﻿1
00:00:06,473 --> 00:00:09,474
            فنسنت: في هذه المدينة الليلية،

2
00:00:09,543 --> 00:00:13,178
    في هذه المدينة الملايين،

3
00:00:13,247 --> 00:00:15,847
  هناك قصص لا حصر لها.

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,485
         هذه واحدة...

5
00:00:20,554 --> 00:00:23,688
          لاثنين من العشاق الذين تقاسموا السندات

6
00:00:23,757 --> 00:00:27,292
          التي غيرت حياتهم إلى الأبد.

7
00:00:27,361 --> 00:00:30,962
         إنها قصتي.

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,166
كم فتحت الرحمة قلبي

9
00:00:34,235 --> 00:00:37,135
        إلى عالم فيه الخير والحقيقة

10
00:00:37,204 --> 00:00:41,906
          كانت أقوى من الكراهية أو الخوف.

11
00:00:47,047 --> 00:00:50,715
        ثم... ذات يوم،

12
00:00:50,784 --> 00:00:53,451
      لقد أخذت مني

13
00:00:53,520 --> 00:00:59,291
      لقد حاربت بشجاعة شديدة بسبب قوى الشر.

14
00:01:01,695 --> 00:01:05,730
والآن، وحيدة مع ذكراها،

15
00:01:05,800 --> 00:01:08,200
   ومع ذلك متسلحين بشجاعتها،

16
00:01:08,268 --> 00:01:12,470
      وأقسمت أن أقاتل من يقتل

17
00:01:12,539 --> 00:01:15,073
      أو الأذى أو التدمير

18
00:01:15,142 --> 00:01:17,742
    على أمل أن يوما ما

19
00:01:17,812 --> 00:01:23,081
           سأجد ما يسعى جميع الرجال للعثور عليه--

20
00:01:23,150 --> 00:01:26,151
           قدري.

21
00:02:21,241 --> 00:02:23,175
         (تصويب البندقية)

22
00:02:23,244 --> 00:02:25,177
         (طلقتين ناريتين وتحطم زجاج)

23
00:02:26,981 --> 00:02:28,680
         (طلقتين ناريتين)

24
00:02:28,748 --> 00:02:29,781
         (رجل يئن)

25
00:02:31,218 --> 00:02:33,451
           (طلق ناري) (شهقات وآهات)

26
00:02:38,892 --> 00:02:40,492
           (يلهث)

27
00:02:41,728 --> 00:02:42,660
           (طلق ناري)

28
00:02:55,575 --> 00:03:00,745
           فنسنت: في الساعات التي تسبق الفجر، الشوارع الفارغة ملك لي.

29
00:03:00,814 --> 00:03:04,049
   ولكن لا يوجد مكان للذهاب إليه.

30
00:03:04,118 --> 00:03:08,053
    انطفأت الأضواء في برج إليوت.

31
00:03:08,122 --> 00:03:12,424
  تهب رياح باردة على السطح الذي ماتت فيه كاثرين.

32
00:03:12,492 --> 00:03:16,694
          ليلة أمس...

33
00:03:16,763 --> 00:03:20,999
      وجدت نفسي منجذبًا إلى شرفتها مرة أخرى.

34
00:03:21,068 --> 00:03:24,369
  كان هناك غرباء بالداخل -- عائلة --

35
00:03:24,438 --> 00:03:27,272
     و سعادتهم...

36
00:03:27,341 --> 00:03:31,376
      قطعني مثل السكين.

37
00:03:31,445 --> 00:03:33,778
        إنهم لا يعرفون.

38
00:03:35,849 --> 00:03:38,350
       لا أحد منهم يعرف.

39
00:03:38,418 --> 00:03:40,118
  (التنصت الإيقاعي على الأنابيب)

40
00:03:40,187 --> 00:03:45,090
      خارج أضواءهم، يقترب الظلام.

41
00:03:45,158 --> 00:03:47,926
     لماذا لا يشعرون به؟

42
00:03:47,995 --> 00:03:51,363
الظلام يزن ثقيلا جدا.

43
00:03:54,634 --> 00:03:59,004
       لقد سقط الظل على روحي.

44
00:03:59,073 --> 00:04:02,941
          الكثير من الغضب.

45
00:04:03,010 --> 00:04:05,343
       أين الأمل؟

46
00:04:19,226 --> 00:04:21,926
           (يئن)

47
00:05:00,099 --> 00:05:01,132
            رولي.

48
00:05:23,289 --> 00:05:25,056
      (قرقعة الملقط)

49
00:05:25,125 --> 00:05:30,061
      (تبدأ موسيقى البيانو في العزف)

50
00:05:40,140 --> 00:05:44,075
   (تستمر موسيقى الإضاءة)

51
00:05:49,717 --> 00:05:52,651
              ♪ ♪

52
00:05:52,719 --> 00:05:56,621
            نريدك أن تبقى.

53
00:05:56,690 --> 00:05:58,690
              الموسيقى التي تجلبها لنا

54
00:05:58,759 --> 00:06:03,628
       جميلة جدا ولكن...

55
00:06:03,697 --> 00:06:08,232
              أنت...أنت الذي نحبه.

56
00:06:12,706 --> 00:06:14,139
    (صوت خشخشة الرصاص في الحوض المعدني) (تتنهد)

57
00:06:14,207 --> 00:06:16,140
تم التنفيذ. فقط انتهي.

58
00:06:17,845 --> 00:06:20,378
        (تنهد بتعب)

59
00:06:20,446 --> 00:06:22,380
                        فنسنت: كيف حاله يا أبي؟

60
00:06:22,448 --> 00:06:24,015
        إنه محظوظ.

61
00:06:24,084 --> 00:06:27,018
        مرت الرصاصة الأولى نظيفة من خلاله.

62
00:06:27,086 --> 00:06:29,054
لو كان أقل ببضع بوصات ...

63
00:06:29,122 --> 00:06:32,057
       سيكون لديه وقت عصيب في المستقبل.

64
00:06:32,125 --> 00:06:34,893
   فهو يحتاج إلى كل قوته وشجاعته..

65
00:06:34,962 --> 00:06:36,261
    سيحتاج إلى المساعدة.

66
00:06:36,330 --> 00:06:38,864
       لديه أصدقاء من حوله الآن.

67
00:06:38,932 --> 00:06:40,865
      الناس الذين يحبونه.

68
00:06:40,933 --> 00:06:43,101
     فنسنت، لماذا لا تعود إلى المنزل؟

69
00:06:43,170 --> 00:06:45,937
رولي ليس الوحيد الذي يحتاجك.

70
00:06:46,006 --> 00:06:48,440
        لا أستطيع يا أبي.

71
00:06:48,509 --> 00:06:51,008
الأطفال يسألون عنك كل يوم.

72
00:06:51,077 --> 00:06:52,644
         أنها اشتقت لك.

73
00:06:52,713 --> 00:06:55,113
    الاطفال عندك...

74
00:06:55,182 --> 00:06:57,115
  ومريم وكل الآخرين،

75
00:06:57,184 --> 00:07:00,952
     لكن طفل كاثرين، ابني...

76
00:07:02,989 --> 00:07:04,589
            (تنهد)

77
00:07:04,658 --> 00:07:05,924
أنا أعرف.

78
00:07:05,993 --> 00:07:09,594
    انظر، لماذا لا تبقى فقط لليلة، همم،

79
00:07:09,663 --> 00:07:11,596
     حتى يستيقظ رولي؟

80
00:07:14,434 --> 00:07:16,868
       (التنصت الإيقاعي)

81
00:07:27,714 --> 00:07:28,813
    اه...مم....

