﻿1
00:00:06,473 --> 00:00:09,474
            فنسنت: في هذه المدينة الليلية،

2
00:00:09,543 --> 00:00:13,178
    في هذه المدينة الملايين،

3
00:00:13,247 --> 00:00:15,847
  هناك قصص لا حصر لها.

4
00:00:18,485 --> 00:00:20,485
           هذا واحد

5
00:00:20,554 --> 00:00:23,688
          لاثنين من العشاق الذين تقاسموا السندات

6
00:00:23,757 --> 00:00:27,292
    التي غيرت حياتهم إلى الأبد.

7
00:00:27,361 --> 00:00:30,962
         إنها قصتي.

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,166
كم فتحت الرحمة قلبي

9
00:00:34,235 --> 00:00:38,903
    إلى عالم حيث الخير والحقيقة أقوى

10
00:00:38,972 --> 00:00:41,906
       من الكراهية أو الخوف.

11
00:00:46,547 --> 00:00:50,716
        ثم... ذات يوم،

12
00:00:50,784 --> 00:00:53,451
      لقد أخذت مني

13
00:00:53,520 --> 00:00:59,291
      لقد حاربت بشجاعة شديدة بسبب قوى الشر.

14
00:01:01,295 --> 00:01:05,731
والآن، وحيدة مع ذكراها،

15
00:01:05,799 --> 00:01:08,199
   ومع ذلك متسلحين بشجاعتها،

16
00:01:08,268 --> 00:01:12,470
      لقد أقسمت على قتال أولئك الذين يريدون القتل

17
00:01:12,540 --> 00:01:15,073
       أو الأذى أو التدمير

18
00:01:15,142 --> 00:01:17,743
    على أمل أن يوما ما

19
00:01:17,811 --> 00:01:23,081
           سأجد ما يسعى جميع الرجال للعثور عليه--

20
00:01:23,150 --> 00:01:26,151
           قدري.

21
00:01:56,784 --> 00:01:59,117
  (النقر الإيقاعي البعيد)

22
00:02:20,808 --> 00:02:23,441
              ♪ ♪

23
00:02:36,423 --> 00:02:38,423
             جيمي: حسنًا، لقد وصل الطب الشرعي.

24
00:02:38,492 --> 00:02:41,660
    والرماد هو بالتأكيد بقايا بشرية.

25
00:02:41,729 --> 00:02:43,295
    حسنًا. دعونا نضرب جميع مشرحة المدينة،

26
00:02:43,363 --> 00:02:44,563
        عمل قائمة.

27
00:02:44,632 --> 00:02:46,431
       جو، يقول المختبر أن حرق الجثة قد حدث

28
00:02:46,499 --> 00:02:48,399
  منذ ما بين 20 إلى 30 سنة.

29
00:02:48,468 --> 00:02:50,301
         أعني، يمكننا البدء في النظر في التقارير،

30
00:02:50,370 --> 00:02:51,670
  ولكن الأمر سيستغرق وقتا.

31
00:02:51,739 --> 00:02:52,938
   جيمي، ليس لدينا الوقت.

32
00:02:53,006 --> 00:02:54,039
           ماذا بعد؟

33
00:02:54,108 --> 00:02:55,674
   أنت محظوظ لأنك حصلت على ذلك.

34
00:02:55,742 --> 00:02:57,208
   الرماد لا يخبرك بالكثير.

35
00:02:57,278 --> 00:02:59,277
          ماذا يقول المكتب؟ جو: لقد أجروا فحصًا للكمبيوتر.

36
00:02:59,346 --> 00:03:03,381
   لا توجد جرائم مماثلة في أي مكان في الولايات المتحدة.

37
00:03:03,450 --> 00:03:05,650
      على حد علمهم، رجلنا أصلي.

38
00:03:05,719 --> 00:03:08,553
          الحارس يدعوه بالرجل الرماد.

39
00:03:08,622 --> 00:03:11,456
    انظروا أيها الناس، علينا أن نفعل ما هو أفضل من هذا.

40
00:03:11,525 --> 00:03:15,193
  رجلنا يقتل كل يوم خميس في الساعة 10:00

41
00:03:15,262 --> 00:03:16,894
وحتى نحصل على حبة عليه،

42
00:03:16,963 --> 00:03:19,164
    ليس هناك شيء لعنة يمكننا القيام به لوقف ذلك.

43
00:03:35,783 --> 00:03:39,050
              جو: لا بد أن يكون هناك شيء نتغافل عنه،

44
00:03:39,119 --> 00:03:42,520
بعض التفاصيل الصغيرة، أي دليل على نمط هذا الرجل.

45
00:03:42,590 --> 00:03:44,155
  ماذا لو لم يكن هناك نمط؟

46
00:03:44,225 --> 00:03:46,791
  ثم ليس لدينا صلاة للقبض عليه.

47
00:03:46,860 --> 00:03:48,860
        وأنا لا أريد أن أسمع ذلك، جيمي.

48
00:03:48,929 --> 00:03:50,361
               لا أريد حتى أن أفكر في ذلك.

49
00:03:50,430 --> 00:03:51,796
  انظر يا جو، أعلم أن الأمر كريه الرائحة.

50
00:03:51,865 --> 00:03:53,832
   لكن ليس هناك أي صلة بين الضحايا. لا أحد.

51
00:03:53,901 --> 00:03:55,900
     هناك اتصال.

52
00:04:00,874 --> 00:04:03,441
       (يدق على الباب)

53
00:04:03,510 --> 00:04:04,942
        آت! آت!

54
00:04:06,813 --> 00:04:08,280
           من هذا؟

55
00:04:08,348 --> 00:04:12,517
                  (صوت عميق): غريغوري.

56
00:04:12,586 --> 00:04:14,819
    هل أعرفك؟

57
00:04:14,888 --> 00:04:16,721
                  انت اعتدت على.

58
00:04:21,929 --> 00:04:24,429
ربي.

59
00:04:24,498 --> 00:04:27,365
     أنت جريجوري كويل، أليس كذلك؟

60
00:04:27,434 --> 00:04:30,034
             ديانا: هذا الرجل قهري.

61
00:04:30,104 --> 00:04:32,604
   حياته كلها نمط ونظام وروتين.

62
00:04:32,672 --> 00:04:35,172
       يقتل مرة واحدة في الأسبوع، نفس اليوم، نفس الوقت.

63
00:04:35,241 --> 00:04:37,942
      يستخدم نفس الرماد لطلاء الوجوه.

64
00:04:38,011 --> 00:04:40,645
          رماد من؟ أخبرني أنت.

65
00:04:40,714 --> 00:04:44,116
       أخبرني بذلك، وسأخبرك بالارتباط.

66
00:04:44,184 --> 00:04:46,050
  هذا ليس قتلاً عشوائياً.

67
00:04:46,120 --> 00:04:48,220
       إنه القصاص.

68
00:04:48,289 --> 00:04:49,955
           لماذا؟

69
00:04:50,024 --> 00:04:53,458
    شيء حدث منذ 20 عامًا.

70
00:04:53,527 --> 00:04:54,960
      نعم، ربما، جيمي.

71
00:04:55,029 --> 00:04:57,562
أنظر، أنا لا أشتري هذا يا جو.

