﻿1
00:00:06,473 --> 00:00:09,474
            فنسنت: في هذه المدينة الليلية،

2
00:00:09,543 --> 00:00:13,178
    في هذه المدينة الملايين،

3
00:00:13,247 --> 00:00:15,847
  هناك قصص لا حصر لها.

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,485
           هذا واحد

5
00:00:20,554 --> 00:00:23,688
          لاثنين من العشاق الذين تقاسموا السندات

6
00:00:23,757 --> 00:00:27,292
    التي غيرت حياتهم إلى الأبد.

7
00:00:27,361 --> 00:00:30,962
         إنها قصتي.

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,166
كم فتحت الرحمة قلبي

9
00:00:34,235 --> 00:00:38,903
    إلى عالم حيث الخير والحقيقة أقوى

10
00:00:38,972 --> 00:00:41,906
       من الكراهية أو الخوف.

11
00:00:46,547 --> 00:00:50,715
        ثم... ذات يوم،

12
00:00:50,784 --> 00:00:53,452
      لقد أخذت مني

13
00:00:53,520 --> 00:00:59,290
      لقد حاربت بشجاعة شديدة بسبب قوى الشر.

14
00:01:01,294 --> 00:01:08,200
والآن وحيدة مع ذكراها، ومع ذلك مسلحة بشجاعتها،

15
00:01:08,269 --> 00:01:12,471
      لقد أقسمت على قتال أولئك الذين يريدون القتل

16
00:01:12,540 --> 00:01:15,073
       أو الإضرار أو التدمير،

17
00:01:15,141 --> 00:01:17,743
    على أمل أن يوما ما

18
00:01:17,811 --> 00:01:23,081
           سأجد ما يسعى جميع الرجال للعثور عليه--

19
00:01:23,149 --> 00:01:26,151
           قدري.

20
00:02:06,327 --> 00:02:10,261
       (ألتو ساكس يعزف "مستوصف سانت جيمس")

21
00:02:23,377 --> 00:02:25,310
بيرسون: السيد بورش...

22
00:02:31,852 --> 00:02:33,118
                     (تنتهي الأغنية)

23
00:02:33,187 --> 00:02:35,787
    هذه بعض الموسيقى الجميلة.

24
00:02:35,856 --> 00:02:38,023
    موسيقى جميلة يا سيد بورش.

25
00:02:38,091 --> 00:02:40,526
                  حلو وحزين.

26
00:02:40,594 --> 00:02:42,027
          أنت تعرفني؟

27
00:02:42,096 --> 00:02:44,162
         حسنًا، الجميع يعرف إليوت بورتش،

28
00:02:44,231 --> 00:02:48,032
         لكنني سأكون فخوراً جداً بمصافحتك.

29
00:02:48,101 --> 00:02:49,368
      الشرف لي ...

30
00:02:51,071 --> 00:02:53,038
                الاسم كلارنس.

31
00:02:53,106 --> 00:02:56,574
يمكنك سماعي في أغلب أيام الأربعاء في مهمة ديلانسي،

32
00:02:56,643 --> 00:02:58,043
          إذا تحب.

33
00:02:58,111 --> 00:03:01,513
                   يتم قبول التبرعات بامتنان.

34
00:03:12,926 --> 00:03:16,127
                   ما الذي كان يلعبه؟

35
00:03:16,196 --> 00:03:18,129
          ساكسفون.

36
00:03:24,704 --> 00:03:26,971
             مارك: هل وجدت مذنبك بعد؟

37
00:03:29,009 --> 00:03:30,642
        انها باهتة جدا.

38
00:03:30,711 --> 00:03:32,210
نحن نقاتل مدينة نيويورك--

39
00:03:32,279 --> 00:03:33,711
   كل هذا التلوث الضوئي.

40
00:03:33,780 --> 00:03:35,046
أفترض أننا يجب أن نكون ممتنين

41
00:03:35,115 --> 00:03:37,382
لا يزال بإمكاننا رؤية القمر، هاه؟

42
00:03:39,553 --> 00:03:42,287
           حسنًا، ربما يكون مجرد مذنب متسول.

43
00:03:42,356 --> 00:03:44,022
    ماذا؟

44
00:03:44,091 --> 00:03:47,024
                      كما تعلمون - يوليوس قيصر.

45
00:03:47,093 --> 00:03:49,026
             هيا، أعلم أنك قرأت يوليوس قيصر.

46
00:03:49,095 --> 00:03:50,462
                    الصف التاسع؛ انها مطلوبة.

47
00:03:50,530 --> 00:03:51,964
أوه، من فضلك، من فضلك. لقد علمته للتو الشهر الماضي.

48
00:03:52,032 --> 00:03:55,300
حمالة الصدر والدعامات التدريبية-- مازلت أحاول أن أنسى.

49
00:03:55,369 --> 00:03:56,634
                    (يضحك)

50
00:03:58,505 --> 00:04:00,438
                حسنًا، من الأفضل أن أعود للمنزل.

51
00:04:00,507 --> 00:04:03,574
              سأقيم في جنوب برونكس غدًا.

52
00:04:03,643 --> 00:04:06,378
           سأحتاج إلى كل النوم الذي أستطيع الحصول عليه.

53
00:04:07,480 --> 00:04:09,047
         سوف اتصل بك.

54
00:04:20,994 --> 00:04:22,260
          (يغلق الباب)

55
00:05:11,544 --> 00:05:14,478
      (صرير بدن القارب)

56
00:05:35,502 --> 00:05:37,435
                   لذا...

57
00:05:37,504 --> 00:05:39,704
        يبدأ مرة أخرى.

58
00:05:39,773 --> 00:05:42,273
    لم ينته أبدا.

59
00:05:54,354 --> 00:05:56,187
          إنه مثل الكابوس.

60
00:05:56,256 --> 00:05:59,357
   إنه يقتلني يا فنسنت.

61
00:05:59,426 --> 00:06:00,725
         بوصة ببوصة.

62
00:06:00,794 --> 00:06:03,694
اسمه جبرائيل.

63
00:06:08,669 --> 00:06:12,604
وهذا مهم بالنسبة له، بطريقة أو بأخرى.

64
00:06:18,812 --> 00:06:20,077
                 ذهب.

65
00:06:20,146 --> 00:06:22,514
           إنه شيق. تبدو قديمة.

66
00:06:22,582 --> 00:06:24,182
        من اين حصلت على هذا؟

67
00:06:24,251 --> 00:06:27,986
  من يد الصياد أرسل ليقتلني.

68
00:06:28,054 --> 00:06:31,823
     لكنه خلعه...في النهاية.

69
00:06:31,891 --> 00:06:34,759
                (تنهد)

70
00:06:34,828 --> 00:06:36,427
             أنت لا تعرف ماذا تطلب مني.