82
00:07:28,882 --> 00:07:30,481
    آه آه.

83
00:07:30,550 --> 00:07:32,817
                 يا. مرحبا، أليكس، كيف حالك؟

84
00:07:32,886 --> 00:07:34,552
قل مرحباً للعمة ديانا، عزيزتي.

85
00:07:34,620 --> 00:07:35,620
              لا.

86
00:07:35,688 --> 00:07:37,522
                      أوه.

87
00:07:39,392 --> 00:07:42,227
                 آسف، لقد نسيت عيد ميلادك.

88
00:07:42,295 --> 00:07:44,229
                 كم عمرك الآن، همم؟

89
00:07:44,297 --> 00:07:46,063
        أربعة. أربعة. همم.

90
00:07:46,132 --> 00:07:47,398
       إنه عصر صعب.

91
00:07:47,467 --> 00:07:50,367
    العالم كله يدور حولك.

92
00:07:50,436 --> 00:07:52,937
                      أنا عندي هدية لك.

93
00:08:00,947 --> 00:08:03,414
     (يعزف لحناً جميلاً)

94
00:08:03,483 --> 00:08:05,817
        لن أقول شكرا لك؟

95
00:08:05,886 --> 00:08:08,286
                       أوه...

96
00:08:10,257 --> 00:08:11,857
                       أوه...

97
00:08:16,563 --> 00:08:18,830
      (يستمر صندوق الموسيقى في تشغيل اللحن الجميل)

98
00:08:18,899 --> 00:08:20,331
           يا إلهي، إنها جميلة.

99
00:08:20,399 --> 00:08:22,367
سوزان: لكن مستقلة جدًا.

100
00:08:22,436 --> 00:08:25,570
الجميع يقول أنها تذكرهم بك.

101
00:08:25,639 --> 00:08:26,571
                      همم.

102
00:08:35,115 --> 00:08:37,549
أنت آمن الآن، رولي.

103
00:08:37,618 --> 00:08:39,885
آمن مع الأصدقاء.

104
00:08:44,557 --> 00:08:46,490
هل تتذكر ماذا حدث؟

105
00:08:46,560 --> 00:08:50,528
         كنت اجري.

106
00:08:50,597 --> 00:08:53,831
          اصبت بالرصاص.

107
00:08:53,900 --> 00:08:57,835
         الرجل في ...

108
00:08:57,904 --> 00:09:01,639
      في متجر الخمور.

109
00:09:01,708 --> 00:09:04,041
                   كنت تمزيق قبالة له.

110
00:09:08,248 --> 00:09:11,182
(قعقعة القطار في المسافة)

111
00:09:21,461 --> 00:09:25,896
     وقال انه سوف يستريح لفترة من الوقت الآن.

112
00:09:25,965 --> 00:09:27,565
                (يستنشق بعمق)

113
00:09:27,634 --> 00:09:28,899
ما الأمر يا أبي؟

114
00:09:28,968 --> 00:09:31,403
سوف يتعافى، أليس كذلك؟

115
00:09:31,471 --> 00:09:33,405
                من جرح الرصاصة، نعم.

116
00:09:33,473 --> 00:09:35,507
                 لكنك رأيت ذراعيه يا فنسنت.

117
00:09:35,576 --> 00:09:38,843
   رولي مدمن هيروين، أنت تعلم ذلك.

118
00:09:38,912 --> 00:09:43,448
     لقد أدت عادته إلى بناء القدرة على تحمل المورفين.

119
00:09:43,517 --> 00:09:46,350
    قد أضطر إلى إعطائه ما يصل إلى خمسة أضعاف الجرعة

120
00:09:46,419 --> 00:09:47,685
    سأعطي أي شخص آخر

121
00:09:47,754 --> 00:09:49,687
                    فقط لتخدير الألم.

122
00:09:49,756 --> 00:09:51,022
       ليس لديك ذلك؟

123
00:09:51,091 --> 00:09:52,657
        حسنًا، لا يمكنني سوى إرسال كلمة إلى بيتر،

124
00:09:52,726 --> 00:09:54,926
    ولكن ليس هناك سوى الكثير الذي يمكنه فعله، وكما ترى،

125
00:09:54,995 --> 00:09:56,360
  حتى لو حصلنا على المخدرات،

126
00:09:56,429 --> 00:09:59,296
      نحن نسير على خط رفيع للغاية هنا.

127
00:09:59,366 --> 00:10:01,266
              الكثير من المورفين، نحن نخاطر بجرعة زائدة.

128
00:10:01,335 --> 00:10:03,668
       قليل جدا و...

129
00:10:03,737 --> 00:10:07,538
    إذن أنت تقول أن رولي قد يموت؟

130
00:10:07,608 --> 00:10:11,375
حسناً، إذا قمت بتقنين المورفين

131
00:10:11,444 --> 00:10:14,044
ومراقبة ذلك ليلا ونهارا،

132
00:10:14,114 --> 00:10:16,247
                  أستطيع أن أبقيه بعيدا عن الخطر.

133
00:10:16,316 --> 00:10:21,385
      لكنني لا أستطيع أن أبقيه بعيدًا عن الألم.

134
00:10:28,395 --> 00:10:30,662
             سوزان: وجهات النظر مثل هذه هي الشيء الوحيد

135
00:10:30,730 --> 00:10:32,797
  أنا حقا أفتقد من المدينة.

136
00:10:32,866 --> 00:10:38,636
إذن، أخبرني بما يحدث مع مارك.

137
00:10:38,705 --> 00:10:40,304
                 لا أعرف.

138
00:10:40,373 --> 00:10:42,974
               لم يكن لدينا الكثير من الوقت لبعضنا البعض في الآونة الأخيرة.

139
00:10:43,042 --> 00:10:44,976
تقصد أنك لم يكن لديك الكثير من الوقت له.

140
00:10:45,044 --> 00:10:46,978
                 رقم العمل...

141
00:10:49,683 --> 00:10:51,782
                 إنه ليس العمل حقًا.

142
00:10:51,852 --> 00:10:53,818
            نعم...

143
00:10:53,887 --> 00:10:55,153
           أنا آسف.

144
00:10:55,221 --> 00:10:56,587
          أنا أحب مارك.

145
00:10:56,657 --> 00:10:59,390
         نعم انا ايضا.

146
00:11:01,495 --> 00:11:05,063
هل حدث لك أي شيء كان هكذا....

147
00:11:05,131 --> 00:11:06,864
            (يسخر)

148
00:11:06,933 --> 00:11:10,467
    مختلفة جدًا، وغير عادية جدًا

149
00:11:10,536 --> 00:11:13,504
         أنه مجرد أنه تغير كل شيء؟

150
00:11:13,573 --> 00:11:15,306
         لا أعرف.

151
00:11:21,147 --> 00:11:23,080
       أعني كل شيء.

152
00:11:23,149 --> 00:11:24,482
    الطريقة التي بدت بها الوجوه

153
00:11:24,551 --> 00:11:26,184
    عندما مررت بهم في الشارع

154
00:11:26,253 --> 00:11:28,386
           الطريقة التي شعرت بها عندما استيقظت في الصباح.

155
00:11:28,455 --> 00:11:31,956
         الأشياء التي حلمت بها في الليل.

156
00:11:32,025 --> 00:11:33,924
      هذا بخصوص الرجل

157
00:11:33,994 --> 00:11:36,226
أليس كذلك؟

158
00:11:39,432 --> 00:11:40,865
         لا أعرف.