72
00:04:57,631 --> 00:04:59,397
    هذا ليس عمل الشرطة، هذا تخمين.

73
00:04:59,466 --> 00:05:00,398
  هناك اتصال، جيمي.

74
00:05:00,467 --> 00:05:01,666
   أنت فقط لا تراه.

75
00:05:01,735 --> 00:05:04,436
         لا أرى ذلك لأنه غير موجود.

76
00:05:04,505 --> 00:05:07,104
      عاشت ديبورا وايت في مبنى شاهق في يوركفيل.

77
00:05:07,173 --> 00:05:10,108
   كان ونستون بيرك يسير في منطقة لوار إيست سايد.

78
00:05:10,177 --> 00:05:11,909
          كان يعيش على حساب الضمان الاجتماعي.

79
00:05:11,978 --> 00:05:13,745
  لديها دخل من ستة أرقام.

80
00:05:13,813 --> 00:05:15,546
   إنه من سكان نيويورك الأصليين، وقد انتقلت إلى هنا

81
00:05:15,616 --> 00:05:17,648
              من اه دوبوك.

82
00:05:17,718 --> 00:05:19,551
       وعلى حد علمنا، فإنهما لم يلتقيا قط.

83
00:05:19,620 --> 00:05:22,954
ولا يمكننا العثور على شخص واحد يعرفهما معًا.

84
00:05:23,023 --> 00:05:24,622
   شخص واحد يعرف كليهما، جيمي.

85
00:05:24,692 --> 00:05:28,426
   القاتل كان يعرفهما كليهما.

86
00:05:28,495 --> 00:05:31,797
          آسف، أنا... لا أقصد التحديق.

87
00:05:31,865 --> 00:05:33,598
    لقد مضى وقت طويل.

88
00:05:35,435 --> 00:05:38,036
أنا أبدو مثله تمامًا، أليس كذلك؟

89
00:05:39,506 --> 00:05:42,040
             نعم.

90
00:05:42,109 --> 00:05:45,043
  اه اه... ادخل يا جريجوري، من فضلك ادخل.

91
00:05:50,850 --> 00:05:53,584
والدك كان رجلا طيبا.

92
00:05:53,653 --> 00:05:56,188
كان أبي رجلاً جيدًا.

93
00:05:56,256 --> 00:05:57,722
إنه أمر فظيع، ما حدث.

94
00:05:57,791 --> 00:05:59,290
           رهيب.

95
00:05:59,359 --> 00:06:02,194
لا يزال لدي هذه الساق بوم.

96
00:06:02,262 --> 00:06:05,230
لا أستطيع النزول إلى الأسفل بعد الآن-- ليس منذ تلك الليلة، اه اه.

97
00:06:07,267 --> 00:06:10,501
بعد ذلك، كان الأمر كما لو أنني شعرت بكل هذا الوزن

98
00:06:10,570 --> 00:06:13,704
فوق رأسي، فقط اضغط لأسفل.

99
00:06:13,773 --> 00:06:16,374
ولكن أعتقد أنني الشخص المحظوظ، هاه؟

100
00:06:16,443 --> 00:06:18,610
لماذا لا تأتي في الخلف معي،

101
00:06:18,678 --> 00:06:21,012
ويمكنك اللحاق بي في حياتك.

102
00:06:21,081 --> 00:06:24,216
أخبرني أين كنت، أخبرني ماذا كنت تفعل.

103
00:06:24,284 --> 00:06:26,717
لقد كان...

104
00:06:26,786 --> 00:06:30,021
الجحيم، 20...25 سنة.

105
00:06:30,090 --> 00:06:31,923
            جيسيكا: لا يوجد شيء يمكننا القيام به.

106
00:06:31,992 --> 00:06:33,558
لقد تم تنبيه مساعديك.

107
00:06:33,627 --> 00:06:35,893
                سيكونون آمنين.

108
00:06:35,962 --> 00:06:37,462
    هل سيفعلون ذلك؟

109
00:06:37,531 --> 00:06:41,766
ومنهم كبار السن والفقراء

110
00:06:41,835 --> 00:06:46,604
ضعيفة للغاية.

111
00:06:46,673 --> 00:06:48,906
مدينتك هذه.

112
00:06:48,975 --> 00:06:51,543
لو أن هذا لم يحدث الآن.

113
00:06:51,612 --> 00:06:55,046
حسنًا، إذا لم يحدث هذا، فسيكون شيئًا آخر.

114
00:06:55,115 --> 00:06:58,116
  لم يكن الأمر سهلاً أبدًا يا جاكوب.

115
00:06:58,184 --> 00:07:01,285
نادراً ما توجد الحياة في الأعلى أو الأسفل.

116
00:07:03,357 --> 00:07:04,856
    افترض انك محق.

117
00:07:04,925 --> 00:07:07,758
   حسنا، بالطبع أنا على حق.

118
00:07:07,828 --> 00:07:09,327
             سأخبرك ماذا.

119
00:07:09,396 --> 00:07:11,162
         إنه يوم جميل.

120
00:07:11,231 --> 00:07:14,699
      لماذا لا نذهب للنزهة هناك في الحديقة، حسنًا؟

121
00:07:14,768 --> 00:07:17,402
نعم، أود ذلك.

122
00:07:21,774 --> 00:07:23,741
            الأب: أجد الأمر استثنائيًا، كما تعلم،

123
00:07:23,811 --> 00:07:25,977
             للعثور على هذه الحدائق مباشرة في ...

124
00:07:26,046 --> 00:07:29,014
           (يضحك): إنه الفريسبي.

125
00:07:29,082 --> 00:07:30,881
                    إنه ماذا؟

126
00:07:30,950 --> 00:07:32,450
           الفريسبي.

127
00:07:32,519 --> 00:07:34,052
             نعم بالتأكيد.

128
00:07:34,121 --> 00:07:35,787
                     لماذا، عرفت ذلك على الفور.

129
00:07:35,856 --> 00:07:38,556
       يمكنك لمسها.

130
00:07:38,625 --> 00:07:40,925
             لن أتعرض للهجوم من قبل المريخيين، أليس كذلك؟

131
00:07:40,994 --> 00:07:42,460
                      ليس اليوم.

132
00:07:45,532 --> 00:07:47,065
          لن يذهب.

133
00:07:47,134 --> 00:07:49,234
                      (يضحك)

134
00:07:49,302 --> 00:07:50,535
    أوه، هل هذا لك؟

135
00:07:50,604 --> 00:07:52,136
    تفضل.

136
00:07:52,206 --> 00:07:55,573
جيسيكا: كما ترى، بعض الأشياء نقوم بها بشكل أفضل في الأعلى.

137
00:07:55,642 --> 00:07:57,442
أوه، أنا لا أعرف.

138
00:07:57,510 --> 00:08:00,611
يجب أن ترى أطفالنا وهم يتخطون بلاط مترو الأنفاق

139
00:08:00,680 --> 00:08:02,547
         عبر بركة المرآة.

140
00:08:10,390 --> 00:08:12,223
                        فنسنت؟

141
00:08:17,798 --> 00:08:20,564
                كيبلينج.

142
00:08:20,633 --> 00:08:22,300
                  أتذكر كم أنت وديفين

143
00:08:22,369 --> 00:08:23,868
                    كنت أحب هذه القصص.

