﻿1
00:00:06,473 --> 00:00:09,474
            فنسنت: في هذه المدينة الليلية،

2
00:00:09,543 --> 00:00:13,178
    في هذه المدينة الملايين،

3
00:00:13,247 --> 00:00:15,847
  هناك قصص لا حصر لها.

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,485
           هذا واحد

5
00:00:20,554 --> 00:00:23,688
          لاثنين من العشاق الذين تقاسموا السندات

6
00:00:23,757 --> 00:00:27,292
    التي غيرت حياتهم إلى الأبد.

7
00:00:27,361 --> 00:00:30,962
         إنها قصتي.

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,166
كم فتحت الرحمة قلبي

9
00:00:34,235 --> 00:00:38,903
    إلى عالم حيث الخير والحقيقة أقوى

10
00:00:38,972 --> 00:00:41,906
       من الكراهية أو الخوف.

11
00:00:46,547 --> 00:00:50,716
        ثم... ذات يوم،

12
00:00:50,784 --> 00:00:53,451
      لقد أخذت مني

13
00:00:53,520 --> 00:00:57,155
      من قبل قوى الشر التي حاربت

14
00:00:57,224 --> 00:00:59,291
           بشجاعة كبيرة.

15
00:01:01,295 --> 00:01:05,731
والآن، وحيدة مع ذكراها،

16
00:01:05,799 --> 00:01:08,199
   ومع ذلك متسلحين بشجاعتها،

17
00:01:08,268 --> 00:01:12,470
      لقد أقسمت على قتال أولئك الذين يريدون القتل

18
00:01:12,540 --> 00:01:15,073
       أو الأذى أو التدمير

19
00:01:15,142 --> 00:01:17,743
    على أمل أن يوما ما

20
00:01:17,811 --> 00:01:23,081
           سأجد ما يسعى جميع الرجال للعثور عليه--

21
00:01:23,150 --> 00:01:26,151
           قدري.

22
00:01:50,711 --> 00:01:52,043
              ♪ ♪

23
00:02:18,271 --> 00:02:20,405
          (خطى)

24
00:02:21,775 --> 00:02:22,974
            فنسنت؟

25
00:02:53,373 --> 00:02:55,473
        كنت آمل أن تأتي.

26
00:02:55,542 --> 00:02:56,942
أنا أردت رؤيتك.

27
00:02:57,011 --> 00:03:01,346
شكرا لكم على كل شيء.

28
00:03:01,415 --> 00:03:04,949
         إنتهى الأمر الآن.

29
00:03:05,019 --> 00:03:06,718
           هو ميت.

30
00:03:06,786 --> 00:03:09,054
            (تنهد)

31
00:03:09,123 --> 00:03:10,588
        غابرييل مات.

32
00:03:10,658 --> 00:03:16,127
          لفترة طويلة، كان بمثابة الظل بيننا.

33
00:03:16,196 --> 00:03:18,530
                عندما كنت وحدي في تلك الغرفة معه،

34
00:03:18,599 --> 00:03:22,267
           بدا كل شيء بسيطًا جدًا، لذا... مم...

35
00:03:22,336 --> 00:03:23,535
        واضح.

36
00:03:23,603 --> 00:03:26,371
                  كنت أعرف بالضبط ما كنت أفكر فيه.

37
00:03:26,440 --> 00:03:33,945
    لكن عندما أحاول التذكر، يبدو الأمر كما لو...

38
00:03:34,014 --> 00:03:35,914
         لم يحدث ذلك قط.

39
00:03:35,983 --> 00:03:38,850
         يمكن أن تكون الذاكرة شيئًا متسامحًا.

40
00:03:38,919 --> 00:03:41,019
                    لا أريد أن أنسى.

41
00:03:41,088 --> 00:03:43,655
في بعض الأحيان يكون من الأفضل أن ننسى.

42
00:03:43,724 --> 00:03:45,757
     لا أعتقد ذلك.

43
00:03:49,296 --> 00:03:50,728
           (تتنهد): ديانا...

44
00:03:52,633 --> 00:03:55,633
       هناك شيء أبقيته عنك؛

45
00:03:55,703 --> 00:03:58,436
سر لم أتمكن من مشاركته معك من قبل

46
00:03:58,505 --> 00:04:03,208
      عن المكان الذي أعيش فيه، وأولئك الذين أعيش بينهم.

47
00:04:03,277 --> 00:04:05,142
      أنا أعرف عن يعقوب.

48
00:04:05,211 --> 00:04:06,511
نعم، ولكن هناك العديد من الآخرين.

49
00:04:06,580 --> 00:04:10,682
الناس الطيبون الذين تعتمد حياتهم على سر الكيفية

50
00:04:10,750 --> 00:04:12,484
       وأين نعيش.

51
00:04:12,553 --> 00:04:15,987
  لقد حاولت التخيل، لكن...

52
00:04:16,056 --> 00:04:18,824
  إنه مكان رائع أكثر مما تتخيل

53
00:04:18,892 --> 00:04:20,125
      لأنه حقيقي.

54
00:04:24,198 --> 00:04:28,966
     عالمنا منسوج من أدق الخيوط.

55
00:04:29,035 --> 00:04:30,968
      حمايتنا الوحيدة ضد هؤلاء

56
00:04:31,037 --> 00:04:34,372
من سيهددنا هو الثقة.

57
00:04:36,142 --> 00:04:38,342
  أخبرني المزيد عن هذا العالم.

58
00:04:38,411 --> 00:04:39,410
        لا.

59
00:04:39,480 --> 00:04:41,847
دعني اريك.

60
00:04:49,990 --> 00:04:52,257
      (يمر قطار الأنفاق على مسافة)

61
00:05:12,979 --> 00:05:15,080
   (التنصت الإيقاعي البعيد)

62
00:05:21,088 --> 00:05:22,621
              ♪ ♪

63
00:05:39,072 --> 00:05:41,740
              ♪ ♪

64
00:06:11,004 --> 00:06:12,537
              ♪ ♪

65
00:06:40,366 --> 00:06:42,200
              ♪ ♪

66
00:07:02,088 --> 00:07:05,023
      (ثرثرة غير مسموعة)

67
00:07:09,896 --> 00:07:12,998
     (محادثة هادئة وغير واضحة)

68
00:07:17,404 --> 00:07:18,737
                           موت.

69
00:07:20,974 --> 00:07:22,774
مهلا، أين تعلمت ذلك؟

70
00:07:22,842 --> 00:07:24,409
             اين تظن؟

71
00:07:24,478 --> 00:07:26,077
   لا أتذكر أنني علمتك ذلك.

72
00:07:26,146 --> 00:07:27,912
        على ما يبدو لا.

73
00:07:27,981 --> 00:07:31,516
بكم أنا مدين لك؟

74
00:07:31,585 --> 00:07:33,685
                        10500 دولار.

75
00:07:33,753 --> 00:07:35,854
اه، ارتديه

76
00:07:35,923 --> 00:07:36,854
...علامة التبويب. علامة التبويب.

77
00:07:36,923 --> 00:07:38,489
       نعم، نعم أعرف.

78
00:07:38,558 --> 00:07:39,958
    هل أنت مستعد للعبة أخرى؟

79
00:07:40,027 --> 00:07:43,294
        ليلة الغد. سأعلمك بعض الحيل الجديدة.

80
00:07:43,363 --> 00:07:45,063
             نعم.

81
00:08:06,486 --> 00:08:08,086
                (بصوت مردّد): أين نحن؟

82
00:08:08,154 --> 00:08:10,121
غرفة الرياح.

83
00:08:10,190 --> 00:08:12,323
         (اندفاع الرياح)

84
00:08:12,392 --> 00:08:14,292
               شيء مذهل.

85
00:08:29,142 --> 00:08:31,176
            فنسنت: المصدر لا يزال لغزا،

86
00:08:31,245 --> 00:08:33,844
     لكن الماء نقي.

87
00:08:33,914 --> 00:08:36,681
بعد هذه النقطة، هناك مدخل

88
00:08:36,750 --> 00:08:40,751
حيث كنا نسبح ونحن أطفال.

