﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح،

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:36,230 --> 00:01:37,895
              ♪ ♪

20
00:01:57,651 --> 00:01:59,317
              ♪ ♪

21
00:02:20,474 --> 00:02:21,839
       (يطرق الباب)

22
00:02:21,908 --> 00:02:24,910
(يتم تشغيل البث بشكل غير واضح) (يتمتم)

23
00:02:24,979 --> 00:02:26,378
      (الطرق مستمر)

24
00:02:26,447 --> 00:02:28,680
   ماذا تريد بحق الجحيم؟

25
00:02:28,748 --> 00:02:29,914
      (الطرق مستمر)

26
00:02:29,983 --> 00:02:31,048
          من هذا؟!

27
00:02:31,118 --> 00:02:33,017
                        عليك اللعنة.

28
00:02:33,086 --> 00:02:35,420
           المُذيع: يا له من مزيج من...

29
00:02:35,489 --> 00:02:38,624
   ...ذلك الخطاف الأيمن الشهير. مدهش...

30
00:02:44,498 --> 00:02:47,165
  لقد حصلت على الشقة الخطأ!

31
00:02:48,769 --> 00:02:51,035
      (يستمر البث بشكل غير واضح)

32
00:02:51,104 --> 00:02:52,971
           المُذيع: أوه، يا لها من موجة من هانسون!

33
00:02:53,040 --> 00:02:54,840
  لقد وضع لوسون في مواجهة الحبال. يسار، يمين...

34
00:02:54,908 --> 00:02:56,808
           هل أنت أصم أم ماذا؟

35
00:02:56,877 --> 00:02:59,043
         قلت أنك حصلت على الشقة اللعينة الخطأ.

36
00:02:59,112 --> 00:03:01,713
     لا انا لا اعتقد ذلك.

37
00:03:03,584 --> 00:03:04,549
            (آهات)

38
00:03:11,725 --> 00:03:14,526
     (يستمر البث الرياضي بشكل غير واضح)

39
00:03:34,715 --> 00:03:37,649
              ♪ ♪

40
00:03:40,654 --> 00:03:42,821
        (تنهد)

41
00:03:51,799 --> 00:03:53,965
              آه!

42
00:03:54,034 --> 00:03:55,133
            عليك اللعنة.

43
00:03:55,202 --> 00:03:56,968
كاثرين، هل تأذيت؟

44
00:03:59,807 --> 00:04:01,406
   منذ متى كنت...؟ لحظة واحدة فقط.

45
00:04:01,475 --> 00:04:05,610
  لقد كنت مستغرقًا جدًا في عملك، ولم أرغب في التطفل.

46
00:04:05,679 --> 00:04:08,513
      لا بد أنني بدت سخيفة جدًا.

47
00:04:08,582 --> 00:04:09,581
لا.

48
00:04:09,650 --> 00:04:13,217
   نظرت... مصممة.

49
00:04:17,591 --> 00:04:19,391
        الشرفة تحصل على الكثير من شمس الصباح،

50
00:04:19,459 --> 00:04:20,391
           اعتقدت

51
00:04:20,460 --> 00:04:22,460
                     شجيرة الورد قد تعمل بشكل جيد هنا.

52
00:04:22,529 --> 00:04:24,762
    ورود...

53
00:04:24,832 --> 00:04:27,666
     قال الرجل في الحضانة أن هذه شجيرة مميزة جدًا.

54
00:04:27,735 --> 00:04:30,035
              إذا لم أقتلها ببستنتي...

55
00:04:30,103 --> 00:04:33,205
كاثرين... يدك.

56
00:04:47,854 --> 00:04:49,587
       (يطرق الباب)

57
00:04:54,695 --> 00:04:56,728
        أنا...

58
00:04:56,797 --> 00:04:58,129
          يجب ان اذهب.

59
00:04:58,198 --> 00:05:00,765
       لا، لا، من فضلك.

60
00:05:00,834 --> 00:05:01,766
       لديك زوار.

61
00:05:01,835 --> 00:05:02,868
                   ليس لوقت طويل.

62
00:05:02,936 --> 00:05:04,636
             انتظر.

63
00:05:05,839 --> 00:05:06,905
           كاثرين!

64
00:05:14,247 --> 00:05:15,947
      (الطرق مستمر)

65
00:05:17,217 --> 00:05:18,549
             كاثرين تشاندلر؟

66
00:05:18,619 --> 00:05:19,918
نعم.

67
00:05:19,986 --> 00:05:22,654
              وكالة المخابرات المركزية.

68
00:05:22,723 --> 00:05:24,823
                      أنت وحدك، السيدة تشاندلر؟

69
00:05:24,891 --> 00:05:26,324
        نعم.

70
00:05:26,392 --> 00:05:28,392
   على الرغم من أنني لا أرى أن هذا من شأنك.

71
00:05:28,461 --> 00:05:30,394
               إنه ليس كذلك. لقد ظننا أننا سمعنا أصواتاً.

72
00:05:30,464 --> 00:05:33,665
أعتذر إذا كنا تطفلنا.

73
00:05:33,734 --> 00:05:36,100
كنت أستمع إلى الراديو.

74
00:05:38,505 --> 00:05:39,904
           اعذرني!

75
00:05:45,945 --> 00:05:47,779
إذا لم تخبرني ما هو هذا الأمر

76
00:05:47,848 --> 00:05:50,248
الآن، أنا أتصل بالشرطة.

77
00:05:50,317 --> 00:05:52,617
   هل اسم إليوت بورش يدق الجرس؟

78
00:05:52,686 --> 00:05:57,822
             السيد بورتش مطلوب للاستجواب في هذا الصدد

79
00:05:57,891 --> 00:06:00,591
    بمسألة تتعلق بالأمن القومي.

80
00:06:00,660 --> 00:06:04,029
        كنا نأمل أن يكون لديك بعض المعلومات

81
00:06:04,097 --> 00:06:05,363
             على مكان وجوده.

82
00:06:05,432 --> 00:06:08,900
  حسنًا، لم أرى إليوت لمدة عام على الأقل.

83
00:06:08,969 --> 00:06:10,936
آخر ما سمعته هو

84
00:06:11,004 --> 00:06:13,371
   في منطقة البحر الكاريبي، أعتقد، بناء المنتجعات.

85
00:06:13,440 --> 00:06:15,139
   أهذا ما أخبرك به (بورتش)؟

86
00:06:17,244 --> 00:06:18,943
      وهذا ما قرأته في الصحف.

87
00:06:19,012 --> 00:06:21,279
     دعونا لا نلعب الألعاب، سيدة تشاندلر.

88
00:06:21,348 --> 00:06:24,116
  علاقتك مع بورش موثقة بشكل جيد.

89
00:06:24,184 --> 00:06:26,351
        علاقتي مع إليوت بورش

90
00:06:26,419 --> 00:06:29,921
         لقد انتهى وقت طويل.

91
00:06:29,990 --> 00:06:31,422
  وكذا هذا الحديث.

92
00:06:31,491 --> 00:06:32,557
    الباب هناك حق.

93
00:06:38,498 --> 00:06:40,932
           إذا، اه...

94
00:06:41,001 --> 00:06:43,802
         حدث أن سمعت من السيد بورش،

95
00:06:43,870 --> 00:06:46,804
          يرجى الاتصال بنا.

96
00:06:51,878 --> 00:06:53,812
          (يفتح الباب)

97
00:06:58,017 --> 00:07:00,285
         (يغلق الباب)

98
00:07:00,353 --> 00:07:02,153
           كاثرين: ... ومنذ متى تم ترخيص وكالة المخابرات المركزية

99
00:07:02,222 --> 00:07:04,155
           لإجراء العمليات الداخلية؟

100
00:07:04,224 --> 00:07:06,224
              جو: ليس كذلك. هل أنت متأكد من أن هؤلاء الرجال كانوا شرعيين؟

101
00:07:06,293 --> 00:07:07,792
           كاثرين: بدت هويتهم مقنعة.

102
00:07:07,861 --> 00:07:09,126
              جو: حسنًا، إنهم صداع بورش.

103
00:07:09,196 --> 00:07:10,662
لقد حصلنا على بعض من أنفسنا.

104
00:07:10,731 --> 00:07:12,497
هنا، نلقي نظرة على هذا.

105
00:07:15,301 --> 00:07:16,601
                   الليلة الماضية قام بتسليم بعض الزهور

106
00:07:16,670 --> 00:07:18,670
لرجل عجوز اسمه ستانلي كازمارك...

107
00:07:18,739 --> 00:07:20,972
وأطلقوا النار عليه ثلاث مرات. أي دافع؟

108
00:07:21,041 --> 00:07:24,075
ربما قام كازمارك بتصلبه على الحافة.

