﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح،

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:01:40,934 --> 00:01:42,868
              ♪ ♪

20
00:02:08,996 --> 00:02:10,929
              ♪ ♪

21
00:02:41,027 --> 00:02:42,961
              ♪ ♪

22
00:02:55,576 --> 00:02:57,509
(المحركات خرخرة عن بعد)

23
00:03:27,708 --> 00:03:30,408
              ♪ ♪

24
00:04:00,340 --> 00:04:02,373
           (التسريع)

25
00:04:08,015 --> 00:04:10,215
           (زئير)

26
00:04:24,664 --> 00:04:26,565
           (زئير)

27
00:04:35,675 --> 00:04:37,609
    يأتي.

28
00:04:37,677 --> 00:04:39,611
           كاترين: لم يكونوا رجال شرطة.

29
00:04:39,679 --> 00:04:41,613
                   لا يمكن أن يكونوا كذلك.

30
00:04:41,681 --> 00:04:43,948
      هل لديك أي فكرة عمن أرسلهم؟

31
00:04:45,519 --> 00:04:48,119
        هل تعتقد حقا أنهم أرسلوا من قبل شخص ما؟

32
00:04:48,187 --> 00:04:50,121
        حسنًا يا كاثرين، ماذا حدث في الحديقة

33
00:04:50,189 --> 00:04:51,356
        بالكاد بدا...

34
00:04:51,425 --> 00:04:53,257
            عشوائي.

35
00:04:57,798 --> 00:05:00,965
     ولكن من كان سيفعل مثل هذا الشيء؟ لماذا؟

36
00:05:11,011 --> 00:05:12,810
      الاشياء السيئة.

37
00:05:12,879 --> 00:05:14,579
              كيف تغلبت على عربات اللحم يا سبيركو؟

38
00:05:14,647 --> 00:05:16,914
      تخمين محظوظ. نعم.

39
00:05:16,984 --> 00:05:18,916
         لذا...

40
00:05:18,986 --> 00:05:20,318
       ما هي قصتي؟

41
00:05:20,387 --> 00:05:22,420
                    أخبرني أنت.

42
00:05:22,489 --> 00:05:24,156
دب من حديقة حيوان برونكس

43
00:05:24,224 --> 00:05:25,690
الذي لديه شيء ضد رجال الشرطة.

44
00:05:25,759 --> 00:05:27,092
                   مهلا، ليس سيئا.

45
00:05:27,160 --> 00:05:28,593
                 فقط هؤلاء الرجال لم يكونوا رجال شرطة.

46
00:05:28,661 --> 00:05:30,595
       ماذا؟

47
00:05:30,663 --> 00:05:32,430
التحدث معي، جيسي. ماذا حدث هنا؟

48
00:05:32,499 --> 00:05:34,332
              كيف لي ان اعرف؟ وحتى لو كنت أعرف،

49
00:05:34,401 --> 00:05:36,334
            لن أخبرك.

50
00:05:38,671 --> 00:05:40,938
اسمع يا جيسي.

51
00:05:41,008 --> 00:05:42,673
لقد ضبطت instamatic علي.

52
00:05:42,742 --> 00:05:44,609
يمكنني استخدام سلبية جيدة ليوم غد.

53
00:05:44,677 --> 00:05:45,944
       أنت تعرف أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك.

54
00:05:46,013 --> 00:05:47,779
من سيفتقد لقطة رديئة واحدة؟

55
00:05:47,847 --> 00:05:50,448
                هيا يا سبيركو.

56
00:05:50,517 --> 00:05:52,718
حصلت على تذاكر لمباراة نيكس،

57
00:05:52,786 --> 00:05:55,954
ليلة بعد غد. الصف العاشر على الأرض.

58
00:05:56,023 --> 00:05:57,455
                  أنا لا أتابع كرة السلة.

59
00:05:57,524 --> 00:05:59,557
    سوف تجلس في هذه المقاعد.

60
00:05:59,626 --> 00:06:01,859
     لا أستطيع أن أفعل ذلك، سبيركو.

61
00:06:01,929 --> 00:06:04,295
     لماذا بحق الجحيم لا؟ لم يمنعك آخر مرة.

62
00:06:04,365 --> 00:06:05,730
      كان ذلك مختلفا.

63
00:06:05,799 --> 00:06:08,900
              ليس للكابتن لن يكون كذلك.

64
00:06:08,969 --> 00:06:11,736
              لماذا لا تأخذ التذاكر فحسب،

65
00:06:11,805 --> 00:06:13,571
                  جعل الأمر أسهل على كلا منا؟

66
00:06:23,183 --> 00:06:24,583
            (الكتابة)

67
00:06:24,651 --> 00:06:27,185
       سبيركو (على الشريط): كلود أوكس. أوكس بحرف "E".

68
00:06:27,254 --> 00:06:30,655
31، توفي بسبب فقدان الدم الشديد

69
00:06:30,724 --> 00:06:34,092
    التي لحقت بها جروح عميقة ذات طبيعة غير معروفة.

70
00:06:35,495 --> 00:06:39,698
     مثل حيوان فعل ذلك.

71
00:06:39,766 --> 00:06:43,601
        ماذا تعرف عن الحيوانات يا سبيركو؟

72
00:06:43,670 --> 00:06:45,670
       أنا أعرف ما أرى.

73
00:06:45,739 --> 00:06:48,607
       انظر إلى وجوه هؤلاء الناس.

74
00:06:48,675 --> 00:06:51,643
   لا أحد يعرف ماذا يحدث هنا بحق الجحيم.

75
00:07:09,796 --> 00:07:11,730
مرحبًا كاثي.

76
00:07:13,633 --> 00:07:15,066
                إليوت.

77
00:07:20,807 --> 00:07:22,640
     حسنا، هذا هو المكان الأخير في العالم

78
00:07:22,709 --> 00:07:24,408
  أتوقع أن أجدك.

79
00:07:24,478 --> 00:07:27,946
ماذا تتحدث؟ أنا عاشق قديم للملاعق الدهنية.

80
00:07:29,049 --> 00:07:31,683
   حقا، لماذا أنت هنا؟

81
00:07:31,752 --> 00:07:33,651
أردت فقط أن أراك، كاث.

82
00:07:34,755 --> 00:07:36,721
           إليوت...

83
00:07:38,058 --> 00:07:40,391
    أريدك فقط أن تعرف أنني هنا من أجلك.

84
00:07:40,461 --> 00:07:42,427
منتظر.

85
00:07:42,496 --> 00:07:44,329
لا أريدك أن تنتظرني.

86
00:07:44,398 --> 00:07:46,263
كاثي، وأنا لا أريد ذلك أيضاً.

87
00:07:46,332 --> 00:07:49,166
لكن كما تبدو الأمور، ليس لدي الكثير من الخيارات، أليس كذلك؟

88
00:07:49,236 --> 00:07:51,102
يعني انت قلت لي

89
00:07:51,171 --> 00:07:52,970
أن هناك شخص آخر في حياتك.

90
00:07:53,040 --> 00:07:55,773
لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك.

91
00:07:57,311 --> 00:08:01,413
       وأنا لا أستطيع تغيير ما أشعر به تجاهك.

92
00:08:26,673 --> 00:08:28,606
              ♪ ♪

93
00:08:55,001 --> 00:08:56,934
        (صرير الأبواب)

94
00:09:01,675 --> 00:09:04,074
       الباب كان مفتوحا.