71
00:06:39,833 --> 00:06:43,100
         إذا واصلت هذا، فأنا أخاطر...

72
00:06:43,169 --> 00:06:44,736
          كل شئ.

73
00:06:52,378 --> 00:06:55,013
  لقد بنيت قلعة رملية ذات مرة.

74
00:06:55,082 --> 00:06:56,614
       لا يمكن أن يكون عمري أكثر من ثماني سنوات.

75
00:06:56,683 --> 00:06:59,618
لقد كانت قلعة رملية رائعة ذات جدران وأبراج.

76
00:06:59,686 --> 00:07:01,686
               يجب أن يكون ارتفاعه ستة أقدام.

77
00:07:01,755 --> 00:07:05,023
     ثم جاء المد.

78
00:07:05,092 --> 00:07:08,726
غابرييل هو المد والجزر، فنسنت.

79
00:07:08,795 --> 00:07:12,964
    إنه يغسل كل ما بنيته في حياتي.

80
00:07:13,033 --> 00:07:15,533
  إنه يغسل أحلامي.

81
00:07:15,601 --> 00:07:18,970
  الأحلام يمكن أن تحلم مرة أخرى.

82
00:07:19,039 --> 00:07:22,741
  يمكن إعادة بناء القلاع الرملية.

83
00:07:26,747 --> 00:07:29,180
         قالت كاثرين أنك مقاتلة.

84
00:07:29,248 --> 00:07:31,816
      كانت كاثرين مخطئة في أشياء كثيرة.

85
00:07:37,590 --> 00:07:41,392
     أحياناً أثناء نومي أرى عالماً آخر..

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,696
      عالم حيث مت في مكان كاثرين.

87
00:07:47,100 --> 00:07:49,967
       أراها تمشي في ضوء الشمس،

88
00:07:50,036 --> 00:07:51,836
يضحك...

89
00:07:51,905 --> 00:07:53,404
أشاهدها وهي تكبر،

90
00:07:53,473 --> 00:07:55,273
القراءة لأطفالها،

91
00:07:55,342 --> 00:08:00,679
   تحتضن أحفادها بين ذراعيها..

92
00:08:00,747 --> 00:08:02,447
         حياة سعيدة.

93
00:08:02,516 --> 00:08:06,651
الحياة التي ولدت لتعيشها،

94
00:08:06,719 --> 00:08:08,619
الحياة التي تستحقها.

95
00:08:08,688 --> 00:08:12,924
  يبدو الأمر حقيقيًا جدًا، وإذا...

96
00:08:12,992 --> 00:08:16,928
  بطريقة ما يمكنني أن أجعل الأمر كذلك، إذن...

97
00:08:19,165 --> 00:08:21,099
            (تنهد)

98
00:08:25,639 --> 00:08:28,573
      القبر مكان جميل وخاص.

99
00:08:41,921 --> 00:08:43,854
   ليس هناك الكثير لنستمر به...

100
00:08:48,095 --> 00:08:51,196
ولكنني سأرى ما يمكنني العثور عليه.

101
00:08:53,633 --> 00:08:55,933
إليوت.

102
00:08:56,002 --> 00:08:58,003
          احرص.

103
00:09:01,041 --> 00:09:03,474
   أعتقد أن الوقت متأخر قليلاً لذلك.

104
00:09:26,199 --> 00:09:28,299
          (همس غير مسموع)

105
00:09:31,804 --> 00:09:33,737
         اعتذاري.

106
00:09:54,194 --> 00:09:56,627
                    تم العثور عليه على مهبط طائرات الهليكوبتر.

107
00:09:58,465 --> 00:10:00,065
نعم بالطبع.

108
00:10:03,002 --> 00:10:04,935
    انها تثلج.

109
00:10:13,179 --> 00:10:15,113
           خاتمه؟

110
00:10:15,182 --> 00:10:17,582
ولم يكن يرتدي خاتماً.

111
00:10:18,684 --> 00:10:21,585
أبعد هذا عن نظري!

112
00:10:22,855 --> 00:10:25,189
          ماذا، اه... ماذا، ماذا تريد مني أن أفعل؟

113
00:10:25,258 --> 00:10:26,524
ابحث لي عن الخاتم

114
00:10:26,592 --> 00:10:27,859
           سوف أعتني بذلك.

115
00:10:27,928 --> 00:10:30,861
                    اه، هل ستنضم مجددًا لضيوفك؟

116
00:10:30,931 --> 00:10:32,863
            لا.

117
00:10:32,933 --> 00:10:34,698
    تخلص منهم.

118
00:10:34,767 --> 00:10:36,700
    سأكون في الحضانة.

119
00:10:37,938 --> 00:10:40,138
             هيوز: دعنا نراجع الأمر مرة أخرى.

120
00:10:40,207 --> 00:10:42,040
ماذا حدث بعد أن أخذت بورش إلى الحديقة؟

121
00:10:42,108 --> 00:10:44,475
أخبرنا أن ننتظر في السيارة بينما ذهب في نزهة على الأقدام.

122
00:10:44,544 --> 00:10:45,910
              جو: بورش يدفع لك، 40 عامًا،

123
00:10:45,979 --> 00:10:47,845
                 50 ألفًا سنويًا كحارس شخصي،

124
00:10:47,914 --> 00:10:50,115
         وأنت فقط سمحت له بالذهاب إلى سنترال بارك

125
00:10:50,183 --> 00:10:51,549
             وحده في الساعة 2:00 صباحا؟

126
00:10:51,618 --> 00:10:55,520
السيد بورش يدفع لي 63-5 سنويًا لأفعل ما يقوله لي.

127
00:10:55,589 --> 00:10:57,888
         وقال لي أن أنتظر في السيارة.

128
00:10:57,957 --> 00:10:59,624
إلى متى الانتظار؟

129
00:10:59,692 --> 00:11:01,459
                   لا أعلم، ربما 15 أو 20 دقيقة.

130
00:11:01,528 --> 00:11:03,027
             هيوز: هذا عندما سمعت طلقات نارية؟

131
00:11:03,095 --> 00:11:04,529
                        بيرسون: نعم.

132
00:11:06,133 --> 00:11:07,398
فما رأيك؟

133
00:11:07,467 --> 00:11:08,733
       حسنًا، لقد وصلت للتو إلى هنا.

134
00:11:08,802 --> 00:11:10,402
   املأني بالنقاط البارزة.

135
00:11:10,470 --> 00:11:11,736
يضع بورش في الحديقة

136
00:11:11,804 --> 00:11:13,904
في نفس الوقت قُتل مورينو.

137
00:11:13,973 --> 00:11:15,272
يدعي أنه رأى الدم على ملابسه.