109
00:07:24,144 --> 00:07:25,977
على أية حال، سيدة الحقائب بالخارج أعطتنا الوجه،

110
00:07:26,046 --> 00:07:27,846
لكن رجال الشرطة لم يتمكنوا من القبض عليه.

111
00:07:27,914 --> 00:07:30,748
تبين أن كازمارك كان أصعب بكثير مما توقعه أي شخص.

112
00:07:30,817 --> 00:07:32,049
انه لا يزال معلقا.

113
00:07:32,118 --> 00:07:33,184
              انت تريدني

114
00:07:33,253 --> 00:07:34,752
             للحصول على بيان. البنغو.

115
00:07:34,821 --> 00:07:37,755
  (امرأة تتحدث بشكل غير واضح على السلطة الفلسطينية)

116
00:07:37,824 --> 00:07:40,191
                            الرجل: بصراحة، في مثل عمره، لم تكن الاحتمالات مشجعة،

117
00:07:40,259 --> 00:07:41,926
                لكن السيد كازمارك خضع لعملية جراحية

118
00:07:41,995 --> 00:07:43,828
              أفضل مما كان لنا الحق في توقعه.

119
00:07:43,897 --> 00:07:46,598
   متى تعتقد أنه قد يستعيد وعيه؟

120
00:07:46,666 --> 00:07:49,434
                 يمكن أن تكون ساعات. يمكن أن يكون أبدا.

121
00:07:49,503 --> 00:07:52,670
    إذا أردت الإنتظار، هناك غرفة عائلية أسفل القاعة.

122
00:07:52,739 --> 00:07:55,607
       (صافرة المراقبة، صفير جهاز التنفس الصناعي)

123
00:07:55,675 --> 00:07:58,109
  قرأت الملف في الكابينة.

124
00:07:58,177 --> 00:08:00,277
  بالتأكيد لا معنى له.

125
00:08:00,346 --> 00:08:01,546
حدثني عنها.

126
00:08:01,615 --> 00:08:02,914
مطلق النار يفرقع الرجل العجوز،

127
00:08:02,983 --> 00:08:04,815
يسقط الزهور ويقلع.

128
00:08:04,884 --> 00:08:06,317
كاثرين: ضربة احترافية؟ لك ذالك.

129
00:08:06,386 --> 00:08:08,486
ولكن لماذا يزعج المحترف الضرب

130
00:08:08,555 --> 00:08:12,057
عامل نظافة متقاعد يبلغ من العمر 72 عامًا؟

131
00:08:12,125 --> 00:08:14,225
                    هل هناك أي خيوط عن أنابيل لي؟

132
00:08:14,294 --> 00:08:16,227
إنها قصيدة. أنا أعرف.

133
00:08:16,296 --> 00:08:19,297
اقترح Jonesy تشغيل APB على Edgar Allen Poe.

134
00:08:19,366 --> 00:08:20,565
                   (ضحكة مكتومة)

135
00:08:20,633 --> 00:08:22,667
           ربما هو اسم حيوان أليف لامرأة يعرفها،

136
00:08:22,736 --> 00:08:24,469
                     ابنة، زوجة سابقة...

137
00:08:24,537 --> 00:08:26,738
اسم الزوجة بيتي، توفيت منذ 12 عامًا.

138
00:08:26,806 --> 00:08:28,673
طفل واحد فقط، ستانلي جونيور،

139
00:08:28,742 --> 00:08:30,675
                  المتوفى أيضا. سيدة تشاندلر؟

140
00:08:34,481 --> 00:08:36,681
     المحقق هيوز؟ نعم.

141
00:08:36,750 --> 00:08:38,016
                    من أنت؟

142
00:08:38,084 --> 00:08:41,052
           وكالة المخابرات المركزية. نحن نتولى هنا.

143
00:08:41,121 --> 00:08:42,420
                 ماذا؟ من يقول ذلك؟

144
00:08:42,489 --> 00:08:44,255
                كابتن الخاص بك، إذا كنت جيدة بما فيه الكفاية

145
00:08:44,323 --> 00:08:45,556
             ليتصل به.

146
00:08:45,625 --> 00:08:48,326
  المرأة (فوق السلطة الفلسطينية): هل سيفعل ذلك والدا باري نيلسون

147
00:08:48,395 --> 00:08:52,163
  يرجى العودة إلى محطة التمريض في جناح الأطفال؟

148
00:08:52,231 --> 00:08:53,932
        هل سيتمكن والدا باري نيلسون...

149
00:08:54,000 --> 00:08:55,432
          لسبب ما أنك لا تزال، اه،

150
00:08:55,501 --> 00:08:57,434
                 تتسكع يا سيدة تشاندلر؟

151
00:08:57,503 --> 00:08:58,769
      لدي عمل لأفعله.

152
00:08:58,838 --> 00:09:00,038
             ليس هنا لا تفعل ذلك.

153
00:09:00,107 --> 00:09:01,973
            أنت خارج هذه القضية.

154
00:09:04,244 --> 00:09:05,676
ليس لديك الحق في القيام بذلك.

155
00:09:05,745 --> 00:09:08,980
    ربما يجب عليك مناقشة هذا مع مكتبك.

156
00:09:09,049 --> 00:09:10,648
       هل تمانع أن تقول لي

157
00:09:10,717 --> 00:09:12,516
      ما يجري بحق الجحيم؟ حسنًا يا رادكليف

158
00:09:12,586 --> 00:09:13,684
   إهدئ؛ لا يوجد شيء

159
00:09:13,753 --> 00:09:15,720
يمكننا أن نفعل حيال ذلك. حتى يتمكنوا من الدخول،

160
00:09:15,788 --> 00:09:17,455
                أمرنا بالخروج من القضية وهذا كل شيء؟

161
00:09:17,524 --> 00:09:18,756
            إنه ليس قانونيًا حتى. أعني بهم

162
00:09:18,825 --> 00:09:20,191
         الاختصاص القضائي لا... مهلا، بارد!

163
00:09:20,260 --> 00:09:23,027
  الآن منذ متى تقلق وكالة المخابرات المركزية بشأن ما هو قانوني؟

164
00:09:23,096 --> 00:09:26,063
أنا لا أحب هذا أفضل منك،

165
00:09:26,132 --> 00:09:27,431
       لكن مورينو لم يطلب رأيي.

166
00:09:29,469 --> 00:09:30,802
           اجلس.

167
00:09:33,873 --> 00:09:35,239
           اجلس.

168
00:09:41,047 --> 00:09:43,614
   الآن رسميًا، هذه الحالة لم تعد موجودة،

169
00:09:43,683 --> 00:09:46,217
بقدر ما نشعر بالقلق. وبشكل غير رسمي؟

170
00:09:46,286 --> 00:09:47,918
         وبشكل غير رسمي، تقاسموا بعض الفتات.

171
00:09:47,987 --> 00:09:49,620
هل سمعت من قبل عن سانتو إيريسادو؟

172
00:09:49,689 --> 00:09:53,258
   إنها... مجموعة من الجزر في منطقة البحر الكاريبي، أليس كذلك؟

173
00:09:53,326 --> 00:09:55,393
       اه... قصب السكر.

174
00:09:55,462 --> 00:09:58,763
   ويبلغ متوسط ​​دخل الفرد نحو 12 سنتا.

175
00:09:58,832 --> 00:10:01,165
                 إذن... ما علاقة هذا

176
00:10:01,234 --> 00:10:02,600
     مع ستانلي كازمارك؟

177
00:10:02,669 --> 00:10:05,036
         قبل أسبوعين، اعترضوا سفينة شحن

178
00:10:05,104 --> 00:10:07,539
   تحمل شحنة كبيرة من الأسلحة غير المشروعة.

179
00:10:07,607 --> 00:10:08,907
       التسجيل الليبيري.

180
00:10:08,975 --> 00:10:11,141
لكنهم رجعوا بالملكية إلى هونج كونج

181
00:10:11,211 --> 00:10:13,945
  شركة شحن... تسيطر عليها شركة قابضة

182
00:10:14,014 --> 00:10:15,613
     في جزر كايمان.

183
00:10:15,682 --> 00:10:18,082
      تسيطر عليها بورش.

184
00:10:19,686 --> 00:10:22,319
     هل تقول أن إليوت متورط في تهريب الأسلحة؟

185
00:10:22,389 --> 00:10:25,289
     أوه لا. وهذا يتجاوز مجرد تهريب الأسلحة.

186
00:10:25,358 --> 00:10:27,391
         كاثي، وكالة المخابرات المركزية تعتقد أن إليوت بورش

187
00:10:27,460 --> 00:10:29,928
    كان يحاول الاستيلاء على بلاده.

188
00:10:29,996 --> 00:10:31,763
ربما يكون لدى كازمارك

189
00:10:31,831 --> 00:10:34,131
   كان التسريب الذي أزعج صفقة الأسلحة.

190
00:10:34,201 --> 00:10:36,634
شخص ما لم يقدر ذلك.