159
00:11:40,934 --> 00:11:44,068
   ربما في يوم من الأيام سأتمكن من التحدث عن ذلك.

160
00:11:54,180 --> 00:11:57,114
       (تئن وتلهث بصوت عالٍ من الألم)

161
00:11:57,184 --> 00:11:58,916
      حاول أن تكذب ساكنًا يا رولي.

162
00:11:58,985 --> 00:12:00,918
                جروحك تحتاج إلى وقت للشفاء.

163
00:12:00,987 --> 00:12:03,721
           (يلهث): هذا مؤلم يا فنسنت.

164
00:12:03,790 --> 00:12:06,724
  أشعر بتلك الثقوب بداخلي..

165
00:12:06,793 --> 00:12:11,162
   حرق مثل النار في الداخل.

166
00:12:11,231 --> 00:12:13,163
              لقد أعطاك والدك حقنة.

167
00:12:13,233 --> 00:12:15,366
      لا يكفي، فنسنت.

168
00:12:15,435 --> 00:12:17,168
       لم تفعل شيئا.

169
00:12:17,237 --> 00:12:19,670
       ساعدني، فنسنت.

170
00:12:19,739 --> 00:12:21,672
       (تتألم من الألم)

171
00:12:21,741 --> 00:12:23,674
                       أنا هنا.

172
00:12:23,743 --> 00:12:25,976
              لن أتركك.

173
00:12:32,619 --> 00:12:35,920
     هذا الرجل في الرابعة... ذا بويري.

174
00:12:35,989 --> 00:12:39,290
الاسم توني.

175
00:12:39,358 --> 00:12:42,193
لقد حصل على ما أحتاجه، فنسنت.

176
00:12:42,261 --> 00:12:43,595
  أنت لا تريد هذا، رولي.

177
00:12:43,663 --> 00:12:44,796
       أنت لا تحتاج إليها.

178
00:12:44,864 --> 00:12:46,264
فنسنت، من فضلك.

179
00:12:46,333 --> 00:12:49,000
        انها تؤلم بشكل سيئ.

180
00:12:49,069 --> 00:12:51,102
      رولي، تلك الأدوية سامة.

181
00:12:51,171 --> 00:12:52,736
إنهم من جلبوك إلى هنا

182
00:12:54,273 --> 00:12:55,607
            فقط...

183
00:12:58,711 --> 00:13:00,544
         ...هذه المرة.

184
00:13:00,614 --> 00:13:02,947
     اسمحوا لي أن أذهب لأبي.

185
00:13:03,016 --> 00:13:05,850
      فنسنت، أقسم...

186
00:13:05,919 --> 00:13:07,651
         آخر مرة.

187
00:13:07,721 --> 00:13:11,088
أريد...أريد أن أركله...

188
00:13:11,158 --> 00:13:14,425
           الحصول نظيفة.

189
00:13:14,494 --> 00:13:16,427
       أنا سوف. أعدك.

190
00:13:16,496 --> 00:13:18,930
لن أفعل ذلك بطريقة أخرى.

191
00:13:18,999 --> 00:13:22,600
   لو سمحت. اتوسل اليك.

192
00:13:31,144 --> 00:13:33,845
        انا احتاج صديق.

193
00:13:57,437 --> 00:13:58,770
               تعال. تعال.

194
00:14:04,344 --> 00:14:05,943
            ليس سيئًا.

195
00:14:07,447 --> 00:14:09,080
        ليس جيدًا أيضًا.

196
00:14:09,149 --> 00:14:10,447
         تعال الى هنا.

197
00:14:10,517 --> 00:14:13,117
            افعل الأفضل في المرة القادمة،

198
00:14:13,186 --> 00:14:16,453
أو ربما أقوم بعمل أفضل في المرة القادمة.

199
00:14:16,522 --> 00:14:17,754
  وأنت لن تحب ذلك.

200
00:14:17,824 --> 00:14:19,157
                اخرج من هنا.

201
00:14:37,009 --> 00:14:39,710
                        فنسنت: توني.

202
00:14:39,779 --> 00:14:41,079
           ممكن ان يكون.

203
00:14:41,147 --> 00:14:43,081
       من يريد ان يعلم؟

204
00:14:43,149 --> 00:14:46,551
           صديق رولي.

205
00:14:46,619 --> 00:14:48,318
          إنه يعاني من ألم فظيع.

206
00:14:48,388 --> 00:14:50,755
      أليس هذا سيئا للغاية.

207
00:14:50,823 --> 00:14:53,291
  ربما ينبغي لي أن أرسل الزهور.

208
00:14:57,230 --> 00:14:59,196
يعتقد رولي أنك تستطيع مساعدته.

209
00:14:59,266 --> 00:15:00,898
           ساعده؟

210
00:15:00,967 --> 00:15:04,101
      نعم، سأساعده.

211
00:15:04,170 --> 00:15:06,571
    سأساعد في دفنه، حسنًا؟

212
00:15:07,674 --> 00:15:08,906
          (صراخ)

213
00:15:08,975 --> 00:15:11,509
     لقد فعلت ذلك بالفعل.

214
00:15:11,578 --> 00:15:14,479
    الجيز، اتركني يا رجل!

215
00:15:14,547 --> 00:15:16,314
     هيا، لدي المال.

216
00:15:16,382 --> 00:15:17,548
      سأعطيك المال.

217
00:15:17,617 --> 00:15:20,785
    أنا لا أريد أموالك. واحتفظ بسمومك.

218
00:15:20,853 --> 00:15:21,852
     ثم ماذا تريد؟

219
00:15:21,922 --> 00:15:23,854
       أريد أن يتوقف.

220
00:15:23,924 --> 00:15:26,457
     من أنت بحق الجحيم؟

221
00:15:26,526 --> 00:15:27,992
        كابوسك.

222
00:15:30,964 --> 00:15:32,630
           (الهدر)

223
00:15:32,699 --> 00:15:33,998
              لا!

224
00:15:34,067 --> 00:15:36,567
(صراخ)

225
00:15:41,841 --> 00:15:43,608
          (تصرخ): لا!

226
00:15:43,677 --> 00:15:45,977
           (زمجرة)

227
00:16:00,393 --> 00:16:02,527
      في المرة القادمة التي أراك فيها هنا...

228
00:16:04,130 --> 00:16:05,796
         سأقتلك.

229
00:16:24,183 --> 00:16:26,116
حسنًا يا جيري، حسنًا.

230
00:16:26,185 --> 00:16:27,618
لن تصدق هذا يا رجل

231
00:16:27,687 --> 00:16:28,753
               لذا لا تخبرني.

232
00:16:28,822 --> 00:16:30,688
قال هذا الرجل أنه سيقتلني!

233
00:16:30,757 --> 00:16:32,389
            هل كان في منتصف عشاءه؟

234
00:16:32,459 --> 00:16:33,758
لم يكن الإنسان، يا رجل.

235
00:16:33,826 --> 00:16:36,026
كان لديه وجه مثل بعض الحيوانات.

236
00:16:36,096 --> 00:16:37,261
         اقطعها يا توني.

237
00:16:37,330 --> 00:16:38,929
    فقط أخبرني مباشرة - ماذا خسرت؟

238
00:16:41,534 --> 00:16:42,967
       الجيز، ليس هنا.

239
00:16:43,036 --> 00:16:44,868
ماذا بك بحق الجحيم؟

240
00:16:44,938 --> 00:16:46,270
أنا لم أخسر شيئا، جيري.