138
00:11:15,341 --> 00:11:16,941
      ماذا عن الدافع؟

139
00:11:17,010 --> 00:11:18,042
مال.

140
00:11:18,111 --> 00:11:20,010
           كانت مارينا تكلف بورش الملايين.

141
00:11:20,079 --> 00:11:21,946
      وهذا ليس كل شيء.

142
00:11:22,014 --> 00:11:23,614
         يدعي بيرسون أنه حصل على مائة ألف دولار

143
00:11:23,683 --> 00:11:25,450
           لإسكات ما حدث في الحديقة.

144
00:11:25,518 --> 00:11:27,852
          لذلك، انظر إلى ودائعه المصرفية.

145
00:11:27,921 --> 00:11:28,853
         نعم، لقد فعلنا ذلك.

146
00:11:28,921 --> 00:11:30,154
         فإنه يتحقق.

147
00:11:32,325 --> 00:11:34,325
أعتقد أننا يجب أن نذهب للحصول على مذكرة تفتيش، جو.

148
00:11:34,394 --> 00:11:35,693
بقع الدم على ملابس بورش

149
00:11:35,762 --> 00:11:36,894
سوف مسمار عليه.

150
00:11:39,032 --> 00:11:40,164
                     إذا إفعلها.

151
00:11:45,705 --> 00:11:46,971
إليوت بورش.

152
00:11:47,040 --> 00:11:48,173
هل يمكنك تصديق ذلك؟

153
00:11:49,910 --> 00:11:51,075
              لا.

154
00:11:55,381 --> 00:11:57,181
    القضية وهمية، جو.

155
00:11:57,250 --> 00:11:59,183
شخص ما وضع كل شيء.

156
00:11:59,252 --> 00:12:00,819
حسناً، لقد قام شخص ما بعمل جيد.

157
00:12:00,887 --> 00:12:02,687
انظر، هل تعتقد أن لدي خيار هنا؟

158
00:12:02,756 --> 00:12:03,922
لدي دافع، لدي فرصة،

159
00:12:03,990 --> 00:12:05,356
ولدي شاهد.

160
00:12:05,425 --> 00:12:06,457
      تبدو لي في العين.

161
00:12:06,525 --> 00:12:07,925
  قل لي أنك تؤمن بصدق

162
00:12:07,994 --> 00:12:10,128
    أن إليوت بورش مزق هذين الرجلين إلى قطع.

163
00:12:10,197 --> 00:12:11,662
               أوه، هيا، جو.

164
00:12:11,731 --> 00:12:13,464
    لا تدعهم يستخدمونك.

165
00:12:13,532 --> 00:12:15,266
    كنت أفضل من ذلك.

166
00:12:15,335 --> 00:12:17,134
    اذهب مع غرائزك.

167
00:12:17,203 --> 00:12:19,737
       أنا لا أحب هذا أفضل منك،

168
00:12:19,805 --> 00:12:22,006
     لكن عندما انتقلت إلى هذا المكتب، أقسمت اليمين.

169
00:12:24,344 --> 00:12:26,377
       هل يمكنك القدوم إلى شقتي في وقت لاحق الليلة؟

170
00:12:26,446 --> 00:12:27,945
              لماذا؟

171
00:12:28,014 --> 00:12:32,183
     لأنني أعتقد أن هناك بعض الأشياء التي تحتاج إلى رؤيتها.

172
00:12:41,694 --> 00:12:45,964
كما نتذكر ستيفن وسام،

173
00:12:46,032 --> 00:12:49,166
        دعونا نتذكر أكثر من حزننا.

174
00:12:49,235 --> 00:12:51,636
   فلنتذكر دائما...

175
00:12:51,704 --> 00:12:53,638
          وجوههم.

176
00:12:53,706 --> 00:12:55,206
  صوت ضحكاتهم.

177
00:12:55,275 --> 00:12:58,242
والأفراح التي شاركوها معنا.

178
00:12:58,310 --> 00:13:01,245
  عاش سام حياة كاملة جدًا،

179
00:13:01,313 --> 00:13:05,650
    لكن ستيفن لم يكن أكثر من مجرد طفل.

180
00:13:05,719 --> 00:13:09,253
    وكلاهما ماتا مبكراً،

181
00:13:09,322 --> 00:13:14,258
     تم قطع حياتهم على يد دخيل وحشي.

182
00:13:14,327 --> 00:13:16,827
        ولم يتسلحوا إلا بشجاعتهم،

183
00:13:16,896 --> 00:13:21,933
    لكنهم ماتوا بشجاعة مثل أي جندي.

184
00:13:22,001 --> 00:13:25,369
    سوف نتذكر دائمًا كم أحببناهم.

185
00:13:25,438 --> 00:13:31,142
    ودعونا لا ننسى أبدًا كم أحبونا.

186
00:13:39,052 --> 00:13:45,289
  فلتحملهم هذه المياه إلى كل جزء من أنفاقنا،

187
00:13:45,357 --> 00:13:47,825
      وإلى كل ركن من أركان عالمنا.

188
00:13:47,894 --> 00:13:50,295
           ستيفن...

189
00:13:50,363 --> 00:13:52,297
           و سام...

190
00:13:52,365 --> 00:13:54,299
   سيكون دائمًا جزءًا منا.

191
00:14:18,324 --> 00:14:21,592
                 بروك.

192
00:14:21,661 --> 00:14:22,927
               حان وقت الذهاب.

193
00:14:22,995 --> 00:14:26,263
      لا.

194
00:14:26,332 --> 00:14:28,432
لن أتركه.

195
00:14:33,539 --> 00:14:34,805
               لقد رحل يا طفل.

196
00:14:34,874 --> 00:14:36,807
     (ينتحب)

197
00:15:02,969 --> 00:15:04,268
             بورش: لا يهمني.

198
00:15:04,337 --> 00:15:06,003
    فقط اضغط على الاحتياطيات النقدية لجزيرة كايمان.

199
00:15:06,072 --> 00:15:08,906
استخدمنا تلك الأموال لدعم مشروع البطارية.

200
00:15:08,975 --> 00:15:10,908
حسنًا، قم ببيع الموقع اللعين.

201
00:15:10,977 --> 00:15:12,910
               بيعه؟ لا يمكننا بيعه، إليوت.

202
00:15:12,979 --> 00:15:14,378
     لقد تم إرفاقه بالفعل.

203
00:15:14,447 --> 00:15:16,680
      ألم تستمع إلى شيء مما قلته؟

204
00:15:16,749 --> 00:15:18,716
           انتهى.

205
00:15:20,854 --> 00:15:22,586
       حسنًا، ماذا من المفترض أن يعني ذلك؟

206
00:15:22,655 --> 00:15:24,255
هذا يعني أنني سأوصي

207
00:15:24,324 --> 00:15:26,624
          أننا نقدم للفصل 11 على الفور.