191
00:10:36,703 --> 00:10:39,470
        شخص ما أحسب أنه كان وقت الانتقام.

192
00:10:39,539 --> 00:10:43,241
    أوه، جو، لقد فعل إليوت الكثير من الأشياء المشبوهة،

193
00:10:43,310 --> 00:10:46,076
   لكن التوظيف بتهمة القتل؟

194
00:10:46,146 --> 00:10:47,812
    كاثي، سفينة الشحن...

195
00:10:47,880 --> 00:10:49,480
   لقد كانت سفينة شحن بورش.

196
00:10:49,549 --> 00:10:52,283
كان اسمه أنابيل لي.

197
00:10:56,556 --> 00:10:58,556
      حسنًا، حتى لو كان يريد موت هذا الرجل،

198
00:10:58,624 --> 00:11:01,559
هل تعتقد أنه سيبلغ عن تورطه بالبطاقة؟

199
00:11:04,964 --> 00:11:06,897
أنا لا أصدق كلمة منه.

200
00:11:11,304 --> 00:11:13,238
         (خشخشة المفاتيح)

201
00:11:29,489 --> 00:11:31,455
الرجل: الآن فقط خذي الأمور ببساطة يا سيدة تشاندلر.

202
00:11:31,524 --> 00:11:34,025
لن يتأذى أحد.

203
00:11:52,278 --> 00:11:53,711
            إليوت؟

204
00:12:03,089 --> 00:12:05,857
إليوت: كاثي، من فضلك، هيا. ليس لدينا الكثير من الوقت.

205
00:12:05,925 --> 00:12:08,292
   إنهم يحاولون قتلي.

206
00:12:09,996 --> 00:12:12,363
  ما نوع اللعبة التي تلعبها هذه المرة يا إليوت؟

207
00:12:12,431 --> 00:12:14,231
كاثي، أنا آسف لإشراكك في كل هذا.

208
00:12:14,300 --> 00:12:16,500
تايلر، هلا أخرجتنا من هنا؟ إلى أين؟

209
00:12:16,569 --> 00:12:18,937
في أي مكان - لا، في أي مكان.

210
00:12:19,005 --> 00:12:20,238
فقط أبقي السيارة تتحرك.

211
00:12:20,306 --> 00:12:22,473
                           تمام.

212
00:12:28,615 --> 00:12:30,615
            إليوت: نحن آمنون هنا.

213
00:12:30,684 --> 00:12:31,882
           كاثرين: في مأمن من ماذا يا إليوت؟

214
00:12:31,951 --> 00:12:35,853
   في الواقع، الأمر ليس ماذا، بل من.

215
00:12:35,922 --> 00:12:38,456
الطبيب الجيد، فيليب توريون.

216
00:12:38,525 --> 00:12:41,359
    إنه رئيس مدى الحياة لسانتو إريسادو.

217
00:12:41,428 --> 00:12:45,096
  مثل أبيه من قبله، وأبيه من قبله.

218
00:12:45,165 --> 00:12:47,064
      والطبيب الجيد يريدني ميتاً

219
00:12:47,134 --> 00:12:49,000
بسبب أنابيل لي.

220
00:12:51,637 --> 00:12:53,337
    كنتم تدعمون الانقلاب.

221
00:12:53,406 --> 00:12:58,877
لقد ساعدت في تمويل بعض المعارضين لنظام توريون.

222
00:12:58,945 --> 00:13:00,978
           التمويل؟

223
00:13:01,047 --> 00:13:02,880
هل هذا هو المصطلح المهذب الأخير

224
00:13:02,949 --> 00:13:04,549
   لشحن الأسلحة غير المشروعة؟ كاثي...

225
00:13:04,617 --> 00:13:06,784
        لم يعطني توريون أي خيار. هذه حرب.

226
00:13:06,853 --> 00:13:09,887
إليوت، من أعطاك القدرة على إعلان الحرب؟

227
00:13:11,724 --> 00:13:14,725
              بخير. لا يهمني موافقتك.

228
00:13:14,794 --> 00:13:15,727
            (تنهد)

229
00:13:15,795 --> 00:13:18,663
  كل ما أريده الآن هو مساعدتكم.

230
00:13:18,731 --> 00:13:21,198
          أنت مدين لي.

231
00:13:23,269 --> 00:13:25,336
     أريدك أن تساعدني

232
00:13:25,404 --> 00:13:27,237
    أخرج رجلاً يُدعى كازمارك من المستشفى.

233
00:13:27,307 --> 00:13:31,709
هل تريد مني تسليم الرجل الذي يزعمون أنك حاولت قتله؟

234
00:13:31,778 --> 00:13:32,810
       من قال لك ذلك؟

235
00:13:32,879 --> 00:13:34,012
            لم يكن لديه ما يفعله

236
00:13:34,080 --> 00:13:35,146
    مع أنابيل لي.

237
00:13:35,215 --> 00:13:37,781
  حسنًا، لماذا تم إطلاق النار عليه إذن؟

238
00:13:45,191 --> 00:13:46,457
       لا يهم.

239
00:13:46,526 --> 00:13:50,361
         اسمعي يا كاثي، إنه رجل عجوز...

240
00:13:50,430 --> 00:13:52,029
        وهو جدا...

241
00:13:54,100 --> 00:13:56,434
   انه مهم جدا بالنسبة لي.

242
00:13:58,471 --> 00:14:01,939
       ولم يكن له علاقة بأي من هذا.

243
00:14:04,143 --> 00:14:06,944
         لكن هذا لن يوقف أنصار غورون.

244
00:14:07,013 --> 00:14:08,579
          المستغلين؟

245
00:14:08,648 --> 00:14:12,149
  دكتور أ.س. الشرطة السرية في توريون.

246
00:14:12,219 --> 00:14:13,818
        فرقة موته.

247
00:14:13,887 --> 00:14:18,723
هل تخبرني أن هناك فرقة موت هنا في نيويورك؟

248
00:14:18,791 --> 00:14:21,158
             نعم.

249
00:14:22,962 --> 00:14:25,597
       كما تعلمون، وكالة المخابرات المركزية قد راقبت كازمارك.

250
00:14:25,665 --> 00:14:29,367
مممم، إنهم يراقبونني.

251
00:14:29,436 --> 00:14:31,302
       لكن الرجلين لن يقدما أي مساعدة على الإطلاق

252
00:14:31,371 --> 00:14:32,737
عندما يحاول Gorronistas مرة أخرى.

253
00:14:34,807 --> 00:14:36,674
     أنت لا تصدقني.

254
00:14:38,578 --> 00:14:42,046
           (تنهد)

255
00:14:42,115 --> 00:14:44,882
            كاثي...

256
00:14:44,951 --> 00:14:46,918
ألا يمكنك أن تثق بي هذه المرة؟

257
00:14:46,986 --> 00:14:48,385
         لا أعرف.

258
00:14:48,454 --> 00:14:50,521
           هل علي أن؟

259
00:14:53,526 --> 00:14:55,093
        تايلر، توقف عند الزاوية التالية.

260
00:14:55,161 --> 00:14:56,894
  السيدة تشاندلر تخرج.

261
00:15:01,634 --> 00:15:03,567
            فنسنت: إليوت بورش...

262
00:15:03,636 --> 00:15:06,570
                ويقول أن هذا الرجل مهم بالنسبة له،

263
00:15:06,639 --> 00:15:09,307
            أيا كان معناه.

264
00:15:09,375 --> 00:15:11,242
وتتساءل عما إذا كان يجب عليك تصديقه.

265
00:15:11,311 --> 00:15:13,611
      عندما كان يتحدث عن كازمارك،

266
00:15:13,680 --> 00:15:15,647
      كان هناك شيء في صوته..

267
00:15:15,715 --> 00:15:17,348
          في عينيه.

268
00:15:17,417 --> 00:15:19,783
        لا أعتقد أنه يقصد إيذاءه.

269
00:15:19,852 --> 00:15:22,353
                     لكن...

270
00:15:22,422 --> 00:15:25,056
لكنك كنت مخطئًا بشأن إليوت بورتش من قبل.

271
00:15:25,125 --> 00:15:28,058
                   و إذا قمت بالاختيار الخاطئ ...

272
00:15:29,695 --> 00:15:31,829
                       (تنهد)

273
00:15:31,897 --> 00:15:35,333
              إليوت هو سيد أنصاف الحقائق.

274
00:15:37,070 --> 00:15:38,001
              وهو يختبئ

275
00:15:38,071 --> 00:15:40,304
شيء مني، وأنا أعلم ذلك.

276
00:15:46,712 --> 00:15:51,115
في وقت سابق من هذه الليلة، للحظة، شعرت بخوفك.

277
00:15:51,184 --> 00:15:54,819
         في المرآب؟

278
00:15:56,456 --> 00:15:59,156
كنت قادما لك.