95
00:09:04,144 --> 00:09:06,077
اجلس. انت متاخر.

96
00:09:15,121 --> 00:09:17,388
سيجارتك من فضلك. الدخان يزعجني.

97
00:09:21,294 --> 00:09:23,060
لقد كنت أيضًا متأخرًا الليلة الماضية.

98
00:09:23,130 --> 00:09:26,564
        مهلا، وصلت إلى هناك في أقرب وقت ممكن.

99
00:09:26,633 --> 00:09:30,167
  ليس كل شخص يتصل بي يكون في المستوى.

100
00:09:31,704 --> 00:09:34,104
وأنت مقتنع في هذه المرحلة أنني في المستوى؟

101
00:09:34,174 --> 00:09:36,407
             بالتأكيد.

102
00:09:36,476 --> 00:09:38,642
        لو وصلت إلى الحديقة عاجلاً،

103
00:09:38,711 --> 00:09:41,545
      كنت قد رأيت شيئا غير عادي.

104
00:09:41,614 --> 00:09:43,248
                      مثل ماذا؟

105
00:09:43,316 --> 00:09:45,917
     الصبر، السيد سبيركو.

106
00:09:45,986 --> 00:09:47,986
          أنت فقط في البداية.

107
00:09:48,055 --> 00:09:50,088
      هل يمكنني رؤيتك

108
00:09:50,157 --> 00:09:52,590
      أم أننا سنجلس هنا في الظلام؟

109
00:09:52,659 --> 00:09:54,526
شرطي الوحيد

110
00:09:54,595 --> 00:09:56,794
  هو أنني أبقى مجهول الهوية.

111
00:09:56,863 --> 00:09:58,329
        وإذا رفضت؟

112
00:09:58,398 --> 00:10:00,598
أنت أحمق.

113
00:10:00,667 --> 00:10:03,768
لن يقوم المحرر الخاص بي بطباعة قصة بدون مصدر يمكن التحقق منه.

114
00:10:03,837 --> 00:10:07,605
      ولهذا السبب لن أكون المصدر الخاص بك.

115
00:10:07,674 --> 00:10:10,274
سأعطيك المعلومات،

116
00:10:10,343 --> 00:10:13,945
ولكن سيكون عليك اكتشاف الحقيقة بنفسك.

117
00:10:14,014 --> 00:10:17,281
   إما أن تظهر وجهك،

118
00:10:17,350 --> 00:10:19,617
        أو أنا أمشي.

119
00:10:21,354 --> 00:10:23,288
    سبيركو.

120
00:10:25,792 --> 00:10:28,092
لقد تم اختيارك بعناية كبيرة.

121
00:10:28,161 --> 00:10:30,828
من أجل إصرارك.

122
00:10:30,897 --> 00:10:33,464
  لشخصيتك الفريدة.

123
00:10:33,533 --> 00:10:34,799
    لا أعتقد أنك تستطيع ذلك

124
00:10:34,868 --> 00:10:36,868
   ابتعد عن هذه القصة إذا أردت ذلك.

125
00:10:36,936 --> 00:10:38,436
         الآن اجلس.

126
00:10:38,505 --> 00:10:41,372
اخرج دفتر ملاحظاتك.

127
00:10:51,585 --> 00:10:54,486
    بدأ نمط القتل منذ حوالي عامين.

128
00:10:54,554 --> 00:10:56,588
    إنه نمط مروع من نزع الأحشاء،

129
00:10:56,656 --> 00:10:58,823
    جروح ثقبية في الحلق، جروح عميقة.

130
00:10:58,892 --> 00:11:01,192
   يُترك الضحايا عمومًا لينزفوا حتى الموت.

131
00:11:01,261 --> 00:11:03,528
      تقصد أن الليلة الماضية لم تكن المرة الأولى؟

132
00:11:03,597 --> 00:11:05,930
  لا، ولن يكون الأخير.

133
00:11:05,999 --> 00:11:09,067
         هل تقول أنك تعرف القاتل؟

134
00:11:09,136 --> 00:11:12,736
          ليس تماما. لكني أعرف لماذا يقتل.

135
00:11:12,806 --> 00:11:13,871
              لماذا؟

136
00:11:13,940 --> 00:11:15,607
      لحماية شخص ما.

137
00:11:15,676 --> 00:11:17,842
              من؟

138
00:11:17,911 --> 00:11:19,577
إمراة جميلة.

139
00:11:19,646 --> 00:11:23,113
    امرأة جميلة جدا.

140
00:11:23,182 --> 00:11:25,115
         إنها المفتاح.

141
00:11:25,184 --> 00:11:28,052
   إذا وجدتها، فسوف تقودك إلى القاتل.

142
00:11:28,121 --> 00:11:29,354
        ما هو اسمها؟

143
00:11:29,423 --> 00:11:32,790
           هي تكون...

144
00:11:32,859 --> 00:11:35,326
مساعد المدعي العام للمنطقة.

145
00:11:35,395 --> 00:11:38,963
اسمها كاثرين تشاندلر.

146
00:11:39,032 --> 00:11:40,464
             كيف سارت المحاكمة؟

147
00:11:40,533 --> 00:11:41,966
    بخير.

148
00:11:42,035 --> 00:11:43,134
              أنا بيرني سبيركو.

149
00:11:43,203 --> 00:11:44,969
              نيويورك سنتينل.

150
00:11:45,038 --> 00:11:47,305
               هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

151
00:11:47,374 --> 00:11:50,074
في الواقع، الآن ليس الوقت المناسب للغاية.

152
00:11:50,143 --> 00:11:52,543
       سأقدر ذلك.

153
00:11:52,612 --> 00:11:53,945
من المهم.

154
00:11:56,382 --> 00:11:58,315
  ماذا تعرف عن هذا؟

155
00:12:03,790 --> 00:12:05,256
                     عن ما؟

156
00:12:05,325 --> 00:12:07,925
           يتذكر؟

157
00:12:07,994 --> 00:12:11,395
         تذكر ماذا؟

158
00:12:11,465 --> 00:12:13,264
       أعتقد أنك تعرف.

159
00:12:16,269 --> 00:12:17,835
       لقد كنت في هذا لفترة كافية لأعرف

160
00:12:17,904 --> 00:12:20,104
عندما يكذب شخص ما.

161
00:12:21,475 --> 00:12:24,942
    أنا لست كاذبًا يا سيد سبيركو.

162
00:12:25,011 --> 00:12:27,111
اعذرني.

163
00:12:27,180 --> 00:12:29,213
       الجميع كاذبون.

164
00:12:31,318 --> 00:12:33,718
مهلا، أنا فقط أحاول معرفة ذلك

165
00:12:33,786 --> 00:12:36,121
ماذا حدث في تلك الليلة. إنها وظيفتي.

166
00:12:36,189 --> 00:12:38,289
            ما الذي يجعلك تعتقد أنني أعرف أي شيء؟

167
00:12:41,761 --> 00:12:43,694
                  تعال.

168
00:12:44,798 --> 00:12:47,031
            سأريك.

169
00:12:58,244 --> 00:12:59,710
                أتمانع إذا كنت أدخن؟

170
00:12:59,779 --> 00:13:04,248
في الواقع، أنا أفعل.

