> 00:35:17,347
       هذه حوادث خطيرة، أيمي.

652
00:35:17,415 --> 00:35:18,715
  لا تظن أنه غريب

653
00:35:18,784 --> 00:35:20,717
    أنك لا تتذكر كيف حدث ذلك؟

654
00:35:20,786 --> 00:35:22,251
          أتذكر.

655
00:35:22,320 --> 00:35:26,756
حسنًا إذن... هل يمكنك أن تشرح لنا هذه الإصابات؟

656
00:35:26,825 --> 00:35:29,459
          لا، لا أستطيع.

657
00:35:29,528 --> 00:35:31,827
   هذا الملف يطول ويطول.

658
00:35:31,896 --> 00:35:34,030
            هل تريد مني أن أقرأها أمام المحكمة؟

659
00:35:34,098 --> 00:35:37,267
ماذا عن هذا الضلع المكسور؟

660
00:35:37,336 --> 00:35:41,404
        وهذه الكدمة المصابة فوق عينك اليمنى؟

661
00:35:41,473 --> 00:35:43,573
         وهذا الإصبع المكسور؟

662
00:35:43,641 --> 00:35:47,143
                 هل يمكنك شرح هذه الإصابات؟

663
00:35:47,212 --> 00:35:48,611
              لا.

664
00:35:48,680 --> 00:35:53,316
   أيمي، والدك فعل هذه الأشياء لك، أليس كذلك؟

665
00:35:59,624 --> 00:36:01,324
              نعم.

666
00:36:01,393 --> 00:36:03,827
  وكنت تعلم أيضًا أنه فاز على مولي

667
00:36:03,895 --> 00:36:05,728
   وأخيك يوناثان.

668
00:36:05,797 --> 00:36:08,397
                أليس هذا صحيحا؟

669
00:36:11,136 --> 00:36:13,202
        علينا أن نسمع إجابتك، أيتها السيدة الشابة.

670
00:36:13,271 --> 00:36:15,638
           (تبكي): نعم.

671
00:36:15,707 --> 00:36:19,608
  أليس هذا هو السبب الذي أدى إلى شهادتك

672
00:36:19,677 --> 00:36:22,746
أنك كنت مع والدك في الساعة 7:30 تلك الليلة--

673
00:36:22,814 --> 00:36:25,615
    لأنك كنت تخشى أن يؤذيك

674
00:36:25,684 --> 00:36:26,916
إذا لم تفعل؟

675
00:36:29,287 --> 00:36:30,319
              لا.

676
00:36:31,990 --> 00:36:35,158
أيمي، هل تقولين أنه كان معك تلك الليلة؟

677
00:36:35,226 --> 00:36:36,993
           (يشهق)

678
00:36:37,062 --> 00:36:38,694
              نعم.

679
00:36:38,763 --> 00:36:42,231
        أخوك غير الشقيق جوناثان مات.

680
00:36:42,300 --> 00:36:44,900
        هل أنت متأكد أن هذا هو جوابك؟!

681
00:36:49,808 --> 00:36:52,142
              نعم.

682
00:36:55,414 --> 00:36:58,581
لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

683
00:36:58,649 --> 00:37:00,516
       يمكنك التنحي.

684
00:37:10,429 --> 00:37:11,994
الأوراق: هذه الحالة بهذه البساطة

685
00:37:12,063 --> 00:37:14,563
كما الوقائع المعروضة في هذه القاعة المحكمة:

686
00:37:14,632 --> 00:37:17,467
   السيد نولان لم يكن حاضرا في مسرح الجريمة،

687
00:37:17,535 --> 00:37:19,802
    لذلك يجب أن يكون بريئا.

688
00:37:19,871 --> 00:37:23,206
حتى لو كنت تشك في الشهادة التي تضعه في مكان آخر،

689
00:37:23,275 --> 00:37:24,540
       يجب أن نتذكر

690
00:37:24,609 --> 00:37:27,077
وأن الادعاء لم يقدم أي دليل قاطع

691
00:37:27,145 --> 00:37:28,411
      لإدانته:

692
00:37:28,479 --> 00:37:30,179
لا وسيلة ولا دافع

693
00:37:30,248 --> 00:37:32,482
والأهم من ذلك، عدم وجود شاهد على الجريمة.

694
00:37:32,551 --> 00:37:35,451
      لكن بما أن الموضوع قد أثير..