89
00:08:40,821 --> 00:08:44,322
سنخلع كل ملابسنا ونغوص فيها،

90
00:08:44,391 --> 00:08:46,824
لكننا لم نتمكن من البقاء لفترة طويلة.

91
00:08:48,862 --> 00:08:49,894
             يأتي.

92
00:08:49,963 --> 00:08:51,595
اليوم هو التسمية

93
00:08:51,665 --> 00:08:53,831
      حفل لابني.

94
00:08:53,900 --> 00:08:56,267
      هذا هو السبب الذي جعلني أريدك أن تكون هنا.

95
00:08:58,472 --> 00:09:03,141
            الأب: معًا، نجونا من عاصفة، عاصفة عظيمة،

96
00:09:03,209 --> 00:09:06,444
    والذي كنت أخشى في بعض الأحيان أنه قد لا يمر أبدًا.

97
00:09:06,513 --> 00:09:09,346
     وأخيرا، لقد مرت.

98
00:09:09,415 --> 00:09:15,153
  وبعد الكثير من الحزن والخسارة

99
00:09:15,221 --> 00:09:20,792
لقد انتهى زمن الظلام، وأوصلنا إلى يومنا هذا،

100
00:09:20,860 --> 00:09:24,795
  مما يتيح لنا وقتًا من السلام والبهجة.

101
00:09:28,869 --> 00:09:30,568
أحمل ابني بين ذراعي،

102
00:09:30,637 --> 00:09:35,940
   أشعر كما لو أن حياتين قد مُنحت لي.

103
00:09:36,008 --> 00:09:38,876
لا توجد كلمات للتعبير عن عمق امتناني

104
00:09:38,946 --> 00:09:40,344
        لكل واحد منكم،

105
00:09:40,414 --> 00:09:41,880
        لكم جميعا...

106
00:09:41,949 --> 00:09:44,348
           عائلتي.

107
00:09:44,418 --> 00:09:50,454
            الأب: لقد قيل أن الطفل هو معنى الحياة.

108
00:09:50,524 --> 00:09:52,056
     حقيقة ذلك لم تكن أكثر وضوحا بالنسبة لي من أي وقت مضى

109
00:09:52,125 --> 00:09:53,490
         عما هو عليه في هذا اليوم

110
00:09:53,560 --> 00:09:57,761
عندما نحتفل بهذه الحياة الجديدة التي جاءت إلى عالمنا.

111
00:09:57,831 --> 00:10:03,701
نستقبل الطفل بالحب، حتى يتمكن من أن يحب.

112
00:10:03,770 --> 00:10:09,407
نستقبل الطفل بالهدايا، ليتعلم الكرم.

113
00:10:09,476 --> 00:10:10,774
          وأخيرا،

114
00:10:10,844 --> 00:10:15,012
            نرحب بالطفل بالاسم.

115
00:10:19,219 --> 00:10:22,053
    لقد سميت ابني يعقوب.

116
00:10:30,631 --> 00:10:34,199
               حسنًا، تكريمًا للشاب، أه، يعقوب،

117
00:10:34,267 --> 00:10:38,068
   قام ويليام بإعداد وليمة الملك في القاعة الكبرى.

118
00:10:42,209 --> 00:10:43,874
                مرحبًا ديانا. هناك

119
00:10:43,943 --> 00:10:45,276
                أنا أوليفيا، مرحبًا أوليفيا.

120
00:10:45,345 --> 00:10:46,311
               وهذا هو لوقا.

121
00:10:46,379 --> 00:10:47,445
مرحبا لوقا.

122
00:10:47,514 --> 00:10:49,447
                         أوليفيا: تشرفت بلقائك.

123
00:10:51,418 --> 00:10:53,684
        هيا عزيزتي. (توقيع)

124
00:10:59,159 --> 00:11:02,293
حسنًا، من الأفضل ألا ندع الشاب لوك يأكل بعد الآن،

125
00:11:02,362 --> 00:11:04,695
وإلا فلن نتمكن أبداً..

126
00:11:08,535 --> 00:11:10,968
            جيسيكا؟

127
00:11:11,037 --> 00:11:13,271
حسنًا، كيف عرفت ذلك بحق السماء؟

128
00:11:13,339 --> 00:11:15,406
   أخبرني سيباستيان بكل شيء.

129
00:11:15,475 --> 00:11:17,942
      ولكن كما قلت بنفسك قبل لحظات قليلة،

130
00:11:18,011 --> 00:11:19,978
       كل هذا انتهى الآن.

131
00:11:20,046 --> 00:11:22,079
          ولديك الكثير لتكون شاكرا له.

132
00:11:22,149 --> 00:11:23,914
              نعم.

133
00:11:23,983 --> 00:11:26,784
              لقد كان حفلاً جميلاً يا يعقوب.

134
00:11:26,853 --> 00:11:30,688
    ولكن هل تمانع بشدة إذا دعوتك يا جدي؟

135
00:11:30,757 --> 00:11:32,123
نعم. (كلاهما يضحك)

136
00:11:32,192 --> 00:11:34,725
  لكنك لم تخبرني بعد بما تفعله هنا.

137
00:11:34,794 --> 00:11:36,794
       آخر ما سمعته هو أنك كنت في لندن، أليس كذلك؟

138
00:11:36,863 --> 00:11:39,430
  أوه، كان ذلك قبل خمس سنوات.

139
00:11:39,499 --> 00:11:41,265
نعم، ولم نلتقي منذ ذلك الحين. متى حدث ذلك؟

140
00:11:41,334 --> 00:11:44,635
               مهرجان الشتاء، 1972. (ضحكة خافتة)

141
00:11:44,705 --> 00:11:46,637
       لا يهمني إجراء العمليات الحسابية على ذلك.

142
00:11:46,707 --> 00:11:49,073
         أوه، لن أسمح لك. (يضحك)

143
00:11:51,211 --> 00:11:54,245
      انظر، لماذا لا تنضم إلي في العيد؟

144
00:11:54,314 --> 00:11:56,214
           حسنا، أنا أحب أن.

145
00:11:56,283 --> 00:11:57,782
حسنًا، من الأفضل أن نسرع،

146
00:11:57,851 --> 00:11:59,784
  وإلا فسوف أفتقد الخبز المحمص الخاص بي.

147
00:11:59,853 --> 00:12:01,052
             (ضحكة مكتومة)

148
00:12:01,120 --> 00:12:03,488
حسنًا، إنه لمن دواعي سروري رؤيتك مرة أخرى.

149
00:12:03,557 --> 00:12:04,856
حسناً، من الرائع رؤيتك،

150
00:12:04,924 --> 00:12:06,257
وأنت لم تتغير يا يعقوب.

151
00:12:06,325 --> 00:12:07,992
أوه، أنت لا تقصد ذلك.

152
00:12:08,061 --> 00:12:09,694
أنه من الجيد أن تسمع.

153
00:12:42,295 --> 00:12:43,661
           (يطرق)

154
00:12:43,730 --> 00:12:46,664
جيسيكا: ...في وسط صحراء سيناء.

155
00:12:46,733 --> 00:12:48,466
(يضحك)

156
00:12:48,535 --> 00:12:49,867
نعم مع ...

157
00:12:49,936 --> 00:12:52,703
مع اثنين من أكثر الرجال البغيضين الذين قابلتهم في حياتي.

158
00:12:52,772 --> 00:12:55,139
اثنين من الصحفيين المتفاخرين

159
00:12:55,207 --> 00:12:58,176
الذين لم يستطيعوا التوقف عن التفاخر بالجوائز التي فازوا بها

160
00:12:58,245 --> 00:12:59,977
والرصاص الذي تهربوا منه.

161
00:13:00,046 --> 00:13:03,213
ثم خرج الإطار الخلفي

162
00:13:03,282 --> 00:13:05,350
لن تصدق أيا من هؤلاء الأبطال

163
00:13:05,418 --> 00:13:06,984
يعرف كيفية تغيير العجلة؟

164
00:13:07,053 --> 00:13:08,119
    (ضحكة مكتومة)

165
00:13:08,188 --> 00:13:10,355
كنت هناك، جاثية على يدي وركبتي

166
00:13:10,423 --> 00:13:11,889
في وسط صحراء سيناء

167
00:13:11,958 --> 00:13:13,324
تحاول تغيير هذه العجلة.