171
00:13:04,317 --> 00:13:06,317
       هذا تتذكره، أليس كذلك؟

172
00:13:08,388 --> 00:13:11,656
وتقرير الشرطة عن كارول ستابلر،

173
00:13:11,725 --> 00:13:13,725
        المرأة التي كان من المقرر أن تشهد ضد هؤلاء الرجال

174
00:13:13,793 --> 00:13:18,429
                الذي هاجمك قبل عامين.

175
00:13:18,498 --> 00:13:22,066
لقد تم اختراق المنزل الآمن.

176
00:13:22,135 --> 00:13:24,201
لقد قُتلت قبل أن تتمكن من الإدلاء بشهادتها.

177
00:13:24,270 --> 00:13:27,271
               هذا صحيح، وفي نفس الليلة،

178
00:13:27,340 --> 00:13:31,909
            قتل شخص ما هؤلاء الرجال الذين هاجموها.

179
00:13:31,978 --> 00:13:36,714
                  مزقتهم حرفيا.

180
00:13:36,783 --> 00:13:38,883
           ليست جميلة جدا، هاه؟

181
00:13:43,089 --> 00:13:47,291
    لا، ليس كذلك.

182
00:13:47,360 --> 00:13:49,026
ماذا يجب أن نفعل هذا معي؟

183
00:13:49,095 --> 00:13:54,098
        هناك حوادث أخرى مماثلة مرتبطة بك.

184
00:13:54,167 --> 00:13:57,802
                9 أكتوبر 1987.

185
00:13:57,871 --> 00:14:00,237
    لقد قمت بالتحقيق في شكوى قدمها بعض كبار السن،

186
00:14:00,306 --> 00:14:03,574
         ادعى أنهم تعرضوا للمضايقات من قبل أحد المطورين.

187
00:14:03,642 --> 00:14:05,609
      وأدى التحقيق إلى الإنهاء

188
00:14:05,678 --> 00:14:08,045
     لهذا المشروع المرتقب

189
00:14:08,114 --> 00:14:12,917
    وكذلك حياة أربعة من رجال المطورين.

190
00:14:12,986 --> 00:14:13,918
أنت تتكهن.

191
00:14:13,987 --> 00:14:15,319
                  هناك أكثر.

192
00:14:15,388 --> 00:14:18,022
       إذا أردت، سأكون سعيدًا بمراجعة كل شيء لك.

193
00:14:30,804 --> 00:14:33,437
أنا مراسلة يا سيدة تشاندلر.

194
00:14:33,506 --> 00:14:38,275
       أكتشف الأشياء، وأحفر الأسرار.

195
00:14:38,344 --> 00:14:39,810
       هذا ما افعله.

196
00:14:41,915 --> 00:14:44,749
       ماذا تعتقد أنك سوف تجد؟

197
00:14:44,818 --> 00:14:47,417
      أنا لا أعرف حتى الآن...

198
00:14:47,487 --> 00:14:49,520
                     لكنك تفعل.

199
00:14:50,590 --> 00:14:52,623
هيا ما هو السر الكبير؟

200
00:14:52,692 --> 00:14:54,925
     لماذا لا تخبرني فقط؟

201
00:14:54,995 --> 00:14:59,897
         لأنه معك أو بدونك، سأكتشف ذلك.

202
00:15:01,000 --> 00:15:02,967
          ثق بي.

203
00:15:33,032 --> 00:15:35,566
            الأب: هل أنت متردد في إخبار فنسنت؟

204
00:15:35,635 --> 00:15:39,803
  ذكرى تلك اللحظات مؤلمة له.

205
00:15:39,873 --> 00:15:42,072
كاثرين، ينبغي أن يقال له.

206
00:15:42,142 --> 00:15:44,141
في كل مرة تلتقي فيها،

207
00:15:44,210 --> 00:15:47,512
في كل لحظة تقضيانها معًا الآن،

208
00:15:47,580 --> 00:15:48,780
يزيد من المخاطر.

209
00:15:48,848 --> 00:15:50,314
            أنا أعرف.

210
00:15:51,417 --> 00:15:54,251
لا يجب أن تلوم نفسك.

211
00:15:54,320 --> 00:15:56,186
كان هذا أمرا لا مفر منه.

212
00:15:56,256 --> 00:15:58,489
لقد علمت منذ اللحظة التي أحضرك فيها إلينا لأول مرة.

213
00:15:58,558 --> 00:16:00,391
   أنا ألوم نفسي يا أبي.

214
00:16:00,460 --> 00:16:01,558
          حسنا، لا تفعل ذلك.

215
00:16:01,628 --> 00:16:05,196
      إنه أنا الذي يحميني.

216
00:16:05,264 --> 00:16:07,865
         ما يفعله، يفعله باسمي.

217
00:16:07,934 --> 00:16:10,267
     فهو يحمينا جميعاً.

218
00:16:10,337 --> 00:16:13,537
          إنه يحمي الأشخاص الذين يحبهم.

219
00:16:15,341 --> 00:16:18,042
إنه شعور بالعار يا أبي.

220
00:16:22,682 --> 00:16:26,818
        لقد شاهدت.

221
00:16:26,886 --> 00:16:31,421
        لقد رأيته عندما فقد نفسه.

222
00:16:31,491 --> 00:16:32,723
     نعم، أعلم، إنه أمر مخيف. لا.

223
00:16:32,792 --> 00:16:35,860
    أي شخص سيشعر بنفس الشيء. لا.

224
00:16:35,928 --> 00:16:38,796
               جزء مني يشاركه ذلك.

225
00:16:40,033 --> 00:16:44,335
بطريقة ما في العمق، أتساءل...

226
00:16:44,404 --> 00:16:45,769
            (تنهد)

227
00:16:45,838 --> 00:16:47,738
     هل كنت متهورًا؟

228
00:16:47,807 --> 00:16:50,174
                      هل عرضت نفسي للخطر

229
00:16:50,243 --> 00:16:53,577
          مع العلم أنه سيأتي إلي؟

230
00:17:09,795 --> 00:17:12,262
        لم أتوقع أبدا أن أراك قريبا جدا.

231
00:17:12,332 --> 00:17:14,598
   أنا لست في أي مكان في هذه القصة.

232
00:17:14,667 --> 00:17:16,234
هل تهتم بالتكهن؟

233
00:17:16,302 --> 00:17:17,335
                        على ماذا؟

234
00:17:17,404 --> 00:17:18,970
       حصلت على ستة صور للشرطة،

235
00:17:19,038 --> 00:17:21,972
كلهم يقولون لي نفس الشيء، لكني لا أستطيع معرفة ما هو.

236
00:17:22,041 --> 00:17:23,140
    ومساعدك DA...

237
00:17:23,209 --> 00:17:25,109
       هل رأيت كاثرين؟ ماذا عنها؟

238
00:17:25,178 --> 00:17:27,044
     لقد أعطيتني اسمها.

239
00:17:27,113 --> 00:17:28,879
أنت تفكر بشكل حرفي للغاية.

240
00:17:28,948 --> 00:17:30,113
         هذا خطأي.

241
00:17:30,183 --> 00:17:31,415
        ثم يتحدث معي.

242
00:17:31,484 --> 00:17:35,719
سيد سبيركو، هذا ليس حارسًا مجنونًا

243
00:17:35,788 --> 00:17:37,288
تم التركيز على كاثرين تشاندلر.

244
00:17:37,356 --> 00:17:38,855
وهذا شيء مختلف تمامًا.