144
00:08:23,937 --> 00:08:25,303
     ماوكلي,

145
00:08:25,372 --> 00:08:29,274
ريكي تيكي تافي، طفل الفيل.

146
00:08:29,343 --> 00:08:32,477
لقد كانوا مثل الأصدقاء، ماري.

147
00:08:32,546 --> 00:08:35,080
ثم في أحد الأيام توقفت عن الزيارة.

148
00:08:35,148 --> 00:08:37,648
    ضعهم بعيدا.

149
00:08:37,717 --> 00:08:41,486
أفترض أنني اعتقدت أنني كبير في السن بالنسبة لكتب الأطفال.

150
00:08:41,555 --> 00:08:46,591
لماذا الأطفال دائمًا في عجلة من أمرهم للنمو يا فنسنت؟

151
00:08:46,660 --> 00:08:48,926
كل شيء على ما يرام، رغم ذلك.

152
00:08:48,995 --> 00:08:52,764
    كل ما فقدته في الطريق، سأجده مرة أخرى..

153
00:08:52,832 --> 00:08:55,600
           معه.

154
00:08:55,669 --> 00:08:57,401
    نعتقد أننا تركنا المستوى العالي

155
00:08:57,471 --> 00:09:00,871
وأوقات بعيدة وراءنا، لكنها ليست بعيدة أبدًا.

156
00:09:00,941 --> 00:09:05,276
         إنهم دائمًا قاب قوسين أو أدنى.

157
00:09:11,317 --> 00:09:14,486
    لكنك لم تأت إلى هنا للحديث عن كيبلينج.

158
00:09:19,459 --> 00:09:22,193
      ما المشكلة يا ماري؟

159
00:09:26,700 --> 00:09:28,400
         لا شئ.

160
00:09:28,468 --> 00:09:30,034
لديك ما يكفي للقلق.

161
00:09:30,103 --> 00:09:32,804
اسمحوا لي أن أساعدك، من فضلك، ماري.

162
00:09:36,643 --> 00:09:39,143
إنه الأب، أليس كذلك؟

163
00:09:42,716 --> 00:09:44,782
انت تفتقده.

164
00:09:44,851 --> 00:09:46,784
             أكثر مما ينبغي.

165
00:09:50,957 --> 00:09:52,891
            لو سمحت.

166
00:09:54,594 --> 00:09:56,360
                          يجلس.

167
00:10:00,834 --> 00:10:06,504
    عندما جئت إلى الأسفل للمرة الأولى، كنت... كنت في حيرة من أمري، وضائعة.

168
00:10:08,308 --> 00:10:11,142
ساعدني والدي في العثور على نفسي،

169
00:10:11,211 --> 00:10:13,677
   ساعدني في صنع حياة جديدة.

170
00:10:13,746 --> 00:10:18,750
      وكان قويا حكيما.

171
00:10:18,819 --> 00:10:23,721
  لقد كان رجلاً ساحرًا للغاية.

172
00:10:23,790 --> 00:10:25,957
وأنت وقعت في الحب معه.

173
00:10:29,696 --> 00:10:31,362
كان الأب ملكًا لنا جميعًا،

174
00:10:31,430 --> 00:10:35,466
      وبطريقة أو بأخرى... حسنًا، بدا الأمر أنانيًا

175
00:10:35,534 --> 00:10:38,903
    لأريده لنفسي.

176
00:10:38,972 --> 00:10:41,305
    علاوة على ذلك، كان هناك...

177
00:10:41,374 --> 00:10:43,641
ذكرى واقفة بيننا.

178
00:10:45,611 --> 00:10:46,611
           مارغريت.

179
00:10:48,815 --> 00:10:51,182
    لم أكن أعرف اسمها. كلا اذا.

180
00:10:52,986 --> 00:10:55,353
لم يتحدث الأب قط عن حياته أعلاه.

181
00:10:55,422 --> 00:11:00,891
      لكني كنت أراها في عينيه.

182
00:11:00,960 --> 00:11:03,661
   لقد تركته، لكنه لم يتوقف عن حبها أبدًا.

183
00:11:05,865 --> 00:11:10,535
       إذن، أنا... أنا، اه...

184
00:11:10,604 --> 00:11:14,805
         لقد قبلت للتو الطريقة التي كانت بها الأمور.

185
00:11:14,874 --> 00:11:19,710
  وأنا...قلت لنفسي ذلك،

186
00:11:19,779 --> 00:11:24,249
أنه... لن يتمكن أبدًا من حب أي شخص

187
00:11:24,317 --> 00:11:26,283
   بالطريقة التي أحب بها مارغريت.

188
00:11:28,622 --> 00:11:31,622
   ثم عادت جيسيكا إلى حياته.

189
00:11:37,964 --> 00:11:42,033
   لقد ارتكبت خطأ فظيعا، فنسنت.

190
00:11:42,102 --> 00:11:44,035
        (ينتحب)

191
00:12:00,553 --> 00:12:04,322
لقد كان هناك قتل آخر.

192
00:12:04,391 --> 00:12:06,391
                   أنا آسف جدا.

193
00:12:09,295 --> 00:12:14,131
بمجرد أن أحضروا رسالتك، عرفت.

194
00:12:14,201 --> 00:12:16,100
    من كان؟

195
00:12:16,169 --> 00:12:17,634
                     اسمه ريموند إنساين.

196
00:12:17,703 --> 00:12:21,639
        رايموند إنساين؟

197
00:12:21,708 --> 00:12:23,841
   ديانا، ليس هناك مساعد بهذا الاسم.

198
00:12:23,909 --> 00:12:27,445
    كان وجهه ملطخًا بالرماد، تمامًا مثل الآخرين.

199
00:12:27,514 --> 00:12:29,113
يجب أن يكون هناك اتصال، فنسنت.

200
00:12:29,182 --> 00:12:31,582
   أنا أعرف جميع مساعدينا.

201
00:12:31,651 --> 00:12:33,184
      هذا رجل أسود،

202
00:12:33,253 --> 00:12:35,452
                   عمره أكثر من 50 عامًا،

203
00:12:35,521 --> 00:12:37,421
عملت في المكتبة العامة

204
00:12:37,490 --> 00:12:38,690
ث- مشى وهو يعرج .

205
00:12:38,758 --> 00:12:40,859
        وقال الطبيب الشرعي أنه كان منذ حوالي 25 عاما

206
00:12:40,927 --> 00:12:42,226
                 أنه تحطمت ساقه.

207
00:12:42,294 --> 00:12:45,330
             انتظر.

208
00:12:45,398 --> 00:12:47,098
     كان هناك رجل أسود.

209
00:12:47,167 --> 00:12:49,033
اعتاد والدي أن يأخذني لزيارته

210
00:12:49,102 --> 00:12:50,802
في غرفة المستشفى.

211
00:12:50,870 --> 00:12:53,070
في بعض الأحيان كنا نتناوب في القراءة له.

212
00:12:53,139 --> 00:12:54,806
كان خائفا من الذهاب إلى النوم.

213
00:12:54,874 --> 00:12:55,973
                    لماذا؟

214
00:12:56,042 --> 00:12:57,908
       كان لديه كوابيس.