208
00:15:28,728 --> 00:15:31,929
    ربما سأظل قادرًا على إنقاذ شيء ما.

209
00:15:34,167 --> 00:15:36,066
        لقد فعل هذا.

210
00:15:40,673 --> 00:15:44,475
           جبريل...

211
00:15:44,544 --> 00:15:46,411
          تمام.

212
00:15:46,479 --> 00:15:48,312
   ما يتعين علينا القيام به هو العثور عليه.

213
00:15:48,381 --> 00:15:49,513
                       قم باجاده؟

214
00:15:49,582 --> 00:15:52,183
      لا يمكنك حتى إثبات وجوده.

215
00:15:55,688 --> 00:15:56,687
                         إليوت،

216
00:15:56,756 --> 00:15:59,156
  لا تحتاج إلى محام.

217
00:15:59,225 --> 00:16:00,992
              أنت في حاجة إلى يتقلص.

218
00:16:28,721 --> 00:16:30,655
              ♪ ♪

219
00:16:54,681 --> 00:16:56,613
(تطهير الحلق)

220
00:16:56,683 --> 00:16:59,817
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

221
00:16:59,886 --> 00:17:01,819
             حسنًا، يمكنك أن تبدأ بإخباري

222
00:17:01,888 --> 00:17:05,589
           بالضبط ما حدث في تلك الليلة في الكاروسيل.

223
00:17:07,159 --> 00:17:08,826
          أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

224
00:17:08,895 --> 00:17:11,061
        أعتقد أنك تفعل.

225
00:17:11,130 --> 00:17:13,898
      أعتقد أنك رأيت كل ما حدث في تلك الليلة،

226
00:17:13,967 --> 00:17:17,067
      وأعتقد أنك تعرف من هو فنسنت.

227
00:17:19,172 --> 00:17:20,905
  أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك.

228
00:17:20,973 --> 00:17:22,306
           أنا آسف.

229
00:17:22,375 --> 00:17:25,109
أنت كاذب رديء، سيد بورش.

230
00:17:25,178 --> 00:17:26,577
(يضحك)

231
00:17:26,646 --> 00:17:28,612
هل تعلم أن هناك أشخاص...

232
00:17:28,681 --> 00:17:32,283
    من سيقول أنني كنت كاذبًا جيدًا جدًا.

233
00:17:32,352 --> 00:17:36,620
ربما في وقت ما، لكن، اه... أنت خارج التدريب.

234
00:17:38,924 --> 00:17:40,124
                   لماذا لا تتحدث معي؟

235
00:17:40,193 --> 00:17:41,926
     لماذا لا تخبرني

236
00:17:41,994 --> 00:17:44,261
      ما الذي تفكر فيه وماذا تعرف؟

237
00:17:46,032 --> 00:17:49,400
       إنها الطريقة الوحيدة التي ستنقذ بها نفسك.

238
00:18:00,346 --> 00:18:01,545
            أنا، اه...

239
00:18:05,217 --> 00:18:09,220
أعتقد أن الوقت قد حان لتذهب.

240
00:18:24,103 --> 00:18:26,770
       (بصوت هامس): اسمع..

241
00:18:26,839 --> 00:18:28,572
  يمكنك سماع ذلك إذا حاولت.

242
00:19:03,509 --> 00:19:04,875
            الأب : فنسنت!

243
00:19:11,151 --> 00:19:12,416
              إتركنا أيها الفأر.

244
00:19:24,964 --> 00:19:26,564
            تحدث معي، فنسنت.

245
00:19:26,632 --> 00:19:27,898
                        أخبرني.

246
00:19:31,971 --> 00:19:35,573
استمع يا أبتاه.

247
00:19:35,641 --> 00:19:38,241
ماذا تسمع؟

248
00:19:38,310 --> 00:19:41,912
                  الريح فقط.

249
00:19:41,981 --> 00:19:46,584
هناك موسيقى في هذا الصوت، إذا كنت تعرف كيفية الاستماع.

250
00:19:46,652 --> 00:19:48,919
علمتني كاثرين ذلك.

251
00:19:48,988 --> 00:19:51,922
                  ويمكنك سماع ذلك حتى الآن؟

252
00:19:51,991 --> 00:19:53,924
في ذكرياتي فقط

253
00:19:53,993 --> 00:19:56,594
البقية...

254
00:19:56,662 --> 00:19:57,928
هو الصمت.

255
00:20:04,270 --> 00:20:05,936
    لقد جاء الصياد من أجلي.

256
00:20:06,005 --> 00:20:08,872
        لأنه فعل ذلك، مات اثنان من أصدقائي.

257
00:20:08,941 --> 00:20:12,143
      لقد خاطرت بحياتك لحمايتنا.

258
00:20:12,211 --> 00:20:15,346
       لقد حافظت دائمًا على عالمنا آمنًا من الأذى.

259
00:20:15,415 --> 00:20:21,285
   ولا أستطيع أن أسمح لنفسي بتعريض عالمنا للخطر الآن.

260
00:20:21,354 --> 00:20:22,519
        ماذا حدث...

261
00:20:22,588 --> 00:20:24,222
لن يحدث أبدا مرة أخرى.

262
00:20:27,560 --> 00:20:28,926
       يجب أن أذهب يا أبي.

263
00:20:28,995 --> 00:20:31,028
              يذهب؟

264
00:20:31,096 --> 00:20:32,662
             أين؟

265
00:20:32,731 --> 00:20:38,569
             بعيد. في مكان ما منفصل ومنفصل.

266
00:20:38,638 --> 00:20:41,005
    لا تفعل هذا، فنسنت.

267
00:20:43,375 --> 00:20:47,310
     هذا هو المنزل الوحيد الذي عرفته في حياتي

268
00:20:47,379 --> 00:20:51,314
      ولكن يجب أن أتركها من أجل الحفاظ عليها آمنة.

269
00:20:51,383 --> 00:20:53,717
    لا تجعل هذا الفراق أكثر صعوبة.

270
00:21:00,926 --> 00:21:05,329
         حاولت أن أجعل العالم خاليًا من الخوف والعنف.

271
00:21:05,398 --> 00:21:09,967
         لا يمكننا دائمًا اختيار الطرق التي نسير عليها.

272
00:21:16,675 --> 00:21:19,610
            كن حذرا، فنسنت.

273
00:21:19,679 --> 00:21:25,282
    الطريق الذي تسير فيه قد يكلفك أكثر من حياتك.

274
00:21:25,351 --> 00:21:27,485
     يمكن أن يكلفك نفسك.

275
00:21:29,555 --> 00:21:30,954
أعرف المخاطر يا أبي.