245
00:17:38,924 --> 00:17:41,024
وهذا شيء لم يكن أبدا.

246
00:17:41,094 --> 00:17:44,261
        أنت تستمر بقول أشياء غامضة كهذه

247
00:17:46,366 --> 00:17:49,099
يجب أن تسمع الأصوات.

248
00:17:50,170 --> 00:17:51,635
          الأصوات؟

249
00:17:51,704 --> 00:17:54,472
        من عمليات القتل له.

250
00:17:54,540 --> 00:17:56,940
الأصوات التي لن تنساها أبدا.

251
00:17:57,010 --> 00:17:58,643
           من هو؟

252
00:17:58,711 --> 00:18:02,280
كما أخبرتك من قبل، سيد سبيركو،

253
00:18:02,348 --> 00:18:04,248
سيكون عليك اكتشاف ذلك بنفسك.

254
00:18:06,319 --> 00:18:08,686
    أنا في طريق مسدود هنا.

255
00:18:08,755 --> 00:18:12,323
  افتح عقلك يا سيد سبيركو.

256
00:18:14,093 --> 00:18:15,792
            يتصور.

257
00:18:23,236 --> 00:18:27,638
   (عزف الموسيقى الكلاسيكية)

258
00:18:42,422 --> 00:18:44,755
    (خطوات تقترب)

259
00:18:44,824 --> 00:18:47,558
           كاثرين.

260
00:18:47,627 --> 00:18:48,959
                        فنسنت.

261
00:18:49,028 --> 00:18:50,294
المراسل.

262
00:18:50,363 --> 00:18:52,396
  لقد أخبرني والدي بالفعل.

263
00:18:52,465 --> 00:18:55,099
                      أنا آسف.

264
00:18:55,168 --> 00:18:57,935
     لا داعي للإعتذار.

265
00:18:58,004 --> 00:19:01,071
لن ندع هذا يهزمنا.

266
00:19:01,140 --> 00:19:02,073
             يأتي.

267
00:19:02,142 --> 00:19:04,074
لقد بدأوا للتو.

268
00:19:05,845 --> 00:19:08,779
  (تستمر الموسيقى الكلاسيكية)

269
00:19:38,010 --> 00:19:40,778
       (الرعد الهادر)

270
00:19:45,985 --> 00:19:47,585
كاثي لا تزال تحبني.

271
00:19:47,653 --> 00:19:49,420
أعلم أنها تفعل ذلك.

272
00:19:49,489 --> 00:19:50,854
    سأفعل أي شيء من أجلها.

273
00:19:52,925 --> 00:19:55,526
                أنا أخبرتها بذلك.

274
00:19:55,595 --> 00:19:57,327
                 لقد وعدتها.

275
00:20:00,032 --> 00:20:01,198
هل تصدقني؟

276
00:20:01,266 --> 00:20:04,535
            بالتأكيد، أنا أصدقك.

277
00:20:04,604 --> 00:20:06,537
                   لن أكون هنا إذا لم أفعل ذلك.

278
00:20:09,942 --> 00:20:11,642
         ركضت بعيدا.

279
00:20:11,710 --> 00:20:14,512
                لماذا هربت؟

280
00:20:14,581 --> 00:20:16,080
    يمكنك أن تقول لي، ستيفن.

281
00:20:16,149 --> 00:20:18,081
        لماذا هربت؟

282
00:20:18,151 --> 00:20:20,150
       (الرعد الهادر)

283
00:20:27,793 --> 00:20:29,693
          كاثي!

284
00:20:31,798 --> 00:20:34,899
           لأن...

285
00:20:34,968 --> 00:20:36,934
    كانت تعلم أنه سيأتي.

286
00:20:37,003 --> 00:20:40,337
  من كانت تعلم أنه سيأتي؟

287
00:20:43,543 --> 00:20:45,876
      (الشخير، هدير)

288
00:20:47,013 --> 00:20:48,979
       لقد دمر ساقي.

289
00:20:49,048 --> 00:20:51,115
           أنا آسف،

290
00:20:51,184 --> 00:20:53,016
                    أنا حقا،

291
00:20:53,086 --> 00:20:55,819
     وأريدك أن تعرف أنني أحاول المساعدة.

292
00:20:55,888 --> 00:20:59,256
    يجب أن يعاقب.

293
00:20:59,325 --> 00:21:04,194
          ليس من أجلي - أنا لا أهتم بي -

294
00:21:04,263 --> 00:21:06,096
         ولكن بالنسبة لكاثي.

295
00:21:06,165 --> 00:21:09,633
لا أستطيع أن أفعل أي شيء حيال ذلك.

296
00:21:09,702 --> 00:21:11,369
          لا نستطيع...

297
00:21:17,943 --> 00:21:21,379
                  حتى تخبرني بما حدث.

298
00:21:25,285 --> 00:21:26,817
       (فنسنت يزأر)

299
00:21:26,886 --> 00:21:28,885
                    لا، فنسنت! سوف تقتله، لا!

300
00:21:28,955 --> 00:21:33,491
         انتهى!

301
00:21:33,559 --> 00:21:35,459
           انتهى.

302
00:21:35,528 --> 00:21:38,128
         لقد دعته فنسنت.

303
00:21:38,196 --> 00:21:39,130
فنسنت؟

304
00:21:39,198 --> 00:21:40,330
                هذا هو اسمه.

305
00:21:40,400 --> 00:21:43,167
كيف تبدو فنسنت؟

306
00:21:45,638 --> 00:21:47,404
    أخبرني بكل ما تستطيع عنه.

307
00:21:47,473 --> 00:21:50,407
لديهم علاقة مريضة.

308
00:21:50,476 --> 00:21:52,275
                إنه ليس رجلاً.

309
00:21:52,345 --> 00:21:54,711
    أعني أنه ليس إنسانا.

310
00:22:08,961 --> 00:22:11,728
                    أنت ترى الآن؟

311
00:22:26,979 --> 00:22:29,680
        (أبواق التزمير)

312
00:22:29,749 --> 00:22:31,748
              الرجل: إلى أي مدى عدنا يا سبيركو؟

313
00:22:31,818 --> 00:22:33,683
لا أعرف ماذا، تسع سنوات؟

314
00:22:33,752 --> 00:22:35,853
      عشرة. تعتقد أنك ستتعلم

315
00:22:35,922 --> 00:22:37,121
         شيء في ذلك الوقت.

316
00:22:37,189 --> 00:22:38,955
بيل، أعطني استراحة.

317
00:22:39,025 --> 00:22:41,892
لديك أشياء لا تصدق هنا، لا تفهمني خطأ،

318
00:22:41,961 --> 00:22:43,961
         ولكن لا شيء منها يتناسب معًا بشكل صحيح.

319
00:22:44,030 --> 00:22:45,395
     أنت في عداد المفقودين القطع.

320
00:22:45,465 --> 00:22:46,930
      لقد سمعت الشريط.

321
00:22:46,999 --> 00:22:50,133
نعم. من ذهاني معتمد.

322
00:22:50,203 --> 00:22:51,868
    سأذهب إلى بلفيو الآن

323
00:22:51,937 --> 00:22:53,937
   وأعود بقصة أفضل بكثير من هذه.

324
00:22:58,611 --> 00:23:00,477
     لدي مصدر آخر.

325
00:23:00,546 --> 00:23:01,811
          فكرة جيدة.

