﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:06,772
            فنسنت: هذا هو المكان الذي يحكم فيه الأثرياء والأقوياء.

2
00:00:06,840 --> 00:00:09,308
        إنها عالمها،

3
00:00:09,376 --> 00:00:12,711
    عالم بعيد عني.

4
00:00:12,780 --> 00:00:16,515
    اسمها...كاثرين.

5
00:00:19,386 --> 00:00:22,521
   منذ اللحظة التي رأيتها فيها، أسرت قلبي

6
00:00:22,589 --> 00:00:25,123
        مع جمالها،

7
00:00:25,192 --> 00:00:29,661
   دفئها وشجاعتها.

8
00:00:29,730 --> 00:00:32,531
   عرفت حينها، كما أعرف الآن،

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,567
   سوف تغير حياتي...

10
00:00:35,636 --> 00:00:38,437
            للأبد.

11
00:00:41,575 --> 00:00:46,278
           كاترين: إنه يأتي من مكان سري، بعيدًا أسفل شوارع المدينة،

12
00:00:46,347 --> 00:00:49,781
يخفي وجهه عن الغرباء

13
00:00:49,850 --> 00:00:52,717
    آمن من الكراهية والأذى.

14
00:00:52,786 --> 00:00:56,255
       لقد أحضرني إلى هناك لإنقاذ حياتي.

15
00:00:56,323 --> 00:01:01,326
     والآن، حيثما أذهب، فهو معي بالروح،

16
00:01:01,395 --> 00:01:05,364
   لأن بيننا رابطة أقوى من الصداقة أو الحب.

17
00:01:05,432 --> 00:01:08,033
          وعلى الرغم من أننا لا نستطيع أن نكون معًا،

18
00:01:08,102 --> 00:01:11,135
  لن نكون منفصلين أبدًا.

19
00:05:19,853 --> 00:05:21,719
آنسة تشاندلر، ماذا عن قصة الحارس؟

20
00:05:21,789 --> 00:05:23,421
  ماذا يعتقد والدك؟

21
00:05:23,490 --> 00:05:28,159
     (يصرخ الجميع في وقت واحد)

22
00:05:28,228 --> 00:05:29,961
     سندفع 10000 دولار نقدًا مقابل قصتك الحصرية!

23
00:05:30,030 --> 00:05:32,797
آنسة تشاندلر! آنسة تشاندلر!

24
00:05:32,866 --> 00:05:35,066
        (كل الصراخ)

25
00:05:40,207 --> 00:05:42,773
  إلى أي مدى كنت ستأخذ هذه الأكاذيب يا تشاندلر؟

26
00:05:42,843 --> 00:05:44,309
   جو، عليك أن تساعدني.

27
00:05:44,378 --> 00:05:47,111
  لقد فات الأوان قليلا لذلك، ألا تعتقد ذلك؟

28
00:05:47,180 --> 00:05:49,047
انا وثقت بك.

29
00:05:49,116 --> 00:05:52,617
    انظر لتلك الصور.

30
00:05:52,686 --> 00:05:54,352
         انظر اليهم!

31
00:05:54,420 --> 00:05:56,154
                ألم يجعلك هذا مريضاً أبداً؟

32
00:05:56,223 --> 00:05:58,423
    هؤلاء بشر، اللعنة!

33
00:05:58,492 --> 00:06:00,391
  وهو أكثر مما أستطيع قوله لصديقك!

34
00:06:00,460 --> 00:06:02,060
لا يا جو، أنت لا تفهم.

35
00:06:02,129 --> 00:06:04,829
فنسنت ليس مثل ما أنت...

36
00:06:04,898 --> 00:06:06,664
     فنسنت هو وحش! لا.

37
00:06:06,733 --> 00:06:08,300
        إنه حيوان!

38
00:06:08,368 --> 00:06:09,967
  وماذا يجعلك هذا، هاه؟

39
00:06:10,036 --> 00:06:12,437
    ماذا يجعلك ذلك؟! ماذا فعلت

40
00:06:12,506 --> 00:06:14,238
                 هذا يجعلك؟!

41
00:06:14,308 --> 00:06:16,240
          (صراخ)

42
00:06:37,531 --> 00:06:42,767
          فنسنت... لم تكن في غرفتك.

43
00:06:42,836 --> 00:06:44,536
                  كنت قلقا.

44
00:06:48,475 --> 00:06:50,675
                   هل كنت هنا طوال الليل؟

45
00:06:52,479 --> 00:06:54,245
حلمت كاثرين...

46
00:06:54,314 --> 00:06:56,580
          كابوس.

47
00:07:01,722 --> 00:07:04,388
                    فَجر.

48
00:07:04,457 --> 00:07:05,556
              لا.

49
00:07:05,626 --> 00:07:07,959
فقط انعكاسها.

50
00:07:10,163 --> 00:07:14,566
فنسنت، لقد مرت أربعة أيام.

51
00:07:14,635 --> 00:07:17,135
طويلة بما يكفي للأمل.

52
00:07:17,204 --> 00:07:19,971
ربما وصل هذا المراسل إلى قلبه

53
00:07:20,040 --> 00:07:24,876
وأدرك الضرر الذي ستحدثه قصته.

54
00:07:24,945 --> 00:07:26,511
إعادة النظر.

55
00:07:29,916 --> 00:07:32,250
                     ولكن طالما أنني أذهب أعلاه--

56
00:07:32,318 --> 00:07:35,319
            طالما كاثرين في حياتي--

57
00:07:35,388 --> 00:07:37,822
            سيكون هناك دائما رجل آخر ينتظر

58
00:07:37,891 --> 00:07:41,993
                  بكاميرا أو مفكرة أو مسدس.

59
00:07:42,062 --> 00:07:47,398
            في يوم من الأيام، لن يعيد أحدهم النظر.

60
00:07:51,772 --> 00:07:57,242
لقد كان حلماً رائعاً يا فنسنت

61
00:07:57,310 --> 00:08:00,445
ولكن هذا هو منزلك.

62
00:08:00,514 --> 00:08:01,746
                     لا أب.

63
00:08:01,815 --> 00:08:04,182
            هذا هو قبري.

64
00:08:13,927 --> 00:08:15,760
           كاثرين: قالت ريتا أنك تريد رؤيتي.

65
00:08:15,829 --> 00:08:17,528
              جو: نعم. هل رأيت الحارس هذا الصباح؟

66
00:08:17,598 --> 00:08:20,065
              لا.

67
00:08:23,036 --> 00:08:25,737
       ماذا يقول؟

68
00:08:25,806 --> 00:08:28,205
     من الأفضل أن تجلس.

69
00:08:28,275 --> 00:08:30,875
فقط اسمحوا لي أن أرى ذلك!

70
00:08:39,086 --> 00:08:41,152
  ماذا يحدث يا رادكليف؟

71
00:08:42,989 --> 00:08:45,323
لا أعرف.

72
00:08:45,392 --> 00:08:47,792
                كيف لا أصدقك؟

73
00:08:50,230 --> 00:08:52,163
لا أستطيع أن أساعدك فيما تعتقده.

74
00:08:52,232 --> 00:08:54,165
                  مهلا، مهلة.

75
00:08:54,234 --> 00:08:56,000
                     أنا بجانبك، أتذكر؟

76
00:08:56,069 --> 00:08:58,636
             لا أعرف ما الذي يحدث هنا،

77
00:08:58,705 --> 00:09:00,938
    ولكن إذا كنت بحاجة إلى محامٍ أو صديق، فأنا هنا.