215
00:12:57,977 --> 00:13:02,813
لقد تعرض لحادث مروع، وهو انهيار.

216
00:13:02,883 --> 00:13:06,084
الأحلام جعلته يستعيدها.

217
00:13:06,152 --> 00:13:08,920
  وأخيراً عاد إلى الأعلى.

218
00:13:08,989 --> 00:13:11,789
   لقد فقدنا كل العلاقات معه.

219
00:13:11,857 --> 00:13:15,293
            ديانا...

220
00:13:15,361 --> 00:13:18,062
      كما تم القبض على وينستون وديبورا

221
00:13:18,131 --> 00:13:19,730
في نفس ذلك النفق الانهيار.

222
00:13:19,799 --> 00:13:21,332
          هل كان هناك أي أشخاص آخرين؟

223
00:13:23,335 --> 00:13:25,235
       قتل رجل.

224
00:13:25,304 --> 00:13:26,904
       لم أكن أعرفه.

225
00:13:26,973 --> 00:13:31,408
        اسمه كان...

226
00:13:31,478 --> 00:13:33,544
            ناثان.

227
00:13:33,613 --> 00:13:36,714
        ناثان... كويل.

228
00:13:36,783 --> 00:13:39,751
            وماذا عن جثته هل تم حرقها؟

229
00:13:42,622 --> 00:13:45,189
       كان لدى ناثان ولد.

230
00:13:45,257 --> 00:13:47,191
     كان اسمه غريغوري.

231
00:13:47,259 --> 00:13:49,627
وكان عمره سبع سنوات.

232
00:13:49,695 --> 00:13:51,329
     وبعد وفاة والده هرب.

233
00:13:51,397 --> 00:13:52,529
      لم نجده قط.

234
00:13:52,598 --> 00:13:55,900
نعم، حسنًا، لقد وجدك للتو.

235
00:13:55,969 --> 00:13:59,804
       إذا كان غريغوري، فإن المساعدين الآخرين آمنون.

236
00:13:59,873 --> 00:14:02,140
    هذا الرجل كان يعمل أسفل القائمة،

237
00:14:02,209 --> 00:14:05,410
وقد نفد من الأسماء.

238
00:14:05,478 --> 00:14:08,045
هل أنت متأكد من أنه كان هناك أربعة فقط؟

239
00:14:08,114 --> 00:14:10,747
              نعم.

240
00:14:10,816 --> 00:14:14,853
  على الأقل انتهى القتل.

241
00:14:38,211 --> 00:14:40,310
             المرأة: لقد أطلق سراحه منذ شهرين.

242
00:14:40,379 --> 00:14:42,546
هل لديك عنوان؟

243
00:14:42,615 --> 00:14:44,648
                    أم، انتظر.

244
00:14:47,153 --> 00:14:48,552
          نعم، إنه الدكتور نيهارت.

245
00:14:48,621 --> 00:14:51,990
        أحتاج إلى العنوان الحالي لـ(غريغوري كويل).

246
00:14:52,058 --> 00:14:55,927
                 نعم، "ج" كما في "مجنون". شكرًا.

247
00:14:55,996 --> 00:14:59,430
فلماذا تم إطلاق سراح هذا الرجل؟

248
00:14:59,498 --> 00:15:02,566
لأنه كان وظيفيا.

249
00:15:02,635 --> 00:15:05,502
                  ماذا يعني ذلك - وظيفية؟

250
00:15:05,571 --> 00:15:08,139
"الكفاءة الكافية لتكون مكتفية ذاتيا."

251
00:15:08,207 --> 00:15:09,607
ما يقوله هنا.

252
00:15:09,676 --> 00:15:12,209
                  لكنك لم تعتقد ذلك؟

253
00:15:12,278 --> 00:15:16,547
كان غريغوري مريضًا في هذا المستشفى لمدة 26 عامًا.

254
00:15:16,615 --> 00:15:19,350
    تم إطلاق سراحه بسبب التخفيضات في الميزانية الفيدرالية.

255
00:15:19,418 --> 00:15:20,485
            فترة.

256
00:15:20,553 --> 00:15:23,654
هل تعتبرونه خطرا؟

257
00:15:27,761 --> 00:15:29,426
            (تنهد)

258
00:15:29,495 --> 00:15:30,994
             ربما.

259
00:15:31,064 --> 00:15:32,629
لا أعرف.

260
00:15:32,699 --> 00:15:34,499
        بصراحة، أعتقد أنه يشكل تهديدًا أكبر

261
00:15:34,567 --> 00:15:36,099
لنفسه قبل أي شيء آخر.

262
00:15:36,169 --> 00:15:38,402
           انتحاري؟

263
00:15:38,471 --> 00:15:42,473
     هذا رجل فقد والده في سن مبكرة جدًا.

264
00:15:42,541 --> 00:15:46,777
   لم تتح له الفرصة أبدًا للحزن على تلك الخسارة بشكل مشروع.

265
00:15:46,846 --> 00:15:49,146
     كيف سيظهر هذا الألم

266
00:15:49,215 --> 00:15:51,215
   والآن بعد أن أصبح بمفرده، لا أستطيع أن أخبرك.

267
00:15:51,284 --> 00:15:53,083
هل تحدث عن والده؟

268
00:15:53,153 --> 00:15:55,786
  ه-كل شيء موجود في الملف.

269
00:15:55,855 --> 00:15:57,488
          في الملف الذي لا أستطيع الوصول إليه

270
00:15:57,557 --> 00:15:59,123
    إلا إذا حصلت على أمر استدعاء، أليس كذلك؟

271
00:15:59,192 --> 00:16:02,493
آسف. لكنني أتصور أنك لن تواجه أي مشكلة في الحصول عليها.

272
00:16:02,561 --> 00:16:03,561
           اعذرني.

273
00:16:03,629 --> 00:16:04,629
             نعم.

274
00:16:04,698 --> 00:16:06,630
عظيم.

275
00:16:11,003 --> 00:16:13,037
           شكرًا لك.

276
00:16:15,208 --> 00:16:16,473
وهنا العنوان.

277
00:16:16,542 --> 00:16:18,475
آمل أن أكون قادرًا على تقديم المساعدة.

278
00:16:18,544 --> 00:16:20,411
           كثيرا جدا. شكرًا لك.

279
00:16:33,693 --> 00:16:35,926
            (تنهد)

280
00:16:40,533 --> 00:16:41,799
صباح الخير.

281
00:16:41,868 --> 00:16:44,769
        (يضحك بهدوء)

282
00:16:44,837 --> 00:16:46,971
             يعقوب؟

283
00:16:48,074 --> 00:16:50,541
    تبدو جميلة جدا.

284
00:16:50,610 --> 00:16:53,511
           (يضحك): من فضلك.

285
00:16:53,579 --> 00:16:54,878
لا، أعني ذلك.

286
00:16:54,947 --> 00:16:58,182
       ما الأمر، ألم تنم؟

287
00:17:01,054 --> 00:17:03,621
        لا، لا تخافوا.

288
00:17:03,690 --> 00:17:06,089
     لا يمكنك تركها.

289
00:17:08,194 --> 00:17:11,396
  يا يعقوب أنا أفهم.