326
00:23:01,881 --> 00:23:03,581
          من هو الذي؟

327
00:23:08,988 --> 00:23:10,721
         إليوت بورش.

328
00:23:10,790 --> 00:23:12,756
       أنت تمزح معي.

329
00:23:12,825 --> 00:23:15,959
         الأسماء والأماكن والتواريخ، سمها ما شئت.

330
00:23:16,028 --> 00:23:18,161
             بورش؟

331
00:23:18,231 --> 00:23:20,530
     على قبر والدتي.

332
00:23:20,600 --> 00:23:22,166
لقد كان لديه شيء يحدث مع تشاندلر

333
00:23:22,234 --> 00:23:23,800
داخل وخارج لمدة عامين تقريبا الآن.

334
00:23:23,870 --> 00:23:25,235
          ولا أعلم ما هي قصتهم

335
00:23:25,304 --> 00:23:27,737
لكنه حصل على رقمها... أسفل.

336
00:23:28,841 --> 00:23:30,374
   هل تعتقد أنه سيظهر للعامة؟

337
00:23:30,443 --> 00:23:31,942
       ماذا تعتقد؟

338
00:23:32,011 --> 00:23:33,577
       وأنا لن أضغط عليه أيضًا.

339
00:23:33,646 --> 00:23:36,112
حسنًا، أعتقد أنه من الأفضل أن تبدأ.

340
00:23:36,181 --> 00:23:38,615
   لأن هذه هي قصتك.

341
00:23:38,684 --> 00:23:41,217
      ما لم يتحدث، لا أستطيع طباعة كلمة واحدة.

342
00:23:41,287 --> 00:23:44,654
  على الرغم من أنني أقول لك أنها نظيفة؟

343
00:23:44,724 --> 00:23:46,123
  ماذا تريدني ان اقول؟

344
00:23:46,191 --> 00:23:48,292
اذهب لبيعه إلى النجم المستفسر

345
00:23:48,360 --> 00:23:50,127
   إذا كنت قلقا جدا لعنة.

346
00:23:50,195 --> 00:23:51,895
        إنهم يدفعون بشكل أفضل.

347
00:24:09,315 --> 00:24:11,248
     أهلاً.

348
00:24:11,317 --> 00:24:13,650
ماذا عن بعض الغداء؟ هل أنت مجنون؟

349
00:24:13,719 --> 00:24:15,485
     ربما.

350
00:24:15,554 --> 00:24:18,088
لقد تحدثت مع صديق قديم لك أمس.

351
00:24:18,157 --> 00:24:20,090
قال لي هذا جدا

352
00:24:20,159 --> 00:24:21,758
قصة مثيرة للاهتمام. (ينقر المسجل على)

353
00:24:21,827 --> 00:24:23,093
        باس (على الشريط): لا أعرف.

354
00:24:23,162 --> 00:24:25,262
لديهم علاقة مريضة.

355
00:24:25,331 --> 00:24:27,097
        إنه ليس رجلاً.

356
00:24:27,166 --> 00:24:29,866
    أعني أنه ليس إنسانا. (ينقر مسجل قبالة)

357
00:24:29,936 --> 00:24:32,135
        كيف يمكنك أن تفعل ذلك لستيفن؟

358
00:24:32,205 --> 00:24:34,705
     قلت لك: أنا فقط أبحث عن الحقيقة.

359
00:24:34,774 --> 00:24:36,573
ستيفن لا يعرف الحقيقة.

360
00:24:37,943 --> 00:24:40,910
     ماذا عن تلك الندوب التي تركها فينسنت معه؟

361
00:24:42,681 --> 00:24:46,383
حصلت على الصور، إذا كنت مهتما.

362
00:24:46,452 --> 00:24:48,552
هذا تحرش يا سيد سبيركو.

363
00:24:48,621 --> 00:24:50,420
      وإذا واصلت، سأقوم بإلقاء القبض عليك.

364
00:24:53,526 --> 00:24:54,992
                     ستيفن باس وأنا لسنا كذلك

365
00:24:55,061 --> 00:24:57,828
الوحيدون الذين يعرفون عن فينسنت.

366
00:24:57,896 --> 00:25:00,830
هناك شخص يعرف الجحيم أكثر بكثير من أي منا.

367
00:25:09,876 --> 00:25:11,809
         (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

368
00:25:26,258 --> 00:25:27,491
            فنسنت.

369
00:25:29,528 --> 00:25:30,694
      هل أزعجك؟

370
00:25:30,763 --> 00:25:31,995
              لا.

371
00:25:32,064 --> 00:25:33,096
            لو سمحت.

372
00:25:35,000 --> 00:25:38,234
  لقد وجدت قصيدة مفضلة قديمة

373
00:25:38,303 --> 00:25:41,037
       لقد نسيت منذ فترة طويلة.

374
00:25:41,106 --> 00:25:43,040
الأب... دعني أقرأ لك هذا.

375
00:25:43,108 --> 00:25:45,308
            (تتنهد): لا شعر.

376
00:25:45,377 --> 00:25:47,310
              مجرد الاستماع إلى الأسطر القليلة الأولى.

377
00:25:54,687 --> 00:25:55,953
لو سألتك...

378
00:25:58,057 --> 00:25:59,956
       هل ستخبرني بالحقيقة يا أبي؟

379
00:26:00,025 --> 00:26:02,059
                  بالطبع.

380
00:26:02,127 --> 00:26:04,928
          هل أنا رجل؟

381
00:26:16,608 --> 00:26:18,275
        جزء منك هو.

382
00:26:18,344 --> 00:26:21,011
   والجزء الذي ليس كذلك؟

383
00:26:25,417 --> 00:26:28,218
        الجزء الذي... يتولى...

384
00:26:31,356 --> 00:26:32,822
  الرجل الذي بداخلي لا يستطيع أن ينسى

385
00:26:32,892 --> 00:26:35,458
     لا يستطيع أن يغمض عينيه بسلام.

386
00:26:35,527 --> 00:26:38,461
    أنا لا أعرف الإجابة على ذلك، فنسنت.

387
00:26:43,435 --> 00:26:45,301
     أنا بصراحة لا أعرف.

388
00:26:50,142 --> 00:26:53,710
   لقد قمت بتعليم الرجل.

389
00:26:53,779 --> 00:26:57,047
  لقد ربيت الرجل..

390
00:26:57,116 --> 00:26:59,917
       قرأت له شعرا...

391
00:26:59,985 --> 00:27:02,686
      علمته الحب.

392
00:27:02,755 --> 00:27:04,688
        لكن الآخر...

393
00:27:04,757 --> 00:27:06,957
أنت لا تفهم.

394
00:27:09,028 --> 00:27:12,862
أنت لا تفهم قوتها.

395
00:27:18,571 --> 00:27:19,536
           فنسنت...

396
00:27:19,605 --> 00:27:20,570
أب،

397
00:27:20,640 --> 00:27:22,572
لا أستطيع السيطرة على أفكاري.

398
00:27:26,345 --> 00:27:28,312
      أبي، أنا خائف.

399
00:27:38,090 --> 00:27:40,324
(النقر الآلي بشكل إيقاعي)

400
00:28:04,683 --> 00:28:08,085
(النقر الآلي بشكل إيقاعي)

401
00:28:15,360 --> 00:28:16,994
         بيرني سبيركو.