78
00:09:01,008 --> 00:09:02,606
                       ويجب أن أقول لك،

79
00:09:02,676 --> 00:09:05,310
     إذا كان لديك أي فكرة عن سبب طعن سبيركو،

80
00:09:05,379 --> 00:09:07,311
              أعتقد أنك يجب أن تخبر الشرطة. مطعون؟

81
00:09:07,381 --> 00:09:09,947
حسنًا، نعم، قال التشريح...

82
00:09:10,016 --> 00:09:11,782
كاثي، لا أعتقد أنك بحاجة

83
00:09:11,852 --> 00:09:13,051
                    لرؤية هذا.

84
00:09:13,119 --> 00:09:15,219
          استمر يا جو.

85
00:09:15,289 --> 00:09:18,723
        قال الطبيب الشرعي أنه قُتل

86
00:09:18,792 --> 00:09:20,091
      بشفرة ذات حدين.

87
00:09:20,159 --> 00:09:22,760
               حادة للغاية، مثل أداة جراحية ما.

88
00:09:22,829 --> 00:09:24,762
        وكان دخول الجرح في أسفل البطن،

89
00:09:24,831 --> 00:09:26,297
       لكنه قطع..

90
00:09:30,137 --> 00:09:32,103
   هل أنت متأكد أنك بخير؟

91
00:09:32,172 --> 00:09:34,606
             نعم.

92
00:09:34,675 --> 00:09:38,442
            إليوت: لقد قمت بتعيينك للحصول على بعض الإجابات من بيرني سبيركو من أجلي.

93
00:09:38,511 --> 00:09:39,911
       الآن هل تمانع

94
00:09:39,980 --> 00:09:43,014
      يخبرني لماذا اضطررت لشراء صحيفة لمعرفة ذلك

95
00:09:43,083 --> 00:09:45,116
            هل تم اصطياده من النهر الشرقي؟

96
00:09:45,185 --> 00:09:46,985
       من الصعب العثور على العوامات يا سيد بورش.

97
00:09:47,054 --> 00:09:48,319
   والأصعب من ذلك السؤال.

98
00:09:48,388 --> 00:09:50,421
            ماذا عن القصة التي كان يعمل عليها؟

99
00:09:50,490 --> 00:09:51,822
            كان شخص ما يغذي معلومات سبيركو

100
00:09:51,892 --> 00:09:54,192
          على كاثرين تشاندلر، وأريد أن أعرف من.

101
00:09:54,261 --> 00:09:55,926
    المشكلة هي يا سيد بورش--

102
00:09:55,995 --> 00:10:00,031
     أخبر سبيركو محرره أنك مصدره.

103
00:10:01,134 --> 00:10:03,001
         هذا سخيف.

104
00:10:03,070 --> 00:10:05,737
حسنًا، لقد اكتشفت ذلك كثيرًا بنفسي. يستمع،

105
00:10:05,806 --> 00:10:07,839
     أريدك أن تكتشف كل ما فعلته سبيركو الأسبوع الماضي.

106
00:10:07,908 --> 00:10:09,540
     أريدك أن تعرف أين ذهب

107
00:10:09,609 --> 00:10:11,075
     ومن تحدث إليه ومن اتصل هاتفيا.

108
00:10:11,144 --> 00:10:12,710
          أريدك أن تعرف ماذا تناول على العشاء،

109
00:10:12,779 --> 00:10:14,312
    كم دفع ثمنها وهل أعجبك ذلك أم لا.

110
00:10:14,381 --> 00:10:16,614
           سأحتاج إلى الكثير من الرجال.

111
00:10:16,683 --> 00:10:19,050
  ضع وكالتك بأكملها على عاتقك، فقط افعلها.

112
00:10:19,119 --> 00:10:21,519
             منتهي.

113
00:10:23,556 --> 00:10:24,956
(سيارات مترو الانفاق البعيدة الصرير)

114
00:10:25,025 --> 00:10:27,091
            الأب: إنه يشعر بأنه محاصر.

115
00:10:27,160 --> 00:10:29,227
لقد أصبح منزله الآن سجناً،

116
00:10:29,295 --> 00:10:31,830
قطعه عن العالم العلوي.

117
00:10:31,898 --> 00:10:33,431
     (رنين سيارات مترو الأنفاق)

118
00:10:33,499 --> 00:10:36,968
إنه يحتاج إلى سماء الليل والنجوم.

119
00:10:39,372 --> 00:10:40,972
ليس النجوم.

120
00:10:41,041 --> 00:10:42,273
يحتاج كاثرين.

121
00:10:42,342 --> 00:10:43,975
                    أوه.

122
00:10:44,044 --> 00:10:46,911
                 لو كان بإمكاني أن أجعل الأمر كذلك.

123
00:10:46,980 --> 00:10:48,913
                 كل شي أنا...

124
00:10:48,982 --> 00:10:51,082
                كل ما أفعله، كل ما أفعله...

125
00:10:51,151 --> 00:10:53,151
             ويقول يبدو صغيرا جدا.

126
00:10:54,720 --> 00:10:58,056
            ومع ذلك، يجب علينا أن نساعد، بأي طريقة نستطيعها.

127
00:10:58,124 --> 00:11:00,058
  (سيارات مترو الأنفاق رنين أعلاه)

128
00:11:00,126 --> 00:11:02,961
حسنا جيد. حسنا جيد.

129
00:11:03,029 --> 00:11:05,697
انزل السماء.

130
00:11:05,766 --> 00:11:08,366
شيء أفضل من بركة المرآة.

131
00:11:08,435 --> 00:11:12,637
الشمس والنجوم والأشياء، كلها متحركة، حية.

132
00:11:12,706 --> 00:11:16,307
يا أبتاه، أحد المساعدين أرسل هذا.

133
00:11:16,376 --> 00:11:17,475
                  اوه شكرا لك.

134
00:11:17,544 --> 00:11:18,843
                       إلى أين تذهب؟ وضع خطط.

135
00:11:18,912 --> 00:11:20,311
جيمي: أي نوع من الخطط؟

136
00:11:20,380 --> 00:11:23,047
خطط سرية.

137
00:11:28,288 --> 00:11:30,722
الأب، هل أنت بخير؟

138
00:11:30,791 --> 00:11:32,023
ما هذا؟

139
00:11:32,092 --> 00:11:33,424
      فقط القليل من الأخبار.

140
00:11:33,493 --> 00:11:36,027
    لا شيء يدعو للقلق لك.

141
00:11:36,096 --> 00:11:38,362
       شكرا لك جيمي.

142
00:11:38,432 --> 00:11:40,465
     (رنين سيارات مترو الأنفاق)

143
00:11:42,169 --> 00:11:44,135
  (سيارات مترو الأنفاق تتجول في الأعلى)

144
00:12:17,070 --> 00:12:21,572
              ♪ ♪

145
00:12:51,404 --> 00:12:55,673
              ♪ ♪

146
00:13:20,099 --> 00:13:21,031
             جون؟

147
00:13:21,100 --> 00:13:23,567
أنا هنا يا يعقوب.

148
00:13:23,636 --> 00:13:26,570
   انا كنت في انتظارك.

149
00:13:26,639 --> 00:13:29,140
      أنا على ثقة أنك استمتعت بالصور.

150
00:13:29,209 --> 00:13:31,575
         لقد أحرقتهم.

151
00:13:31,644 --> 00:13:33,311
             شفقة.

152
00:13:33,379 --> 00:13:36,347
اعتقدت أنهم أظهروا الصبي في ضوء مثير للاهتمام.

153
00:13:36,416 --> 00:13:38,349
لكن شهيتك للحقيقة

154
00:13:38,418 --> 00:13:41,953
   كان دائما محدودا إلى حد ما على ما أذكر.