290
00:17:11,464 --> 00:17:14,364
أعني أن العالم بالأسفل كان منزلك لسنوات عديدة.

291
00:17:14,433 --> 00:17:17,034
لا يمكنك أن تتوقع أن يخرج الأمر من أفكارك بهذه السهولة.

292
00:17:17,103 --> 00:17:21,205
لا، إنه... ليس المكان المناسب.

293
00:17:22,308 --> 00:17:24,742
أنه الوقت.

294
00:17:26,913 --> 00:17:31,581
ربما عندما يتم حل كل هذا،

295
00:17:31,650 --> 00:17:33,750
إذا كنت تريد، يمكننا أن نبدأ من جديد.

296
00:17:33,820 --> 00:17:37,821
لكن، اه، حتى ذلك الحين،

297
00:17:37,891 --> 00:17:42,359
   حتى أتأكد من أن مساعدينا آمنون،

298
00:17:42,428 --> 00:17:44,261
        يجب أن أعود.

299
00:17:45,365 --> 00:17:49,934
                  يعقوب...

300
00:17:50,002 --> 00:17:52,970
      أريدك أن تكون سعيدا.

301
00:17:53,038 --> 00:17:55,606
       أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

302
00:17:55,675 --> 00:18:00,010
       نعم، أعرف ذلك.

303
00:18:00,080 --> 00:18:02,180
                 ثم وعدني بشيء.

304
00:18:02,248 --> 00:18:03,380
           بالطبع.

305
00:18:03,450 --> 00:18:06,416
                  احرص.

306
00:18:24,671 --> 00:18:26,603
     (مجرفة تضرب التراب)

307
00:18:53,132 --> 00:18:55,566
      (تردد صدى الأقدام)

308
00:19:13,219 --> 00:19:16,153
           (حفيف)

309
00:19:23,496 --> 00:19:25,529
      (وقع الأقدام البعيدة)

310
00:19:25,598 --> 00:19:28,265
             مرحبًا؟

311
00:19:30,402 --> 00:19:34,572
         أي شخص هناك؟

312
00:19:51,124 --> 00:19:54,057
      (وقع الأقدام البعيدة)

313
00:20:05,804 --> 00:20:07,771
          (قعقعة) حسنًا، من هناك؟!

314
00:20:18,251 --> 00:20:22,286
        تحركت يده.

315
00:20:22,355 --> 00:20:24,755
                 - يده...

316
00:20:24,823 --> 00:20:26,457
                    من أنت؟

317
00:20:26,526 --> 00:20:29,593
            غريغوري.

318
00:20:29,662 --> 00:20:32,596
        تحركت يده.

319
00:20:32,665 --> 00:20:37,535
         غريغوري، هل أعرفك؟

320
00:20:37,604 --> 00:20:38,869
              نعم.

321
00:21:07,199 --> 00:21:09,366
            بروك: أوه، فنسنت،

322
00:21:09,435 --> 00:21:12,069
       انه جميل جدا.

323
00:21:12,138 --> 00:21:16,006
                إنه يشبه كاثرين كثيرًا.

324
00:21:16,075 --> 00:21:18,575
  على أية حال، فهو يملك عيناك.

325
00:21:22,581 --> 00:21:24,314
     تريد الاحتفاظ به؟

326
00:21:24,383 --> 00:21:25,582
لا أعرف كيف.

327
00:21:25,651 --> 00:21:26,717
          أوه. (يضحك)

328
00:21:28,654 --> 00:21:30,020
     فنسنت، تعال بسرعة.

329
00:21:30,089 --> 00:21:31,155
         ما هو الخطأ؟

330
00:21:31,224 --> 00:21:33,423
        نداء للمساعدة عبر الأنابيب - عاجل.

331
00:21:33,493 --> 00:21:34,592
          من ارسلها؟

332
00:21:34,661 --> 00:21:36,092
                لا أعرف--انقطعت الرسالة.

333
00:21:36,162 --> 00:21:38,395
       لم يُبلغ أحد عن دخيل، لكن...

334
00:21:38,464 --> 00:21:42,065
تفضل. سوف نعتني به من أجلك.

335
00:21:42,135 --> 00:21:43,734
   أرني المكان يا باسكال.

336
00:21:57,215 --> 00:21:58,548
             ماذا تفعل؟

337
00:21:58,618 --> 00:22:00,684
      أنا أصحح الأمر.

338
00:22:00,753 --> 00:22:02,852
           الآن، امشي.

339
00:22:02,922 --> 00:22:04,488
يمشي.

340
00:22:06,125 --> 00:22:08,091
                       أغنية Dear God،

341
00:22:08,161 --> 00:22:10,160
      أنت ولد ناثان.

342
00:22:11,264 --> 00:22:13,964
              نعم.

343
00:22:14,033 --> 00:22:15,832
يمشي!

344
00:22:48,735 --> 00:22:50,667
              ♪ ♪

345
00:23:06,152 --> 00:23:08,586
                (الأب يلهث)

346
00:23:08,654 --> 00:23:10,453
                من فضلك، غريغوري.

347
00:23:10,522 --> 00:23:11,922
   اسكت.

348
00:23:11,991 --> 00:23:14,124
          لا أستطيع التسلق بهذه السرعة.

349
00:23:14,193 --> 00:23:16,594
اصمت وتسلق.

350
00:23:16,662 --> 00:23:18,495
                  أبوك...

351
00:23:18,564 --> 00:23:21,665
                    لقد ساعدنا في بناء هذا العالم،

352
00:23:21,734 --> 00:23:23,934
         وعندما مات، نحن...

353
00:23:24,003 --> 00:23:25,602
لقد فقدنا جميعًا جزءًا من أنفسنا.

354
00:23:25,671 --> 00:23:27,371
         تسلق.

355
00:23:27,439 --> 00:23:28,705
                من فضلك، غريغوري.

356
00:23:28,774 --> 00:23:30,708
     فقط تسلق!

357
00:23:35,080 --> 00:23:36,947
                          دم.

358
00:23:39,552 --> 00:23:44,154
            اعتقدت أن الخطر قد انتهى. كنت مخطئ.

359
00:23:44,223 --> 00:23:46,624
             عد إلى غرفة الأنابيب يا باسكال.

360
00:23:46,692 --> 00:23:48,626
      أخبر ويليام أن يجمع كل الآخرين في القاعة الكبرى.

361
00:23:48,694 --> 00:23:49,827
         تنبيه جميع الحراس.

362
00:23:49,895 --> 00:23:51,094
علينا أن نحذر المساعدين أيضًا.

363
00:23:51,163 --> 00:23:52,462
سأقوم بإجراء المكالمة.

364
00:23:52,531 --> 00:23:53,697
                        جيد.

365
00:23:53,766 --> 00:23:55,966
   ماذا يحدث يا فنسنت؟

366
00:23:56,034 --> 00:23:57,334
       من يفعل هذا؟

367
00:23:57,403 --> 00:23:59,636
             صبي.

368
00:23:59,705 --> 00:24:02,573
          فتى ضائع، شخص من ماضينا.

369
00:24:02,642 --> 00:24:04,174
       أنا لا أتذكر.

370
00:24:04,243 --> 00:24:06,576
        لا، لكنه يفعل.