279
00:15:59,225 --> 00:16:03,728
ثم فجأة اختفى الخوف عندما...

280
00:16:03,797 --> 00:16:05,262
    رأيته.

281
00:16:08,200 --> 00:16:12,836
                ربما يكون إليوت... أشياء كثيرة...

282
00:16:12,905 --> 00:16:16,774
     لكنه لن يؤذيني أبدا.

283
00:16:16,843 --> 00:16:19,177
عقلك مليء بالشكوك.

284
00:16:19,245 --> 00:16:22,112
لكن قلبك ما زال يثق بهذا الرجل.

285
00:16:22,181 --> 00:16:24,982
               هل تقول...

286
00:16:25,051 --> 00:16:26,217
         أنني يجب أن مساعدته؟

287
00:16:26,285 --> 00:16:30,420
يجب علينا، كاثرين.

288
00:16:30,489 --> 00:16:32,322
أنا مدين له بحياتي.

289
00:16:36,496 --> 00:16:40,264
            الطبيب: لقد نقلناه إلى غرفة خاصة في وقت مبكر من هذا الصباح.

290
00:16:40,333 --> 00:16:41,732
   وهو لا يزال تحت تأثير التخدير الشديد،

291
00:16:41,801 --> 00:16:43,368
      والانجراف داخل وخارج الوعي ،

292
00:16:43,436 --> 00:16:45,603
       ولكن كل المؤشرات مشجعة.

293
00:16:45,672 --> 00:16:47,472
هل قال شيئا؟

294
00:16:47,540 --> 00:16:50,174
               لا يوجد شيء متماسك، أخشى.

295
00:16:50,242 --> 00:16:53,378
هل تعتقدين أنه قوي بما يكفي ليتحرك؟

296
00:16:53,446 --> 00:16:56,413
           لا أنصح بذلك، لكن ربما نعم.

297
00:16:56,482 --> 00:17:00,017
          السيد كازمارك لن يذهب إلى أي مكان.

298
00:17:00,086 --> 00:17:02,352
     أليس لديك جولات لتقوم بها يا دكتور؟

299
00:17:02,421 --> 00:17:04,021
    (تنهد)

300
00:17:07,126 --> 00:17:08,225
         اعتقدت أنه قيل لك

301
00:17:08,294 --> 00:17:10,294
          للبقاء بعيدا عن هذه القضية، سيدة تشاندلر.

302
00:17:12,398 --> 00:17:15,533
أردت أن أشارك بعض المعلومات.

303
00:17:15,602 --> 00:17:20,171
     أوه، حسنًا... أنا سعيد لأنك قررت التعاون.

304
00:17:20,239 --> 00:17:22,173
لدي سبب للاعتقاد

305
00:17:22,241 --> 00:17:26,177
أن الرجل الذي أطلق النار على السيد كازمارك هو غورونيستا.

306
00:17:26,245 --> 00:17:27,812
    لقد تم تضليلك.

307
00:17:27,880 --> 00:17:31,682
  آل جورونيستا أسطورة يا آنسة تشاندلر.

308
00:17:31,751 --> 00:17:33,785
     دكتور أ.س. توريون إنساني عظيم.

309
00:17:33,853 --> 00:17:37,254
   لا توجد فرق موت في سانتو إريسادو.

310
00:17:37,323 --> 00:17:41,825
أوه... (ضحكة خافتة) لكن لو كان هناك، هل ستعرف عنها؟

311
00:17:41,894 --> 00:17:43,594
                         مم-هممم.

312
00:17:43,663 --> 00:17:45,596
لماذا لا نسأل السيد كازمارك من أطلق عليه النار؟

313
00:17:45,665 --> 00:17:47,197
           أوه، أخشى أن هذا غير وارد.

314
00:17:47,266 --> 00:17:49,700
                   يمكنني الحصول على أمر من المحكمة. وقد يكون هذا القرار مؤسفًا أيضًا

315
00:17:49,769 --> 00:17:50,935
مثل تلك التي صنعها السيد بورش

316
00:17:51,004 --> 00:17:53,270
عندما قرر زعزعة استقرار حكومة أجنبية.

317
00:17:53,339 --> 00:17:54,972
                أوه، هذا هو المجال الحصري الخاص بك، أليس كذلك؟

318
00:17:55,041 --> 00:17:56,807
                      كاثرين: أخبرني ما الذي يحدث بالفعل.

319
00:17:56,875 --> 00:17:59,310
            ما الذي تخفيه؟ علاقة مخدرات؟ يعذب؟ ماذا؟

320
00:17:59,379 --> 00:18:00,578
                 أنتم جميعًا تغطيون هذا فحسب!

321
00:18:00,646 --> 00:18:01,578
براينت: اخفض صوتك!

322
00:18:01,647 --> 00:18:03,580
           كاترين: لقد تركتني!

323
00:18:11,224 --> 00:18:14,992
           حسنًا، إذا لم تكن سيدتنا الصليبية الصغيرة DA

324
00:18:15,060 --> 00:18:18,462
كانت الآنسة تشاندلر قد غادرت للتو.

325
00:18:18,531 --> 00:18:21,199
         سأعود لاحقا.

326
00:18:22,968 --> 00:18:25,603
                    هل هي آمنة؟

327
00:18:25,671 --> 00:18:27,271
طالما أنها تبقى بعيدا عن بورش.

328
00:18:27,340 --> 00:18:28,706
آل Gorronistas لا يعرفون عنها.

329
00:18:28,775 --> 00:18:29,840
                     حتى الآن.

330
00:18:41,154 --> 00:18:43,321
        (رنين الهاتف)

331
00:18:43,389 --> 00:18:44,322
             بورش: مرحبًا؟

332
00:18:44,390 --> 00:18:47,491
             نعم.

333
00:18:47,560 --> 00:18:49,293
      حسنًا، حسنًا، كاث...

334
00:18:49,362 --> 00:18:51,061
20 دقيقة. نعم.

335
00:18:52,398 --> 00:18:53,731
             تمام.

336
00:18:55,601 --> 00:18:56,633
    سنترال بارك ويست، بسرعة.

337
00:18:56,702 --> 00:18:57,935
     ماذا لو كان الإعداد؟

338
00:18:58,004 --> 00:18:59,303
           ليست كذلك.

339
00:18:59,372 --> 00:19:01,505
          انا اثق بها.

340
00:19:10,716 --> 00:19:11,815
            (تنهد)

341
00:19:11,885 --> 00:19:13,617
         سيمونز؟ بورش.

342
00:19:13,686 --> 00:19:16,220
       اسمع، أريدك أن تحصل على فريق طبي

343
00:19:16,289 --> 00:19:18,256
  إلى ديدالوس في أسرع وقت ممكن، حسنا؟

344
00:19:18,324 --> 00:19:20,991
لا يهمني التكلفة، فقط أحضرهم إلى هناك.

345
00:19:21,060 --> 00:19:23,861
حسنًا، أريد التقاط مروحية.

346
00:19:23,930 --> 00:19:26,731
    الرصيف 204 في 45 دقيقة.

347
00:19:35,374 --> 00:19:36,873
شاهد هذه...

348
00:19:36,942 --> 00:19:39,109
           (الشخير)

349
00:19:39,178 --> 00:19:40,977
انتبه لذراعيه.

350
00:19:41,046 --> 00:19:42,113
سهل.

351
00:19:42,181 --> 00:19:44,081
حسنا، أنت مستعد؟ مرة اخرى. مرة اخرى.

352
00:19:44,150 --> 00:19:46,383
  لا أعرف كيف فعلت ذلك، لكني أردت أن أشكرك.

353
00:19:47,553 --> 00:19:50,687
نحن متعادلان يا إليوت.

354
00:19:54,160 --> 00:19:55,793
                    كاثي...

355
00:19:55,861 --> 00:19:57,327
                       لو سمحت...

356
00:19:57,396 --> 00:19:58,963
         هل ستركب معنا؟

357
00:19:59,031 --> 00:20:01,632
              فقط إلى الأرصفة.

358
00:20:04,837 --> 00:20:07,538
       أنا... أريد فقط فرصة لأقول لك وداعاً.

359
00:20:14,647 --> 00:20:15,579
        (يغلق باب السيارة)

360
00:20:29,595 --> 00:20:32,229
           كاترين: إلى أين تأخذه؟

361
00:20:32,298 --> 00:20:34,164
        خارج البلد.

362
00:20:34,233 --> 00:20:37,168
يختي على الصوت؛ لدي فريق طبي يقف على أهبة الاستعداد.

363
00:20:37,236 --> 00:20:39,002
                     (بغضب): أوه، لا..

364
00:20:39,072 --> 00:20:40,837
                 اتركني وحدي.

365
00:20:40,906 --> 00:20:42,839
             ماذا تفعل؟ أوه لا.