155
00:13:42,021 --> 00:13:43,921
   ولم يكن هناك شيء من الحقيقة في تلك الصور.

156
00:13:43,990 --> 00:13:46,123
الكاميرا لا تكذب يا يعقوب.

157
00:13:46,192 --> 00:13:49,293
ولكننا لسنا جميعًا أقوياء بما يكفي للنظر إلى الوجه

158
00:13:49,362 --> 00:13:51,462
     من ميدوسا، أليس كذلك؟

159
00:13:54,100 --> 00:13:57,201
         انت تريدني؟

160
00:13:57,270 --> 00:13:58,669
        حسنا أناهنا.

161
00:13:58,738 --> 00:14:00,204
    حول ماذا يدور كل هذا؟

162
00:14:00,273 --> 00:14:01,772
ما كان الأمر عليه دائمًا--

163
00:14:01,842 --> 00:14:03,974
      أنت، أنا، الطفل.

164
00:14:04,043 --> 00:14:07,678
لن أسمح لك بنشر تلك الصور.

165
00:14:07,747 --> 00:14:09,580
              أوه.

166
00:14:09,649 --> 00:14:13,484
     وكيف تقترح إيقافي أيها الصديق القديم؟

167
00:14:18,291 --> 00:14:21,058
   إذن هذا ما وصلنا إليه في النهاية، هاه؟

168
00:14:21,127 --> 00:14:25,830
   كل كلامك الجميل عن الحب وإدارة الخد الآخر.

169
00:14:25,899 --> 00:14:27,932
         (تصويب البندقية)

170
00:14:46,252 --> 00:14:49,320
         اقتلني إذن.

171
00:14:49,389 --> 00:14:52,023
ستجدني أعزلًا تمامًا.

172
00:15:03,035 --> 00:15:04,968
هل الضوء يؤذي عينيك؟

173
00:15:05,038 --> 00:15:07,105
اغفر لي.

174
00:15:07,173 --> 00:15:09,406
لقد أمضيت وقتًا طويلًا في الظلام يا جايكوب.

175
00:15:09,475 --> 00:15:11,943
      ربما لدينا جميعا.

176
00:15:29,996 --> 00:15:32,363
        (فك البندقية)

177
00:15:32,432 --> 00:15:34,632
      ماذا تريد مني يا جون؟

178
00:15:34,701 --> 00:15:39,303
   إنه شيء صغير حقًا.

179
00:15:39,372 --> 00:15:43,140
   في سبيل الله...أخبرني.

180
00:15:49,215 --> 00:15:53,884
     لقد حان الوقت للصبي للمطالبة بحقه الطبيعي.

181
00:16:06,866 --> 00:16:08,866
                    أب؟

182
00:16:08,934 --> 00:16:12,036
              هناك خطأ؟

183
00:16:14,240 --> 00:16:16,507
نعم، أخشى ذلك.

184
00:16:20,813 --> 00:16:23,046
        في الطريق إلى الأسفل، اعتقدت أنه قد يكون أفضل

185
00:16:23,115 --> 00:16:24,781
   لإسقاطه في الهاوية

186
00:16:24,851 --> 00:16:27,718
كما لو أنه لم يكن أبدا.

187
00:16:27,786 --> 00:16:32,056
              لماذا حتى تفكر في مثل هذا الشيء؟

188
00:16:32,125 --> 00:16:33,324
لحمايتك.

189
00:16:33,393 --> 00:16:37,161
        فنسنت، لا أحد يريد أن يكذب عليك.

190
00:16:37,230 --> 00:16:38,829
   انها مجرد أنه كانت هناك بعض الأشياء

191
00:16:38,898 --> 00:16:40,831
       اعتقدت أنك لم تكن بحاجة للاستماع.

192
00:16:40,900 --> 00:16:44,101
            من كانت يا أبي؟

193
00:16:44,170 --> 00:16:46,570
       كان اسمها آنا.

194
00:16:46,639 --> 00:16:48,038
       لقد كانت واحدة منا.

195
00:16:48,107 --> 00:16:50,474
امرأة جيدة.

196
00:16:50,543 --> 00:16:51,875
     كانت تحب أن تذهب أعلاه.

197
00:16:51,944 --> 00:16:53,610
كانت تحب المشي في الشوارع

198
00:16:53,679 --> 00:16:55,245
يجتمع الناس.

199
00:16:57,383 --> 00:16:59,483
          ليلة واحدة...

200
00:16:59,552 --> 00:17:01,719
    لقد كانت أبرد ليلة في السنة..

201
00:17:01,788 --> 00:17:03,887
آنا هي التي وجدتني.

202
00:17:03,956 --> 00:17:06,457
            اه لا.

203
00:17:08,661 --> 00:17:10,761
       كانت تلك قصة.

204
00:17:13,232 --> 00:17:16,166
     لم يتم العثور عليك أبدا.

205
00:17:17,637 --> 00:17:20,137
     آنا كانت والدتك.

206
00:17:27,046 --> 00:17:29,980
             لي...

207
00:17:40,393 --> 00:17:43,427
     ماذا حدث لها؟

208
00:17:43,496 --> 00:17:46,029
           لقد ماتت.

209
00:17:46,099 --> 00:17:48,199
لقد كان حادثاً...

210
00:17:48,268 --> 00:17:49,833
منذ فترة طويلة.

211
00:17:49,902 --> 00:17:53,437
         لقد دفناها في سراديب الموتى.

212
00:17:56,575 --> 00:17:58,976
           فنسنت...

213
00:17:59,045 --> 00:18:00,678
فنسنت، من فضلك،

214
00:18:00,746 --> 00:18:02,879
           دعها تذهب.

215
00:18:02,949 --> 00:18:05,783
                  لا.

216
00:18:08,421 --> 00:18:10,287
  كيف يمكنك حتى أن تسأل ذلك؟

217
00:18:23,302 --> 00:18:24,268
            مانينغ: لقد حالفنا الحظ.

218
00:18:24,337 --> 00:18:26,904
يبدو أن سبيركو لم يصدق

219
00:18:26,972 --> 00:18:28,572
أن علامات منع وقوف السيارات تنطبق عليه.

220
00:18:28,641 --> 00:18:31,309
وفي الشهر الماضي تم الاستشهاد به أربع مرات

221
00:18:31,377 --> 00:18:32,710
في نفس المنطقة المكونة من كتلتين.

222
00:18:32,778 --> 00:18:33,710
أضع 20 ساقا

223
00:18:33,779 --> 00:18:35,146
في الشارع، وامض صورته.

224
00:18:35,214 --> 00:18:38,915
     قام بزيارات منتظمة إلى السقيفة في ساتون.

225
00:18:38,985 --> 00:18:40,751
        من السقيفة؟ سؤال جيد.

226
00:18:40,820 --> 00:18:42,486
      تم تأجير المكان قبل شهر.

227
00:18:42,554 --> 00:18:43,988
لا يوجد اسم في الملف للمستأجر.

228
00:18:44,056 --> 00:18:45,889
أليس هذا غير منتظم بعض الشيء؟

229
00:18:45,958 --> 00:18:50,361
    نعم ولكن عندما تدفع إيجار سنة مقدماً

230
00:18:50,430 --> 00:18:53,063
   بضعف السعر الطبيعي للذهب..

231
00:18:53,132 --> 00:18:54,765
مسموح لك أن تكون غير منتظم بعض الشيء.

232
00:18:54,834 --> 00:18:55,933
        هل دفع بالذهب؟

233
00:18:56,002 --> 00:18:57,868
            مم-هممم.