241
00:16:46,339 --> 00:16:49,040
      لقد قضيت ليلة سعيدة، حتى يأتي هذا المجنون.

242
00:16:49,108 --> 00:16:51,776
       كان لديه مخالب يا رجل.

243
00:16:51,845 --> 00:16:53,110
          مخالب بالتأكيد.

244
00:16:53,179 --> 00:16:55,079
             جيري، أنا أقول لك الحقيقة.

245
00:16:55,148 --> 00:16:57,381
  لقد كاد أن يمزق ذراعي.

246
00:16:57,449 --> 00:16:58,582
             ينظر.

247
00:16:58,651 --> 00:17:00,184
                    كيف بحق الجحيم

248
00:17:00,253 --> 00:17:01,185
        هل حدث ذلك؟

249
00:17:01,254 --> 00:17:02,286
أخبرتك،

250
00:17:02,355 --> 00:17:04,388
لن أعود إلى هناك يا جيري.

251
00:17:04,457 --> 00:17:05,389
            مستحيل.

252
00:17:08,728 --> 00:17:11,662
    يجب أن أتحدث مع الرجل.

253
00:17:11,731 --> 00:17:13,531
        (سرقة الفواتير)

254
00:17:13,600 --> 00:17:15,199
      انتظر هنا، هل فهمت ذلك؟

255
00:17:18,170 --> 00:17:20,437
من الأفضل أن تكون هنا عندما أعود.

256
00:17:20,507 --> 00:17:21,538
أنت تفهم؟

257
00:17:21,607 --> 00:17:23,040
             نعم، بالتأكيد، جيري.

258
00:17:23,109 --> 00:17:24,575
           (يلهث)

259
00:17:44,864 --> 00:17:46,497
      (ثرثرة غير واضحة)

260
00:17:51,537 --> 00:17:52,936
             جيري: لدينا مشكلة.

261
00:17:53,006 --> 00:17:55,106
أين هورنر؟ الطابق العلوي.

262
00:18:02,215 --> 00:18:05,149
             هورنر يبدو لي مثل رجلك توني

263
00:18:05,218 --> 00:18:07,385
        تم أخذ عينات من البضائع.

264
00:18:07,453 --> 00:18:09,386
             جيري: أنا أقول لك يا هورنر، إنه ليس من النوع الذي يحبه.

265
00:18:09,456 --> 00:18:12,690
  جيري، كلهم ​​من هذا النوع.

266
00:18:12,759 --> 00:18:13,958
      لكني أعرف هذا الطفل.

267
00:18:14,026 --> 00:18:15,826
  لم أره خائفًا أبدًا.

268
00:18:15,895 --> 00:18:18,796
            أوه، نعم، بشيء ذو مخالب.

269
00:18:18,864 --> 00:18:20,798
       الذئب سيئة كبيرة.

270
00:18:20,867 --> 00:18:21,966
    أنت لم ترى ذراعه

271
00:18:22,035 --> 00:18:24,401
        معصمه كان ممزقاً بالكامل

272
00:18:24,471 --> 00:18:25,502
   ما هي وجهة نظرك، جيري؟

273
00:18:25,571 --> 00:18:27,604
حدث شيء ما هناك الليلة.

274
00:18:27,674 --> 00:18:30,907
   ومن الأفضل أن نعرف ماذا.

275
00:18:32,979 --> 00:18:34,245
            (تنهد)

276
00:18:34,314 --> 00:18:35,579
           حسنًا.

277
00:18:35,648 --> 00:18:37,481
     سوف أعتني بذلك.

278
00:18:46,659 --> 00:18:47,591
            (تنهد)

279
00:18:47,660 --> 00:18:49,894
    (الضغط على أزرار الهاتف)

280
00:18:50,964 --> 00:18:52,229
        (رنين الهاتف)

281
00:18:54,634 --> 00:18:56,234
      (يستمر الرنين)

282
00:19:01,307 --> 00:19:02,573
        (رنين الهاتف)

283
00:19:06,045 --> 00:19:08,946
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

284
00:19:13,986 --> 00:19:14,919
            (الشهقات)

285
00:19:14,988 --> 00:19:17,254
               (تتألم من الألم)

286
00:19:17,323 --> 00:19:19,423
         (آهات ناعمة)

287
00:19:19,491 --> 00:19:21,625
        سيكون الأمر على ما يرام يا رولي.

288
00:19:21,693 --> 00:19:24,561
          (التذمر)

289
00:19:24,630 --> 00:19:27,031
سيكون كل شئ على مايرام.

290
00:19:27,099 --> 00:19:30,601
        (يرتجف ويئن)

291
00:19:30,670 --> 00:19:33,237
            هورنر: حادثة واحدة في حد ذاتها لا تعني شيئًا، لكن...

292
00:19:33,306 --> 00:19:34,739
       إذا كان جيري على حق،

293
00:19:34,807 --> 00:19:37,241
         يمكن أن يعني بداية شيء أكبر.

294
00:19:37,310 --> 00:19:39,710
    لا يمكننا أن نكون حذرين للغاية.

295
00:19:43,983 --> 00:19:46,249
            فنسنت: ابتعد.

296
00:19:50,122 --> 00:19:51,322
                الآن.

297
00:19:52,625 --> 00:19:53,958
           (زئير)

298
00:19:54,026 --> 00:19:55,559
       (تحطم الزجاج)

299
00:19:57,430 --> 00:19:58,895
     (يصرخ من بعيد)

300
00:19:58,964 --> 00:20:00,197
          (انفجار)

301
00:20:02,969 --> 00:20:05,268
       إنتظر لحظة. لدينا نوع من المشكلة.

302
00:20:05,337 --> 00:20:07,637
        (انفجار قوي)

303
00:20:07,706 --> 00:20:08,805
           (زئير)

304
00:20:08,874 --> 00:20:10,908
       (تحطم الزجاج)

305
00:20:10,977 --> 00:20:12,242
       (قعقعة بصوت عال)

306
00:20:12,311 --> 00:20:13,277
         (صدى هدير)

307
00:20:13,345 --> 00:20:16,680
           (طلقات نارية)

308
00:20:16,749 --> 00:20:18,348
          (انفجار)

309
00:20:18,417 --> 00:20:20,451
           (زئير)

310
00:20:20,519 --> 00:20:21,785
          (انفجار)

311
00:20:21,854 --> 00:20:23,487
           (تكسير)

312
00:20:23,556 --> 00:20:24,621
           (زمجرة)

313
00:20:27,926 --> 00:20:30,327
             (يصرخ من الألم)

314
00:20:30,396 --> 00:20:32,129
          (انفجار)

315
00:20:32,197 --> 00:20:33,864
       (فنسنت يزأر)

316
00:20:37,971 --> 00:20:39,036
          (انفجار)

317
00:20:39,105 --> 00:20:41,772
       (تحطم الزجاج)

318
00:20:45,411 --> 00:20:46,677
            هورنر: من فضلك...

319
00:20:46,746 --> 00:20:48,979
           ابق بعيدا.

320
00:20:49,048 --> 00:20:50,680
                   من فضلك لا تفعل ذلك.

321
00:20:50,749 --> 00:20:53,684
        من فضلك... من فضلك لا تؤذيني، من فضلك.

322
00:20:53,752 --> 00:20:54,751
                             لا.

323
00:20:54,820 --> 00:20:56,086
(فنسنت يزمجر)

324
00:20:56,155 --> 00:20:57,488
هورنر: لا...لا...

325
00:20:57,557 --> 00:21:00,490
(بصوت خافت) من فضلك...