366
00:20:42,908 --> 00:20:44,575
مهلا، مهلا، خذ الأمور ببساطة.

367
00:20:44,644 --> 00:20:47,244
خذ راحتك، إنه مجرد حلم سيء.

368
00:20:47,313 --> 00:20:50,247
أنت آمن الآن.

369
00:20:51,417 --> 00:20:53,417
                          أنت...

370
00:20:53,486 --> 00:20:55,752
               ابتعد عني.

371
00:20:55,821 --> 00:20:57,154
                 لقد قتلتها.

372
00:20:57,223 --> 00:20:58,589
         وأنت فعلت هذا بي.

373
00:20:58,658 --> 00:20:59,990
    لم أكن...

374
00:21:00,059 --> 00:21:01,625
                       كازمارك: كان يجب أن أعرف أنه كان خطأك.

375
00:21:01,694 --> 00:21:02,826
                     قتلها لم يكن كافيا

376
00:21:02,895 --> 00:21:05,496
         الآن سوف تكون موتي أيضاً. (يختنق)

377
00:21:05,565 --> 00:21:07,698
اسمع، أنا فقط أحاول مساعدتك.

378
00:21:07,766 --> 00:21:09,466
           لا أريد أي مساعدة،

379
00:21:09,535 --> 00:21:11,602
                 ليس منك...

380
00:21:11,670 --> 00:21:14,705
                   إليوت بورش.

381
00:21:14,774 --> 00:21:16,407
                      (يئن)

382
00:21:16,475 --> 00:21:18,208
لماذا عليك أن تكون عنيدًا جدًا؟

383
00:21:18,277 --> 00:21:21,111
اسمع، لقد قلت أنني آسف مرات عديدة، على كل شيء.

384
00:21:21,180 --> 00:21:23,047
لماذا لا تجد طريقة لـ...؟

385
00:21:23,116 --> 00:21:25,815
                 لا تلمسني.

386
00:21:25,884 --> 00:21:28,786
            أنت تجعلني أخجل.

387
00:21:28,855 --> 00:21:29,954
                      نعم...

388
00:21:30,022 --> 00:21:31,655
            (آهات وتمتم)

389
00:21:41,300 --> 00:21:43,033
        سيكون بخير...

390
00:21:45,270 --> 00:21:47,571
    بمجرد أن يصبح قوياً بما فيه الكفاية، سوف نحضر له زجاجة.

391
00:21:47,640 --> 00:21:50,307
         إنه بخير بمجرد أن يكون جيدًا وسكرًا.

392
00:21:55,347 --> 00:21:57,415
       إنه والدك.

393
00:22:21,941 --> 00:22:24,775
              ♪ ♪

394
00:22:32,351 --> 00:22:34,719
          ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ لا يستغرق الأمر سوى راكب واحد!

395
00:22:34,787 --> 00:22:36,386
        اعتقدت أنه أنت فقط، سيد بورش.

396
00:22:36,455 --> 00:22:37,454
         سيمونز لم يقل لا...

397
00:22:37,523 --> 00:22:39,323
              هل يجب علي أن أكتب كل شيء؟

398
00:22:39,391 --> 00:22:40,324
                           تمام.

399
00:22:40,392 --> 00:22:42,426
            خذ الرجل العجوز إلى ديدالوس.

400
00:22:42,494 --> 00:22:44,128
                   تمام؟ وأنت تعود بالنسبة لي.

401
00:22:44,196 --> 00:22:45,763
           وأنت تجعله سريعا.

402
00:22:45,831 --> 00:22:47,598
       سوف يأخذونك إلى يختي.

403
00:22:47,666 --> 00:22:49,300
          ستكون آمنًا هناك. كازمارك: آمنة؟

404
00:22:49,368 --> 00:22:51,735
  هل ستحافظ على سلامتي؟

405
00:22:51,804 --> 00:22:53,837
لقد أطلقوا النار عليّ بسببك.

406
00:22:53,906 --> 00:22:56,140
      أليست هذه ضحكة!

407
00:22:59,278 --> 00:23:00,577
                       (يتمتم)

408
00:23:09,822 --> 00:23:12,055
      كاثي، إذا كنت لن تأتي معنا،

409
00:23:12,124 --> 00:23:13,924
          على الأقل دعني أخصص لك بعض الحراس الشخصيين.

410
00:23:13,993 --> 00:23:15,358
    لا تكن سخيفاً، إليوت.

411
00:23:15,428 --> 00:23:17,227
      أنت لا تفهم الخطر الذي أنت فيه.

412
00:23:17,296 --> 00:23:19,029
        اسمع، هؤلاء الناس سوف يلاحقونك

413
00:23:19,098 --> 00:23:20,230
      أي شخص يهمني.

414
00:23:20,299 --> 00:23:21,865
عندما أخبرت توريون أنني لن أذهب

415
00:23:21,934 --> 00:23:25,168
  لإعطائه نصف الفائدة في مشروعي هناك،

416
00:23:25,237 --> 00:23:26,469
لقد كان كريما جدا، هل تعلم؟

417
00:23:26,538 --> 00:23:29,540
لكن في اليوم التالي اختفت زوجة رئيس طاقمي.

418
00:23:29,609 --> 00:23:32,375
وبعد أسبوع ظهر جسدها طافيا في حمام السباحة

419
00:23:32,444 --> 00:23:34,778
         في الفندق-- لقد تم سلخها.

420
00:23:34,847 --> 00:23:36,846
    (أزيز محرك طائرة هليكوبتر)

421
00:23:38,818 --> 00:23:41,452
   هذا هو نوع الأشخاص الذين أتعامل معهم.

422
00:23:41,520 --> 00:23:43,754
              أعني القتل والإرهاب والتعذيب.

423
00:23:43,823 --> 00:23:45,022
       إنهم متعصبون.

424
00:23:45,091 --> 00:23:47,057
   حياتهم الخاصة لا تعني لهم شيئا.

425
00:23:47,126 --> 00:23:48,492
      عليك أن تدعني أحميك.

426
00:24:02,741 --> 00:24:04,274
              لا.

427
00:24:17,890 --> 00:24:19,456
مورلي: تايلر...

428
00:24:19,525 --> 00:24:21,124
ارفع السيارة. سريع. نعم.

429
00:24:21,193 --> 00:24:23,994
من الأفضل أن نخرج من هنا يا سيد بورش.

430
00:24:24,063 --> 00:24:26,664
              لا!

431
00:24:26,732 --> 00:24:28,198
            مورلي، هناك شخص ما هناك.

432
00:24:28,267 --> 00:24:30,100
  هيا، علينا أن نخرج!

433
00:24:33,906 --> 00:24:37,441
                      (طلقات نارية)

434
00:24:42,081 --> 00:24:44,181
اسمع، سوف نأخذ استراحة من أجل سيارة الليموزين، حسنًا؟

435
00:24:44,250 --> 00:24:45,249
   انها مدرعة. كيف؟

436
00:24:45,317 --> 00:24:46,449
                    لقد قطعنا الأوغاد.

437
00:24:46,519 --> 00:24:48,752
    يمكن أن يكون هناك طريقة للخروج من هناك.

438
00:24:48,821 --> 00:24:50,520
                    ربما يكون الأمر كذلك، وربما لا يكون كذلك.

439
00:24:50,589 --> 00:24:52,523
نعم.

440
00:24:52,591 --> 00:24:53,823
          نعم، حسنا، أفضل أن أغتنم فرصتي

441
00:24:53,892 --> 00:24:56,226
بدلاً من الجلوس والانتظار حتى نفاد الرصاص.

442
00:24:56,295 --> 00:24:58,461
             سيدة حصلت على نقطة. نعم.

443
00:24:59,532 --> 00:25:00,731
         هيا يا رجل، دعنا نذهب.

444
00:25:00,800 --> 00:25:02,299
          هيا، سأغطيك.

445
00:25:02,367 --> 00:25:03,633
              رقم هيا!

446
00:25:07,740 --> 00:25:09,906
   (إطلاق نار آلي سريع)

447
00:25:19,351 --> 00:25:21,185
         ليس هناك طريق من خلال.

448
00:25:21,254 --> 00:25:22,920
ليس هناك طريق من خلال! استمر بالأسفل...

449
00:25:25,457 --> 00:25:27,190
كاثي...

450
00:25:27,259 --> 00:25:29,827
إذا لم ننجح...

451
00:25:33,565 --> 00:25:36,867
   (إطلاق نار آلي سريع)

452
00:25:36,936 --> 00:25:38,869
الآن على الأقل أستطيع أن أموت سعيدا.

453
00:25:42,074 --> 00:25:44,140
      (إطلاق النار مستمر)

454
00:25:57,222 --> 00:25:59,155
            (يئن)

455
00:26:10,536 --> 00:26:11,568
             قف!

456
00:26:11,637 --> 00:26:12,769
          قف.