371
00:24:13,986 --> 00:24:15,919
    أين أنت يا غريغوري؟

372
00:24:40,345 --> 00:24:43,947
   لقد انتهيت من عملك..

373
00:24:44,016 --> 00:24:48,285
وقمت بتسوية كل شيء بالنسبة لناثان، لذلك...

374
00:24:48,353 --> 00:24:49,786
   متى ستعود للبيت؟

375
00:24:54,559 --> 00:24:56,727
    أنت لن تعود إلى المنزل.

376
00:24:56,796 --> 00:25:00,630
  خلص وانت تعبان بس مش بترجع البيت.

377
00:25:04,469 --> 00:25:06,236
   حسنًا، أين الرماد؟

378
00:25:08,640 --> 00:25:09,907
      أين الرماد؟

379
00:25:13,512 --> 00:25:15,245
      لقد أخذتهم، لماذا؟

380
00:25:15,314 --> 00:25:17,114
         لقد أخذتهم.

381
00:25:17,183 --> 00:25:18,916
     لماذا كنت في حاجة إليها؟

382
00:25:18,984 --> 00:25:20,918
           انتهى.

383
00:25:23,522 --> 00:25:26,223
     لمن الرماد؟

384
00:25:27,660 --> 00:25:31,595
غريغوري، من فضلك، أنت لا تفهم.

385
00:25:31,664 --> 00:25:35,131
لقد كانت وفاة والدك حادثًا مأساويًا.

386
00:25:35,201 --> 00:25:38,335
     كان ناثان رجلاً صالحًا، رجلًا شجاعًا.

387
00:25:38,404 --> 00:25:41,305
كما ترى، جريجوري، كان هناك تسرب للغاز

388
00:25:41,374 --> 00:25:43,240
    وكان الكثير من أطفالنا مرضى.

389
00:25:43,309 --> 00:25:44,475
    لقد جعلته يأتي إلى هنا!

390
00:25:44,543 --> 00:25:45,475
تطوع.

391
00:25:45,544 --> 00:25:46,509
بدونه،

392
00:25:46,579 --> 00:25:48,278
         ربما لم نعثر على تسرب الغاز أبدًا.

393
00:25:48,346 --> 00:25:50,447
لقد أنقذ العديد من الأرواح يا (غريغوري).

394
00:25:50,516 --> 00:25:51,948
        لقد تركته يموت!

395
00:25:52,017 --> 00:25:53,250
كان الوقت قد فات.

396
00:25:53,319 --> 00:25:54,751
      لقد كان ميتا بالفعل.

397
00:25:57,023 --> 00:25:59,356
        تحركت يده!

398
00:26:01,193 --> 00:26:02,760
    مساعدة والدي! ساعده!

399
00:26:02,828 --> 00:26:03,827
                         الأب : جيسون!

400
00:26:03,896 --> 00:26:05,562
                 أخرج غريغوري من هنا! بسرعة!

401
00:26:05,631 --> 00:26:07,798
           ساعده!

402
00:26:07,867 --> 00:26:09,232
مساعدة والدي!

403
00:26:09,301 --> 00:26:12,069
             أنا آسف، غريغوري.

404
00:26:12,137 --> 00:26:13,737
            لقد رحل والدك.

405
00:26:13,806 --> 00:26:16,339
         لا، ليس كذلك! رأيته يتحرك!

406
00:26:16,408 --> 00:26:19,943
ساعده! شخص ما من فضلك!

407
00:26:20,012 --> 00:26:21,111
           ساعده!

408
00:26:21,180 --> 00:26:23,012
       شخص ما، من فضلك!

409
00:26:25,518 --> 00:26:26,516
        تحركت يده.

410
00:26:32,191 --> 00:26:34,457
غريغوري، هل تستمع لي؟

411
00:26:34,526 --> 00:26:36,259
لم يتخلى أحد عن والدك.

412
00:26:36,328 --> 00:26:37,728
لقد كان ميتا.

413
00:26:37,797 --> 00:26:39,295
تم سحق صدره.

414
00:26:39,364 --> 00:26:41,131
                 تحركت يده.

415
00:26:41,199 --> 00:26:42,332
                       رأيت ذلك.

416
00:26:42,400 --> 00:26:45,268
ما رأيته كان تشنجًا عضليًا.

417
00:26:45,337 --> 00:26:46,937
إنه ليس من غير المألوف.

418
00:26:47,006 --> 00:26:48,304
هذا لا يعني شيئا.

419
00:26:48,373 --> 00:26:50,306
                       هادئ.

420
00:26:55,514 --> 00:26:57,281
لا مزيد من الكلمات.

421
00:26:59,018 --> 00:27:01,218
                 كان والدك ميتا، غريغوري.

422
00:27:01,287 --> 00:27:02,619
          ولم أستطع فعل أي شيء حيال ذلك حينها،

423
00:27:02,687 --> 00:27:04,187
                ولا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك الآن.

424
00:27:06,292 --> 00:27:07,891
                من فضلك، غريغوري.

425
00:27:09,961 --> 00:27:11,561
                 يجب أن تترك والدك.

426
00:27:12,831 --> 00:27:14,063
                  ألا ترى؟

427
00:27:14,132 --> 00:27:18,702
              عليك... أن تترك ذاكرته... ترتاح.

428
00:27:28,314 --> 00:27:29,913
        غريغوري، من فضلك.

429
00:27:29,981 --> 00:27:31,248
             ماذا تفعل؟

430
00:27:31,317 --> 00:27:32,982
        بحق الله يا غريغوري، دعني أساعدك.

431
00:27:33,051 --> 00:27:35,252
        من فضلك... لا تفعل هذا.

432
00:27:40,091 --> 00:27:42,892
  (نقر، تستنشق جيسيكا)

433
00:27:45,898 --> 00:27:48,465
          من هناك؟

434
00:28:06,618 --> 00:28:07,884
             يعقوب؟

435
00:28:14,626 --> 00:28:15,892
             يعقوب؟

436
00:28:30,642 --> 00:28:32,075
                         (شهقات) لا تخافوا.

437
00:28:32,144 --> 00:28:34,444
                 أوه. فنسنت.

438
00:28:34,513 --> 00:28:36,579
   أنا آسف لإزعاجك، جيسيكا.

439
00:28:36,648 --> 00:28:38,782
  أحتاج أن أتحدث مع أبي، الأمر عاجل.

440
00:28:38,851 --> 00:28:42,252
             أوه، يعقوب غادر هنا منذ ساعات. إنه بالأسفل.

441
00:28:44,323 --> 00:28:46,156
                   أليس كذلك؟

442
00:28:46,225 --> 00:28:49,292
كان هناك نداء للمساعدة.

443
00:28:49,361 --> 00:28:51,561
                  يا إلهي.

444
00:28:51,630 --> 00:28:53,163
     يجب أن أذهب، جيسيكا.

445
00:28:53,232 --> 00:28:56,166
       أوه لا. قم باجاده. لو سمحت.

446
00:29:00,072 --> 00:29:02,072
جريجوري، من فضلك، لا تفعل هذا.

447
00:29:02,140 --> 00:29:03,373
لا تفعل هذا!

448
00:29:03,441 --> 00:29:05,341
غريغوري! توقف عن ذلك!