326
00:21:00,559 --> 00:21:05,396
           (زئير) لا...لا! لو سمحت!

327
00:21:05,464 --> 00:21:07,064
      (يستبدل المتلقي)

328
00:21:17,610 --> 00:21:19,943
  (البث الإذاعي المشوه)

329
00:21:20,012 --> 00:21:22,279
هاري: مرحبًا جو! جو، لدي شيء هنا.

330
00:21:22,347 --> 00:21:24,281
لقد أصبح الرجل مقرمشًا بشكل جيد جدًا،

331
00:21:24,349 --> 00:21:25,949
إذن تظن أن النار هي التي فعلته، أليس كذلك؟

332
00:21:26,018 --> 00:21:28,285
ولكن بعد ذلك هناك تلك الجروح الغريبة على البطن.

333
00:21:28,353 --> 00:21:31,121
خمسة جروح متوازية، كما لو أنه تم خدشه أو شيء من هذا القبيل.

334
00:21:31,190 --> 00:21:34,291
  هاري، أريد تشريح جثث كل هؤلاء الرجال على الفور، حسنًا؟

335
00:21:34,359 --> 00:21:35,859
                        الآن. بالتأكيد. بالتأكيد.

336
00:21:35,928 --> 00:21:37,295
       هيا، مجرد البقاء وراء الخط.

337
00:21:37,363 --> 00:21:38,629
سنرسلهم إلى المقاطعة...

338
00:21:38,698 --> 00:21:40,297
(سيارات مترو الانفاق البعيدة الصرير)

339
00:21:40,365 --> 00:21:42,299
                رولي.

340
00:21:43,769 --> 00:21:45,703
            رولي؟

341
00:21:53,212 --> 00:21:54,645
            رولي!

342
00:21:58,718 --> 00:21:59,983
            رولي!

343
00:22:01,788 --> 00:22:05,422
رولي، هل أنت هنا؟

344
00:22:05,491 --> 00:22:07,191
رولي؟

345
00:22:07,260 --> 00:22:09,526
من فضلك، رولي، انتظر.

346
00:22:09,595 --> 00:22:11,028
    لو سمحت.

347
00:22:16,168 --> 00:22:18,102
لا ينبغي عليك النهوض من السرير، كما تعلم.

348
00:22:18,170 --> 00:22:19,770
إنه مبكر جدًا.

349
00:22:24,343 --> 00:22:26,443
كنت تغادر، أليس كذلك؟

350
00:22:26,512 --> 00:22:27,778
كما تعلمون، أحد مساعدينا

351
00:22:27,847 --> 00:22:29,446
لقد وجدت المزيد من المورفين لك.

352
00:22:29,515 --> 00:22:30,780
سوف يكون هنا قريبا.

353
00:22:30,849 --> 00:22:32,116
                       متى؟ غدا نتمنى...

354
00:22:32,184 --> 00:22:34,618
الآن، يرجى التحلي بالصبر، رولي.

355
00:22:34,686 --> 00:22:37,221
إذا ذهبت إلى أعلى، فسوف تبدأ هذه العادة مرة أخرى.

356
00:22:37,290 --> 00:22:39,489
لا يمكنك البقاء على قيد الحياة أكثر من ذلك بكثير.

357
00:22:39,559 --> 00:22:41,425
       تعتقد أني أبالي؟

358
00:22:41,494 --> 00:22:44,294
    ألا تريد أن تعيش؟

359
00:22:44,364 --> 00:22:46,296
(تنهد)

360
00:22:46,366 --> 00:22:49,466
  كما تعلمون، نحن جميعًا نحمل الألم بداخلنا.

361
00:22:49,535 --> 00:22:54,137
الغضب والحزن... الشعور بالذنب.

362
00:22:54,207 --> 00:22:57,541
   الهروب ليس هو الحل

363
00:22:57,610 --> 00:23:01,445
        الهروب يأخذنا إلى حيث لم نعد نشعر..

364
00:23:01,514 --> 00:23:05,315
    حيث ذهب الألم والمتعة.

365
00:23:08,420 --> 00:23:09,687
            (تنهد)

366
00:23:09,755 --> 00:23:13,256
   أتذكر طفلاً صغيراً..

367
00:23:13,325 --> 00:23:17,060
الذي كانت حياته مليئة بالوعد.

368
00:23:17,129 --> 00:23:20,197
   هذا كان قبل زمن طويل.

369
00:23:20,265 --> 00:23:21,565
           هو ميت.

370
00:23:21,634 --> 00:23:24,769
    أوه لا. لا!

371
00:23:24,837 --> 00:23:26,771
    إنه هنا.

372
00:23:29,675 --> 00:23:32,676
هل تتذكر ما كنت تحلم به؟

373
00:23:32,745 --> 00:23:33,944
                      لا.

374
00:23:34,013 --> 00:23:36,146
حسنا، لقد قلت لي مرة واحدة.

375
00:23:36,215 --> 00:23:40,884
قلت أنك تريد أن تكون جيدًا.

376
00:23:40,953 --> 00:23:43,220
                جيد في اللعب.

377
00:23:43,288 --> 00:23:45,422
مم. أوه، كنت أفضل من ذلك.

378
00:23:45,490 --> 00:23:47,591
لقد كنت رائعا في اللعب.

379
00:23:47,660 --> 00:23:50,127
لقد جلبت فرحة كبيرة لنا جميعا.

380
00:23:50,196 --> 00:23:52,897
ويمكنك مرة أخرى.

381
00:23:52,965 --> 00:23:56,466
كل ما تحتاجه هو الرغبة...

382
00:23:56,536 --> 00:23:58,936
  والشجاعة للشعور به.

383
00:23:59,004 --> 00:24:01,405
ابق معنا يا رولي.

384
00:24:01,474 --> 00:24:05,542
     ابق معنا وحاول.

385
00:24:07,746 --> 00:24:09,180
            لا أستطبع.

386
00:24:09,248 --> 00:24:10,714
        من فضلك، رولي.

387
00:24:10,783 --> 00:24:13,484
        لو سمحت! رولي.

388
00:24:19,157 --> 00:24:20,757
       (طنين الاتصال الداخلي) (لهث)

389
00:24:31,804 --> 00:24:34,071
        (طنين سريع)

390
00:24:41,780 --> 00:24:44,381
           (الأز)

391
00:24:45,817 --> 00:24:46,917
             نعم؟

392
00:24:46,986 --> 00:24:49,286
        ديان، أنا جو. يجب أن أتحدث معك.

393
00:25:05,437 --> 00:25:07,304
       (طنين المصعد)

394
00:25:15,013 --> 00:25:16,780
          (يفتح الباب)

395
00:25:20,353 --> 00:25:22,653
        لقد استيقظت باكرا.

396
00:25:22,722 --> 00:25:24,555
لقد كنت مستيقظا طوال الليل.

397
00:25:24,623 --> 00:25:27,190
كان لدينا حريق كبير في مستودع للأدوية.

398
00:25:27,259 --> 00:25:29,192
لدينا تسع جثث بين أيدينا.

399
00:25:29,261 --> 00:25:31,728
إطلع على تقرير التشريح هذا

400
00:25:31,797 --> 00:25:34,364
   يقول الطبيب الشرعي أن اثنين على الأقل من القتلى لدينا

401
00:25:34,433 --> 00:25:36,733
كانوا قد ماتوا بالفعل عندما وصلت إليهم النار.

402
00:25:36,802 --> 00:25:39,236
  ديانا، لقد ماتوا متأثرين بجروح متعددة.