457
00:26:12,838 --> 00:26:14,004
لقد رحلوا.

458
00:26:14,073 --> 00:26:16,473
           لا يمكنهم السباحة بعيدًا.

459
00:26:16,542 --> 00:26:18,008
                  وسوف يأتون إلى الشاطئ قريبا.

460
00:26:18,077 --> 00:26:19,976
أسفل النهر!

461
00:26:20,045 --> 00:26:21,178
                 اعثر عليهم!

462
00:26:32,191 --> 00:26:34,124
           (يلهث)

463
00:26:37,096 --> 00:26:40,130
  (صوت بوق القارب البعيد)

464
00:27:09,629 --> 00:27:12,562
  (صوت بوق القارب البعيد)

465
00:27:21,073 --> 00:27:24,007
              ♪ ♪

466
00:27:42,662 --> 00:27:44,527
   كاثي. إليوت.

467
00:27:44,596 --> 00:27:47,264
أعتقدت أنك...وأنا أيضاً.

468
00:27:47,332 --> 00:27:49,099
                       (تنهد)

469
00:27:49,168 --> 00:27:50,500
استمع الآن...

470
00:27:50,569 --> 00:27:52,369
أول شيء يتعين علينا القيام به هو الحصول عليك

471
00:27:52,437 --> 00:27:53,503
في بعض الملابس الجافة، حسنا؟

472
00:27:53,572 --> 00:27:54,638
                ليس هناك وقت.

473
00:27:54,707 --> 00:27:57,007
لمرة واحدة في حياتك، لا تجادل. تعال.

474
00:27:59,111 --> 00:28:01,011
    (ينبح الكلب من بعيد)

475
00:28:06,552 --> 00:28:07,551
                هناك هاتف.

476
00:28:07,619 --> 00:28:08,785
اه، لا، لا يمكنك الاتصال،

477
00:28:08,854 --> 00:28:09,986
حاولت.

478
00:28:10,055 --> 00:28:12,589
أول شيء علينا فعله هو أن نحضر لك بعض الملابس الجافة.

479
00:28:12,658 --> 00:28:15,692
وحصلت على الجمع.

480
00:28:21,200 --> 00:28:23,466
             أوه...

481
00:28:23,535 --> 00:28:25,702
   لا أستطيع أن أضمن الملاءمة،

482
00:28:25,771 --> 00:28:27,771
      لكنه أفضل من انخفاض حرارة الجسم.

483
00:28:41,153 --> 00:28:43,086
هل تعرف أين نحن؟

484
00:28:45,157 --> 00:28:47,090
         الى حد ما.

485
00:28:47,159 --> 00:28:49,325
             ثانيا...

486
00:28:49,394 --> 00:28:51,929
     لقد نشأت على بعد بنايات قليلة من هنا.

487
00:28:51,997 --> 00:28:55,566
     كنت أعمل في الصيف على هذه الأرصفة.

488
00:28:55,634 --> 00:28:57,333
       والدي حصل لي. هو اه...

489
00:28:57,402 --> 00:28:59,169
      كان لديه بعض الأصدقاء في الاتحاد.

490
00:28:59,237 --> 00:29:01,371
           هو، اه... (يضحك)

491
00:29:01,439 --> 00:29:03,439
  قال إنه تغلب على الجحيم من الركوب

492
00:29:03,508 --> 00:29:05,576
       على شاحنة قمامة في حرارة أغسطس.

493
00:29:05,644 --> 00:29:09,613
   كان هناك دائما نسيم هنا.

494
00:29:11,516 --> 00:29:13,617
   رائحة المحيط..

495
00:29:13,686 --> 00:29:16,052
         والسفن.

496
00:29:16,121 --> 00:29:18,789
     سيكونون ملزمين بـ...

497
00:29:18,857 --> 00:29:21,558
          زنجبار...

498
00:29:21,627 --> 00:29:24,828
       هونج كونج وريو.

499
00:29:24,897 --> 00:29:29,399
    لم يسبق له أن ذهب إلى أبعد من برمنغهام، ولكن، اه...

500
00:29:31,170 --> 00:29:33,303
  كنت سأكون مختلفا.

501
00:29:35,941 --> 00:29:38,341
  كنت سأكون مختلفا.

502
00:29:40,612 --> 00:29:42,846
       كنت ذاهبا إلى...

503
00:29:45,184 --> 00:29:47,117
أنا آسف جدا، إليوت.

504
00:29:49,755 --> 00:29:52,588
            وكذلك أنا.

505
00:29:52,657 --> 00:29:56,659
لكن هناك الكثير من الأشياء، كما تعلمون، اه... (ينظف الحلق)

506
00:29:59,297 --> 00:30:01,531
   كان ينبغي أن أكون الشخص الذي في المروحية.

507
00:30:01,600 --> 00:30:03,533
رقم نعم.

508
00:30:03,602 --> 00:30:05,235
والدك لم يكن يريد ذلك.

509
00:30:05,303 --> 00:30:07,738
           (ضحكة مكتومة)

510
00:30:07,806 --> 00:30:10,841
   إليوت بورش ليس لديه أب.

511
00:30:14,212 --> 00:30:16,779
ألم تعلم أن كل الرجال العظماء هم من يصنعون أنفسهم؟

512
00:30:16,849 --> 00:30:19,149
            إنهم يفعلون. أعني أنه كان، اه...

513
00:30:19,218 --> 00:30:22,152
    والد ستوش كازمارك.

514
00:30:24,289 --> 00:30:28,624
    والطريقة التي رآها بها..

515
00:30:28,693 --> 00:30:31,427
      لقد قتلت ابنه...

516
00:30:33,098 --> 00:30:35,432
         و زوجته.

517
00:30:37,302 --> 00:30:38,935
         أمك...

518
00:30:39,004 --> 00:30:42,405
        لقد كان السرطان...

519
00:30:42,474 --> 00:30:45,375
                ولكن بطريقة ما كان هذا خطأي أيضًا.

520
00:30:45,444 --> 00:30:47,945
            (يضحك) اه...

521
00:30:51,250 --> 00:30:53,049
         أتمنى لو أنها لم تمت.

522
00:30:55,120 --> 00:30:58,288
            ربما كان بإمكانها مساعدته على الفهم...

523
00:30:58,357 --> 00:31:01,791
     أنني أردت كثيرا.

524
00:31:03,795 --> 00:31:07,897
  أنني، كان لدي الكثير من الأحلام

525
00:31:07,967 --> 00:31:09,532
  التي كانت بعيدة المنال

526
00:31:09,602 --> 00:31:11,601
                لمن كنت...

527
00:31:13,706 --> 00:31:15,839
       ..وما كنت.

528
00:31:26,985 --> 00:31:28,951
    لا تحاربه، إليوت.

529
00:31:29,021 --> 00:31:32,956
دع نفسك تحزن.

530
00:31:33,025 --> 00:31:36,526
     لقد حزنت...

531
00:31:36,595 --> 00:31:38,996
           12 سنة.

532
00:31:40,199 --> 00:31:43,133
      هذا طويل بما فيه الكفاية.

533
00:31:57,216 --> 00:31:59,082
          (جلطة ناعمة)

534
00:31:59,151 --> 00:32:00,450
       (أنين مكتوم)

535
00:32:00,519 --> 00:32:01,818
ماذا بحق الجحيم كان ذلك؟

536
00:32:01,886 --> 00:32:04,254
                إنه أحد زملائك في اللعب.

537
00:32:23,375 --> 00:32:24,840
اسمع، أنا من يريدون.

538
00:32:24,909 --> 00:32:26,109
      سأستسلم لنفسي.

539
00:32:26,178 --> 00:32:27,343
               لن يتركوا أي شهود

540
00:32:27,413 --> 00:32:29,312
             هنا.

541
00:32:29,381 --> 00:32:30,713
                           هنا.

542
00:32:30,783 --> 00:32:32,516
                      (الشخير)

543
00:32:41,727 --> 00:32:43,660
   (إطلاق نار آلي سريع)

544
00:32:52,371 --> 00:32:54,905
(زئير)

545
00:32:57,543 --> 00:32:58,908
ماذا يحدث هناك؟

546
00:32:58,978 --> 00:32:59,408
           (الهدر)

547
00:32:59,478 --> 00:33:00,910
أخبرني!

548
00:33:04,416 --> 00:33:06,449
           (الهدر)

549
00:33:10,055 --> 00:33:11,554
                    (الهدر) (يصرخ)

550
00:33:13,892 --> 00:33:14,824
                      (الهدر)

551
00:33:17,129 --> 00:33:19,029
                (زئير)

552
00:33:25,871 --> 00:33:27,804
           يستمع...

553
00:33:27,873 --> 00:33:29,339
          توقفت.

554
00:33:29,408 --> 00:33:30,507
           انتهى.