695
00:37:35,520 --> 00:37:37,553
وأنا على يقين أنها ستكون حاضرة في أذهانكم

696
00:37:37,622 --> 00:37:38,921
     عندما تتعمد--

697
00:37:38,991 --> 00:37:44,793
    اسمحوا لي أن أتناول مسألة إنسانية ريتشارد نولان.

698
00:37:44,862 --> 00:37:47,096
   صحيح أن السيد نولان

699
00:37:47,164 --> 00:37:49,164
       لقد أساء إلى أفراد عائلته،

700
00:37:49,233 --> 00:37:52,836
وبصراحة مع العلم أنه رجل تعليم

701
00:37:52,904 --> 00:37:56,406
   وإنجاز عظيم، يجب أن نتساءل لماذا.

702
00:37:56,475 --> 00:37:58,574
        الجواب هو--

703
00:37:58,643 --> 00:38:01,845
  مثل الكثيرين في مجتمعنا الذين يسيئون معاملة الآخرين--

704
00:38:01,913 --> 00:38:06,181
  كان ريتشارد نولان يسيء معاملة نفسه عندما كان طفلاً.

705
00:38:06,250 --> 00:38:09,952
     إنها حقيقة مأساوية

706
00:38:10,021 --> 00:38:14,924
   أن الأشخاص الذين يتعرضون للإيذاء غالبًا ما يصبحون مسيئين أنفسهم.

707
00:38:14,993 --> 00:38:17,894
    سواء كان هذا بسبب احتفاظهم ببعض الآثار

708
00:38:17,963 --> 00:38:19,763
         من العدوان الذي يحتاج إلى تنفيس،

709
00:38:19,831 --> 00:38:21,798
         أو ببساطة أنها تصبح مشروطة

710
00:38:21,867 --> 00:38:24,467
للتواصل مع العنف الذي لا نعرفه.

711
00:38:24,536 --> 00:38:27,170
كل ما نعرفه هو أن هؤلاء الضحايا

712
00:38:27,238 --> 00:38:30,773
تصبح مثل حاملي المرض القاتل.

713
00:38:30,842 --> 00:38:34,677
  لكن أيها السيدات والسادة...

714
00:38:34,745 --> 00:38:37,947
موكلي لم يقتل ابنه

715
00:38:38,016 --> 00:38:41,251
  أيًا كان ما تعتقده عن ريتشارد نولان،

716
00:38:41,319 --> 00:38:44,220
          كن على يقين عندما تتداول هذه التهمة،

717
00:38:44,289 --> 00:38:46,255
         انت تتذكر،

718
00:38:46,324 --> 00:38:49,192
       هناك ما هو أكثر بكثير من ظل الشك

719
00:38:49,261 --> 00:38:51,461
   أنه كان حاضرا حتى.

720
00:38:51,530 --> 00:38:54,930
     (متفرجون يتذمرون)

721
00:38:54,999 --> 00:38:56,932
           شكرًا لك.

722
00:39:15,454 --> 00:39:17,787
        لقد سمعنا للتو

723
00:39:17,856 --> 00:39:22,958
  أن ريتشارد نولان رجل يعاني من مرض.

724
00:39:23,027 --> 00:39:26,896
     قيل لنا أنه نقل هذا المرض إلى زوجته.

725
00:39:26,964 --> 00:39:29,765
  وسلمتها لابنهما

726
00:39:29,834 --> 00:39:32,669
   ومات الصبي منها.

727
00:39:32,737 --> 00:39:34,337
          بسيط جدا.

728
00:39:34,405 --> 00:39:40,109
والاسم الذي أطلق على هذا المرض هو سوء المعاملة.

729
00:39:43,148 --> 00:39:45,615
            حسنًا...

730
00:39:45,683 --> 00:39:49,652
       سأوافق على أن هناك مرضًا هنا،

731
00:39:49,721 --> 00:39:50,987
         وسأوافق

732
00:39:51,056 --> 00:39:53,222
       أن ريتشارد نولان يعاني منه.

733
00:39:53,291 --> 00:39:55,491
       لكنني لن أوافق على أنه معدي،

734
00:39:55,560 --> 00:39:58,994
       وأنا لن أوافق على أنه قاتل،

735
00:39:59,063 --> 00:40:02,265
     وأنا لن أوافق حتى على اسمها.

736
00:40:06,371 --> 00:40:09,405
     السيدات والسادة،

737
00:40:09,473 --> 00:40:13,242
    أود أن أخبركم عن مكان.