276
00:21:34,360 --> 00:21:37,294
       ولهذا السبب يجب أن أسير في هذا الطريق وحدي.

277
00:21:50,843 --> 00:21:52,843
أنا أضعك قيد الاعتقال

278
00:21:52,912 --> 00:21:54,512
بتهمة قتل جون مورينو.

279
00:21:54,580 --> 00:21:55,979
لديك الحق في التزام الصمت.

280
00:21:56,048 --> 00:21:58,048
أي شيء تقوله يمكن أن يستخدم ضدك

281
00:21:58,117 --> 00:21:59,082
في محكمة قانونية.

282
00:21:59,151 --> 00:22:00,784
لديك الحق في الحصول على محام.

283
00:22:00,853 --> 00:22:02,019
                   إذا كنت لا تستطيع تحمل تكاليف المحامي،

284
00:22:02,088 --> 00:22:03,621
                     سيتم توفير واحد لك.

285
00:22:03,689 --> 00:22:07,157
هل تفهم هذه الحقوق التي أقرأها لك؟

286
00:22:10,596 --> 00:22:12,530
              الرجل: ما الذي تخاف منه بحق الجحيم؟

287
00:22:13,966 --> 00:22:15,232
          كل ما تقوله لي

288
00:22:15,301 --> 00:22:17,901
                 محمي بموجب امتياز المحامي وموكله،

289
00:22:17,970 --> 00:22:20,204
                  هل تعلم أن.

290
00:22:20,272 --> 00:22:22,039
لقد أخبرتك بكل ما أستطيع.

291
00:22:24,009 --> 00:22:26,610
اللعنة يا ريتشاردز، لقد عرفتني منذ عشر سنوات.

292
00:22:26,679 --> 00:22:29,846
لا يمكنك أن تصدق بجدية أنني...

293
00:22:29,915 --> 00:22:33,216
                  ما أؤمن به ليس مهما.

294
00:22:33,285 --> 00:22:35,519
            هذا ما أستطيع أن أجعل هيئة المحلفين تصدقه...

295
00:22:35,588 --> 00:22:39,290
  إذا كنت سأدافع عنك، فأنا بحاجة إلى معرفة ما حدث.

296
00:22:39,359 --> 00:22:43,327
               مهما كان ما تقوله، إليوت، ليس من الضروري أن يغادر هذه الغرفة.

297
00:22:45,398 --> 00:22:47,731
    من أنت تحمي؟

298
00:22:49,836 --> 00:22:52,402
            أخبرني.

299
00:22:54,440 --> 00:22:56,240
            (تنهد)

300
00:22:58,744 --> 00:23:02,145
    لن تصدقني إذا قلت لك.

301
00:23:04,350 --> 00:23:05,916
   سأحاول ترتيب الكفالة.

302
00:23:05,985 --> 00:23:08,552
       يجب أن تخرج من هنا بحلول الغد على أبعد تقدير.

303
00:23:11,157 --> 00:23:13,757
        في هذه الأثناء،

304
00:23:13,826 --> 00:23:16,293
   سيتعين عليك القيام ببعض التفكير الجاد.

305
00:23:16,362 --> 00:23:18,562
        (قعقعة معدنية)

306
00:23:27,039 --> 00:23:29,973
  لن يعجبك الوضع في أتيكا، أحذرك.

307
00:23:31,744 --> 00:23:33,143
       الطعام رديء.

308
00:23:47,092 --> 00:23:49,493
البابا : إنه فتى جميل.

309
00:23:52,631 --> 00:23:55,065
                انه قوي.

310
00:23:57,136 --> 00:24:01,005
متى ستسميه؟

311
00:24:01,073 --> 00:24:03,740
                  لديه اسم.

312
00:24:03,809 --> 00:24:05,442
            أوه؟

313
00:24:07,513 --> 00:24:10,313
                     لقد تعلم سنو دائمًا أسمائهم.

314
00:24:10,383 --> 00:24:13,850
                     وبعد ذلك قتلهم.

315
00:24:13,919 --> 00:24:16,186
                 عندما تعرف الاسم الحقيقي للرجل...

316
00:24:16,255 --> 00:24:18,989
        يمكنك امتلاكه.

317
00:24:22,594 --> 00:24:24,628
            (تنهد)

318
00:24:24,697 --> 00:24:26,530
      وكيف حال السيد بورش؟

319
00:24:26,599 --> 00:24:30,167
    أواجه يومًا سيئًا إلى حد ما، أخشى.

320
00:24:34,173 --> 00:24:36,607
   ثم العب بطاقة يهوذا.

321
00:24:48,453 --> 00:24:51,589
             ديانا: لقد شاهدت المؤتمر الصحفي في نشرة الأخبار المسائية.

322
00:24:51,657 --> 00:24:53,523
              جو: لم تكن تلك فكرتي.

323
00:24:53,593 --> 00:24:55,492
لا يمكنك القبض على رجل مثل إليوت بورش

324
00:24:55,561 --> 00:24:57,094
      والشخصية لن يلاحظها أحد.

325
00:24:57,163 --> 00:24:59,029
              استرخ يا جو. أنا أعرف كيف يتم لعب اللعبة.

326
00:24:59,098 --> 00:25:00,964
               ليس عليك أن تشرح لي.

327
00:25:03,468 --> 00:25:04,567
    تعال الى هنا.

328
00:25:04,636 --> 00:25:05,970
               ما أخبارك؟

329
00:25:06,038 --> 00:25:07,537
من قتل كاثي تشاندلر

330
00:25:07,607 --> 00:25:10,107
لم يكن هو نفس الشخص الذي أعادها إلى المنزل.

331
00:25:10,175 --> 00:25:13,043
الآن ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

332
00:25:13,112 --> 00:25:15,312
أحضرها فنسنت إلى المنزل يا جو.

333
00:25:15,380 --> 00:25:17,347
      لقد أعادها إلى المنزل لأنه أحبها.

334
00:25:17,416 --> 00:25:18,949
          اووه تعال.

335
00:25:19,018 --> 00:25:20,718
    انظر لتلك الصور.

336
00:25:21,854 --> 00:25:24,988
                تم تمزيق مورينو وكيتس إلى أشلاء.

337
00:25:25,057 --> 00:25:26,323
                      علامات المخالب على العظام،

338
00:25:26,392 --> 00:25:28,959
     لحم ممزق، كدمات شديدة، نزيف حاد.

339
00:25:29,028 --> 00:25:31,328
  نعم، لقد قرأت التشريح.

340
00:25:31,397 --> 00:25:32,462
     يقول الطبيب الشرعي أنه بدا

341
00:25:32,531 --> 00:25:34,164
   أشبه بهجوم حيواني أكثر من جريمة قتل.