234
00:19:02,675 --> 00:19:04,107
    أريد مراقبة كاملة للمبنى

235
00:19:04,176 --> 00:19:05,409
   أريد مراقبة لمدة 24 ساعة.

236
00:19:05,478 --> 00:19:07,210
                 أريد كاميرات، صوت، نقرات على الهاتف،

237
00:19:07,280 --> 00:19:08,145
           الاعمال.

238
00:19:08,214 --> 00:19:10,147
          لك ذالك.

239
00:19:13,052 --> 00:19:15,052
   هل تعتقد أنني يجب أن أتصل بالشرطة بشأن هذا؟

240
00:19:17,156 --> 00:19:19,189
              لا.

241
00:19:19,258 --> 00:19:21,191
                  لا.

242
00:19:21,260 --> 00:19:23,594
نحن نبقيه طي الكتمان في الوقت الحالي.

243
00:19:23,663 --> 00:19:25,596
             تمام.

244
00:19:31,537 --> 00:19:34,471
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

245
00:19:42,915 --> 00:19:44,848
            (تنهد)

246
00:19:46,219 --> 00:19:50,120
أخشى هذا الاعتداء على كاثرين وفنسنت

247
00:19:50,190 --> 00:19:52,456
قد تكون مجرد البداية.

248
00:19:52,525 --> 00:19:56,394
لكن كيف أو أين قد يأتي الهجوم التالي...

249
00:19:56,462 --> 00:19:57,995
                   رجل واحد فقط.

250
00:19:58,063 --> 00:19:59,530
             الفأر ليس خائفا.

251
00:19:59,599 --> 00:20:00,931
     ربما ينبغي أن يكون الماوس.

252
00:20:01,000 --> 00:20:03,934
   لقد كان باراسيلسوس دائمًا لديه أتباعه في الأسفل منا.

253
00:20:04,003 --> 00:20:06,470
نعم، الآن لديه حلفاء خطرين في العالم أعلاه.

254
00:20:06,539 --> 00:20:08,839
سيتعين علينا تغيير جميع مداخل الأنفاق.

255
00:20:08,908 --> 00:20:12,076
   اكتشف جون باتر نصف هذه الأنفاق.

256
00:20:12,144 --> 00:20:15,579
       بعض الجدران الزائفة لن تخدعه.

257
00:20:15,648 --> 00:20:17,748
   يستطيع الفأر بناء أفخاخ جديدة!

258
00:20:17,817 --> 00:20:19,383
         الحبال، المزالق.

259
00:20:19,452 --> 00:20:21,385
       خطوة واحدة خاطئة... (يضرب المكتب)

260
00:20:21,454 --> 00:20:22,953
          يصل!

261
00:20:23,022 --> 00:20:24,555
لقد قطع للتو حبالك.

262
00:20:24,624 --> 00:20:26,924
   ماذا عن المميتة والحفر؟

263
00:20:26,993 --> 00:20:28,325
    قد يتأذى شخص ما.

264
00:20:28,394 --> 00:20:29,826
         نحن نتحدث عن باراسيلسوس هنا.

265
00:20:29,895 --> 00:20:30,995
        لقد قتل لو.

266
00:20:31,063 --> 00:20:33,397
      لقد قتل وينسلو أيضاً.

267
00:20:33,466 --> 00:20:35,833
     لا تزال لدي الندبة التي جرحني فيها.

268
00:20:35,901 --> 00:20:37,334
       وأنت قلقة من أنه قد يتأذى؟

269
00:20:40,873 --> 00:20:42,973
      أقول أنه يجب علينا تسليح الحراس.

270
00:20:43,042 --> 00:20:43,974
          لا أعرف يا ويليام.

271
00:20:44,043 --> 00:20:46,510
            وليام

272
00:20:47,613 --> 00:20:50,814
      ما نوع الأسلحة التي تقترحها؟

273
00:21:00,593 --> 00:21:02,659
            فنسنت؟

274
00:21:02,728 --> 00:21:05,328
     كاثرين، يجب أن أذهب.

275
00:21:06,432 --> 00:21:08,565
          إلى قبرها؟

276
00:21:12,471 --> 00:21:14,404
            (تنهد)

277
00:21:14,473 --> 00:21:17,741
ربما يجب عليك أن تعطي لنفسك المزيد من الوقت.

278
00:21:17,810 --> 00:21:20,277
    لقد مر الكثير من الوقت بالفعل.

279
00:21:25,084 --> 00:21:27,885
     ثم سأذهب معك.

280
00:21:27,953 --> 00:21:29,053
              لا.

281
00:21:29,121 --> 00:21:30,420
              لماذا؟

282
00:21:30,489 --> 00:21:33,290
                   ألا ترى

283
00:21:33,359 --> 00:21:34,391
  ماذا تفعل يا فنسنت؟

284
00:21:34,460 --> 00:21:35,892
   أنت ترمي الجدران.

285
00:21:35,961 --> 00:21:40,064
  أنت... تعزل نفسك عن الأشخاص الذين يحبونك.

286
00:21:40,132 --> 00:21:42,699
       وهذا شيء يجب أن أواجهه وحدي.

287
00:22:11,998 --> 00:22:14,931
         (الرياح العواء)

288
00:22:45,030 --> 00:22:47,964
              ♪ ♪

289
00:23:11,791 --> 00:23:13,824
                  دعها تنام، فنسنت.

290
00:23:13,893 --> 00:23:16,927
ليس من الجيد إيقاظ الموتى.

291
00:23:16,996 --> 00:23:19,797
           نرجس.

292
00:23:19,865 --> 00:23:23,900
   بعيدًا جدًا عن المنزل يا فنسنت.

293
00:23:23,969 --> 00:23:27,070
    لا يوجد شيء لك هنا.

294
00:23:27,139 --> 00:23:31,709
      ما هو الذي تسعى إليه؟

295
00:23:33,813 --> 00:23:36,212
             آنا.

296
00:23:38,717 --> 00:23:40,884
   أنت تعرف هذه سراديب الموتى.

297
00:23:40,953 --> 00:23:42,686
                دلني على الطريق يا نارسيسا.

298
00:23:42,755 --> 00:23:46,023
   عظامها ليس لديها إجابات.

299
00:23:46,092 --> 00:23:47,624
            عُد،

300
00:23:47,693 --> 00:23:49,025
فنسنت.

301
00:23:49,094 --> 00:23:50,894
  لقد فات الأوان لذلك الآن.

302
00:24:19,992 --> 00:24:21,925
              ♪ ♪

303
00:24:23,496 --> 00:24:28,431
لا يوجد شيء هنا سوى الحجر البارد.

304
00:24:31,236 --> 00:24:33,203
موت.

305
00:24:33,272 --> 00:24:36,807
لقد رحلت روحها يا طفلة.

306
00:24:36,876 --> 00:24:40,610
        ذات مرة أخبرتني أنه بإمكانك استدعاء الأرواح.

307
00:24:40,679 --> 00:24:42,079
            بعض...

308
00:24:42,148 --> 00:24:46,750
       الذين يسيرون في الموت خائفون، باردون،

309
00:24:46,819 --> 00:24:48,685
مريرة مثل الريح

310
00:24:48,754 --> 00:24:52,356
         الذي يزأر من الهاوية... الشر.

311
00:24:52,424 --> 00:24:54,758
   لكن آنا كانت امرأة جيدة.

312
00:24:54,827 --> 00:24:56,293
في الحياة...

313
00:24:56,362 --> 00:25:01,765
لكن الموت قد يقلب القلب..