168
00:13:13,393 --> 00:13:14,825
        (كلاهما يضحك)

169
00:13:14,894 --> 00:13:16,327
أتمنى لو كنت هناك.

170
00:13:16,396 --> 00:13:18,563
انتبه، لا أعتقد أنني كنت سأساعد نفسي كثيرًا.

171
00:13:18,631 --> 00:13:21,099
     أوه، من أجلك، كنت سأقوم بكل سرور بتغيير إطار السيارة، يا جايكوب.

172
00:13:26,473 --> 00:13:31,008
    إنه، اه... من الجيد رؤيتك مرة أخرى.

173
00:13:31,077 --> 00:13:34,145
           أنت أيضاً.

174
00:13:36,382 --> 00:13:38,750
    لقد احتفظت بكل رسائلك

175
00:13:41,688 --> 00:13:43,955
      لماذا توقفنا عن الكتابة لبعضنا البعض؟

176
00:13:46,492 --> 00:13:49,593
على أية حال، يجب ألا ندع خمس سنوات أخرى تمر بيننا

177
00:13:49,663 --> 00:13:50,761
        بدون كلمة.

178
00:13:50,831 --> 00:13:54,799
   تمام. ماذا عن غدا؟

179
00:13:54,868 --> 00:13:56,000
           غداً؟

180
00:13:56,069 --> 00:13:58,202
    سيتم افتتاح العرض الخاص بي غدًا.

181
00:13:58,271 --> 00:14:00,905
           عرضك؟

182
00:14:00,974 --> 00:14:03,140
                هذا هو السبب الكامل لوجودي في المدينة.

183
00:14:03,209 --> 00:14:07,011
          يقوم معرض ويندهام باستعراض أعمالي بأثر رجعي.

184
00:14:07,080 --> 00:14:08,345
      الآن، ما هي أفضل طريقة يمكن أن تكون هناك

185
00:14:08,414 --> 00:14:09,914
      لكي تكتشف ما الذي كنت أفعله حقًا

186
00:14:09,983 --> 00:14:11,081
    للسنوات الخمس الماضية؟

187
00:14:11,151 --> 00:14:13,750
        (ضحكة خافتة) أوه، هيا، يعقوب،

188
00:14:13,820 --> 00:14:16,220
      توقف عن محاولة التفكير في أسباب عدم الحضور.

189
00:14:16,289 --> 00:14:19,590
   حسنًا، غدًا.

190
00:14:19,659 --> 00:14:20,925
                      حسنًا.

191
00:14:20,994 --> 00:14:22,260
                       (يضحك)

192
00:14:29,435 --> 00:14:31,269
              همم.

193
00:14:31,337 --> 00:14:32,770
      أنا دائما أقوم بتقطيع هذه الأشياء.

194
00:14:32,839 --> 00:14:34,105
         لذلك سأشرب من هذا الجانب.

195
00:14:34,174 --> 00:14:35,272
       لن يقتلني.

196
00:14:35,342 --> 00:14:41,446
        أنا سعيد لسماع أنك في حالة أفضل.

197
00:14:41,514 --> 00:14:45,949
     أعلم أنه لم يكن وقتًا سهلاً بالنسبة لك.

198
00:14:46,019 --> 00:14:50,021
    أخبريني، هل تتناولين الكريمة أم السكر؟

199
00:14:50,089 --> 00:14:52,523
            (الشهقات)

200
00:14:52,592 --> 00:14:55,059
     (صفير غلاية الشاي)

201
00:15:02,502 --> 00:15:05,003
(قطار مترو الانفاق البعيد الهادر)

202
00:15:11,544 --> 00:15:14,011
هذا هو المكان الذي بدأنا فيه.

203
00:15:14,079 --> 00:15:17,448
      الآن أعرف كيف شعرت أليس.

204
00:15:17,517 --> 00:15:19,917
أنا آسف لأن صانع القبعات المجنون لم يتمكن من الحضور إلى العيد.

205
00:15:19,985 --> 00:15:24,288
    حسنًا، أعتقد أن الفأر كان كل ما يمكنني التعامل معه.

206
00:15:24,357 --> 00:15:28,092
      أريد أن أشكرك على جعلني أشعر بالترحيب.

207
00:15:28,161 --> 00:15:30,494
        شعرت بالترحيب لأنك مرحب بك.

208
00:15:30,563 --> 00:15:33,363
إذا كنت في حاجة إلى منزل

209
00:15:33,433 --> 00:15:35,533
      أو مكان للراحة

210
00:15:35,601 --> 00:15:38,869
سيتم إبقاء هذه الأنفاق والغرف دافئة لك من قبل الأصدقاء.

211
00:15:44,110 --> 00:15:46,577
   متى سأراك مرة أخرى؟

212
00:15:48,614 --> 00:15:50,547
         لا أعرف.

213
00:15:54,721 --> 00:15:56,654
       وداعا، فنسنت.

214
00:15:56,723 --> 00:15:59,323
           مع السلامة.

215
00:16:27,387 --> 00:16:29,753
  (أبواق السيارات البعيدة)

216
00:16:29,823 --> 00:16:33,257
(محادثة راديو مشوهة للشرطة)

217
00:16:33,326 --> 00:16:35,526
                      جو.

218
00:16:35,594 --> 00:16:36,994
شكرا لقدومك.

219
00:16:37,063 --> 00:16:38,629
              نعم، حسنا، شكرا على الوقت الإضافي.

220
00:16:38,697 --> 00:16:39,730
                    كنت بحاجة الى هذا.

221
00:16:39,799 --> 00:16:40,964
               ما الذي حصلنا عليه؟

222
00:16:41,034 --> 00:16:42,866
رجل كبير في السن، أواخر الستينات.

223
00:16:42,935 --> 00:16:44,401
خنقا حتى الموت في وقت ما الليلة الماضية.

224
00:16:44,471 --> 00:16:46,136
           خنقت كيف؟

225
00:16:46,205 --> 00:16:47,604
الأيدي العارية تبدو وكأنها.

226
00:16:47,674 --> 00:16:51,041
من الواضح أنه سمح للقاتل بالدخول.

227
00:16:51,110 --> 00:16:53,443
كان هناك ماء على الموقد، وكوبين

228
00:16:53,513 --> 00:16:55,880
مع أكياس الشاي و، اه...

229
00:16:55,948 --> 00:16:57,214
          شيء آخر. ما هذا؟

230
00:16:57,283 --> 00:16:59,984
    اتبعني.

231
00:17:02,555 --> 00:17:03,788
             جيمي.

232
00:17:05,492 --> 00:17:08,058
     جيمي فابر، ديانا بينيت.

233
00:17:08,127 --> 00:17:09,126
مرحبًا، بينيت.

234
00:17:09,195 --> 00:17:10,227
منذ وقت طويل.

235
00:17:10,296 --> 00:17:11,695
ديانا: مرحبًا جيمي.

236
00:17:11,765 --> 00:17:13,630
       من المبكر قليلاً بالنسبة للأسلحة الكبيرة، أليس كذلك؟

237
00:17:13,699 --> 00:17:16,033
   أعني، ليس أننا لا نرحب بمساعدتك، أيها المحقق.

238
00:17:16,102 --> 00:17:18,135
  ماذا وجدت حتى الآن؟

239
00:17:18,204 --> 00:17:20,003
  الزوجة بخير، والأطفال بخير.

240
00:17:20,073 --> 00:17:21,939
سيبدأ جيمي جونيور جامعة نيويورك الشهر المقبل.

241
00:17:22,008 --> 00:17:24,541
      هل يمكنك تصديق ذلك؟ عندي طفل في الكلية

242
00:17:24,611 --> 00:17:26,143
         جيمي، من فضلك.