449
00:29:05,410 --> 00:29:08,078
لو سمحت! من فضلك، غريغوري.

450
00:29:08,146 --> 00:29:10,047
بحق الله، دعوني أخرج من هنا!

451
00:29:10,115 --> 00:29:12,883
غريغوري! عد إلى الأنفاق، وسنساعدك!

452
00:29:12,951 --> 00:29:14,885
  يمكنك تحريك يديك الآن.

453
00:29:14,953 --> 00:29:17,888
     لن يساعدك أحد.

454
00:29:17,956 --> 00:29:20,890
لو سمحت! لو سمحت! يساعد!

455
00:29:20,960 --> 00:29:24,461
    من أجل الله، غريغوري، أنت ترتكب خطأ!

456
00:29:24,530 --> 00:29:25,762
            غريغوري!

457
00:29:25,831 --> 00:29:28,431
          (يكافح)

458
00:29:28,501 --> 00:29:30,133
           (يسعل)

459
00:29:33,272 --> 00:29:36,239
            غريغوري!

460
00:29:36,308 --> 00:29:39,242
     (مرور قطار الأنفاق)

461
00:29:56,028 --> 00:29:57,961
       (قطرات الماء)

462
00:30:27,025 --> 00:30:28,291
                        غريغوري؟

463
00:30:28,359 --> 00:30:31,160
    ليس لوقت طويل.

464
00:30:34,033 --> 00:30:35,298
             ماذا تفعل؟

465
00:30:38,904 --> 00:30:41,304
لقد فعلت ذلك بشكل صحيح.

466
00:30:41,373 --> 00:30:44,640
II... لقد جعلت الأمر على ما يرام مرة أخرى.

467
00:30:47,713 --> 00:30:49,546
                  هل هذا رماد والدك؟

468
00:30:53,552 --> 00:30:56,920
           هل...هل عرفت والدي؟

469
00:30:56,989 --> 00:30:59,222
   نعم، لقد كان رجلاً شجاعاً جداً.

470
00:31:04,996 --> 00:31:08,098
        تحركت يده.

471
00:31:12,204 --> 00:31:16,940
    ولكن... لقد فعلت ذلك بشكل صحيح.

472
00:31:17,009 --> 00:31:21,144
لكنني جعلت كل شيء على ما يرام مرة أخرى.

473
00:31:24,349 --> 00:31:26,048
       غريغوري، تراجع عن الحافة.

474
00:31:27,152 --> 00:31:28,218
              لا!

475
00:31:30,322 --> 00:31:33,156
               غريغوري، اسحب للأعلى!

476
00:31:33,225 --> 00:31:35,024
       غريغوري، اسحب للأعلى!

477
00:31:38,030 --> 00:31:38,628
        أنت تنزلق!

478
00:31:38,697 --> 00:31:40,630
                لا أستطيع الصمود!

479
00:31:40,699 --> 00:31:41,731
         أعطني ذراعك الأخرى!

480
00:31:45,905 --> 00:31:47,737
    أعطني ذراعك الأخرى!

481
00:31:47,806 --> 00:31:49,539
                        غريغوري!

482
00:32:00,919 --> 00:32:03,920
           (يلهث)

483
00:32:03,989 --> 00:32:06,923
           (يسعل)

484
00:32:12,998 --> 00:32:16,132
             ديانا: قال أن كل شيء على ما يرام الآن.

485
00:32:16,201 --> 00:32:18,702
أنه قد جعل كل شيء على ما يرام.

486
00:32:18,770 --> 00:32:21,405
             جيمي: هذا يمكن أن يعني أي شيء.

487
00:32:21,473 --> 00:32:23,106
          هل أنت متأكد أنه كان يتحدث عن الأب؟

488
00:32:23,174 --> 00:32:25,308
باسكال: لا بد أن الأب هو الذي أرسل نداء المساعدة.

489
00:32:25,377 --> 00:32:27,310
لقد قمنا بحساب الجميع.

490
00:32:27,379 --> 00:32:28,878
   لكن يعقوب غادر منذ ساعات.

491
00:32:28,948 --> 00:32:31,614
ربما هرب أبي منه بطريقة ما.

492
00:32:31,683 --> 00:32:33,950
   ربما كان يكذب في مكان ما

493
00:32:34,018 --> 00:32:36,319
        الأذى، والنزيف، وربما فاقد الوعي.

494
00:32:36,388 --> 00:32:38,822
       كان غريغوري مستعدًا للموت عندما وجدته.

495
00:32:38,891 --> 00:32:41,958
  وهذا يعني أنه تم الانتهاء منه.

496
00:32:42,027 --> 00:32:43,159
    لم يكن بإمكانه تركها

497
00:32:43,228 --> 00:32:45,261
                     غير مكتمل، لم يستطع.

498
00:32:46,365 --> 00:32:48,298
(مريم تبكي)

499
00:32:51,170 --> 00:32:53,102
           (ينتحب)

500
00:32:56,908 --> 00:33:00,310
أنا لا أصدق ذلك.

501
00:33:00,379 --> 00:33:01,578
كيف يمكننا...؟

502
00:33:04,316 --> 00:33:06,783
ماذا سنفعل بدونه؟

503
00:33:06,851 --> 00:33:08,784
لقد كان دائما هناك.

504
00:33:08,854 --> 00:33:10,987
      الأب لم يمت.

505
00:33:17,062 --> 00:33:18,762
     إنه حي في مكان ما.

506
00:33:18,831 --> 00:33:20,797
ولو كان ميتاً كنت سأعرف ذلك.

507
00:33:20,866 --> 00:33:22,231
باسكال: ولكن أين هو؟

508
00:33:22,301 --> 00:33:23,866
     لماذا لم يرد على مكالماتنا؟

509
00:33:23,936 --> 00:33:25,668
    غريغوري شخصية قهرية - بمجرد أن يغيب

510
00:33:25,737 --> 00:33:27,904
   عقله ليقوم بشيء ما، عليه أن ينهيه،

511
00:33:27,973 --> 00:33:30,573
               حتى لو كان ذلك في ذهنه فقط.

512
00:33:30,642 --> 00:33:35,211
          الآن، كيف... كيف جعل الأمر على ما يرام؟

513
00:33:35,280 --> 00:33:37,881
     الجثة لم تكن هناك؛ لم يكن هناك احد.

514
00:33:37,950 --> 00:33:40,050
                   ولم يكن الأب معه.

515
00:33:40,119 --> 00:33:42,685
      العين بالعين...

516
00:33:50,062 --> 00:33:52,261
من أين حصل حادث يحدث؟

517
00:33:52,331 --> 00:33:53,930
             أين مات والد غريغوريوس؟

518
00:33:53,998 --> 00:33:56,932
         لقد كان تحت النهر، بالقرب من مكب النفايات القديم.

519
00:33:57,002 --> 00:33:58,668
      هل تعرف بالضبط أين كان؟

520
00:33:58,737 --> 00:34:00,704
         لقد تم إغلاق هذه الأنفاق لسنوات.

521
00:34:00,772 --> 00:34:04,273
  علينا أن نجد الموقع الدقيق في خرائط أبي. لماذا؟

522
00:34:04,343 --> 00:34:07,410
  لأن هذا ما جعل الأمور على ما يرام، لقد دفنه.