342
00:25:34,233 --> 00:25:36,667
   الآن قمت بإجراء فحص للكمبيوتر فقط لمعرفة ما إذا كان هناك

343
00:25:36,736 --> 00:25:39,236
             أي مثيلات أخرى لنفس MO

344
00:25:39,304 --> 00:25:40,804
        في السنوات الثلاث الماضية.

345
00:25:40,873 --> 00:25:42,239
    أتذكر هذه الحالات

346
00:25:42,308 --> 00:25:44,208
     ولكن ما علاقتهم بنا؟

347
00:25:44,277 --> 00:25:45,509
كان أقرب ثمانية أشهر

348
00:25:45,578 --> 00:25:47,778
      بعد أن جاءت كاثي تشاندلر للعمل لديك.

349
00:25:47,847 --> 00:25:50,513
ثلثهم مرتبطون بالقضايا التي كانت متورطة فيها.

350
00:25:50,583 --> 00:25:51,682
      كلها ظرفية.

351
00:25:51,751 --> 00:25:53,484
لا يمكنك إثبات شيء لعنة.

352
00:25:59,458 --> 00:26:00,557
            فنسنت؟

353
00:26:00,626 --> 00:26:02,326
     من أين لك هذا؟

354
00:26:02,395 --> 00:26:05,395
        نفق الصرف الصحي تحت الحديقة.

355
00:26:05,463 --> 00:26:07,931
هل تعلم أن هناك المئات من الأنفاق غير المخططة

356
00:26:08,000 --> 00:26:11,768
تحت هذه المدينة، مع إمكانية الوصول من خلال قبو كاثي الفرعي؟

357
00:26:11,837 --> 00:26:14,204
                        لذا؟

358
00:26:14,272 --> 00:26:15,772
    لذا؟

359
00:26:18,176 --> 00:26:19,409
لا أعرف.

360
00:26:21,714 --> 00:26:23,780
أي نوع من الورود كانت تحبه؟

361
00:26:23,849 --> 00:26:25,916
                  كيف أبدو، بائع الزهور الخاص بها؟

362
00:26:25,985 --> 00:26:28,752
الطريقة الوحيدة التي يمكنك من خلالها الحصول على وردة حمراء وبيضاء

363
00:26:28,821 --> 00:26:30,353
لتنمو من نفس الأدغال

364
00:26:30,423 --> 00:26:32,289
مع طعم خاص، هل تعلم ذلك؟

365
00:26:32,358 --> 00:26:35,025
       ربما لم تستطع اتخاذ قرارها.

366
00:26:35,094 --> 00:26:36,827
    جو، هناك لغة للزهور.

367
00:26:36,896 --> 00:26:39,196
       الوردة الحمراء تعني العاطفة والحب

368
00:26:39,265 --> 00:26:42,366
       والوردة البيضاء هي الخلود أو الموت.

369
00:26:42,435 --> 00:26:45,202
الآن، بطريقة ما، لا أعرف كيف،

370
00:26:45,271 --> 00:26:48,205
    ولكن بطريقة ما كان فنسنت يعرف كلما كانت في ورطة،

371
00:26:48,273 --> 00:26:49,940
      وجاء إليها.

372
00:26:50,009 --> 00:26:51,375
     لقد كان حاميها.

373
00:26:51,443 --> 00:26:54,244
         يبدو أنك تعرف هذا الرجل.

374
00:26:55,814 --> 00:26:57,814
     حسنًا، أحيانًا أشعر أنني أفعل ذلك.

375
00:27:06,725 --> 00:27:09,058
      لنفترض أنني اشتريت هذا لثانية واحدة، حسنًا؟

376
00:27:09,128 --> 00:27:10,828
                        أين هو الآن؟

377
00:27:10,896 --> 00:27:12,462
مكان ما. لا أعرف.

378
00:27:12,530 --> 00:27:14,430
           مكان ما؟

379
00:27:16,468 --> 00:27:18,034
    انه قريب.

380
00:27:26,912 --> 00:27:30,680
             سيد بورش، كم هو لطيف مقابلتك أخيرًا.

381
00:27:30,749 --> 00:27:32,616
                      لقد سمعت الكثير عنك.

382
00:27:32,684 --> 00:27:34,584
من أنت بحق الجحيم؟

383
00:27:34,653 --> 00:27:36,386
         جوناثان بوب.

384
00:27:36,454 --> 00:27:38,354
     سيتم إطلاق سراحك يا سيد بورش

385
00:27:38,423 --> 00:27:40,457
            في انتظار المحاكمة بالطبع.

386
00:27:40,525 --> 00:27:43,360
       أين ريتشاردز؟ قام بإعداد هذا؟

387
00:27:43,428 --> 00:27:47,597
أخشى أن السيد ريتشاردز اضطر إلى تنحيته عن القضية.

388
00:27:47,666 --> 00:27:49,866
  فتاته الصغيرة مفقودة.

389
00:27:49,935 --> 00:27:51,401
                       حزين جدا.

390
00:27:57,176 --> 00:27:58,809
         من ارسلها لك؟

391
00:27:58,878 --> 00:28:00,143
                       صديق.

392
00:28:00,212 --> 00:28:04,447
فقط فكر فيه كلاعب على الجانب الآخر.

393
00:28:06,552 --> 00:28:08,252
            جبريل.

394
00:28:08,320 --> 00:28:10,954
إنه معجب كبير بك.

395
00:28:11,022 --> 00:28:13,423
     وهو متلهف جدًا لمقابلتك.

396
00:28:13,492 --> 00:28:14,824
           هلا فعلنا؟

397
00:28:38,717 --> 00:28:40,817
           انه في انتظاركم.

398
00:28:40,886 --> 00:28:42,886
       أنا على ثقة أنك تعرف الطريق.

399
00:28:42,955 --> 00:28:45,689
هل سأعود؟

400
00:28:45,758 --> 00:28:48,091
              الأمر متروك لك تمامًا يا سيد بورش.

401
00:29:20,859 --> 00:29:24,561
            جبرائيل: لماذا يضع الناس الزهور على القبور؟

402
00:29:26,631 --> 00:29:31,435
      هل يعتقدون حقًا أنه يجعل رائحة الموت أحلى؟

403
00:29:33,172 --> 00:29:34,637
    لماذا أحضرتني إلى هنا؟

404
00:29:34,706 --> 00:29:38,241
هل يجعلك غير مريح؟

405
00:29:38,310 --> 00:29:41,645
       فقط الشركة.

406
00:29:41,713 --> 00:29:43,080
إليوت...

407
00:29:43,148 --> 00:29:45,682
        انتهت الحرب.

408
00:29:45,750 --> 00:29:47,951
في غضون شهر، سوف تفلس.