314
00:25:01,834 --> 00:25:04,168
سممه...

315
00:25:04,236 --> 00:25:08,605
وكان موت آنا فظيعًا.

316
00:25:09,708 --> 00:25:12,409
   كيف ماتت يا نارسيسا؟

317
00:25:19,618 --> 00:25:21,451
        اسأل الأب.

318
00:25:51,517 --> 00:25:54,785
جون باتر.

319
00:26:02,328 --> 00:26:05,262
          باراسيلسوس.

320
00:26:12,671 --> 00:26:14,638
فنسنت: باراسيلسوس.

321
00:26:16,709 --> 00:26:19,643
           (يلهث)

322
00:26:22,247 --> 00:26:24,615
                 وبعد ذلك تم إحضاره إلي

323
00:26:24,684 --> 00:26:27,017
     وكان ملفوفًا بالخرق.

324
00:26:27,086 --> 00:26:29,686
أو يمكنك محاولة قبول قصة الأب.

325
00:26:29,755 --> 00:26:32,088
أو يمكنك محاولة قبول قصة الأب.

326
00:26:32,157 --> 00:26:34,157
ألا ترى يا فنسنت؟

327
00:26:34,226 --> 00:26:36,159
لم يسمح لي بأخذك.

328
00:26:36,228 --> 00:26:38,962
       عندما تم نفيي، جعلني أتركك ورائي.

329
00:26:39,031 --> 00:26:40,964
              لا أحد يريده.

330
00:26:41,033 --> 00:26:42,299
         لقد كنت ملكي.

331
00:26:42,368 --> 00:26:44,368
              لا أحد يريده.

332
00:26:44,437 --> 00:26:46,102
         لقد كنت ملكي.

333
00:26:46,171 --> 00:26:48,339
أو يمكنك محاولة قبول قصة الأب.

334
00:26:48,407 --> 00:26:52,476
أو يمكنك محاولة قبول قصة الأب.

335
00:26:52,545 --> 00:26:54,445
  فنسنت، لا أحد يريد أن يكذب عليك.

336
00:26:54,513 --> 00:26:55,612
هل تعتقد ذلك حقا؟

337
00:26:55,681 --> 00:26:57,080
هل تعتقد ذلك حقا؟

338
00:26:57,149 --> 00:26:58,248
            (زمجرة)

339
00:26:58,317 --> 00:27:00,250
        (زئير بصوت عال)

340
00:27:01,820 --> 00:27:06,189
        (زئير غاضب)

341
00:27:06,258 --> 00:27:07,791
           (النفخ)

342
00:27:07,860 --> 00:27:09,126
         (تذمر غاضب)

343
00:27:14,967 --> 00:27:17,901
           (الشخير)

344
00:27:23,108 --> 00:27:26,043
           (يلهث)

345
00:27:38,891 --> 00:27:41,158
         (رنين الهاتف)

346
00:27:41,227 --> 00:27:43,227
              نعم؟

347
00:27:45,364 --> 00:27:47,297
       أرسلها مباشرة.

348
00:27:53,072 --> 00:27:55,372
إذا أتيت إلى هنا لتوجيه المزيد من الاتهامات،

349
00:27:55,441 --> 00:27:58,075
يمكنك الاستدارة لليمين، والخروج من الباب الذي دخلت فيه للتو.

350
00:27:58,144 --> 00:27:59,476
            (تنهد)

351
00:27:59,545 --> 00:28:02,479
لقد جئت للاعتذار، إليوت.

352
00:28:02,548 --> 00:28:07,317
  لقد كنت مخطئًا جدًا بشأنك، وأنا آسف.

353
00:28:09,422 --> 00:28:12,422
            حسنًا...

354
00:28:12,490 --> 00:28:15,692
       اعتذار مقبول.

355
00:28:15,761 --> 00:28:19,295
لقد أعطيتك سببا كافيا

356
00:28:19,365 --> 00:28:20,697
    أن تشك بي في الماضي

357
00:28:20,766 --> 00:28:22,799
  بصرف النظر عن ذلك حتى سبيركو اعتقد أنه يتعامل معي.

358
00:28:22,868 --> 00:28:25,168
     كيف تعرف ذلك؟

359
00:28:25,237 --> 00:28:27,037
          كان علي أن أحاول تبرئة اسمي الجيد.

360
00:28:27,105 --> 00:28:29,139
         كما هي.

361
00:28:29,208 --> 00:28:31,775
كان لدي محقق خاص يحاول العثور على مصدر سبيركو.

362
00:28:33,879 --> 00:28:35,312
            (تنهد)

363
00:28:35,381 --> 00:28:36,947
     يجب أن تكون حذرا.

364
00:28:37,016 --> 00:28:38,582
           أنا أعرف الرجل الذي تبحث عنه.

365
00:28:38,650 --> 00:28:41,018
            انه خطير جدا.

366
00:28:41,086 --> 00:28:43,553
لماذا لم تتصل بالشرطة؟

367
00:28:46,358 --> 00:28:48,825
         المزيد من الأسرار.

368
00:28:54,467 --> 00:28:57,567
       اذا وجدته...

369
00:28:57,636 --> 00:28:59,803
  عليك أن تكون أول من يعرف.

370
00:29:16,522 --> 00:29:18,522
            أب.

371
00:29:19,625 --> 00:29:21,258
كاثرين...

372
00:29:21,327 --> 00:29:23,360
فينسنت لم يعد بعد، أخشى.

373
00:29:23,429 --> 00:29:25,195
                  أنا بحاجة للتحدث مع كل منكما.

374
00:29:25,264 --> 00:29:27,364
        إليوت بورش لديه بعض الرجال يبحثون عن...

375
00:29:29,067 --> 00:29:31,000
            كاثرين، اتركينا.

376
00:29:32,671 --> 00:29:35,239
           فنسنت...آنا...

377
00:29:35,307 --> 00:29:38,241
                كانت زوجة جون باتر.

378
00:29:45,116 --> 00:29:46,550
            (تنهد)

379
00:29:46,618 --> 00:29:48,552
   سأنتظر في غرفتك.

380
00:29:58,030 --> 00:30:00,130
                هل هذا صحيح إذن؟

381
00:30:00,199 --> 00:30:03,400
       هل كان باراسيلسوس...

382
00:30:03,468 --> 00:30:06,402
           ابي؟

383
00:30:11,177 --> 00:30:13,743
   الأب ماذا فعلت؟

384
00:30:15,848 --> 00:30:18,281
    لقد تم ذلك بدافع الحب.

385
00:30:18,350 --> 00:30:22,752
أعظم الجرائم تُرتكب دائمًا باسم الحب.

386
00:30:22,822 --> 00:30:25,722
     في ذلك الوقت بدا الأمر واضحًا جدًا.

387
00:30:25,790 --> 00:30:28,859
           لكن الآن...

388
00:30:28,928 --> 00:30:31,394
      يا إلهي، أحياناً أشعر بالضياع..

389
00:30:32,498 --> 00:30:35,298
            أخبرني.

390
00:30:39,405 --> 00:30:41,337
        البداية...

391
00:30:41,407 --> 00:30:44,107
           كان جون.

392
00:30:44,176 --> 00:30:47,611
     لقد حاول هو وآنا لفترة طويلة إنجاب طفل،

393
00:30:47,679 --> 00:30:50,347
     ولكن كان من المستحيل.

394
00:30:50,416 --> 00:30:52,348
     وكان الخطأ في جون.

395
00:30:52,418 --> 00:30:54,451
لم يكن قادرًا على إنجاب طفل.

396
00:30:54,520 --> 00:30:57,554
   ومع ذلك أصبحت آنا حاملاً.