555
00:33:30,576 --> 00:33:31,941
         ماذا كان هذا؟

556
00:33:32,011 --> 00:33:33,609
أعني، ماذا كان ذلك؟

557
00:33:33,679 --> 00:33:34,877
       هل كان حيواناً أم ماذا كان ذلك؟

558
00:33:34,947 --> 00:33:36,879
       لا تسأل، إليوت.

559
00:33:36,949 --> 00:33:38,415
           لا تسأل.

560
00:33:55,367 --> 00:33:57,467
            (تنهد)

561
00:34:14,719 --> 00:34:17,654
              ♪ ♪

562
00:34:39,911 --> 00:34:42,845
              ♪ ♪

563
00:34:46,518 --> 00:34:48,418
            (الشهقات)

564
00:34:53,658 --> 00:34:55,625
(خطى)

565
00:34:55,694 --> 00:34:56,793
                         الأب : فنسنت؟

566
00:34:56,862 --> 00:34:58,228
                     سمعت أنك عدت.

567
00:35:02,334 --> 00:35:04,267
  (النقر الإيقاعي البعيد)

568
00:35:14,779 --> 00:35:17,714
                       أغنية Dear God.

569
00:35:17,783 --> 00:35:20,717
              ماذا حدث؟

570
00:35:20,785 --> 00:35:22,785
  (النقر الإيقاعي البعيد)

571
00:35:22,855 --> 00:35:24,988
                       يجب علاج هذا.

572
00:35:25,057 --> 00:35:27,190
          يمكن أن تصاب بالعدوى.

573
00:35:32,097 --> 00:35:34,330
            (تنهد)

574
00:35:34,399 --> 00:35:36,532
           كيف يا...

575
00:35:36,601 --> 00:35:39,535
       كيف حال كاثرين؟

576
00:35:39,605 --> 00:35:41,270
             على قيد الحياة.

577
00:35:41,339 --> 00:35:42,671
             آمن.

578
00:35:44,776 --> 00:35:47,143
           فقط لو...

579
00:35:47,212 --> 00:35:49,345
       كان هناك طريقة ما

580
00:35:49,414 --> 00:35:52,181
           حيث أستطيع أن أبقيكما آمنين...

581
00:35:52,251 --> 00:35:56,286
   ليحميكما من...

582
00:35:56,355 --> 00:35:59,622
     من الأذى، من الألم.

583
00:35:59,691 --> 00:36:01,457
           من الحياة.

584
00:36:08,099 --> 00:36:10,033
  لأنني أحبك، فنسنت.

585
00:36:13,037 --> 00:36:15,037
      أنا أحب كلاكما.

586
00:36:17,442 --> 00:36:20,176
        حتى الحب يمكن...

587
00:36:20,245 --> 00:36:22,379
         جرح يا أبى

588
00:36:23,782 --> 00:36:26,650
القبر مكان جميل وآمن

589
00:36:26,718 --> 00:36:28,651
       ولكن إذا عشنا..

590
00:36:30,255 --> 00:36:33,089
          …نحن ننزف.

591
00:36:40,666 --> 00:36:42,198
حسنًا، ربما إذا عدنا مرة أخرى

592
00:36:42,267 --> 00:36:44,333
إلى التقاطع الأخير، سوف...

593
00:36:48,974 --> 00:36:51,274
        (صرير البوابة)

594
00:36:53,511 --> 00:36:55,144
         أين نحن؟

595
00:36:56,748 --> 00:36:58,748
اسفل سنترال بارك.

596
00:36:58,817 --> 00:37:01,084
هذا هو الطريق للخروج.

597
00:37:04,555 --> 00:37:06,489
إليوت؟

598
00:37:06,558 --> 00:37:09,659
لقد طلبت مني أن أثق بك.

599
00:37:09,728 --> 00:37:11,694
         حسنا انا امتلك.

600
00:37:11,763 --> 00:37:13,829
           الأشياء التي رأيتها الليلة،

601
00:37:13,898 --> 00:37:15,298
           الأماكن التي كنا فيها،

602
00:37:15,367 --> 00:37:18,100
مهما سمعت أو تخيلت

603
00:37:18,170 --> 00:37:20,603
كل ذلك يجب أن يُنسى.

604
00:37:20,672 --> 00:37:23,906
       كل ذلك يا إليوت.

605
00:37:23,976 --> 00:37:25,942
              لماذا؟

606
00:37:28,847 --> 00:37:31,781
   ماذا حدث هناك؟

607
00:37:33,918 --> 00:37:35,852
            (تنهد)

608
00:37:35,920 --> 00:37:38,354
       لا أستطيع أن أقول لك.

609
00:37:38,423 --> 00:37:39,923
            (تنهد)

610
00:37:39,992 --> 00:37:41,757
        حسنًا، أي نوع من الثقة تلك؟

611
00:37:41,827 --> 00:37:43,592
النوع الوحيد الذي يجب أن أقدمه.

612
00:37:43,661 --> 00:37:45,662
                          كاثي،

613
00:37:45,731 --> 00:37:47,630
     عندما قبلتك على الرصيف...

614
00:37:47,699 --> 00:37:49,399
       لا يا إليوت، لا تفعل.

615
00:37:49,468 --> 00:37:50,833
اسمع، انكر ذلك كما تريد.

616
00:37:50,902 --> 00:37:52,001
      كان هناك شيء ما.

617
00:37:52,070 --> 00:37:53,169
       لقد شعرت بذلك أيضًا.

618
00:37:53,237 --> 00:37:54,871
       أعني، ما الذي تخاف منه؟

619
00:37:54,939 --> 00:37:56,339
      لماذا لا يمكنك الاعتراف بالاحتمال؟

620
00:37:56,408 --> 00:37:59,075
لأنه لا يوجد أي احتمال.

621
00:38:08,387 --> 00:38:11,087
     هناك شخص آخر.

622
00:38:11,156 --> 00:38:14,390
       أنا آسف، إليوت.

623
00:38:21,966 --> 00:38:24,267
     الذي يجعل اثنين منا.

624
00:38:26,738 --> 00:38:29,004
            (تنهد)

625
00:38:52,931 --> 00:38:54,931
            فنسنت.

626
00:39:01,506 --> 00:39:03,740
          أنت مجروح.

627
00:39:08,647 --> 00:39:11,815
إنه نوع الأذى الذي يشفى بسهولة.

628
00:39:21,526 --> 00:39:23,726
  أخبرني بما تشعر به.

629
00:39:27,098 --> 00:39:29,532
          إليوت ...

630
00:39:29,601 --> 00:39:31,534
     ملك في عالمك

631
00:39:31,602 --> 00:39:33,636
             نعم...

632
00:39:33,704 --> 00:39:35,638
           بطريقة.

633
00:39:46,184 --> 00:39:49,151
                    يمكنه أن يقدم لك الكثير.

634
00:39:49,220 --> 00:39:52,388
القدرة على فعل الخير العظيم،

635
00:39:52,457 --> 00:39:55,658
جمال لم يحلم به.

636
00:39:55,727 --> 00:39:58,761
     يمكنه المشي بجانبك في وضح النهار.

637
00:40:03,501 --> 00:40:05,434
            (تنهد)

638
00:40:05,503 --> 00:40:07,703
        الليلة الماضية، أنا...

639
00:40:07,773 --> 00:40:11,440
    شعرت بخوفك عليه

640
00:40:11,509 --> 00:40:13,777
    الأحزان التي شاركتها.

641
00:40:15,380 --> 00:40:17,814
فرحتك عندما عرفت أنه حي.

642
00:40:17,882 --> 00:40:19,382
وعند الموت

643
00:40:19,451 --> 00:40:21,617
         كان الأقرب...

644
00:40:21,686 --> 00:40:23,686
           عندما هو...

645
00:40:26,023 --> 00:40:28,057
       عندما قبلني.

646
00:40:30,061 --> 00:40:31,627
              نعم.

647
00:40:33,798 --> 00:40:35,732
شعرت...

648
00:40:37,702 --> 00:40:39,635
...هذا ايضا.

649
00:40:48,279 --> 00:40:50,413
        لم أشعر قط

650
00:40:50,482 --> 00:40:53,850
        أقرب إلى إليوت مما فعلت الليلة الماضية.

651
00:40:53,918 --> 00:40:55,852
                   رأيت الكثير

652
00:40:55,921 --> 00:40:57,953
                    عما كان يخفيه دائمًا.

653
00:40:58,022 --> 00:41:00,857
      الصبي الذي كان ذات يوم،

654
00:41:00,925 --> 00:41:03,592
      الرجل الذي يمكن أن يكون.

655
00:41:06,064 --> 00:41:08,832
    لقد كدنا أن نموت معًا.

656
00:41:10,902 --> 00:41:13,335
     وعندما قبلني،

657
00:41:13,404 --> 00:41:15,337
      للحظة فقط،

658
00:41:15,406 --> 00:41:18,140
        رد جزء صغير مني..