403
00:25:39,305 --> 00:25:42,306
جروح عميقة، مثل مورينو وكيتس.

404
00:25:42,374 --> 00:25:44,674
                 أنا لا أرى الارتباط، جو.

405
00:25:44,744 --> 00:25:47,111
   ماذا تقصد بحق الجحيم، أنك لا تراه؟

406
00:25:47,179 --> 00:25:50,447
      أنت الذي فرك أنفي فيه.

407
00:25:50,515 --> 00:25:53,383
      أعتقد أن كلانا يعرف الرجل الذي فعل هذا.

408
00:25:53,452 --> 00:25:55,218
                   وأنت تعتقد أنه فنسنت.

409
00:25:55,287 --> 00:25:58,588
لقد كان حامي كاثي، أليس كذلك؟

410
00:25:58,657 --> 00:26:01,091
  لذلك ماتت، وأصيب بالجنون، وذهب في موجة قتل.

411
00:26:01,160 --> 00:26:02,993
    وسأطرح احتمالات أن بورش لديه نفس الجروح

412
00:26:03,062 --> 00:26:04,428
   إذا وجدنا جثته.

413
00:26:04,497 --> 00:26:07,030
      هناك احتمال هنا لم ننظر إليه.

414
00:26:07,099 --> 00:26:08,498
             ماذا؟

415
00:26:10,202 --> 00:26:13,803
          هناك احتمال أن فينسنت لم يكن موجوداً على الإطلاق.

416
00:26:13,873 --> 00:26:16,774
      ماذا تقول، كاثي اختلقته؟

417
00:26:16,842 --> 00:26:19,176
       أنها كتبت تلك الكتب بنفسها؟

418
00:26:19,245 --> 00:26:21,078
            مجرد التفكير في ذلك. لم يره أحد من قبل.

419
00:26:21,147 --> 00:26:23,813
                ليس أنت، وليس أفضل أصدقائها، ولا أحد.

420
00:26:23,882 --> 00:26:27,017
حسنًا، ربما كان الأمر نوعًا من العلاقة السرية.

421
00:26:27,086 --> 00:26:29,486
    كاثي تشاندلر تعرضت للضرب المبرح قبل عامين،

422
00:26:29,554 --> 00:26:31,055
            ثم اختفت لمدة عشرة أيام

423
00:26:31,123 --> 00:26:32,956
             ثم بعد ذلك أعادت تشكيل حياتها؛

424
00:26:33,025 --> 00:26:34,858
           أصدقاء جدد، وظيفة جديدة، كل شيء جديد.

425
00:26:34,927 --> 00:26:35,959
                  الشيء الوحيد

426
00:26:36,028 --> 00:26:38,361
                الذي كان مفقودًا هو الرجل المثالي.

427
00:26:38,431 --> 00:26:39,863
              لا.

428
00:26:39,932 --> 00:26:42,132
               أوه، جو، هيا.

429
00:26:42,201 --> 00:26:43,566
أنت تعرف عن ضحايا الهجوم.

430
00:26:43,635 --> 00:26:46,103
  عليهم أن يجدوا طريقة جديدة للنظر إلى الأشياء

431
00:26:46,172 --> 00:26:47,938
   وإلا فلن يتمكنوا من الاستمرار.

432
00:26:48,007 --> 00:26:50,440
  حسنًا، ربما، لكن هذا لا يفسر هذا بعد

433
00:26:50,509 --> 00:26:53,777
       أو بورش أو مورينو أو أي منها.

434
00:26:53,846 --> 00:26:56,479
   جو، هل يمكنك أن تفكر في هذا الاحتمال؟

435
00:26:56,549 --> 00:26:58,348
   حسنًا، سأفكر في الأمر...

436
00:26:58,416 --> 00:27:01,184
   على الأقل حتى نتمكن من الحصول على شيء من الناجي.

437
00:27:04,189 --> 00:27:06,656
نعم، هذا صحيح، ديانا. كان هناك أحد الناجين.

438
00:27:06,726 --> 00:27:09,226
  وسأكون مهتمًا حقًا برؤية ما سيقوله

439
00:27:15,901 --> 00:27:17,601
       وسأخبرك بشيء آخر.

440
00:27:17,670 --> 00:27:20,137
كانت كاثي تشاندلر أعقل شخص عرفته على الإطلاق.

441
00:27:48,834 --> 00:27:51,134
       أنا آسف، كاثي.

442
00:28:01,413 --> 00:28:04,981
       المرأة (فوق السلطة الفلسطينية): العلاج التنفسي، العلاج التنفسي.

443
00:28:05,051 --> 00:28:07,984
      وحدة العناية المركزة، الجناح الرابع الغربي، الملحق الخامس.

444
00:28:08,053 --> 00:28:09,153
لو هورنر؟

445
00:28:24,270 --> 00:28:26,636
              أنا ديانا بينيت.

446
00:28:26,705 --> 00:28:28,438
             أنا مع قسم الشرطة.

447
00:28:31,443 --> 00:28:35,311
    لا شيء يقال.

448
00:28:40,286 --> 00:28:41,885
         كيف بدأت النار؟

449
00:28:45,091 --> 00:28:46,456
       يريد...

450
00:28:46,525 --> 00:28:48,692
         المحامي الخاص بي.

451
00:28:53,465 --> 00:28:54,898
أنت لا تحتاج إلى محام، ليو.

452
00:28:54,967 --> 00:28:57,534
       أنا لست مهتمة في قضية ضدك.

453
00:28:59,004 --> 00:29:01,839
     من الذي أشعل النار؟

454
00:29:05,076 --> 00:29:06,910
           حادثة.

455
00:29:09,315 --> 00:29:12,048
             هؤلاء الناس لم يموتوا في حريق، ليو.

456
00:29:12,117 --> 00:29:14,718
     وجد الطبيب الشرعي جروحًا وجروحًا عميقة.

457
00:29:18,857 --> 00:29:20,223
      أنا أعرف ما رأيت.

458
00:29:27,466 --> 00:29:29,532
           كان...

459
00:29:29,601 --> 00:29:31,901
يا إلهي.

460
00:29:34,773 --> 00:29:36,072
            لقد رأيت...

461
00:29:39,110 --> 00:29:41,011
       رأيت ما فعله.

462
00:29:41,080 --> 00:29:42,879
     هل فعل هذا بك؟

463
00:29:45,450 --> 00:29:46,516
              لا.

464
00:29:46,585 --> 00:29:48,719
           (ضحكة مكتومة)

465
00:29:48,787 --> 00:29:51,154
          هو أبدا...

466
00:29:51,223 --> 00:29:54,591
          لمسني.

467
00:30:00,532 --> 00:30:03,266
    لقد بدأت...مع توني.

468
00:30:06,539 --> 00:30:09,473
             توني؟

469
00:30:09,541 --> 00:30:13,377
         ال... بويري.

470
00:30:16,781 --> 00:30:18,181
     هل أخبرت جبرائيل؟

471
00:30:20,552 --> 00:30:22,019
         من هو غابرييل؟

472
00:30:44,543 --> 00:30:47,177
          ليلة أمس...

473
00:30:53,852 --> 00:30:56,386
      كل ما هو ضروري لكي ينتصر الشر

474
00:30:56,454 --> 00:30:59,055
هو أن لا يفعل الرجال الطيبون شيئًا.

475
00:31:02,494 --> 00:31:05,762
      ولكن لا شيء يمكننا القيام به يكفي.

476
00:31:07,299 --> 00:31:13,370
     الليلة الماضية، تركت الغضب يحملني إلى الظلام.