243
00:17:27,747 --> 00:17:29,513
هذا هو المكان الذي حدث فيه.

244
00:17:29,582 --> 00:17:31,782
علامات جرجر على الأرض.

245
00:17:31,851 --> 00:17:36,487
ليس هناك الكثير من النضال، انطلاقا من الأواني الزجاجية.

246
00:17:36,556 --> 00:17:39,590
الآن، هذا هو المكان الذي يبدأ فيه الأمر بالغرابة.

247
00:17:39,659 --> 00:17:43,261
الرجل يسحب الضحية إلى هذه الغرفة،

248
00:17:43,329 --> 00:17:46,196
يسقطه على الحائط.

249
00:17:46,266 --> 00:17:48,732
   ثم يسحب كرسيًا، مثل هذا، قريبًا جدًا

250
00:17:48,801 --> 00:17:51,835
وكأنه يجري محادثة مع الضحية.

251
00:17:51,905 --> 00:17:54,705
                هل تريدين معرفة ما سيفعله بعد ذلك يا آنسة بينيت؟

252
00:17:54,774 --> 00:17:57,175
       يلعب دور بيكاسو.

253
00:17:57,243 --> 00:18:01,378
نعم، لقد قام بطلاء وجه الرجل بنوع من المسحوق الأبيض

254
00:18:01,448 --> 00:18:03,547
        أو-أو الغبار أو شيء من هذا.

255
00:18:03,616 --> 00:18:06,150
       مثل قناع الموت.

256
00:18:06,219 --> 00:18:07,819
أريد أن أراه.

257
00:18:07,887 --> 00:18:10,821
    يا رفاق، ألقوا نظرة على السيدة الصغيرة.

258
00:18:16,529 --> 00:18:18,195
       عمل فني، هاه؟

259
00:18:20,433 --> 00:18:22,065
(سحاب الحقيبة)

260
00:18:24,970 --> 00:18:26,437
            فنسنت: لا أحد يستطيع أن يخبرني.

261
00:18:26,506 --> 00:18:30,841
          لا أحد يعرف من أين تأتي الريح،

262
00:18:30,910 --> 00:18:32,643
      حيث تذهب الريح.

263
00:18:32,712 --> 00:18:37,148
   إنها تطير من مكان ما بأسرع ما يمكن،

264
00:18:37,217 --> 00:18:41,419
       لم أستطع مواكبة ذلك، ليس إذا ركضت.

265
00:18:41,488 --> 00:18:44,322
                   فنسنت...

266
00:18:44,390 --> 00:18:47,191
ادخلي يا ماري.

267
00:18:47,260 --> 00:18:49,593
                   كيف حاله؟

268
00:18:49,662 --> 00:18:52,896
لا يعرف الخوف...رائع.

269
00:18:52,966 --> 00:18:57,000
هذه معجزة.

270
00:18:57,070 --> 00:19:03,207
            فنسنت... لقد تلقينا بعض الأخبار المزعجة من العالم أعلاه.

271
00:19:14,887 --> 00:19:16,253
    ما الأمر يا مريم؟

272
00:19:16,322 --> 00:19:18,422
       لقد قُتل أحد مساعدينا.

273
00:19:21,527 --> 00:19:23,393
        من؟

274
00:19:23,462 --> 00:19:25,662
                        ونستون.

275
00:19:25,732 --> 00:19:28,365
    ونستون.

276
00:19:28,434 --> 00:19:30,200
لقد عاش معنا مرة واحدة.

277
00:19:30,269 --> 00:19:31,201
                منذ وقت طويل.

278
00:19:31,270 --> 00:19:32,737
             عندما كنت لا تزال طفلا صغيرا.

279
00:19:32,805 --> 00:19:33,737
ماذا حدث؟

280
00:19:33,806 --> 00:19:37,141
      نحن لا نعرف الكثير حتى الآن.

281
00:19:37,210 --> 00:19:38,842
    لقد حاولت العثور على أبي...

282
00:19:38,911 --> 00:19:39,876
الأب أعلاه.

283
00:19:39,945 --> 00:19:41,111
               فوق؟

284
00:19:41,181 --> 00:19:44,048
      مع رؤية جيسيكا لصورها.

285
00:19:44,117 --> 00:19:47,351
نحن...

286
00:19:47,420 --> 00:19:50,053
    ينبغي أن ترسل كلمة...

287
00:19:50,123 --> 00:19:52,890
       فلا تثقل عليه.

288
00:19:52,959 --> 00:19:55,192
       لا شيء يمكنه فعله حقًا.

289
00:19:57,397 --> 00:19:59,497
       دعه يستمتع بنفسه.

290
00:19:59,565 --> 00:20:03,000
          سأقوم بالترتيبات بنفسي

291
00:20:15,181 --> 00:20:18,315
(تنهد): كما تعلمين، جيسيكا،

292
00:20:18,384 --> 00:20:21,619
            صورك رائعة تماما.

293
00:20:21,688 --> 00:20:23,854
    (تضحك): شكرا لك.

294
00:20:23,923 --> 00:20:27,524
كما تعلم، أنت مليء بالعجب يا جايكوب.

295
00:20:27,594 --> 00:20:29,193
    تماما مثل الطفل.

296
00:20:29,261 --> 00:20:32,196
                    (ضحكة مكتومة): الطفولة الثانية، أخشى.

297
00:20:32,264 --> 00:20:33,864
          (ضحكة مكتومة): هراء.

298
00:20:33,933 --> 00:20:36,666
جيسيكا يا ناس.

299
00:20:36,735 --> 00:20:40,905
     أوه، شكرًا لك، لويس، سأكون هناك فورًا.

300
00:20:40,973 --> 00:20:43,207
     الناس.

301
00:20:43,275 --> 00:20:44,909
هناك باب خلفي هنا.

302
00:20:44,977 --> 00:20:46,210
ماذا تعتقد؟

303
00:20:46,278 --> 00:20:48,545
                 ماذا أفكر في ماذا؟

304
00:20:48,614 --> 00:20:50,180
    يهرب.

305
00:20:50,250 --> 00:20:51,314
مغادرة.

306
00:20:51,383 --> 00:20:53,117
جيسيكا، هذا هو الافتتاح الخاص بك.

307
00:20:53,186 --> 00:20:55,987
     أوه، لقد أحضرتك إلى هنا لأريكم الصور،

308
00:20:56,055 --> 00:20:58,255
       لكي لا أخضعك لمجموعة من خنازير الفن.

309
00:20:58,324 --> 00:20:59,823
          (يضحك)

310
00:20:59,892 --> 00:21:02,459
هيا، دعنا نخرج من هنا.

311
00:21:10,836 --> 00:21:13,770
              جو: أنت منزعج لأنك محبط.

312
00:21:13,840 --> 00:21:15,906
    الوسطاء، قراء الكف.

313
00:21:15,975 --> 00:21:17,174
      انها حمولة من حماقة.

314
00:21:17,243 --> 00:21:18,843
      لا جريمة، بينيت.

315
00:21:18,911 --> 00:21:20,778
     ويسمى علم الجريمة السلوكية.

316
00:21:20,847 --> 00:21:23,413
وهذا ما يسمى قسم فقدان الثقة في ما هو مجرب وصحيح.

317
00:21:23,483 --> 00:21:25,616
   جيمي، أنا لا أطلب منك أن تستسلم.

318
00:21:25,685 --> 00:21:27,517
      أنا فقط أطلب منك أن تعطي ديانا فرصة.

319
00:21:27,587 --> 00:21:29,587
لقد كنت على هذه القضية أقل من 12 ساعة.

320
00:21:29,655 --> 00:21:31,121
كيف من المفترض أن تبحث عني؟

321
00:21:31,190 --> 00:21:32,322
    لهذا السبب أنت هنا:

322
00:21:32,392 --> 00:21:33,824
      لطلب مساعدتها.

323
00:21:33,893 --> 00:21:35,726
       نحن نتعامل مع مختل عقليا، جيمي.