738
00:40:14,946 --> 00:40:17,446
  إنه مكان خاص أعرفه،

739
00:40:17,515 --> 00:40:20,450
       حيث لا يوجد هذا المرض.

740
00:40:22,086 --> 00:40:25,521
         إنه مكان يذهب إليه الكثير من الناس

741
00:40:25,590 --> 00:40:27,523
   عندما كانوا يتألمون،

742
00:40:27,592 --> 00:40:30,126
   عندما تعرضوا للإيذاء،

743
00:40:30,194 --> 00:40:33,195
    حتى يأتي المرض هناك..

744
00:40:33,264 --> 00:40:35,865
      لكنه لا يبقى أبدا.

745
00:40:40,171 --> 00:40:42,138
      فهو في قلوبنا

746
00:40:42,207 --> 00:40:44,140
          في تلك الغرفة

747
00:40:44,209 --> 00:40:48,110
    حيث لا تنتمي الكراهية والقسوة.

748
00:40:49,213 --> 00:40:51,313
        لقد قلت لك

749
00:40:51,382 --> 00:40:55,918
  أن مرض ريتشارد نولان يحتاج إلى اسم مختلف.

750
00:40:55,987 --> 00:41:00,589
الاسم الذي سأطلقه عليه هو قسوة القلب.

751
00:41:01,860 --> 00:41:04,893
إلا رجل بقلب فارغ

752
00:41:04,962 --> 00:41:07,830
يمكن أن وحشية وترويع تلك

753
00:41:07,899 --> 00:41:09,165
        الذي أحبه.

754
00:41:09,234 --> 00:41:15,838
  أعتقد أن ريتشارد نولان ليس له قلب.

755
00:41:15,907 --> 00:41:20,042
         وأعتقد أن الدليل على ذلك هو

756
00:41:20,111 --> 00:41:23,079
على وجه مولي نولان الوحيد.

757
00:41:23,148 --> 00:41:27,984
ونعلم أيضًا لماذا لم تتمكن تلك المرأة من إيذاء طفلها أبدًا.

758
00:41:29,353 --> 00:41:31,588
     وجلست على تلك المنصة

759
00:41:31,656 --> 00:41:34,423
    عندما عرفنا جميعًا ما فعله ريتشارد نولان لها،

760
00:41:34,492 --> 00:41:38,594
وما زالت غير قادرة على التحدث ضده،

761
00:41:38,663 --> 00:41:41,764
لأنها عرفت أن القيام بذلك سيجلب الألم

762
00:41:41,833 --> 00:41:44,467
   لشخص كانت تحبه.

763
00:41:44,536 --> 00:41:49,138
    مولي نولان لديها قلب.

764
00:41:50,241 --> 00:41:52,175
       (تنهد كاثرين)

765
00:41:52,243 --> 00:41:54,777
        أنا أطلب منك

766
00:41:54,846 --> 00:41:59,415
      للذهاب إلى ذلك المكان في قلوبكم..

767
00:41:59,484 --> 00:42:03,319
لتحقيق العدالة لصبي صغير قتل بوحشية.

768
00:42:05,390 --> 00:42:10,793
         هذا المكان هو المكان الذي تعيش فيه الحقيقة.

769
00:42:10,862 --> 00:42:15,265
ذلك المكان هو المكان الذي يحمل فيه كل واحد منا العلاج

770
00:42:15,333 --> 00:42:18,767
   لهذا المرض الرهيب

771
00:42:36,120 --> 00:42:38,621
(تنهد)

772
00:42:50,868 --> 00:42:53,002
هل وصلت إلى الحكم؟

773
00:42:53,071 --> 00:42:55,004
   نعم، لدينا، حضرة القاضي.

774
00:43:13,457 --> 00:43:15,424
                     نجد أن المتهم مذنب

775
00:43:15,493 --> 00:43:18,460
بجريمة قتل من الدرجة الثانية.

776
00:43:18,529 --> 00:43:21,497
     (تذمر على نطاق واسع)

777
00:43:23,400 --> 00:43:25,168
            (تنهد)

778
00:43:29,640 --> 00:43:32,408
(صراخ الصحفيين)

779
00:43:36,580 --> 00:43:38,981
           كاثرين: اسمحوا لي أن أدلي ببيان موجز.

780
00:43:39,050 --> 00:43:41,317
       نحن سعداء جدا

781
00:43:41,386 --> 00:43:44,152
     أن العدالة قد تحققت في قاعة المحكمة اليوم.

782
00:43:44,221 --> 00:43:46,656
     الرجل المذنب سوف يدفع ثمن جريمته.