397
00:30:59,658 --> 00:31:02,459
   بالنسبة لآنا، كانت تلك معجزة.

398
00:31:02,527 --> 00:31:07,897
   لكن جون فقط...ابتسم...

399
00:31:09,835 --> 00:31:12,602
  ...كأنه يعلم ما كان...

400
00:31:12,671 --> 00:31:14,871
             تابع.

401
00:31:14,940 --> 00:31:17,040
       فنسنت، من فضلك...

402
00:31:17,109 --> 00:31:18,107
             تابع!

403
00:31:21,313 --> 00:31:23,480
             لماذا لم تخبر أحداً من الآخرين؟

404
00:31:26,618 --> 00:31:28,551
لم أكن أعتقد أن هناك أي حاجة.

405
00:31:28,621 --> 00:31:32,055
اعتقدت أنه من الأفضل عدم تخويفهم.

406
00:31:32,124 --> 00:31:33,656
                كنت رضيعا.

407
00:31:33,725 --> 00:31:35,392
                 ما الذي كان يمكن أن يخشاه؟

408
00:31:35,460 --> 00:31:37,394
الغير معروف.

409
00:31:37,462 --> 00:31:40,664
فنسنت، الرجال يخافون مما لا يفهمونه.

410
00:31:40,733 --> 00:31:43,033
ويكرهون ما هو مختلف.

411
00:31:43,101 --> 00:31:44,735
                    لا بد أن شخصًا ما كان يعرف.

412
00:31:44,803 --> 00:31:46,637
       كانت آنا حامل.

413
00:31:46,705 --> 00:31:48,338
                             لا.

414
00:31:48,406 --> 00:31:50,340
                    لا أحد يعلم.

415
00:31:50,408 --> 00:31:52,475
            كما ترون، آنا كانت...

416
00:31:52,544 --> 00:31:55,578
          فنسنت، آنا كانت في شهرها الثالث فقط

417
00:31:55,647 --> 00:31:57,080
                   عندما دخلت المخاض.

418
00:31:57,149 --> 00:31:58,982
        شهرها الثالث؟

419
00:31:59,051 --> 00:32:01,818
      بمجرد أن بدأت، عرفت أن هناك خطأ ما..

420
00:32:01,887 --> 00:32:04,320
     لكني لم أتخيل أبدا..

421
00:32:08,327 --> 00:32:10,259
          باراسيلسوس.

422
00:32:12,965 --> 00:32:16,366
               كان جون عبقريا بطريقته الخاصة،

423
00:32:16,434 --> 00:32:19,069
                 لكن غير تقليدي.

424
00:32:19,137 --> 00:32:24,040
                 ومع ذلك، لم يكن أحد ليحلم

425
00:32:24,109 --> 00:32:26,876
           أنه سيجري تجارب طبية

426
00:32:26,945 --> 00:32:29,880
                على زوجته الخاصة.

427
00:32:29,948 --> 00:32:33,950
هل...آنا تعرف ماذا كان يفعل؟

428
00:32:34,019 --> 00:32:36,987
             الحق في النهاية...

429
00:32:37,055 --> 00:32:41,724
           عندما كانت أضعف من أن تصرخ بعد الآن.

430
00:32:41,794 --> 00:32:44,027
          نظرت إلى جون وقالت

431
00:32:44,096 --> 00:32:47,497
         ورأيت العلم في عينيها.

432
00:32:53,539 --> 00:32:56,472
             لذا...

433
00:32:56,542 --> 00:32:58,675
    ماتت آنا أثناء الولادة مثل والدة ديفين.

434
00:32:58,744 --> 00:33:00,476
                             لا.

435
00:33:00,546 --> 00:33:03,813
          لا، ليس مثل والدة ديفين.

436
00:33:03,882 --> 00:33:05,615
        حسنا، ثم كيف؟

437
00:33:11,256 --> 00:33:13,790
              كيف؟

438
00:33:13,859 --> 00:33:16,793
            فنسنت، كنت...

439
00:33:16,862 --> 00:33:19,762
            انت لم تولد...

440
00:33:19,831 --> 00:33:21,631
            مثل الأطفال الآخرين.

441
00:33:23,736 --> 00:33:26,769
         لقد مزقت طريقك للخروج من جسد والدتك.

442
00:33:41,253 --> 00:33:44,187
      (فنسنت يصرخ)

443
00:33:59,838 --> 00:34:03,039
  (النقر الإيقاعي البعيد)

444
00:34:16,488 --> 00:34:19,890
            فنسنت؟

445
00:34:19,958 --> 00:34:21,391
          ما هذا؟

446
00:34:21,460 --> 00:34:23,893
كاثرين، يجب أن تتركيني.

447
00:34:23,962 --> 00:34:24,894
              لا.

448
00:34:24,963 --> 00:34:26,229
              نعم.

449
00:34:26,298 --> 00:34:28,331
   ماذا قال لك الأب؟

450
00:34:28,400 --> 00:34:29,766
ارجع إلى عالمك.

451
00:34:29,835 --> 00:34:32,702
      ارجع إلى الحياة التي كنت تعيشها ذات يوم.

452
00:34:32,771 --> 00:34:34,337
   ضع كل ذكرياتك عني خلفك.

453
00:34:34,406 --> 00:34:35,905
     قل لي ماذا قال.

454
00:34:37,009 --> 00:34:39,309
            أنا أحبك، فنسنت.

455
00:34:39,377 --> 00:34:40,944
              مهما كان الأمر، يمكننا مواجهته معًا.

456
00:34:41,013 --> 00:34:44,714
ما تحبه هو جزء فقط مني.

457
00:34:44,783 --> 00:34:48,051
                  لا، فنسنت، أنا أحبكم جميعا.

458
00:34:48,120 --> 00:34:49,752
كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

459
00:34:49,821 --> 00:34:51,054
هناك ظلمات بداخلي

460
00:34:51,123 --> 00:34:54,324
الذي لا يمكنك حتى تخيله.

461
00:34:54,393 --> 00:34:57,760
           مهما قال الأب، لا يهم.

462
00:34:57,829 --> 00:34:58,962
            أنت لم تتغير.

463
00:34:59,031 --> 00:35:01,631
           أنت لا تزال لطيفًا ولطيفًا وقويًا.

464
00:35:01,699 --> 00:35:03,633
             قف!

465
00:35:06,238 --> 00:35:09,839
        أنت والأب.

466
00:35:09,907 --> 00:35:10,874
  لن تعترف بالحقيقة

467
00:35:10,943 --> 00:35:12,875
        حتى لو كان يقف أمامك مباشرة.

468
00:35:14,313 --> 00:35:16,646
     أنظري إلي يا كاثرين.

469
00:35:18,250 --> 00:35:20,550
          انظر إليَّ.

470
00:35:20,619 --> 00:35:21,785
        ماذا ترى؟

471
00:35:22,888 --> 00:35:24,788
   أرى الرجل الذي أحبه.

472
00:35:29,327 --> 00:35:32,462
      لا توجد مرايا في هذه الغرفة،

473
00:35:32,531 --> 00:35:35,431
     ولكن هناك مرايا في الروح،

474
00:35:35,500 --> 00:35:37,967
       ولا أستطيع التعايش مع ما أراه هناك.

475
00:35:41,573 --> 00:35:44,740
              لا تلمسني.

476
00:35:46,611 --> 00:35:49,412
                     (تنهد)

477
00:35:49,481 --> 00:35:52,114
               ليس من الآمن أن تحبيني يا كاثرين.