477
00:31:16,408 --> 00:31:20,310
  لكن الليلة، في تلك المدينة،

478
00:31:20,378 --> 00:31:24,113
سيظل الأطفال يبيعون السم لأطفال آخرين.

479
00:31:26,285 --> 00:31:28,051
       أين الأمل؟

480
00:31:32,190 --> 00:31:34,358
           طفلي...

481
00:32:17,970 --> 00:32:20,503
    يقولون أن الرجل فقط هو الذي احترق

482
00:32:20,572 --> 00:32:23,974
       يفهم حقا كيف سيكون الجحيم.

483
00:32:24,043 --> 00:32:26,910
هل تعتقد أن هذا صحيح يا لويس؟

484
00:32:32,851 --> 00:32:36,252
لا بد أنك تعاني من ألم فظيع.

485
00:32:36,321 --> 00:32:39,823
      لا ينبغي للرجل أن يعاني من هذا القبيل.

486
00:32:45,363 --> 00:32:47,564
     لقد خيبت ظني يا لويس بعمق.

487
00:32:47,633 --> 00:32:52,869
لقد أعطيتك ثقتي، وأنت خذلتني.

488
00:32:52,938 --> 00:32:56,806
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

489
00:32:58,276 --> 00:33:00,477
المبنى عبارة عن الطوب وقذائف الهاون فقط.

490
00:33:00,546 --> 00:33:02,044
     والرجال أقل.

491
00:33:02,113 --> 00:33:05,182
     البضائع، حسنا،

492
00:33:05,250 --> 00:33:09,386
    علينا فقط أن نرفع أسعارنا، أليس كذلك؟

493
00:33:09,454 --> 00:33:11,754
         لكن الشجاعة...

494
00:33:11,823 --> 00:33:14,857
وفاء...

495
00:33:14,926 --> 00:33:17,727
لا يمكن استبدال هذه الأشياء.

496
00:33:17,796 --> 00:33:21,898
             هو...

497
00:33:21,967 --> 00:33:25,535
          لم يكن...

498
00:33:25,603 --> 00:33:27,903
             بشر؟

499
00:33:27,972 --> 00:33:30,173
         بالطبع لا.

500
00:33:30,241 --> 00:33:35,845
   YYY-أنت لم تراه.

501
00:33:35,914 --> 00:33:39,015
     لقد رأيته يا لويس.

502
00:33:39,084 --> 00:33:41,985
لقد رأيته ألف مرة.

503
00:33:42,054 --> 00:33:44,087
          أنا أعرفه.

504
00:33:44,156 --> 00:33:48,492
      ماذا...ما هو؟

505
00:33:54,032 --> 00:33:57,901
           عدوي.

506
00:33:57,969 --> 00:34:01,137
          أخي.

507
00:34:07,279 --> 00:34:12,415
حسنا، على الأقل لديك الشجاعة للقيام بذلك بنفسك.

508
00:34:52,557 --> 00:34:55,491
              ♪ ♪

509
00:35:17,149 --> 00:35:19,082
       (طنين الاتصال الداخلي)

510
00:35:23,655 --> 00:35:25,321
             نعم؟

511
00:35:25,390 --> 00:35:26,990
           إنه جو.

512
00:35:39,338 --> 00:35:41,738
      ماذا كنت تفعل في غرفة مستشفى ليو هورنر؟

513
00:35:41,807 --> 00:35:43,672
     سألته بعض الأسئلة.

514
00:35:43,741 --> 00:35:45,408
              هذا من واجبي.

515
00:35:45,477 --> 00:35:46,876
ومن أذن لك برؤيته؟

516
00:35:46,945 --> 00:35:48,845
            ولم يأذن لي أحد برؤيته.

517
00:35:48,914 --> 00:35:50,680
              ماذا، هل يجب على أحد أن يأذن لي؟

518
00:35:50,749 --> 00:35:52,148
           هو ميت.

519
00:35:53,685 --> 00:35:55,251
لا أعتقد أنني يجب أن أقول لك

520
00:35:55,319 --> 00:35:56,586
كم يبدو هذا سيئاً يا ديانا.

521
00:35:56,655 --> 00:35:58,355
           قمت بزيارة الشاهد الوحيد لدينا

522
00:35:58,423 --> 00:36:00,957
  في قضية مخدرات ضخمة، وبعد ساعة مات.

523
00:36:01,026 --> 00:36:02,325
     كيف وجدوه؟

524
00:36:02,394 --> 00:36:03,726
      ماذا تقول؟

525
00:36:03,795 --> 00:36:05,195
        أنا أقول فقط ما يقوله الآخرون

526
00:36:05,263 --> 00:36:06,295
    سوف نقول.

527
00:36:06,365 --> 00:36:08,431
   وما هذا بحق الجحيم؟

528
00:36:08,500 --> 00:36:10,766
   أنت تحمي شخصًا ما.

529
00:36:12,271 --> 00:36:14,537
     الآن أريد كل ما لديك عن فنسنت، الآن.

530
00:36:14,606 --> 00:36:15,905
    الرسائل، الكتب،

531
00:36:15,974 --> 00:36:17,907
       أي شيء تعرفه عن تلك الأنفاق.

532
00:36:17,976 --> 00:36:19,342
    جو، لماذا لا يمكنك أن تثق بي؟

533
00:36:19,411 --> 00:36:20,410
أنا وثقت بك.

534
00:36:20,479 --> 00:36:23,580
  مثلما وثقت بجون مورينو.

535
00:36:23,649 --> 00:36:25,915
     سأرسل شخص ما لملفاتك.

536
00:36:25,984 --> 00:36:28,618
   أنت تضيع وقتك.

537
00:36:28,687 --> 00:36:31,054
        على الأقل سأكون أنا من يضيعها.

538
00:36:34,826 --> 00:36:36,359
    أريد هذا الرجل، ديانا.

539
00:36:36,428 --> 00:36:38,428
    وسأحصل عليه معك أو بدونك.

540
00:36:40,432 --> 00:36:43,600
      لذا هيا، أعطني شيئًا لأعمل عليه.

541
00:36:43,668 --> 00:36:46,102
        أعطني سببا لأؤمن بك.

542
00:36:46,171 --> 00:36:47,903
           أي شئ.

543
00:36:54,179 --> 00:36:55,978
      كما تعلمون، عندما حصلت عليك في هذه القضية،

544
00:36:56,048 --> 00:36:58,214
اعتقدت أنني كنت أبذل قصارى جهدي من أجل كاثي تشاندلر.

545
00:37:00,052 --> 00:37:01,917
      أعتقد أنني كنت مخطئا.

546
00:37:14,032 --> 00:37:15,598
        أين رولي؟

547
00:37:17,969 --> 00:37:20,904
           لقد رحل.

548
00:37:20,972 --> 00:37:22,872
         لقد بذلت قصارى جهدي لإيقافه، لكن...

549
00:37:24,309 --> 00:37:27,177
         أخشى أنه ربما يكون قد عاد إلى الأعلى.

550
00:37:27,246 --> 00:37:29,579
    لا يوجد شيء بالنسبة له هناك سوى الموت.

551
00:37:29,648 --> 00:37:30,846
         هل تعلم أن.

552
00:37:30,916 --> 00:37:32,848
        وكذلك يفعل رولي.