409
00:29:48,020 --> 00:29:50,554
في غضون عام، سوف تكون في السجن.

410
00:29:50,622 --> 00:29:54,391
نصف شعبك هم بالفعل لي.

411
00:29:54,460 --> 00:29:57,160
         انت تكذب.

412
00:29:57,228 --> 00:29:58,928
           (ضحكة مكتومة)

413
00:29:58,997 --> 00:30:01,097
          ربما أنا كذلك.

414
00:30:01,166 --> 00:30:03,400
   كيف ستكون متأكدا من أي وقت مضى؟

415
00:30:03,469 --> 00:30:05,202
كتب مكيافيلي

416
00:30:05,270 --> 00:30:10,673
أن... الأمير الحكيم يعرف أنه من الأفضل أن يكون مهاباً بدلاً من أن يكون محبوباً.

417
00:30:10,742 --> 00:30:12,976
انظر حولك.

418
00:30:13,044 --> 00:30:16,446
كل هذه شواهد القبور.

419
00:30:16,515 --> 00:30:20,884
كل هذه الاحتمالات الضائعة.

420
00:30:20,952 --> 00:30:26,222
    لا يوجد سبب لكوننا أعداء، إليوت.

421
00:30:29,261 --> 00:30:31,861
            هناك السبب الخاص بك.

422
00:30:35,767 --> 00:30:37,467
      كاثرين تشاندلر.

423
00:30:37,536 --> 00:30:40,737
تعلمين، لو كنت أعرف

424
00:30:40,806 --> 00:30:43,406
كل المشاكل التي قد يسببها

425
00:30:43,475 --> 00:30:45,708
لم أكن لأقتلها أبدًا.

426
00:30:50,181 --> 00:30:53,850
       ولكن...انتهى الأمر.

427
00:30:53,919 --> 00:30:56,520
        هناك تكمن.

428
00:30:59,224 --> 00:31:01,691
    إذا كنت تريد الاستلقاء بجانبها، فليكن.

429
00:31:04,095 --> 00:31:11,167
لكني سمعت أنك رجل عملي أكثر.

430
00:31:11,236 --> 00:31:15,572
      ربما كنت... مرة واحدة.

431
00:31:15,641 --> 00:31:17,106
        لقد غيرتني.

432
00:31:17,175 --> 00:31:19,175
       أنا لا أعتقد ذلك.

433
00:31:19,244 --> 00:31:21,944
       ماذا تقصد؟

434
00:31:22,013 --> 00:31:25,348
          أنا أعرفك.

435
00:31:25,416 --> 00:31:27,917
    أنت لا تعرف شيئا عني.

436
00:31:29,755 --> 00:31:31,622
          أنا أعرفك.

437
00:31:35,594 --> 00:31:39,128
أنا أعرف من أين أتيت.

438
00:31:39,197 --> 00:31:42,966
لقد شاهدتك تتسلق.

439
00:31:43,034 --> 00:31:46,803
أنا أعرف الثمن الذي دفعته.

440
00:31:46,872 --> 00:31:48,237
درجة بعد درجة.

441
00:31:51,176 --> 00:31:54,644
العالم يديره الفئران.

442
00:31:54,713 --> 00:31:56,345
لكن أنا وأنت، نحن مختلفون.

443
00:31:56,414 --> 00:32:01,251
نحن ننتمي إلى زمن سابق.

444
00:32:01,320 --> 00:32:06,389
قبل 500 عام، كنا سنكون غزاة وملوك.

445
00:32:06,458 --> 00:32:09,893
كان الرجال الصغار يمطروننا بالألقاب،

446
00:32:09,961 --> 00:32:11,561
    انتصارات.

447
00:32:14,066 --> 00:32:19,102
بعد أن نموت، كانوا سيبنون لنا الأهرامات.

448
00:32:23,842 --> 00:32:26,943
لقد أتيت حتى الآن.

449
00:32:27,012 --> 00:32:30,580
لقد أخرجت نفسك من التراب.

450
00:32:30,649 --> 00:32:33,450
في منتصف الطريق إلى النجوم.

451
00:32:37,089 --> 00:32:40,022
              هل تريد حقا أن ترمي كل شيء بعيدا

452
00:32:40,091 --> 00:32:42,359
         من أجل امرأة لم تحبك قط؟

453
00:32:44,496 --> 00:32:46,596
             هي...

454
00:32:46,665 --> 00:32:48,398
           هي ماذا؟

455
00:32:48,466 --> 00:32:51,434
          قالت له كل شيء عنك.

456
00:32:51,503 --> 00:32:55,905
          وقالت لك شيئا عنه.

457
00:32:55,974 --> 00:32:59,375
                        واحتفظت بأسراره.

458
00:32:59,444 --> 00:33:03,846
               أحلامك لم تعني لها شيئا

459
00:33:03,915 --> 00:33:08,117
         احبته.

460
00:33:08,186 --> 00:33:11,955
   وأنجبت له طفلاً.

461
00:33:14,726 --> 00:33:17,227
               أنا لم آخذها منك يا إليوت

462
00:33:17,296 --> 00:33:19,595
            هو فعل.

463
00:33:31,743 --> 00:33:35,078
ولكن يمكنني أن أعيد كل شيء لك، إليوت.

464
00:33:35,146 --> 00:33:39,115
كل ما فقدته.

465
00:33:39,184 --> 00:33:42,118
الثروة... القوة.

466
00:33:44,790 --> 00:33:47,390
أستطيع مساعدتك، إليوت.

467
00:33:47,459 --> 00:33:51,528
معًا، يمكننا بناء الأبراج

468
00:33:51,597 --> 00:33:54,230
والتي سوف تستمر لمدة ألف سنة.

469
00:33:58,169 --> 00:34:02,371
أو...يمكنك الحصول على هذا.

470
00:34:18,390 --> 00:34:22,191
    (ساكسفون يعزف الجاز)

471
00:34:32,170 --> 00:34:33,904
           (يطرق)

472
00:34:39,945 --> 00:34:42,145
        (يطرق بصوت عال)

473
00:34:52,391 --> 00:34:54,991
   هل يمكنني مساعدتك يا سيد بورش؟

474
00:34:55,059 --> 00:34:57,727
  هل أبدو وكأنني بحاجة للمساعدة؟

475
00:34:57,796 --> 00:35:02,632
الرجال الفقراء ليسوا الوحيدين الذين ضلوا طريقهم.

476
00:35:05,137 --> 00:35:06,569
         أنا أعرف طريقي.

477
00:35:16,615 --> 00:35:18,181
   ألا تريد المال؟

478
00:35:18,249 --> 00:35:20,784
سأرى أنه يحصل على ملاحظتك.

479
00:35:20,852 --> 00:35:23,053
           لا تهمة.