478
00:35:55,553 --> 00:35:58,821
                  لقد قتلت آنا.

479
00:35:58,890 --> 00:36:01,191
                  هذه الأيدي...

480
00:36:01,259 --> 00:36:04,594
                 ومزقت لحم أمي

481
00:36:04,662 --> 00:36:05,995
                    انتزعتني من بطنها.

482
00:36:06,063 --> 00:36:11,001
            لقد ولدت في الدم.

483
00:36:11,069 --> 00:36:15,205
(بهدوء): لا.

484
00:36:15,273 --> 00:36:17,207
أنا لا أصدق ذلك.

485
00:36:22,680 --> 00:36:25,015
            صدق ما شئت، فقط اتركني.

486
00:36:29,788 --> 00:36:31,053
        (يهدر فينسنت، وتصرخ كاثرين)

487
00:36:40,065 --> 00:36:42,465
        لا تنظر إلى الوراء.

488
00:37:05,958 --> 00:37:07,890
            إليوت: الصبر ليس من فضائلي يا مانينغ.

489
00:37:07,960 --> 00:37:11,761
كم من الوقت سيستغرقنا للحصول على بعض الإجابات حول هذا الموضوع؟

490
00:37:11,829 --> 00:37:12,762
السيد بورش...

491
00:37:14,199 --> 00:37:16,065
                 كاثي، ماذا تفعلين هنا؟

492
00:37:16,134 --> 00:37:18,334
                   (يغلق الباب)

493
00:37:18,403 --> 00:37:19,602
                    هل هذا هو المحقق الخاص بك؟

494
00:37:19,670 --> 00:37:20,603
             نعم.

495
00:37:20,672 --> 00:37:21,937
      مصدر سبيركو--

496
00:37:22,006 --> 00:37:23,173
  كم اكتشفت؟

497
00:37:29,014 --> 00:37:32,415
      حسنًا، لقد تعقبناه إلى شقة علوية في ساتون،

498
00:37:32,483 --> 00:37:34,250
       ولكن يبدو أن الرجل قد اختفى.

499
00:37:34,319 --> 00:37:36,820
       انه جيد في ذلك.

500
00:37:36,888 --> 00:37:38,621
         أنا بحاجة للدخول إلى تلك السقيفة.

501
00:37:38,690 --> 00:37:41,391
     اه، لا ينبغي أن يكون من الصعب جدًا ترتيب ذلك،

502
00:37:41,460 --> 00:37:42,825
    هل ينبغي ذلك يا سيد مانينغ؟

503
00:37:42,894 --> 00:37:45,761
   سيد بورش، أنت تتحدث عن الاقتحام والدخول.

504
00:37:45,830 --> 00:37:47,463
    يمكن أن أفقد رخصتي.

505
00:37:47,532 --> 00:37:52,468
            كليون... سأشتري لك واحدة جديدة.

506
00:37:53,572 --> 00:37:55,938
       دعنا نذهب، إليوت.

507
00:38:04,883 --> 00:38:06,816
           المنطوق: لا أحد في المنزل يا سيد مانينغ.

508
00:38:12,190 --> 00:38:13,422
   حسنًا، ارمي هذه الغرفة.

509
00:38:13,491 --> 00:38:15,691
أريد أن أعرف من يعيش هنا وأين ذهب.

510
00:38:23,568 --> 00:38:25,468
          بقع الدم.

511
00:38:25,537 --> 00:38:27,803
وهذا يجعلها مسألة الشرطة.

512
00:38:27,872 --> 00:38:29,038
تريد أن تفعل الشرف

513
00:38:29,107 --> 00:38:30,773
أم يجب أن أتصل هاتفيًا لإبلاغ مجهول؟

514
00:38:30,842 --> 00:38:32,375
       (يطرق على الخشب)

515
00:38:32,444 --> 00:38:33,476
                      المنطوق: مانينغ.

516
00:38:33,545 --> 00:38:35,611
أعتقد أننا حصلنا على شيء هنا.

517
00:38:57,535 --> 00:38:58,901
مانينغ: من أنت بحق الجحيم؟

518
00:38:58,970 --> 00:39:01,871
الأب : الرجاء مساعدتي.

519
00:39:02,941 --> 00:39:04,740
            أب. كاثرين.

520
00:39:04,810 --> 00:39:06,342
                        إليوت: هل هذا هو الرجل؟

521
00:39:06,411 --> 00:39:08,477
              لا.

522
00:39:08,546 --> 00:39:09,912
  ساعدني في إخراجه من هنا.

523
00:39:09,981 --> 00:39:12,047
فنسنت--حذره.

524
00:39:12,116 --> 00:39:13,549
باراسيلسوس أدناه.

525
00:39:32,203 --> 00:39:34,137
             يعقوب.

526
00:39:39,177 --> 00:39:43,245
              فقدت آنا طفلها في الشهر الثالث

527
00:39:43,314 --> 00:39:46,949
            ويبدو أن شيئًا ما قد حدث لجون.

528
00:39:47,018 --> 00:39:50,186
             وبعد فترة وجيزة وجدت طفلا

529
00:39:50,254 --> 00:39:54,090
            في الثلوج خارج مستشفى سانت فنسنت،

530
00:39:54,158 --> 00:39:56,859
               ويبدو أن الأمور أصبحت مشوشة للغاية

531
00:39:56,928 --> 00:39:59,328
                 في ذهن جون.

532
00:39:59,397 --> 00:40:01,530
       هل انت بخير؟

533
00:40:01,600 --> 00:40:02,531
شكرًا لك.

534
00:40:02,601 --> 00:40:05,435
     كيف أصبح الأمر في حيرة؟

535
00:40:05,504 --> 00:40:07,904
         هل بدأ يرى فينسنت على أنه الابن الذي فقده؟

536
00:40:07,973 --> 00:40:09,438
            نعم.

537
00:40:09,507 --> 00:40:12,008
آنا أحبت فنسنت،

538
00:40:12,077 --> 00:40:14,377
لكنها استطاعت أن ترى هوس جون

539
00:40:14,445 --> 00:40:18,014
مع الطفل أصبح غير صحي.

540
00:40:18,083 --> 00:40:19,949
لقد كسر قلبها،

541
00:40:20,018 --> 00:40:23,619
لكنها اعتقدت أنه من الأفضل أن يبقى الطفل معي.

542
00:40:29,827 --> 00:40:33,362
ألم تعلم كيف سيكون رد فعل باراسيلسوس؟

543
00:40:33,431 --> 00:40:37,100
   حسنًا، على الرغم من كل شيء، فهي لا تزال تحب جون

544
00:40:37,169 --> 00:40:40,303
         وظنت أن الحزن سيزول بمرور الوقت،

545
00:40:40,372 --> 00:40:42,505
          أنه سيغفر لها.

546
00:40:42,573 --> 00:40:47,510
            وبدلا من ذلك، أعطاها السم في كأس من النبيذ.

547
00:40:47,579 --> 00:40:49,712
          وبعد ذلك أخبرني أن هذا هو أصعب شيء

548
00:40:49,780 --> 00:40:52,715
            لقد فعل ذلك من قبل، وقد فعل ذلك من أجل فينسنت.

549
00:40:53,818 --> 00:40:56,752
    لماذا تركتني أعيش؟

550
00:40:57,989 --> 00:40:59,855
         أنت لا تعرف ما تقوله.

551
00:41:03,161 --> 00:41:08,097
فينسنت، أتذكر اللحظة الأولى التي حملتك فيها بين ذراعي.

552
00:41:09,600 --> 00:41:14,203
       لقد كنت صغيرًا جدًا، غارقًا في الدم.