783
00:43:46,724 --> 00:43:51,527
لكن العدالة لن تتحقق في آلاف الأماكن الأخرى

784
00:43:51,596 --> 00:43:53,195
          في هذه المدينة

785
00:43:53,264 --> 00:43:55,965
حتى نواجه جميعًا حقيقة الجريمة

786
00:43:56,033 --> 00:43:59,902
    وهذا ما يحدث في كل مكان، وكل يوم.

787
00:43:59,971 --> 00:44:03,439
إنها ليست وظيفتي فقط أن أوقفها.

788
00:44:03,508 --> 00:44:05,441
         إنها مهمتنا.

789
00:44:05,510 --> 00:44:06,875
           (صراخ الصحفيين)

790
00:44:06,944 --> 00:44:08,144
       اعذرني.

791
00:44:08,212 --> 00:44:09,479
           عذرا.

792
00:44:17,055 --> 00:44:19,455
           انتهى.

793
00:44:19,524 --> 00:44:21,457
            فزنا.

794
00:44:21,526 --> 00:44:24,359
             جيد.

795
00:44:24,428 --> 00:44:27,396
       إنها البداية.

796
00:44:34,471 --> 00:44:36,972
     أين الأصوات؟

797
00:44:37,041 --> 00:44:40,342
       كل شيء هادئ جدا.

798
00:44:40,411 --> 00:44:43,246
في بعض الأحيان عندما تتحول الرياح،

799
00:44:43,314 --> 00:44:46,215
الأصوات والأصداء ضاعت.

800
00:44:56,260 --> 00:44:58,727
     هل أنت حزين يا فنسنت؟

801
00:45:00,832 --> 00:45:03,766
     لقد قمت أكثر من مرة...

802
00:45:05,169 --> 00:45:08,104
    ...سمعت صوت طفل يبكي.

803
00:45:09,607 --> 00:45:13,242
لم تكن هناك طريقة يمكنني من خلالها الوصول إليه، ولم يكن من الممكن حتى أن أجده.

804
00:45:13,311 --> 00:45:15,711
كل ما أمكنني فعله هو الوقوف هنا

805
00:45:15,780 --> 00:45:18,814
واستمع إليه وهو يبكي

806
00:45:18,883 --> 00:45:21,984
         و عجب...

807
00:45:22,053 --> 00:45:25,021
كيف يمكننا أن نبدأ في حب الحياة؟

808
00:45:25,089 --> 00:45:28,091
  فكيف يمكننا أن نقبل هداياها؟

809
00:45:28,159 --> 00:45:30,359
       كيف يمكننا أن ننسى ولو للحظة واحدة

810
00:45:30,428 --> 00:45:34,930
      عندما يعاني الأطفال بالطريقة التي يعانون بها؟

811
00:45:39,303 --> 00:45:41,236
            (تنهد)

812
00:45:41,305 --> 00:45:44,740
       أعتقد أننا لا نستطيع أن نبدأ إلا بأنفسنا،

813
00:45:44,809 --> 00:45:48,310
     مع حياتنا الخاصة..

814
00:45:50,114 --> 00:45:52,648
  ... لمحاولة لمس تلك

815
00:45:52,717 --> 00:45:55,417
           التي تعبر طرقنا.

816
00:45:55,486 --> 00:45:57,820
   هذا ما فعلته بالنسبة لي

817
00:45:57,889 --> 00:46:00,922
                   الليلة التي وجدتني فيها.

818
00:46:00,991 --> 00:46:04,727
إنه كل ما قدمتموه لي منذ تلك اللحظة فصاعدا.

819
00:46:10,235 --> 00:46:13,169
          لقد فزنا اليوم

820
00:46:13,237 --> 00:46:15,371
    لأنه كان لدينا الحقيقة

821
00:46:15,440 --> 00:46:17,940
     وقد لمست الناس.

822
00:46:18,009 --> 00:46:20,976
             ويدركه الناس في قلوبهم.

823
00:46:21,045 --> 00:46:22,745
              لا يمكن إنكاره

824
00:46:22,814 --> 00:46:25,748
   وهناك قوة عظيمة في ذلك.

825
00:46:27,685 --> 00:46:31,053
      لذلك نواصل القتال.

826
00:46:33,158 --> 00:46:36,092
              نعم.

827
00:46:36,160 --> 00:46:40,062
       نحن نواصل القتال.

828
00:47:10,528 --> 00:47:14,196
              ♪ ♪