324
00:21:35,795 --> 00:21:38,662
            وماذا في ذلك؟ لا أستطيع القبض على مختل عقليا؟

325
00:21:38,731 --> 00:21:40,164
  ما هو مريض نفسي على أي حال؟

326
00:21:40,233 --> 00:21:43,166
لذلك قام الرجل بتلطيخ وجوههم بالرماد الأبيض بعد أن يقتلهم.

327
00:21:43,236 --> 00:21:44,702
          في كتابي، لا يزال قاتلاً.

328
00:21:44,771 --> 00:21:46,437
            جيمي...

329
00:21:46,506 --> 00:21:48,138
                      هل نعرف على وجه اليقين أنه كان رمادًا؟

330
00:21:48,207 --> 00:21:49,473
هذا ما يقوله المختبر.

331
00:21:49,542 --> 00:21:52,275
لقد أخرجت الناس إلى الشارع للتحقق من حرائق صناديق القمامة،

332
00:21:52,344 --> 00:21:53,644
حرائق في الأراضي الشاغرة، وأخذ العينات.

333
00:21:53,713 --> 00:21:55,913
    إذن أنت تعتقد أن القاتل كان بلا مأوى؟

334
00:21:55,981 --> 00:21:56,914
ربما.

335
00:21:56,982 --> 00:21:58,114
      هل لديك أي بصمات؟

336
00:21:58,184 --> 00:21:59,884
لا، لا بد أن الرجل كان يرتدي القفازات طوال الوقت.

337
00:21:59,952 --> 00:22:01,451
         هل غبارت الصنبور في المطبخ؟

338
00:22:01,520 --> 00:22:02,753
              لماذا؟

339
00:22:02,822 --> 00:22:06,590
   ربما، بعد أن قام هذا الرجل بالرسم بإصبعه،

340
00:22:06,659 --> 00:22:09,292
   خلع قفازاته وغسل يديه بعد ذلك.

341
00:22:12,732 --> 00:22:14,432
        سوف أتحقق من ذلك.

342
00:22:14,500 --> 00:22:15,699
              جو: إذن جيمي،

343
00:22:15,768 --> 00:22:18,302
                     نحن متفائلون في هذا؟

344
00:22:18,371 --> 00:22:20,271
أوه، نعم، نحن متفائلون.

345
00:22:20,339 --> 00:22:21,872
وبما أننا سنبدو أيضًا أغبياء جدًا

346
00:22:21,940 --> 00:22:26,477
عندما يتبين أنه شخص متشرد دعاه لتناول وجبة ساخنة.

347
00:22:26,546 --> 00:22:27,711
أريفاديرتش.

348
00:22:33,653 --> 00:22:36,253
جيسيكا: إذن، هل قضيت وقتًا ممتعًا اليوم؟

349
00:22:36,321 --> 00:22:38,522
                         الأب: لقد قضيت وقتًا رائعًا اليوم.

350
00:22:38,591 --> 00:22:40,357
(تضحك): أنا سعيد.

351
00:22:40,425 --> 00:22:42,793
       وهذا المساء أيضاً.

352
00:22:42,862 --> 00:22:46,496
             ولكن...لقد فات الأوان نوعا ما.

353
00:22:46,566 --> 00:22:48,498
أوه، إنها الساعة 2:30 فقط.

354
00:22:48,568 --> 00:22:50,134
إنه مبكر. (ضحكة مكتومة)

355
00:22:50,202 --> 00:22:52,269
         لدي طريق طويل إلى المنزل.

356
00:22:52,337 --> 00:22:55,906
لماذا، يمكنك دائما البقاء هنا.

357
00:22:57,043 --> 00:22:58,408
            جيسيكا.

358
00:22:58,478 --> 00:23:00,478
   النار لا تزال مشتعلة.

359
00:23:00,546 --> 00:23:02,913
         هناك الكثير لم نتحدث عنه.

360
00:23:06,051 --> 00:23:07,817
علاوة على ذلك، ألا تعلمين

361
00:23:07,887 --> 00:23:10,454
الشوارع خطيرة جدا بعد منتصف الليل؟

362
00:23:11,858 --> 00:23:13,290
        هل هم حقا؟

363
00:23:13,359 --> 00:23:16,927
           (بهدوء): أوه... خطير جداً.

364
00:23:19,031 --> 00:23:22,733
          تعال يا يعقوب واجلس عند النار.

365
00:23:22,802 --> 00:23:24,735
              ♪ ♪

366
00:23:29,374 --> 00:23:33,010
  (عزف موسيقى البيانو اللطيفة)

367
00:23:33,078 --> 00:23:35,746
            جيسيكا: هل تعلم ما الذي أكرهه أكثر؟

368
00:23:35,815 --> 00:23:37,247
الأب: لا. أخبرني.

369
00:23:37,316 --> 00:23:40,250
ما هو أكثر شيء تكرهه؟

370
00:23:40,319 --> 00:23:42,085
            هذا...

371
00:23:42,154 --> 00:23:44,955
       وعد نعيش معه جميعا

372
00:23:45,024 --> 00:23:49,760
            أنه سيكون هناك دائما غدا.

373
00:23:49,829 --> 00:23:53,563
           إنها حقًا... إنها كذبة فظيعة وغير عادلة.

374
00:23:53,633 --> 00:23:57,000
أوه، لا أعرف، أعتقد أننا يجب أن نسمح لأنفسنا جميعًا

375
00:23:57,069 --> 00:23:58,402
القليل من خداع النفس.

376
00:23:58,471 --> 00:24:01,372
     أوه، في شبابنا، ربما.

377
00:24:02,475 --> 00:24:05,241
هل أنتِ سعيدة يا جيسيكا؟

378
00:24:08,247 --> 00:24:11,014
                 أنت؟

379
00:24:11,083 --> 00:24:14,117
في هذه اللحظة، أنا سعيد جدًا.

380
00:24:14,186 --> 00:24:17,821
             ماذا عن عندما تعود إلى هناك لتعيش حياتك بالأسفل،

381
00:24:17,890 --> 00:24:19,823
         هل ستكون سعيدا بعد ذلك؟

382
00:24:24,997 --> 00:24:27,130
              ألا يمكنك أن تخبرني؟

383
00:24:27,199 --> 00:24:30,934
أم، إنه... سؤال معقد للغاية.

384
00:24:32,170 --> 00:24:34,605
           مع إجابة بسيطة.

385
00:24:38,644 --> 00:24:41,478
                   يعقوب...

386
00:24:41,547 --> 00:24:45,248
              كما تعلمون، يمكننا أن نكون سعداء معا.

387
00:24:45,317 --> 00:24:48,251
      هل هذه فكرة مجنونة؟

388
00:24:48,321 --> 00:24:51,822
                       (يضحك): أوه، لم أكن أتوقع منك أن تتخلى عن حياتك هناك،

389
00:24:51,891 --> 00:24:56,327
          ولكن... إذا كنت تعيش هنا في المدينة معي، فلن تضطر إلى ذلك.

390
00:24:56,395 --> 00:24:59,096
أو يمكنك العيش معي في الأنفاق.

391
00:24:59,164 --> 00:25:00,931
                   (ضحكة مكتومة جافة)

392
00:25:00,999 --> 00:25:02,966
          لا، لقد حاولت ذلك مرة واحدة.

393
00:25:03,035 --> 00:25:04,335
                  يتذكر؟

394
00:25:04,403 --> 00:25:06,136
           نعم.

395
00:25:06,205 --> 00:25:09,807
    أوه، يعقوب، أنت رجل قضى حياته كلها

396
00:25:09,875 --> 00:25:12,977
  خلق عالم للآخرين، وإلى هذا الحد

397
00:25:13,045 --> 00:25:15,979
أنك لم تسمح لنفسك بالسلام لحظة واحدة

398
00:25:16,048 --> 00:25:17,981
         بسبب ذلك.

399
00:25:19,418 --> 00:25:22,019
        وأنا امرأة على وشك الاحتفال

400
00:25:22,087 --> 00:25:24,021
    نصف قرنها الأول.