659
00:41:20,045 --> 00:41:21,978
        و تمنيت...

660
00:41:24,648 --> 00:41:27,750
    تمنيت أن يكون هو...

661
00:41:27,819 --> 00:41:29,819
              أنت.

662
00:41:42,700 --> 00:41:43,799
صباح الخير.

663
00:41:43,868 --> 00:41:45,635
            لقد قمت ببعض الأعمال المثيرة المجنونة من قبل،

664
00:41:45,703 --> 00:41:47,803
ولكن هذه المرة، لقد تدخلت حقا في ذلك.

665
00:41:47,872 --> 00:41:49,138
                           ماذا؟

666
00:41:49,206 --> 00:41:52,375
لقد حذرتك من العبث مع هؤلاء الناس، لكن لا،

667
00:41:52,444 --> 00:41:54,310
والآن هم في غرفة الاجتماعات،

668
00:41:54,379 --> 00:41:57,012
وهم في انتظارك الآن.

669
00:42:02,019 --> 00:42:04,687
                  سيدة تشاندلر.

670
00:42:04,756 --> 00:42:06,422
        يمكنك الذهاب الآن.

671
00:42:06,491 --> 00:42:07,857
مستحيل.

672
00:42:07,926 --> 00:42:10,226
ومن حقها الاستعانة بمحامي...

673
00:42:10,294 --> 00:42:11,861
مهما كان هذا بحق الجحيم.

674
00:42:11,930 --> 00:42:13,329
وماذا تعرف؟

675
00:42:13,397 --> 00:42:14,964
أنا مجرد محامي.

676
00:42:16,801 --> 00:42:18,734
                         (تنهد)

677
00:42:18,803 --> 00:42:21,303
               جو، لقد أدخلت نفسي في هذا

678
00:42:21,372 --> 00:42:22,839
              سأكون على مايرام.

679
00:42:22,907 --> 00:42:24,073
أنت متأكد؟

680
00:42:24,142 --> 00:42:25,541
                    نعم.

681
00:42:25,610 --> 00:42:27,944
سأكون في مكتبي إذا كنت في حاجة لي.

682
00:42:33,785 --> 00:42:35,952
   وماذا تفعلون أيها السادة هنا؟

683
00:42:36,021 --> 00:42:38,988
    ربما تطرح هذا السؤال على السيد بورش.

684
00:42:39,057 --> 00:42:40,222
بيغز: صديقك إليوت

685
00:42:40,291 --> 00:42:43,192
      الشخص الذي رتب مهرجان الحب الصغير هذا.

686
00:42:44,295 --> 00:42:45,728
    السادة المحترمون.

687
00:42:45,796 --> 00:42:47,730
    كاثي، كم هو لطيف أن أراك مرة أخرى.

688
00:42:47,798 --> 00:42:49,299
    حسنًا، لقد مر عام.

689
00:42:49,367 --> 00:42:50,532
بورش،

690
00:42:50,601 --> 00:42:52,335
        الجميع يعرف

691
00:42:52,403 --> 00:42:53,736
ما نزل الليلة الماضية.

692
00:42:53,804 --> 00:42:56,105
    الليلة الماضية، اثنان من رجالي أخذوا ستانلي كازمارك

693
00:42:56,174 --> 00:42:58,307
    خارج غرفته في المستشفى، بناء على أوامري،

694
00:42:58,376 --> 00:42:59,542
    لحمايته الخاصة.

695
00:42:59,611 --> 00:43:02,211
  همم. لقد عملت بشكل جيد أيضًا.

696
00:43:02,280 --> 00:43:03,913
     النقطة هي، على أية حال،

697
00:43:03,981 --> 00:43:07,483
أن السيد كازمارك والرجال الذين كانوا معه قتلوا

698
00:43:07,552 --> 00:43:08,951
بواسطة د. توريون Gorronistas.

699
00:43:09,020 --> 00:43:13,156
  إن Gorronistas هي أسطورة.

700
00:43:13,224 --> 00:43:14,990
                        اسطورة؟!

701
00:43:15,059 --> 00:43:17,026
        لديك جثث في جميع أنحاء الواجهة البحرية!

702
00:43:17,095 --> 00:43:18,560
            جثث؟

703
00:43:18,629 --> 00:43:19,962
ما الهيئات؟

704
00:43:21,899 --> 00:43:23,132
    أخشى أنني لا أعرف

705
00:43:23,200 --> 00:43:25,000
   ما كنت تشير إليه، سيدة تشاندلر.

706
00:43:28,005 --> 00:43:29,338
لقد قمت بتغطيتها.

707
00:43:29,406 --> 00:43:30,506
                          كاثي،

708
00:43:30,575 --> 00:43:33,041
هؤلاء الرجال هم خبراء

709
00:43:33,110 --> 00:43:34,376
              في السيطرة على الأضرار.

710
00:43:34,445 --> 00:43:36,512
     هل لديك سبب لدعوة هذا، أه، الاجتماع،

711
00:43:36,581 --> 00:43:37,814
                      السيد بورش؟

712
00:43:37,882 --> 00:43:39,849
        كنت أتساءل

713
00:43:39,918 --> 00:43:42,785
  ماذا سيفكر الجمهور إذا تعلموا

714
00:43:42,854 --> 00:43:45,154
  أن فرقة الموت قد وصلت إلى نيويورك

715
00:43:45,223 --> 00:43:46,455
  لقتل مواطنين أمريكيين

716
00:43:46,524 --> 00:43:48,224
                 وجميع وكالة المخابرات المركزية

717
00:43:48,292 --> 00:43:51,227
        أردت أن أفعل ذلك هو إبقائه هادئًا.

718
00:43:51,295 --> 00:43:52,728
  وهذه الاتهامات خبيثة وغير مسؤولة.

719
00:43:52,797 --> 00:43:54,496
    لا يمكنك إثبات شيء.

720
00:43:54,565 --> 00:43:57,533
    أنت على حق، وأنا لا أستطيع.

721
00:43:57,602 --> 00:43:59,635
  لكن هل تعلم ماذا يمكنني أن أفعل؟

722
00:44:02,072 --> 00:44:04,707
يمكنني الحصول على مائة مراسل

723
00:44:04,775 --> 00:44:07,409
                    في مكتبي خلال ساعة

724
00:44:09,547 --> 00:44:12,147
                  ربما يمكنهم إثبات شيء ما.

725
00:44:14,085 --> 00:44:15,718
حسنا ماذا تريد؟

726
00:44:15,786 --> 00:44:16,919
                    انه سهل.

727
00:44:16,987 --> 00:44:19,988
            أنتم يا رفاق خبراء في تغطية الأمور.

728
00:44:21,326 --> 00:44:22,859
                    قم بعملك.

729
00:44:30,801 --> 00:44:32,201
                 شيء أخير.

730
00:44:32,270 --> 00:44:33,469
             عن الجثث...

731
00:44:33,538 --> 00:44:34,637
لم تكن هناك جثث.

732
00:44:34,706 --> 00:44:38,574
اعتقدت أننا أوضحنا ذلك.

733
00:44:45,049 --> 00:44:47,883
الرجال في المروحية؟

734
00:44:48,986 --> 00:44:50,753
           هل تسمع شيئا...؟

735
00:44:50,822 --> 00:44:52,955
لا شئ.

736
00:44:57,695 --> 00:44:59,295
         (يغلق الباب)

737
00:45:16,480 --> 00:45:19,715
            فنسنت: ذات مرة اعتقدت أنني لن أستطيع أن أفهم هذا الرجل أبدًا.

738
00:45:19,784 --> 00:45:22,684
               والآن أحياناً...

739
00:45:22,753 --> 00:45:25,354
                أنا أفهمه جيدًا.

740
00:45:27,392 --> 00:45:30,026
                  لديه نوع خاص من النبلاء.

741
00:45:31,929 --> 00:45:34,029
ونوعه من المآسي.

742
00:45:35,699 --> 00:45:38,067
         الكثير من التناقضات.

743
00:45:38,136 --> 00:45:40,169
             النور والظلمة، الخير والشر،

744
00:45:40,237 --> 00:45:43,138
                   الألم والفرح.

745
00:45:43,207 --> 00:45:45,274
            كيف يمكن لهذه الأشياء أن تعيش جنباً إلى جنب؟

746
00:45:45,343 --> 00:45:48,010
                     في رجل واحد، عالم واحد؟

747
00:45:48,079 --> 00:45:49,978
كيف لا يهم، فنسنت.

748
00:45:50,047 --> 00:45:52,348
    إنهم يفعلون.

749
00:45:52,417 --> 00:45:54,983
إنها الحياة.

750
00:45:59,723 --> 00:46:01,290
    ينظر.

751
00:46:13,638 --> 00:46:16,572
              ♪ ♪