402
00:28:25,404 --> 00:28:27,404
           كاثرين: قلت أنك أتيت إلي بدافع القلق،

403
00:28:27,473 --> 00:28:28,839
       وطوال الوقت، كنت تقوض

404
00:28:28,908 --> 00:28:30,207
      كل شيء يعني أي شيء بالنسبة لي.

405
00:28:30,276 --> 00:28:31,208
               كاثي، اهدأي.

406
00:28:31,276 --> 00:28:32,409
       هل تمانع أن تقول لي

407
00:28:32,477 --> 00:28:34,278
         ما يفترض أن أكون أفعله.

408
00:28:34,346 --> 00:28:36,146
أنت تعرف اللعنة جيدا. لماذا لا تصدقني؟

409
00:28:36,215 --> 00:28:38,015
         المرة الوحيدة التي رأيت فيها اسم بيرني سبيركو

410
00:28:38,083 --> 00:28:40,417
             على خط ثانوي لـ New York Sentinel.

411
00:28:40,485 --> 00:28:42,686
لقد سربت له قصة كوراليس العام الماضي.

412
00:28:42,755 --> 00:28:44,955
وكل ما أعرفه أنه لا يزال على قائمة راتبك.

413
00:28:45,024 --> 00:28:46,223
                    أنا لم أدفع له فلسا واحدا.

414
00:28:46,292 --> 00:28:47,424
فكيف يمكنك إنكار ذلك؟!

415
00:28:47,493 --> 00:28:48,592
             استمع الى نفسك!

416
00:28:48,661 --> 00:28:51,294
     من المفترض أن تكون محامياً.

417
00:28:51,363 --> 00:28:53,063
ماذا حدث للأبرياء حتى تثبت إدانتهم؟

418
00:28:53,131 --> 00:28:54,631
هذه ليست محكمة قانونية.

419
00:28:54,700 --> 00:28:56,566
            كاث...

420
00:28:56,635 --> 00:28:57,867
          حسناً، كاثي،

421
00:28:57,937 --> 00:28:59,202
       أعلم أن لديك أسرارًا في حياتك، حسنًا؟

422
00:28:59,271 --> 00:29:00,704
         أعلم أن ما يحدث حقيقي جدًا بالنسبة لك،

423
00:29:00,773 --> 00:29:02,338
      ويسبب لك الكثير من الألم، لكنك لا تستطيع...

424
00:29:02,408 --> 00:29:04,040
        توقف عن هذا يا إليوت.

425
00:29:04,109 --> 00:29:05,075
         فقط توقف عن ذلك.

426
00:29:18,623 --> 00:29:20,557
        أحضر لي مانينغ.

427
00:29:36,509 --> 00:29:37,440
         (صرير البوابة)

428
00:29:54,560 --> 00:29:56,726
ما الأمر يا كاثرين؟

429
00:29:56,795 --> 00:29:59,062
إنه إليوت بورش.

430
00:29:59,131 --> 00:30:01,765
  إليوت هو من كان يقوم بتزويد المعلومات.

431
00:30:01,834 --> 00:30:03,299
للمراسل.

432
00:30:03,368 --> 00:30:04,534
            إليوت؟

433
00:30:06,639 --> 00:30:09,072
إنهم يعرفون اسمك، فنسنت.

434
00:30:10,209 --> 00:30:12,008
        بطريقة ما وصلوا إلى ستيفن باس.

435
00:30:14,547 --> 00:30:15,912
        حق الأب.

436
00:30:15,981 --> 00:30:18,147
لقد أصبح الخطر كبيرا جدا.

437
00:30:18,216 --> 00:30:20,150
         لا يمكننا أن نرى بعضنا البعض حتى ينتهي هذا.

438
00:30:28,661 --> 00:30:30,259
ربما لو فهم إليوت...

439
00:30:30,329 --> 00:30:31,761
              لا.

440
00:30:31,831 --> 00:30:34,297
        لكنه رجل يستطيع أن يفهم.

441
00:30:34,366 --> 00:30:37,067
    اعتقدت ذلك أيضا مرة واحدة.

442
00:30:37,136 --> 00:30:38,468
    لكنه أظهر نفسه.

443
00:30:38,536 --> 00:30:40,037
    لقد خرج لإدانتنا،

444
00:30:40,105 --> 00:30:41,738
لتدميرنا.

445
00:30:41,807 --> 00:30:43,039
          تديننا؟

446
00:30:43,108 --> 00:30:45,642
فهو يعلم أننا مختلفون

447
00:30:45,711 --> 00:30:47,878
       وأننا تجاوزنا تجربته،

448
00:30:47,946 --> 00:30:49,579
  وهذا يجب أن يهدده.

449
00:30:53,686 --> 00:30:56,019
   إنه أنا المختلف.

450
00:30:56,088 --> 00:30:58,654
          لا، فنسنت.

451
00:30:58,723 --> 00:31:00,756
            انه نحن.

452
00:31:00,825 --> 00:31:01,992
       لقد تعلمت ذلك.

453
00:31:02,061 --> 00:31:04,761
نحن نتقاسم المسؤولية

454
00:31:04,830 --> 00:31:07,597
من نحن معا.

455
00:31:07,666 --> 00:31:10,600
عقلي مملوء بأفكار تفوق الخيال.

456
00:31:17,008 --> 00:31:18,442
   لو أنهم عثروا عليك يوماً...

457
00:31:18,510 --> 00:31:20,676
   لن يجدوني أبدًا.

458
00:31:20,745 --> 00:31:21,878
        سأختفي،

459
00:31:21,947 --> 00:31:24,847
          أدفن نفسي في أعماق الأرض.

460
00:31:24,917 --> 00:31:28,284
  وسوف تضيع بالنسبة لي.

461
00:31:35,561 --> 00:31:37,961
    بدونك سأضيع من نفسي.

462
00:31:53,178 --> 00:31:55,112
                           حسنًا؟

463
00:31:57,549 --> 00:32:01,351
اسمه فنسنت.

464
00:32:01,419 --> 00:32:04,888
وجهه مشوه بطريقة ما

465
00:32:04,957 --> 00:32:06,957
شىء متنافر.

466
00:32:07,025 --> 00:32:08,959
وكذلك يديه.

467
00:32:12,030 --> 00:32:13,630
                   أخبرني عن يديه.

468
00:32:13,699 --> 00:32:15,666
   إنهم أقوياء بشكل لا يصدق.

469
00:32:15,734 --> 00:32:17,767
     يستخدمهم للقتل.

470
00:32:17,836 --> 00:32:20,169
  وهذا قد يبدو غريبا،

471
00:32:20,238 --> 00:32:24,040
          لكنني أعتقد أنهم أشبه بالمخالب.

472
00:32:24,109 --> 00:32:27,443
    هل هو بشري يا سيد سبيركو؟

473
00:32:27,513 --> 00:32:29,479
     ماذا يمكن أن يكون؟

474
00:32:29,548 --> 00:32:33,349
        أنا أسألك.

475
00:32:33,419 --> 00:32:36,753
      يمشي ويتحدث.

476
00:32:36,822 --> 00:32:38,088
           هو يحب.

477
00:32:38,157 --> 00:32:41,725
      كاثرين تشاندلر.

478
00:32:41,793 --> 00:32:42,859
       ها رأيتها؟

479
00:32:42,928 --> 00:32:46,696
         هذا الصباح.

480
00:32:46,765 --> 00:32:49,199
    لقد اهتزت كثيرًا بما عرفته.