480
00:35:25,891 --> 00:35:29,125
    ليس من أجل النوتة الموسيقية - من أجل الموسيقى.

481
00:35:48,679 --> 00:35:50,713
          (خطى)

482
00:36:09,000 --> 00:36:11,034
            فنسنت!

483
00:36:12,604 --> 00:36:14,637
         لقد أخفتني.

484
00:36:14,706 --> 00:36:16,940
             تذكر هذا الخوف.

485
00:36:17,008 --> 00:36:19,375
    يمكنني المساعدة في إبقائك على قيد الحياة.

486
00:36:19,444 --> 00:36:21,177
            كيف وجدتني؟

487
00:36:21,246 --> 00:36:23,413
   لا يمكنك الاختباء من الماوس.

488
00:36:23,482 --> 00:36:25,949
تريد المساعدة.

489
00:36:26,018 --> 00:36:28,518
     لا يوجد شيء يمكنك القيام به.

490
00:36:28,586 --> 00:36:30,053
يمكن أن يفعل الكثير من الفأر.

491
00:36:30,121 --> 00:36:32,988
       البناء والإصلاح والإيجاد والأخذ.

492
00:36:33,057 --> 00:36:34,290
             الموت؟

493
00:36:38,863 --> 00:36:41,397
      لقد دفنت الكثير من الأشخاص الذين أحبهم.

494
00:36:41,466 --> 00:36:44,834
               وهذا شيء يجب أن أفعله وحدي.

495
00:36:44,903 --> 00:36:47,436
     كان الفأر وحيدًا ذات مرة.

496
00:36:47,506 --> 00:36:49,806
         وحده سيء.

497
00:36:49,875 --> 00:36:53,376
أسوأ من السوء.

498
00:36:53,445 --> 00:36:55,845
       أسوأ من الأسوأ.

499
00:37:07,659 --> 00:37:09,358
     ماذا كان في المذكرة؟

500
00:37:12,998 --> 00:37:15,064
             يأمل.

501
00:37:27,713 --> 00:37:31,214
      "إن طرق المجد لا تؤدي إلا إلى القبر."

502
00:37:39,991 --> 00:37:41,257
           قبرها.

503
00:38:11,056 --> 00:38:14,557
              ♪ ♪

504
00:38:35,480 --> 00:38:37,013
                الأب، أنا...

505
00:38:37,082 --> 00:38:39,716
              كان علي أن أجدك.

506
00:38:39,784 --> 00:38:41,417
                   اسالك...

507
00:38:44,589 --> 00:38:48,391
            هل كان بسببي أن فينسنت رحل؟

508
00:38:48,460 --> 00:38:50,259
    لا طفل.

509
00:38:50,329 --> 00:38:51,994
    ادخل.

510
00:38:55,033 --> 00:38:58,034
غادر فنسنت لأنه اضطر إلى ذلك.

511
00:38:58,102 --> 00:39:01,204
لأنه أحبنا.

512
00:39:01,273 --> 00:39:07,176
ولأن مصيره يكمن هناك الآن.

513
00:39:07,245 --> 00:39:11,715
تحت تلك النجوم الغريبة.

514
00:39:34,672 --> 00:39:37,973
             البابا: هل أنت متأكد من أن بورتش سيستمر في ذلك؟

515
00:39:38,042 --> 00:39:40,577
      لقد وصل إلى هذا الحد.

516
00:39:40,645 --> 00:39:43,980
الخطوة الأولى هي الخطوة الصعبة.

517
00:39:44,049 --> 00:39:47,450
        وبعد ذلك؟

518
00:39:49,888 --> 00:39:51,721
    لقد خدم غرضه.

519
00:40:01,867 --> 00:40:04,300
        إليوت.

520
00:40:07,104 --> 00:40:08,203
      فنسنت، تعال هنا.

521
00:40:08,272 --> 00:40:09,772
       أنا عندي شيء لتظهر لك.

522
00:40:14,279 --> 00:40:17,379
ما المشكلة يا إليوت؟

523
00:40:17,448 --> 00:40:19,715
      أنت ما هو الخطأ.

524
00:40:19,784 --> 00:40:22,251
                    انظر لحالك.

525
00:40:22,320 --> 00:40:26,088
       كان بإمكاني أن أعطي كاثي العالم كله.

526
00:40:26,157 --> 00:40:29,325
      ماذا أعطيتها؟

527
00:40:29,394 --> 00:40:32,428
          كل ما أستطيع،

528
00:40:32,496 --> 00:40:36,599
    كل ما كان لدي، كل ما كنت.

529
00:40:52,384 --> 00:40:53,950
     كانت الرسالة كذبة.

530
00:40:54,019 --> 00:40:56,953
           اخرج من هنا الآن.

531
00:40:57,021 --> 00:40:58,587
        لقد كنت أحمقاً لتثق بي.

532
00:40:58,657 --> 00:40:59,722
            اذهب الآن.

533
00:40:59,791 --> 00:41:02,358
     لقد وثقت بك كاثرين.

534
00:41:05,730 --> 00:41:07,496
                       لا...

535
00:41:07,565 --> 00:41:10,299
دعني أساعدك، إليوت.

536
00:41:11,869 --> 00:41:12,802
            فنسنت!

537
00:41:21,546 --> 00:41:23,413
        خد هذا. (طلق ناري)

538
00:41:23,481 --> 00:41:24,647
    يذهب!

539
00:41:24,716 --> 00:41:25,815
          أنت لن تتركني.

540
00:41:25,883 --> 00:41:27,116
اللعنة الحق سأفعل.

541
00:41:27,184 --> 00:41:28,284
             أنت تكذب مرة أخرى.

542
00:41:28,353 --> 00:41:32,955
      لماذا يخيبني الناس دائمًا يا البابا؟

543
00:41:33,024 --> 00:41:34,690
            كافٍ.

544
00:41:34,759 --> 00:41:36,759
            تهب عليه.

545
00:42:03,454 --> 00:42:07,222
              ♪ ♪

546
00:42:21,339 --> 00:42:23,506
           الأب، ما هو الخطأ؟

547
00:42:25,543 --> 00:42:31,113
عندما يموت المتسولون، لا توجد مذنبات.

548
00:42:31,182 --> 00:42:35,217
السماوات نفسها تشعل موت الأمراء.

549
00:42:37,555 --> 00:42:39,555
         (طفل يبكي)

550
00:42:56,874 --> 00:42:59,108
        لا تخافوا.

551
00:43:00,945 --> 00:43:02,712
           انتهى.

552
00:43:04,115 --> 00:43:06,348
        أنت آمن الآن.

553
00:43:36,648 --> 00:43:40,282
              ♪ ♪

554
00:44:09,513 --> 00:44:13,148
              ♪ ♪