401
00:25:25,891 --> 00:25:29,659
    فكرة قضاء نصف القرن القادم بمفردي

402
00:25:29,728 --> 00:25:32,029
يخيف الجحيم مني. (يضحك)

403
00:25:34,099 --> 00:25:36,500
        هذا هو انا.

404
00:25:38,637 --> 00:25:40,304
         جيسيكا.

405
00:25:46,512 --> 00:25:48,111
            (تنهد)

406
00:25:49,515 --> 00:25:52,983
          لم أخطط لحدوث هذا، هل تعلم؟

407
00:25:54,720 --> 00:25:56,320
           أنا أعرف.

408
00:26:08,400 --> 00:26:10,701
     (قطار الأنفاق يصدر صوت طقطقة من مسافة بعيدة)

409
00:26:12,772 --> 00:26:15,238
         (يعقوب يهتف)

410
00:26:18,945 --> 00:26:20,877
  (النقر الإيقاعي البعيد)

411
00:26:20,947 --> 00:26:22,879
        (يعقوب الغرغرة)

412
00:26:24,049 --> 00:26:26,984
            لقد أخبرني باسكال للتو عن وينستون.

413
00:26:27,053 --> 00:26:28,652
         لماذا لم يتم الاتصال بي؟

414
00:26:28,720 --> 00:26:30,487
           كنت تعرف أين كنت.

415
00:26:30,556 --> 00:26:32,822
مالذي كان باستطاعتك عمله؟

416
00:26:43,035 --> 00:26:45,802
               تقوم ماري بترتيب حفل تأبين غدًا.

417
00:26:45,871 --> 00:26:48,005
              كانت تأمل أن تقول شيئا.

418
00:26:48,073 --> 00:26:50,306
      نعم. نعم بالطبع.

419
00:26:50,376 --> 00:26:52,809
كيف كان وقتك مع جيسيكا؟

420
00:26:52,878 --> 00:26:55,145
  (النقر الإيقاعي البعيد)

421
00:27:02,755 --> 00:27:06,089
لست متأكد.

422
00:27:06,158 --> 00:27:08,091
    أعتقد أننا وقعنا في الحب.

423
00:27:09,395 --> 00:27:11,628
إذا كان مثل هذا الشيء ... ممكن.

424
00:27:11,697 --> 00:27:14,631
       أنا... لا أعرف.

425
00:27:14,700 --> 00:27:15,965
         (يعقوب يهتف)

426
00:27:16,034 --> 00:27:18,601
         كل ما أعرفه هو أنني أريد أن أكون معها.

427
00:27:18,670 --> 00:27:21,205
  وهي تشعر بنفس الطريقة؟

428
00:27:21,273 --> 00:27:23,040
إنها مذهلة، فنسنت.

429
00:27:23,108 --> 00:27:25,708
           على قيد الحياة حتى.

430
00:27:25,777 --> 00:27:29,546
    على استعداد لمشاركة الحب مع رجل عجوز مثلي.

431
00:27:29,615 --> 00:27:32,682
     لا يوجد رجل يستحق حب المرأة أكثر منه.

432
00:27:32,751 --> 00:27:35,852
         انها جدا ...

433
00:27:35,921 --> 00:27:38,254
        شعور غريب بالنسبة لي، فنسنت.

434
00:27:38,323 --> 00:27:40,657
             واحد...

435
00:27:40,726 --> 00:27:43,594
        انها في الواقع...

436
00:27:43,662 --> 00:27:46,730
     مؤلمة جسديا...

437
00:27:46,799 --> 00:27:49,166
      عدم التواجد معها.

438
00:27:54,272 --> 00:27:56,039
         أفهم.

439
00:28:03,515 --> 00:28:06,483
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

440
00:28:06,552 --> 00:28:08,217
            (تنهد)

441
00:28:13,325 --> 00:28:17,928
               بالنسبة لجيسيكا، هذا لا يمكن أن يكون في المنزل أبدًا.

442
00:28:17,996 --> 00:28:20,930
     العيش هنا مرة أخرى سيكون مستحيلاً بالنسبة لها.

443
00:28:20,999 --> 00:28:23,700
لكن هل ستذهب إلى الأعلى؟

444
00:28:23,769 --> 00:28:25,202
                   لا أعرف.

445
00:28:25,271 --> 00:28:28,071
           لا بد لي من ترتيب الأمور في ذهني.

446
00:28:28,139 --> 00:28:30,073
أب.

447
00:28:32,511 --> 00:28:35,379
مهما كان المسار الذي اخترته،

448
00:28:35,447 --> 00:28:38,481
أعلم أنني سأساعدك على متابعته.

449
00:28:38,550 --> 00:28:41,318
              ♪ ♪

450
00:28:51,396 --> 00:28:54,030
    أي حظ مع البصمات من الصنبور؟

451
00:28:54,099 --> 00:28:55,833
         لقد حصلنا على ست نقاط فقط.

452
00:28:55,901 --> 00:28:57,901
            جيدة للمقارنة، رغم ذلك.

453
00:28:57,970 --> 00:29:00,937
بشرط أن يصبح مهملاً مرة أخرى. بشرط أن يقتل مرة أخرى.

454
00:29:01,006 --> 00:29:03,807
              مجرد فضول، جو.

455
00:29:03,876 --> 00:29:06,677
       هذا الشخص الكبير قتل إليوت بورش وكاثي تشاندلر،

456
00:29:06,745 --> 00:29:08,578
       هذا اه جبرائيل

457
00:29:08,647 --> 00:29:10,380
     هل كان بينيت حقاً؟

458
00:29:10,449 --> 00:29:12,049
         نعم كانت.

459
00:29:12,117 --> 00:29:13,549
                كيف فعلت ذلك؟

460
00:29:13,618 --> 00:29:15,085
         لا أعرف.

461
00:29:15,153 --> 00:29:16,719
      لقد قامت ببعض القفزات

462
00:29:16,788 --> 00:29:19,422
لم تشرح قط. أطلقت النار على الرجل، أليس كذلك؟

463
00:29:19,491 --> 00:29:21,725
  مباشرة من خلال القلب.

464
00:29:35,207 --> 00:29:37,707
            (تنهد)

465
00:29:45,918 --> 00:29:48,018
     كانت يداك نظيفة.

466
00:29:48,087 --> 00:29:50,420
     تحب الأشياء النظيفة، أليس كذلك؟

467
00:29:53,559 --> 00:29:55,993
  هل كانت قفازاتك ترتديها بالفعل؟

468
00:29:58,630 --> 00:30:01,899
     أم أنك ارتديتها قبل أن تطرق الباب؟

469
00:30:04,336 --> 00:30:06,570
  كان الجو باردا في تلك الليلة.

470
00:30:08,307 --> 00:30:10,474
         في الداخل،...

471
00:30:10,543 --> 00:30:14,410
شعرت بالهواء الدافئ على بشرتك.

472
00:30:14,479 --> 00:30:16,279
         كما تحدثت،

473
00:30:16,348 --> 00:30:18,114
       تضع يديك داخل جيوبك

474
00:30:18,183 --> 00:30:20,617
حتى لا يرى القفازات.

475
00:30:33,299 --> 00:30:36,466
        لقد تبعته إلى المطبخ

476
00:30:36,535 --> 00:30:39,802
وشاهدته وهو يعد الشاي.

477
00:30:39,871 --> 00:30:43,640
  لقد عرفته من مكان ما؛ كنت تعرف اسمه.

478
00:30:47,779 --> 00:30:51,047
      ربما ناديت عليه بهدوء.

479
00:30:52,618 --> 00:30:54,317
            غريغوري : ديبورا.

480
00:30:59,758 --> 00:31:02,125
        مرحبا ديبورا.

481
00:31:05,764 --> 00:31:07,530
            غريغوري؟

482
00:31:13,705 --> 00:31:15,705
             ديانا: أنت قوي.

483
00:31:15,774 --> 00:31:19,209
    لقد سحقت قصبته الهوائية بإبهاميك.

484
00:31:21,446 --> 00:31:23,413
          لا صراع.