481
00:32:52,905 --> 00:32:56,139
   هل ستكون الصورة مفيدة لك يا سيد سبيركو؟

482
00:32:57,609 --> 00:33:00,377
  لقد قمت بعمل جيد جدا.

483
00:33:00,445 --> 00:33:03,113
     أعتقد أنك حصلت على هذا الامتياز.

484
00:33:03,182 --> 00:33:06,482
  أعتقد أن الوقت قد حان لترتيب مقدمة صغيرة.

485
00:33:29,908 --> 00:33:31,842
              ♪ ♪

486
00:33:41,419 --> 00:33:42,919
              آه!

487
00:33:42,988 --> 00:33:44,921
             أطلق النار!

488
00:33:51,296 --> 00:33:53,229
     جحيم طريقة لكسب العيش، سبيركو.

489
00:34:22,394 --> 00:34:24,327
              ♪ ♪

490
00:34:37,275 --> 00:34:38,508
          (الثرثرة)

491
00:34:38,577 --> 00:34:40,510
                      يا. هل يمكنني مساعدتكم يا رفاق؟

492
00:34:40,579 --> 00:34:41,711
نعم، نحن، اه، نحن، اه،

493
00:34:41,780 --> 00:34:43,546
نحن نقوم ببعض الأعمال لكاثرين تشاندلر.

494
00:34:43,615 --> 00:34:44,815
                       أوه نعم.

495
00:34:44,883 --> 00:34:47,050
          اه، مصعد الخدمة قاب قوسين أو أدنى هناك.

496
00:34:47,118 --> 00:34:48,117
            هنا، سأريكم.

497
00:34:48,186 --> 00:34:50,186
مهلا، شكرا. هذا جيد.

498
00:34:50,255 --> 00:34:52,188
      (طلقات نارية صامتة، همهمات)

499
00:35:22,221 --> 00:35:24,154
              ♪ ♪

500
00:35:52,417 --> 00:35:55,050
              ♪ ♪

501
00:36:00,058 --> 00:36:02,358
       (شخير مكتوم)

502
00:36:14,806 --> 00:36:17,440
       (شخير مكتوم)

503
00:36:19,545 --> 00:36:21,477
       (شخير مكتوم، خطوات تقترب)

504
00:36:35,427 --> 00:36:37,326
               سنفعل ذلك هنا. هذا هو المكان الذي قال فيه.

505
00:36:39,932 --> 00:36:42,632
           (زئير)

506
00:36:45,670 --> 00:36:46,736
           (صراخ)

507
00:36:46,805 --> 00:36:48,171
          (صراخ، الكاميرا تنقر بسرعة)

508
00:36:48,240 --> 00:36:50,339
       (فنسنت يزأر)

509
00:36:51,843 --> 00:36:53,176
   (الكاميرا تنقر بسرعة)

510
00:37:00,118 --> 00:37:01,618
           (الصراخ)

511
00:37:01,687 --> 00:37:04,453
           (زئير)

512
00:37:04,523 --> 00:37:05,455
       (النقر على مصراع الكاميرا)

513
00:37:05,524 --> 00:37:06,922
            (الهدير)

514
00:37:06,992 --> 00:37:07,957
           فنسنت...

515
00:37:08,026 --> 00:37:10,393
        لا، لا، من فضلك.

516
00:37:10,462 --> 00:37:12,462
لم يكن لدي أي علاقة بهذا.

517
00:37:12,531 --> 00:37:13,997
هنا. هيا، خذها.

518
00:37:14,065 --> 00:37:17,399
خذها. تعال. لو سمحت؟ تعال.

519
00:37:17,469 --> 00:37:19,469
لم يكن لدي أي علاقة بهذا.

520
00:37:20,706 --> 00:37:23,206
          لا! لو سمحت!

521
00:37:23,275 --> 00:37:24,574
            (الهدير)

522
00:37:28,380 --> 00:37:29,812
            (الشهقات)

523
00:37:35,587 --> 00:37:38,220
           (أنين)

524
00:37:49,835 --> 00:37:52,502
حسنًا.

525
00:37:52,571 --> 00:37:56,272
        أنا وتا هنا.

526
00:37:56,341 --> 00:37:58,974
  لقد قمت بإعداد هذا الأمر برمته.

527
00:37:59,044 --> 00:38:02,078
لم أقم بإعداد أي شيء.

528
00:38:02,147 --> 00:38:06,315
كاترين: هؤلاء الرجال ماتوا بسببك.

529
00:38:06,384 --> 00:38:08,684
سبيركو: كنت أتبع الرصاص فقط.

530
00:38:08,754 --> 00:38:09,885
         إليوت بورش.

531
00:38:09,955 --> 00:38:13,322
    هيا يا سيدة تشاندلر.

532
00:38:13,392 --> 00:38:16,492
       لا يمكنك أن تفعل هذا.

533
00:38:16,561 --> 00:38:18,294
            ولم لا؟

534
00:38:18,363 --> 00:38:19,995
    - لأنك لا تعرف...

535
00:38:20,065 --> 00:38:25,101
    يا سيدتي، لا تخبريني بما أعرفه!

536
00:38:25,170 --> 00:38:28,338
لقد كسبت كل كلمة في هذه القصة.

537
00:38:28,406 --> 00:38:31,373
كاثرين: ليس لديك أي فكرة عما تدور حوله هذه القصة!

538
00:38:31,443 --> 00:38:34,577
   أعتقد أنني رأيت ما يكفي، أليس كذلك؟

539
00:38:34,646 --> 00:38:36,412
       إذا قمت بطباعة ذلك،

540
00:38:36,481 --> 00:38:40,583
     سوف تدمر نفسي وفنسنت.

541
00:38:40,652 --> 00:38:42,151
          ألا يعني ذلك شيئاً بالنسبة لك؟

542
00:38:42,220 --> 00:38:46,122
   إنه ليس أمراً شخصياً يا آنسة تشاندلر.

543
00:38:51,296 --> 00:38:52,962
           إنها أخبار.

544
00:38:53,031 --> 00:38:54,397
       (نقرات المسجل)

545
00:39:24,296 --> 00:39:26,562
          أنا أرتعش.

546
00:39:36,675 --> 00:39:39,275
         ما قلته كان صحيحا، كاثرين.

547
00:39:39,343 --> 00:39:42,111
        يجب أن تنتهي الآن.

548
00:39:42,180 --> 00:39:44,013
          يجب أن ننتهي.

549
00:39:44,082 --> 00:39:46,182
إنهم يعرفون كل شيء.

550
00:39:47,752 --> 00:39:49,085
                             لا.

551
00:39:49,153 --> 00:39:51,020
هذا الرجل لن يتوقف أبداً - إليوت.

552
00:39:51,089 --> 00:39:53,022
وقال انه لن يتوقف أبدا.

553
00:39:53,091 --> 00:39:55,091
سوف يطاردونني حتى يجدوني

554
00:39:55,159 --> 00:39:58,360
أو حتى أموت.

555
00:39:58,429 --> 00:40:00,429
                  ثم سآتي معك.

556
00:40:00,498 --> 00:40:01,998
إنها ليست حياة بالنسبة لك.

557
00:40:02,066 --> 00:40:04,133
                     أو لك.

558
00:40:04,202 --> 00:40:06,035
لكنها حياتي.