553
00:41:14,272 --> 00:41:16,272
        لكني شعرت بالحياة فيك.

554
00:41:16,341 --> 00:41:19,375
    الموت له قوته الخاصة.

555
00:41:19,444 --> 00:41:21,009
ربما هذا ما شعرت به.

556
00:41:22,113 --> 00:41:27,049
    فتحت عيونك..

557
00:41:27,118 --> 00:41:28,518
     ونظرت إلي.

558
00:41:28,586 --> 00:41:29,518
          لقد عرفتني.

559
00:41:32,524 --> 00:41:35,958
           وعرفت أن شيئا جديدا

560
00:41:36,027 --> 00:41:38,761
    قد أتى إلى العالم،

561
00:41:38,830 --> 00:41:43,265
     أنك مقدر لأشياء لا يمكن تصورها.

562
00:41:43,335 --> 00:41:46,602
      وكان الأمر متروكًا لك لترى أن لا شيء يقف

563
00:41:46,671 --> 00:41:47,870
  في طريق ذلك المصير.

564
00:41:47,939 --> 00:41:49,972
              نعم.

565
00:41:50,041 --> 00:41:51,274
            نعم بالتأكيد.

566
00:41:52,377 --> 00:41:54,277
    بغض النظر عمن تؤذيه،

567
00:41:54,345 --> 00:41:57,013
    بغض النظر عن عدد الأرواح التي تم تشويهها وتدميرها

568
00:41:57,082 --> 00:41:58,047
         بأكاذيبك.

569
00:41:58,116 --> 00:41:59,782
    لكنهم لم يهموا.

570
00:41:59,851 --> 00:42:01,250
                       ألا تستطيع أن تفهم ذلك؟

571
00:42:01,319 --> 00:42:03,619
  يعني كانوا عاديين

572
00:42:03,688 --> 00:42:05,454
                    غير مهم.

573
00:42:05,524 --> 00:42:07,223
           لكنك...

574
00:42:08,860 --> 00:42:10,660
  لا، لا، عليك أن تستمع.

575
00:42:10,729 --> 00:42:11,794
                     يجب ان تفهم.

576
00:42:11,863 --> 00:42:13,530
(زمجرة)

577
00:42:13,598 --> 00:42:15,899
               هل تعتقد أن الأمر كان سهلاً بالنسبة لي؟

578
00:42:15,967 --> 00:42:19,736
              أنت لا تعرف الثمن الذي دفعته من أجلك.

579
00:42:19,804 --> 00:42:22,438
           لسنوات بعد ذلك، كنت أستطيع رؤية وجهها،

580
00:42:22,506 --> 00:42:24,440
             سماع صراخها.

581
00:42:24,508 --> 00:42:27,276
    في بعض الأحيان، عندما أمر عبر غرفة الرياح،

582
00:42:27,345 --> 00:42:29,078
                أسمع ذلك حتى الآن.

583
00:42:29,147 --> 00:42:32,915
               الصراخ والصوت الذي قمت به

584
00:42:32,984 --> 00:42:35,618
                كما مزقت طريقك إلى العالم.

585
00:42:35,687 --> 00:42:37,253
توقف عن ذلك، توقف عن ذلك.

586
00:42:37,321 --> 00:42:38,287
                    لا، يجب أن تسمع هذا.

587
00:42:38,356 --> 00:42:39,288
لا أكثر.

588
00:42:39,357 --> 00:42:40,757
               لماذا تقاوم طبيعتك؟

589
00:42:40,825 --> 00:42:42,391
لا! إلى أين أنت ذاهب يا فنسنت؟

590
00:42:42,460 --> 00:42:44,660
             لا يمكنك الهرب؛ هل تعلم أن.

591
00:42:44,729 --> 00:42:45,728
                  (يضحك)

592
00:42:45,797 --> 00:42:47,329
                  نعم بالتأكيد.

593
00:42:47,398 --> 00:42:49,933
        لقد حاولوا خنقها بتقواهم،

594
00:42:50,001 --> 00:42:53,636
             وقيدوها بأخلاقهم الصغيرة،

595
00:42:53,705 --> 00:42:56,873
ولكن لا يزال بإمكانك سماع الغناء في دمك،

596
00:42:56,941 --> 00:42:58,140
لا تستطيع؟

597
00:42:58,209 --> 00:42:59,408
هاه؟ لا تستطيع؟

598
00:42:59,477 --> 00:43:00,910
             (يتنفس بشدة)

599
00:43:00,979 --> 00:43:02,378
لا تحاربه يا فنسنت.

600
00:43:02,447 --> 00:43:03,912
انه انت.

601
00:43:03,981 --> 00:43:04,913
إنه من أنت.

602
00:43:04,982 --> 00:43:06,715
وهذا ما كنت عليه دائما

603
00:43:06,784 --> 00:43:08,518
منذ لحظة ولادتك.

604
00:43:09,621 --> 00:43:13,155
الخير والشر - هذه مفاهيم إنسانية.

605
00:43:13,224 --> 00:43:14,490
    أتركهم، فنسنت.

606
00:43:16,061 --> 00:43:20,129
    دع القوة تملأك، وتجعلك ملكًا لها.

607
00:43:20,198 --> 00:43:21,864
كل ضحاياك يعرفون الحقيقة.

608
00:43:21,933 --> 00:43:23,899
                ألا ترى ذلك في وجوههم؟

609
00:43:23,969 --> 00:43:27,236
ألا تتذكر أعينهم عندما نظروا إليك

610
00:43:27,305 --> 00:43:28,237
              للمرة الاخيرة؟ (زمجرة)

611
00:43:28,306 --> 00:43:29,238
                       الرائحة

612
00:43:29,307 --> 00:43:31,374
من دمائهم بين أيديكم.

613
00:43:31,443 --> 00:43:33,276
                    أوه، فنسنت،

614
00:43:33,345 --> 00:43:35,878
    تخيل طعم ذلك.

615
00:43:37,949 --> 00:43:42,385
      مثل النحاس والنار على لسانك.

616
00:43:47,492 --> 00:43:48,523
           (الهدر)

617
00:44:06,711 --> 00:44:09,679
        كل شيء على ما يرام.

618
00:44:09,748 --> 00:44:12,047
        لا تخافوا.

619
00:44:31,135 --> 00:44:34,637
           أخيرا...

620
00:44:34,705 --> 00:44:38,274
        أنت ابني.

621
00:45:08,272 --> 00:45:11,206
              ♪ ♪

622
00:45:15,479 --> 00:45:16,646
كاثرين: هل سيكون بخير؟

623
00:45:16,714 --> 00:45:17,646
                         الأب : لا أعرف.

624
00:45:17,715 --> 00:45:19,715
                آمل، في الوقت المناسب.

625
00:45:21,786 --> 00:45:26,122
كاثرين، سأجلس معه إذا كان عليك ذلك، اه...

626
00:45:26,191 --> 00:45:28,324
              لا.

627
00:45:28,392 --> 00:45:30,659
       سأبقى طالما أنه يحتاج لي.

628
00:45:35,166 --> 00:45:37,633
                 فنسنت.

629
00:45:38,736 --> 00:45:41,169
انتهى.

630
00:45:41,238 --> 00:45:45,941
                لقد فعلت ما يجب عليك فعله و...

631
00:45:46,010 --> 00:45:49,245
               كانوا احرارا.

632
00:45:49,313 --> 00:45:50,880
          لقد انتهى الكابوس.

633
00:45:58,323 --> 00:46:01,156
              لا.

634
00:46:01,225 --> 00:46:03,325
         لم ينتهي بعد.