485
00:31:26,151 --> 00:31:27,416
            (يختنق)

486
00:31:28,587 --> 00:31:30,787
        هل كنت تراقبه طوال الوقت؟

487
00:31:30,856 --> 00:31:32,121
       هل كان يراقبك؟

488
00:31:32,190 --> 00:31:35,191
      لماذا لم تتركيه في المطبخ؟

489
00:31:47,839 --> 00:31:50,640
         لأنه كان عليك أن تفعل شيئا.

490
00:31:50,709 --> 00:31:53,977
     لقد سحبت كرسيًا وخلعت قفازاتك.

491
00:32:01,953 --> 00:32:04,687
     لقد كنت حذراً جداً مع الرماد.

492
00:32:04,756 --> 00:32:08,692
      لم تسكب أي شيء على السجاد أو ملابسه.

493
00:32:12,698 --> 00:32:15,364
كان الرماد مهما بالنسبة لك.

494
00:32:19,171 --> 00:32:21,204
      أين احتفظت به؟

495
00:32:22,841 --> 00:32:25,008
        في جيبك؟

496
00:32:30,249 --> 00:32:32,182
     لا، ليس في جيبك.

497
00:32:32,251 --> 00:32:34,317
    كنت قد اهدرت بعض.

498
00:32:34,386 --> 00:32:37,187
كان الرماد مهمًا بالنسبة لك.

499
00:32:37,255 --> 00:32:39,789
             أنت...

500
00:32:39,858 --> 00:32:43,994
لقد خزنتهم في يدك، يدك العارية.

501
00:32:44,062 --> 00:32:48,164
   لقد شعروا بالخفة والنقاء بشكل لا يصدق على بشرتك.

502
00:32:51,536 --> 00:32:52,935
             رماد.

503
00:32:54,406 --> 00:32:58,141
        البقايا الرائعة لشيء عاش ذات يوم.

504
00:32:58,210 --> 00:33:00,744
             موت.

505
00:33:00,812 --> 00:33:02,746
             رماد.

506
00:33:04,382 --> 00:33:06,216
          رماد الإنسان.

507
00:33:33,645 --> 00:33:35,745
            ريبيكا: لماذا يحدث هذا؟

508
00:33:35,814 --> 00:33:38,682
            لا أحد يعرف؟

509
00:33:38,751 --> 00:33:40,384
               نحن خائفون.

510
00:33:40,452 --> 00:33:43,019
                 جميع المساعدين خائفون.

511
00:33:43,088 --> 00:33:46,523
       ونستون، والآن ديبورا.

512
00:33:46,592 --> 00:33:49,192
                        فنسنت: لا أحد يعرف من المسؤول

513
00:33:49,260 --> 00:33:51,728
                  بسبب الرعب الذي نشعر به جميعاً،

514
00:33:51,796 --> 00:33:54,364
    لكن يجب ألا ندع الخوف يحكمنا.

515
00:33:54,433 --> 00:33:56,232
اين والدك؟

516
00:33:56,301 --> 00:33:58,601
              فنسنت هو من يتعامل مع هذا.

517
00:33:58,670 --> 00:34:00,637
                     دعونا...

518
00:34:00,706 --> 00:34:02,605
                  استمع له.

519
00:34:02,674 --> 00:34:05,641
(ويتذمر الآخرون بالاتفاق)

520
00:34:06,744 --> 00:34:08,878
                      الآن، فوق كل شيء آخر،

521
00:34:08,947 --> 00:34:10,846
        يجب أن نستمر في تنظيم أنفسنا

522
00:34:10,915 --> 00:34:12,983
         ويجب أن يبقى على اتصالات مستمرة.

523
00:34:13,051 --> 00:34:14,784
        الآن، لقد طلبت من جميع المساعدين

524
00:34:14,852 --> 00:34:16,619
للسفر والنوم في أزواج.

525
00:34:16,688 --> 00:34:19,289
               لأولئك المساعدين الذين يرغبون

526
00:34:19,358 --> 00:34:22,526
     ليبقى في الأسفل...

527
00:34:25,129 --> 00:34:28,698
...القاعة الكبرى والعديد من غرف الأقمار الصناعية

528
00:34:28,767 --> 00:34:30,733
             تم تحويلها إلى مهاجع.

529
00:34:30,802 --> 00:34:32,402
  سيكون هناك الكثير من الطعام.

530
00:34:32,471 --> 00:34:34,170
             جيد.

531
00:34:41,846 --> 00:34:43,279
                           ماري: هل هذا صحيح؟

532
00:34:43,348 --> 00:34:46,082
              هل هذا صحيح حقا؟

533
00:34:46,151 --> 00:34:48,418
              لأنني لم أصدق ذلك عندما سمعت.

534
00:34:48,487 --> 00:34:49,953
ماري، من فضلك.

535
00:34:50,021 --> 00:34:52,255
          كيف يمكنك أن تتخلى عنا في مثل هذا الوقت؟

536
00:34:52,323 --> 00:34:54,057
أنا لا أتخلى عن أي شخص.

537
00:34:54,126 --> 00:34:56,092
من فضلك لا تختبئ وراء الدلالات.

538
00:34:56,161 --> 00:34:58,294
أستحق أفضل.

539
00:34:58,363 --> 00:34:59,763
                 لا يوجد شيء يمكنني القيام به

540
00:34:59,831 --> 00:35:02,766
              الذي لا يفعله فينسنت بالفعل.

541
00:35:02,834 --> 00:35:06,869
         علاوة على ذلك، هل كنت تتوقع مني أن أستمر إلى الأبد؟

542
00:35:06,938 --> 00:35:08,905
أنا لا أتحدث عن إلى الأبد.

543
00:35:08,974 --> 00:35:10,406
                   ولا انا.

544
00:35:10,475 --> 00:35:13,509
      أسبوع أو أسبوعين على الأكثر.

545
00:35:13,578 --> 00:35:19,682
              وبعد ذلك...بعد ذلك...سنرى.

546
00:35:19,751 --> 00:35:22,318
ولكن لماذا تريد حتى المغادرة؟

547
00:35:22,387 --> 00:35:24,921
      لا أريد... لا أريد أن أغادر يا ماري.

548
00:35:24,990 --> 00:35:27,990
          أريد فقط أن أرى إذا كان ذلك ممكنا.

549
00:35:29,761 --> 00:35:32,228
     لأنك تحبها.

550
00:35:43,675 --> 00:35:45,141
                أنا أحبها.

551
00:35:50,349 --> 00:35:52,215
            ماري...

552
00:35:55,219 --> 00:35:57,153
            (تنهد)

553
00:36:03,394 --> 00:36:06,329
              ♪ ♪

554
00:36:31,089 --> 00:36:34,023
              ♪ ♪

555
00:36:43,301 --> 00:36:45,334
سأذهب بقية الطريق بنفسي.

556
00:36:45,403 --> 00:36:47,236
انها ليست أبعد من ذلك بكثير.

557
00:36:47,305 --> 00:36:50,239
وأنا أعلم أن لديك أشياء كثيرة عليك الاهتمام بها.

558
00:36:51,943 --> 00:36:53,476
         سأبقيك على اطلاع.

559
00:36:56,081 --> 00:36:58,614
                      من فضلك حاول ألا تقلق.

560
00:36:58,683 --> 00:37:00,183
      كيف لا تقلق؟

561
00:37:00,251 --> 00:37:03,086
            فكر في الفرح.

562
00:37:03,154 --> 00:37:06,389
     فكر في الاحتمالات.

563
00:37:06,458 --> 00:37:07,957
            فكر في جيسيكا.

564
00:37:11,195 --> 00:37:14,397
        فنسنت، أنت دائما تفاجئني.

565
00:37:16,734 --> 00:37:18,167
            كن بخير يا أبتاه.

566
00:37:32,016 --> 00:37:33,716
           فنسنت...

567
00:37:36,321 --> 00:37:39,288
    يرجى الاعتناء بماري.

568
00:37:39,357 --> 00:37:42,058
            أنا سوف.

569
00:38:00,278 --> 00:38:02,412
         حسنًا يا رفاق، سأصل خلال دقيقتين.