559
00:40:10,108 --> 00:40:14,043
         (بكاء ناعم)

560
00:40:17,248 --> 00:40:19,248
    أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

561
00:40:19,317 --> 00:40:24,888
   يجب أن نواجه ما كنا نخشى حدوثه

562
00:40:24,956 --> 00:40:25,988
      من البداية.

563
00:40:26,057 --> 00:40:26,989
           فنسنت...

564
00:40:27,058 --> 00:40:29,091
      هذا هو كل ما يمكننا القيام به.

565
00:40:30,662 --> 00:40:33,429
       تذكر حبنا.

566
00:40:33,498 --> 00:40:36,432
       دعها ترشدك، وتمنحك الشجاعة.

567
00:40:36,501 --> 00:40:40,169
     واعلم أن ما كان لدينا لا يمكن أن يؤخذ منا أبدًا.

568
00:40:41,573 --> 00:40:43,439
        فنسنت، لا!

569
00:40:43,508 --> 00:40:44,907
         كاثرين، اذهب.

570
00:40:44,975 --> 00:40:48,510
        بسرعة من فضلك.

571
00:40:48,580 --> 00:40:50,446
           (ينتحب)

572
00:40:52,451 --> 00:40:55,217
            أمسكني.

573
00:40:57,522 --> 00:40:59,689
  فقط احتضنيني للمرة الأخيرة.

574
00:41:33,925 --> 00:41:37,059
سبيركو: أنا أعرف من أنت.

575
00:41:37,128 --> 00:41:38,361
            هل أنت؟ نعم.

576
00:41:38,430 --> 00:41:40,730
إليوت بورش.

577
00:41:40,798 --> 00:41:42,699
  سيد سبيركو، أنت تفاجئني.

578
00:41:42,767 --> 00:41:44,200
          كنت هناك.

579
00:41:44,269 --> 00:41:47,402
      حصلت على الصور. الآن أريد الباقي.

580
00:41:47,472 --> 00:41:48,771
           البقية؟

581
00:41:48,840 --> 00:41:50,072
      كل ما تعرفه:

582
00:41:50,141 --> 00:41:54,877
        أين يعيش، من هو، ما هو.

583
00:41:54,946 --> 00:41:57,580
لديك الكثير لتجيب عليه يا بورش.

584
00:41:57,649 --> 00:41:59,849
            مثل؟

585
00:41:59,918 --> 00:42:03,052
   هؤلاء السائقون في الحديقة.

586
00:42:03,121 --> 00:42:05,421
    هذين الرجلين الليلة.

587
00:42:05,490 --> 00:42:09,258
لقد أرسلتهم إلى حتفهم.

588
00:42:09,327 --> 00:42:13,062
كان من الممكن أن يكون الأمر أفضل بكثير بالنسبة لك، سيد سبيركو،

589
00:42:13,131 --> 00:42:16,665
إذا لم تكن قد أحسب ذلك.

590
00:42:16,735 --> 00:42:18,567
       لا تهددني.

591
00:42:18,636 --> 00:42:21,704
محرري يعرف أنني معك.

592
00:42:25,644 --> 00:42:27,843
        أنت تدخن.

593
00:42:27,913 --> 00:42:32,081
(بصوت أعمق، بلكنة إنجليزية): إنه إليوت بورتش الذي لا يدخن.

594
00:42:35,320 --> 00:42:38,655
للأسف، لقد أصبحت مدمنة.

595
00:42:48,333 --> 00:42:51,834
    أوه، خدعة الحلق.

596
00:42:51,903 --> 00:42:53,970
      شيء تعلمته عندما كنت طفلا.

597
00:42:54,039 --> 00:42:55,638
          يجب أن تكون مفيدة.

598
00:42:55,707 --> 00:42:57,940
          من أنت؟

599
00:42:58,009 --> 00:43:01,711
   وهذا ليس له أي نتيجة.

600
00:43:01,779 --> 00:43:03,412
تذكر ما رأيته الليلة،

601
00:43:03,481 --> 00:43:06,882
السيد سبيركو، مجد ذلك.

602
00:43:06,952 --> 00:43:12,188
     الآن يمكنك طباعة صورك وفرضياتك

603
00:43:12,257 --> 00:43:16,258
  أو يمكنك طباعة الحقيقة؛

604
00:43:16,328 --> 00:43:19,128
  دائما قصة أكبر من ذلك بكثير.

605
00:43:21,099 --> 00:43:25,968
اسمحوا لي، أم، أن تظهر لك شيئا في الضوء.

606
00:43:28,506 --> 00:43:29,805
           تعال وانظر.

607
00:43:33,277 --> 00:43:36,745
لقد فعل هذا.

608
00:43:36,815 --> 00:43:38,047
            فنسنت.

609
00:43:38,116 --> 00:43:40,549
نعم. وتركني أحترق في النار.

610
00:43:40,618 --> 00:43:42,084
(ضحكة مكتومة)

611
00:43:42,153 --> 00:43:44,386
  الآن تريد مني أن أصلب.

612
00:43:44,456 --> 00:43:48,991
   قم بتشغيل آلة الأشرطة يا سيد سبيركو.

613
00:43:49,060 --> 00:43:51,828
        لقد تم تشغيله بالفعل.

614
00:43:54,498 --> 00:43:55,998
              لقد طلبت منك من قبل

615
00:43:56,067 --> 00:43:58,034
        لو كان رجلا.

616
00:43:58,102 --> 00:44:01,303
حسنًا، لقد رأيت الآن بنفسك.

617
00:44:01,372 --> 00:44:03,873
إنه فوق الإنسان.

618
00:44:03,941 --> 00:44:06,575
في حد ذاته، إنه إله، محارب.

619
00:44:06,645 --> 00:44:09,979
لكن كما ترى، فهو يحاول أن يكون رجلاً.

620
00:44:10,048 --> 00:44:14,550
وفي ذلك ينفي عظمته.

621
00:44:14,619 --> 00:44:18,453
إنه مصدر الغضب البدائي

622
00:44:18,523 --> 00:44:22,658
  والحث السري؛ غريزة.

623
00:44:22,727 --> 00:44:25,093
         إنه قاتل.

624
00:44:25,162 --> 00:44:27,196
     تلك هي عظمته.

625
00:44:27,265 --> 00:44:29,832
هذه هي طبيعته.

626
00:44:29,901 --> 00:44:31,768
     (نقرات آلة الشريط)

627
00:44:39,477 --> 00:44:44,080
  لكن لو كان سيقتلك الليلة يا سيد سبيركو

628
00:44:44,148 --> 00:44:45,647
         كما كنت آمل...

629
00:44:45,717 --> 00:44:47,416
            (الشهقات)

630
00:44:47,485 --> 00:44:51,720
         لو أنه قتل رجلاً بريئاً

631
00:44:51,789 --> 00:44:54,456
       أعتقد أنه سيفهم أخيرًا

632
00:44:54,525 --> 00:44:57,994
    ونزع الجلد الزائف عن إنسانيته.

633
00:44:58,062 --> 00:44:59,795
     (آهات)

634
00:44:59,864 --> 00:45:03,732
      لقد أصبح ما حلمت به دائمًا.

635
00:45:08,673 --> 00:45:10,639
  كان سيصبح ابني.

636
00:45:37,435 --> 00:45:39,368
              ♪ ♪

637
00:46:13,637 --> 00:46:15,571
              ♪ ♪