553
00:37:32,918 --> 00:37:35,251
وإذا وجدته،

554
00:37:35,320 --> 00:37:37,186
ماذا ستقول له

555
00:37:37,255 --> 00:37:39,188
أنه لا يعرف بالفعل؟

556
00:37:39,258 --> 00:37:42,125
هل من المفترض أن أقف جانباً بينما يقتل نفسه؟

557
00:37:42,194 --> 00:37:45,561
      إذا كان هذا هو الاختيار الذي قام به.

558
00:37:49,000 --> 00:37:51,034
  لا يمكنك أن تكون معه كل لحظة، فنسنت.

559
00:37:51,103 --> 00:37:53,103
  وأنا معه في كل لحظة.

560
00:37:53,171 --> 00:37:56,038
    عندما يدمر نفسه فإنه يدمر جزءًا مني.

561
00:37:56,108 --> 00:37:59,742
       هذا هو ما يعنيه أن تكون أبًا.

562
00:38:05,784 --> 00:38:08,385
          إبنك...

563
00:38:08,453 --> 00:38:09,752
    هل وجدت أي شيء؟

564
00:38:09,821 --> 00:38:13,056
            فقط...

565
00:38:13,125 --> 00:38:14,890
  اسم مكتوب على الريح.

566
00:38:14,959 --> 00:38:16,226
      ذكرى وجه.

567
00:38:16,294 --> 00:38:18,494
       خاتم...لا شيء.

568
00:38:20,464 --> 00:38:23,333
      إذًا هذا لا يتعلق حقًا برولي؟

569
00:38:26,605 --> 00:38:29,205
       هذا يتعلق بكل الأطفال المفقودين

570
00:38:57,169 --> 00:38:59,102
            (آهات)

571
00:39:14,920 --> 00:39:17,220
ديانا: هل أنت توني؟

572
00:39:17,289 --> 00:39:18,888
        أحاول ألا أكون كذلك.

573
00:39:20,359 --> 00:39:21,925
سمعت أنك حصلت على بعض سيئة

574
00:39:21,993 --> 00:39:23,660
      مشكلة الليلة الماضية، عميل غير راضٍ حقًا.

575
00:39:23,729 --> 00:39:26,329
       أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

576
00:39:27,599 --> 00:39:28,998
      أوه، أعتقد أنك تفعل.

577
00:39:29,067 --> 00:39:30,432
        (آهات ، شم)

578
00:39:30,501 --> 00:39:32,067
         ليس لدي ما أقوله لك يا سيدة.

579
00:39:32,137 --> 00:39:34,737
لماذا لا تجلس يا توني؟

580
00:39:37,008 --> 00:39:40,076
                     آه!

581
00:39:40,145 --> 00:39:41,711
     حسنا حسنا.

582
00:39:44,316 --> 00:39:46,081
      من فعل هذا بالنسبة لك؟

583
00:39:47,786 --> 00:39:51,588
          انظر يا توني، لا أريد أن أقبض عليك.

584
00:39:51,656 --> 00:39:54,056
      أريد فقط أن أعرف أين حدث ذلك.

585
00:40:12,544 --> 00:40:13,976
            قهوة؟

586
00:40:16,081 --> 00:40:18,013
            قهوة.

587
00:40:33,465 --> 00:40:35,397
    (مفاتيح محطة الراديو)

588
00:40:39,104 --> 00:40:41,036
          (مسرحية "سوناتا ضوء القمر" لبيتهوفن)

589
00:41:06,431 --> 00:41:07,931
           هذا كل شيء.

590
00:41:09,067 --> 00:41:11,768
            شكرًا.

591
00:41:33,058 --> 00:41:35,858
                 فنسنت، لا تفعل ذلك.

592
00:41:35,927 --> 00:41:37,794
       كيف عرفت؟

593
00:41:37,863 --> 00:41:40,296
    أعلم، هذا ما أفعله.

594
00:41:42,033 --> 00:41:44,133
      جاء جو ماكسويل لرؤيتي هذا الصباح.

595
00:41:44,202 --> 00:41:46,335
     إنه يعرف ما حدث الليلة الماضية.

596
00:41:46,404 --> 00:41:48,470
           انه يبحث عنك.

597
00:41:48,539 --> 00:41:49,772
       لن يجدني.

598
00:41:49,841 --> 00:41:51,107
          لقد وجدت لك.

599
00:41:55,046 --> 00:41:58,447
    لا توجد أماكن آمنة لأحد.

600
00:42:00,552 --> 00:42:02,919
    المكان الذي دمرته كان ملكًا لجبرائيل.

601
00:42:05,923 --> 00:42:07,122
كان له.

602
00:42:07,192 --> 00:42:09,291
       لا أستطيع إثبات ذلك، ولكنني أعلم أنه صحيح.

603
00:42:09,361 --> 00:42:11,760
            جبريل.

604
00:42:11,830 --> 00:42:13,329
         فنسنت، لماذا؟ إذا كنت لا تعرف،

605
00:42:13,398 --> 00:42:14,496
       لماذا قد قمت بفعلها؟

606
00:42:18,836 --> 00:42:21,270
        كان لي صديق.

607
00:42:21,339 --> 00:42:22,471
      اسمه رولي.

608
00:42:22,540 --> 00:42:23,939
       لقد فعلت ذلك من أجله.

609
00:42:24,008 --> 00:42:25,775
وهل ساعدته؟

610
00:42:25,844 --> 00:42:28,210
       هل هو أفضل الآن؟

611
00:42:34,852 --> 00:42:37,887
فنسنت، لقد كنت هناك أيضًا، وهذا ليس هو الطريق الصحيح.

612
00:42:37,956 --> 00:42:40,456
     ثم أين الطريق؟

613
00:42:40,524 --> 00:42:43,192
   ما يمكن أن يكون لديك لي أن تفعل؟

614
00:42:43,261 --> 00:42:46,095
         هو لديه ابني وليس لدي شيء

615
00:42:46,164 --> 00:42:47,597
           ولكن هذه.

616
00:42:47,666 --> 00:42:49,298
      هؤلاء لا يمكنهم مساعدتك في العثور على ابنك.

617
00:42:49,367 --> 00:42:52,301
يمكنهم أن يجعلوا غابرييل ينزف...

618
00:42:52,370 --> 00:42:55,304
       ليلة بعد ليلة حتى...

619
00:42:55,373 --> 00:42:57,740
       حتى تقتله أو يقتلك.

620
00:42:57,809 --> 00:43:00,109
    بحلول ذلك الوقت لن يكون مهما من سيفوز يا فنسنت.

621
00:43:04,983 --> 00:43:07,617
ما هو نوع الأب الذي تريد أن يكون لابنك؟

622
00:43:10,288 --> 00:43:11,854
  تستمر وحدك في هذا،

623
00:43:11,923 --> 00:43:14,289
         سوف تفقد كل شيء.

624
00:43:18,830 --> 00:43:21,163
   أين الأمل يا ديانا؟

625
00:43:25,270 --> 00:43:27,202
              أين الأمل؟

626
00:43:51,396 --> 00:43:54,330
          (مسرحية "سوناتا ضوء القمر" لبيتهوفن)

627
00:44:19,991 --> 00:44:22,358
              ♪ ♪

628
00:44:52,023 --> 00:44:53,956
              ♪ ♪

629
00:45:18,649 --> 00:45:21,116
            فنسنت: "هذا كل ما لدي لإرشادي إلى غابرييل.

630
00:45:21,186 --> 00:45:24,420
"قد يكون هذا هو أمل ابني الوحيد.

631
00:45:24,489 --> 00:45:28,123
        "أعطيك إياها بثقة.

632
00:45:28,192 --> 00:45:30,126
            فنسنت."