570
00:38:02,480 --> 00:38:04,747
أريد أن أعرف ما لديك. أريد أن أعرف ذلك بسرعة.

571
00:38:04,816 --> 00:38:06,081
       جيمي، ما الأمر؟

572
00:38:06,150 --> 00:38:07,484
                  حسناً، إنه نفس القاتل.

573
00:38:07,552 --> 00:38:09,452
                 أعتقد أنني أتحدث باسم الجميع عندما أقول ذلك.

574
00:38:09,521 --> 00:38:10,653
        لقد حصلنا على شعرة واحدة من معطف المرأة.

575
00:38:10,721 --> 00:38:12,355
إنه يطابق عينات من الشقة الأخرى

576
00:38:12,423 --> 00:38:14,757
    رجلنا لديه شعر بني، عمره حوالي 37 عامًا.

577
00:38:14,826 --> 00:38:16,526
               ما زلنا نقوم بعمل كامل على الرماد،

578
00:38:16,595 --> 00:38:18,394
لكني قمت بالتحضيرات الأولية،

579
00:38:18,463 --> 00:38:20,729
    وليس هناك شك. نفس الشيء.

580
00:38:20,798 --> 00:38:22,198
         هل الصحافة تعرف عن الرماد؟

581
00:38:22,266 --> 00:38:23,533
                 وهم يعرفون عن رسم الوجوه.

582
00:38:23,601 --> 00:38:24,700
                 إنهم لا يعرفون عن الرماد.

583
00:38:24,769 --> 00:38:26,803
        جيد. ماذا بعد؟

584
00:38:26,871 --> 00:38:28,270
         هل هناك أي صلة بين الضحايا؟

585
00:38:28,339 --> 00:38:30,840
  كلاهما أكبر سنا. أكثر من 50.

586
00:38:30,909 --> 00:38:32,575
        بخلاف ذلك، لقد بدأنا للتو في الحفر.

587
00:38:32,644 --> 00:38:34,410
   تبدو قلقًا يا بينيت. ما أخبارك؟

588
00:38:34,478 --> 00:38:38,581
          القاتل في دورة مدتها سبعة أيام.

589
00:38:38,650 --> 00:38:40,983
يقتل كل خميس

590
00:38:41,052 --> 00:38:43,586
        لدينا ستة أيام قبل أن يحدث ذلك مرة أخرى.

591
00:38:43,655 --> 00:38:45,689
          إنهم جاهزون لك يا سيد ماكسويل.

592
00:38:45,757 --> 00:38:47,490
    تمام. شكرا لكم جميعا.

593
00:39:06,277 --> 00:39:07,911
   الليلة الماضية، ديبورا وايت،

594
00:39:07,979 --> 00:39:09,679
     محامٍ يبلغ من العمر 56 عاماً،

595
00:39:09,748 --> 00:39:12,148
      قُتلت خارج مكان عملها.

596
00:39:12,216 --> 00:39:13,783
      الطريقة التي قتلت بها

597
00:39:13,852 --> 00:39:15,484
         يذكرنا بجريمة قتل أخرى

598
00:39:15,553 --> 00:39:18,054
   الذي حدث الأسبوع الماضي.

599
00:39:18,123 --> 00:39:21,357
   مكتب المدعي العام يعتبر هذه الحوادث مرتبطة ببعضها،

600
00:39:21,426 --> 00:39:22,859
    وأنا هنا للإعلان عن التشكيل

601
00:39:22,928 --> 00:39:25,694
من فرقة عمل مشتركة DA-NYPD

602
00:39:25,763 --> 00:39:28,831
           برئاسة رئيس المباحث جيمس فابر.

603
00:39:28,900 --> 00:39:32,068
     أنا وهو نحثك أنت والجمهور على التزام الهدوء

604
00:39:32,136 --> 00:39:33,936
    وتجنب تمجيد

605
00:39:34,005 --> 00:39:36,506
        ما هو الوضع المأساوي وربما المتقلب.

606
00:39:36,574 --> 00:39:40,109
    ما أقوله هنا هو، دعونا لا نحفز هذا الرجل.

607
00:39:40,178 --> 00:39:43,546
        تمام؟ هذا كل شيء.

608
00:39:43,614 --> 00:39:45,248
السيد ماكسويل؟ سيد ماكسويل، هل يمكنك تأكيد التقارير؟

609
00:39:45,316 --> 00:39:47,450
أن القاتل قام بتلطيخ الضحايا بالطلاء بعد...؟

610
00:39:47,519 --> 00:39:49,085
                انا لااستطيع.

611
00:40:11,810 --> 00:40:16,912
   أتذكر كيف أحببت هذه المدينة ذات مرة في الليل.

612
00:40:16,981 --> 00:40:20,950
وتخيلت نفسي جزءا منه،

613
00:40:21,019 --> 00:40:23,586
       رأيت قصصًا خلف كل ضوء.

614
00:40:23,654 --> 00:40:27,022
            و الأن؟

615
00:40:28,927 --> 00:40:31,494
   الآن أنا غريب هنا.

616
00:40:31,563 --> 00:40:33,997
      لقد وجدت كاثرين في أحد تلك الأضواء.

617
00:40:34,065 --> 00:40:37,666
   وخسرتها في أخرى.

618
00:40:44,709 --> 00:40:47,544
              جئت إلى هنا لأطلب مساعدتكم.

619
00:40:47,612 --> 00:40:49,712
ما هذا؟

620
00:40:49,781 --> 00:40:52,948
           في الأسبوع الماضي، قُتل أحد مساعدينا.

621
00:40:53,017 --> 00:40:56,952
             لقد حزنا عليه.

622
00:40:57,021 --> 00:40:58,954
                       ولكن بعد ذلك، حدث ذلك مرة أخرى.

623
00:40:59,023 --> 00:41:02,091
             متى؟ ليلة أمس.

624
00:41:02,160 --> 00:41:07,296
   تتزايد مخاوفنا من اكتشاف سرنا،

625
00:41:07,365 --> 00:41:11,467
    أو أن شخصًا نعرفه يحاول تدميرنا.

626
00:41:11,536 --> 00:41:15,471
  المساعد الذي قتل...

627
00:41:15,540 --> 00:41:16,939
        هل كانت امرأة؟

628
00:41:17,007 --> 00:41:19,809
              نعم.

629
00:41:19,877 --> 00:41:22,679
         ديبورا وايت؟

630
00:41:22,747 --> 00:41:26,115
     نعم. كيف عرفت؟

631
00:41:26,183 --> 00:41:29,418
    والذي قبل ذلك، ونستون بيرك.

632
00:41:29,487 --> 00:41:30,853
            ديانا...

633
00:41:30,922 --> 00:41:35,024
       لقد كنت أعمل على هذه القضية، فنسنت،

634
00:41:35,093 --> 00:41:39,161
    وأنا لم أتمكن من التوصل إلى أي شيء--

635
00:41:39,230 --> 00:41:44,133
          حتى الآن، فماذا يمكنك أن تقول لي؟

636
00:41:44,201 --> 00:41:47,871
      فقط أن هؤلاء كانوا أصدقاء عظماء لنا.

637
00:41:47,939 --> 00:41:50,739
    ديانا، يجب أن تكوني حذرة للغاية بشأن هذه المعرفة.

638
00:41:50,808 --> 00:41:52,574
            أنا أعرف.

639
00:42:06,157 --> 00:42:09,258
     جيمي... صحيح، صحيح. أنا أعرف ما هو الوقت.

640
00:42:09,326 --> 00:42:11,293
         لا أهتم. لدينا الكثير من العمل للقيام به.

641
00:42:11,362 --> 00:42:12,362
        أنظر، أريدك أن تسحب الملفات

642
00:42:12,430 --> 00:42:15,364
        على ديبورا وايت ووينستون بيرك.

643
00:42:20,138 --> 00:42:23,305
     (قطار الأنفاق يمر على مسافة)

644
00:42:34,852 --> 00:42:37,787
              ♪ ♪

645
00:42:44,362 --> 00:42:47,296
              ♪ ♪