523
00:34:38,310 --> 00:34:40,811
   أب.

524
00:34:40,879 --> 00:34:42,112
       أب.

525
00:34:42,181 --> 00:34:43,847
            أب.

526
00:34:46,484 --> 00:34:48,418
              (ضعيف): فنسنت.

527
00:34:48,487 --> 00:34:50,420
                (يلهث بضعف)

528
00:34:54,826 --> 00:34:57,760
     (قطار الأنفاق يصدر صوت طقطقة من مسافة بعيدة)

529
00:35:04,936 --> 00:35:06,603
                 (جيسيكا تلهث)

530
00:35:06,671 --> 00:35:08,605
                          يعقوب!

531
00:35:10,008 --> 00:35:12,109
              أوه، الحمد لله أنك بخير!

532
00:35:21,653 --> 00:35:23,786
            ماري.

533
00:35:25,757 --> 00:35:27,524
            أب.

534
00:35:32,497 --> 00:35:34,230
      لا أصدق ذلك-- هل سنخفض هذا؟!

535
00:35:34,299 --> 00:35:37,167
لا، أريد القبض على هذا الرجل وتقديمه للمحاكمة.

536
00:35:37,236 --> 00:35:38,501
    لم أقم بإجراء المكالمة.

537
00:35:38,570 --> 00:35:39,769
  لا أراك تحاربه

538
00:35:39,838 --> 00:35:41,805
  لا، ولن تفعل ذلك أيضاً يا جيمي.

539
00:35:41,873 --> 00:35:43,039
      إنها الدعوة الصحيحة.

540
00:35:43,107 --> 00:35:44,840
      نحن بحاجة إلى القوى العاملة في حالات أخرى.

541
00:35:44,910 --> 00:35:47,710
الرجل الرماد لا يزال هناك.

542
00:35:47,779 --> 00:35:49,945
       ربما وربما لا.

543
00:35:50,014 --> 00:35:51,781
لقد مرت ثلاثة أسابيع يا جيمي

544
00:35:51,849 --> 00:35:54,216
        ثلاثة أيام خميس، دون جثة واحدة مطلية جديدة.

545
00:35:54,286 --> 00:35:56,752
      لذا ربما يكون مصابًا بالأنفلونزا؛ ربما هو في إجازة.

546
00:35:56,821 --> 00:35:59,789
     كل ما أعرفه هو أنه جريمة قتل تنتظر الحدوث.

547
00:35:59,858 --> 00:36:01,057
                             لا.

548
00:36:03,462 --> 00:36:04,827
           انتهى.

549
00:36:09,301 --> 00:36:11,901
           اوه رائع. وقد تكلم أوراكل.

550
00:36:11,970 --> 00:36:13,669
يمكننا إلغاء كلاب الصيد.

551
00:36:13,739 --> 00:36:16,640
ماذا، هل أخبرتك لوحة الويجا الخاصة بك أنها آمنة، أم ماذا؟

552
00:36:16,708 --> 00:36:18,140
         إنها ليست مزحة يا جيمي.

553
00:36:18,210 --> 00:36:19,442
اي نوع كلمت؟

554
00:36:19,511 --> 00:36:21,043
    أود أن أسميها الخيال.

555
00:36:21,113 --> 00:36:24,014
انظر، إذا كان كل ما ترغب في رؤيته هو ما رأيته من قبل،

556
00:36:24,082 --> 00:36:26,016
     سوف تفوت نصف ما يحدث.

557
00:36:26,084 --> 00:36:27,984
   ترى هذا هو الفرق بيني وبينك.

558
00:36:28,053 --> 00:36:29,219
          اختلاف؟

559
00:36:29,287 --> 00:36:30,887
          أنا لا أرى أي فرق، بينيت.

560
00:36:30,956 --> 00:36:33,790
      يبدو لي أننا كلانا اختلفنا بشأن هذا الأمر.

561
00:36:40,865 --> 00:36:42,832
          (يفتح الباب)

562
00:36:42,900 --> 00:36:44,333
         (يغلق الباب)

563
00:36:48,273 --> 00:36:50,006
     إنه مخطئ، أليس كذلك؟

564
00:36:51,243 --> 00:36:53,109
       ماذا تقصد؟

565
00:36:53,178 --> 00:36:55,211
أنت تعرف ما أعنيه.

566
00:36:56,614 --> 00:37:00,082
أنت لن تجعل هذا أسهل بالنسبة لي، أليس كذلك؟

567
00:37:00,152 --> 00:37:02,384
                  لا يوجد شيء سهل في الحياة، جو.

568
00:37:02,453 --> 00:37:05,455
لقد انتهت عمليات القتل، أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟

569
00:37:05,524 --> 00:37:06,956
                  اعتقد.

570
00:37:07,024 --> 00:37:08,725
لا، لا يمكنك التخمين، كما تعلم.

571
00:37:08,794 --> 00:37:10,893
كيف تعرفين يا ديانا؟

572
00:37:10,962 --> 00:37:12,762
كيف علمت بذلك؟

573
00:37:13,865 --> 00:37:15,899
              لوحة الويجا.

574
00:37:27,946 --> 00:37:30,880
              ♪ ♪

575
00:37:36,154 --> 00:37:40,623
          لقد نسيت ما هو عالم الرعاية الذي قمت ببنائه.

576
00:37:40,692 --> 00:37:42,325
تربية للبعض.

577
00:37:42,394 --> 00:37:43,660
                      لك.

578
00:37:43,728 --> 00:37:46,363
         نعم.

579
00:37:46,431 --> 00:37:49,098
                      إنه عالمك يا يعقوب.

580
00:37:49,167 --> 00:37:51,968
             أنت تنتمي هناك...

581
00:37:52,036 --> 00:37:55,371
               ولا أعتقد أنك ستتركه أبدًا.

582
00:37:56,474 --> 00:37:58,374
(تنهد بهدوء)

583
00:37:58,443 --> 00:38:02,177
أنا أحبك يا جيسيكا، أنت تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

584
00:38:02,246 --> 00:38:05,548
      أوه، وأنا أحبك، يعقوب.

585
00:38:05,617 --> 00:38:07,283
      ولكن عندما تحب شخص ما،

586
00:38:07,351 --> 00:38:09,786
                 تريدهم حقًا أن يكونوا سعداء،

587
00:38:09,855 --> 00:38:12,989
              وسعادتك هناك.

588
00:38:13,058 --> 00:38:14,924
  وما تملكه؟

589
00:38:17,328 --> 00:38:19,429
              (ضحكة مكتومة): هنا.

590
00:38:19,497 --> 00:38:22,131
                  مكان ما.

591
00:38:22,200 --> 00:38:25,201
       أوه، لا تقلق بشأن ذلك، يعقوب، سأجده.

592
00:38:26,304 --> 00:38:29,071
أين سوف تذهب؟

593
00:38:29,140 --> 00:38:31,073
              بحر كورتيز.

594
00:38:31,142 --> 00:38:32,342
          جلالة الملك؟

595
00:38:32,410 --> 00:38:34,310
                 الحيتان الرمادية تهاجر.

596
00:38:34,379 --> 00:38:36,246
      (يضحك)

597
00:38:36,314 --> 00:38:38,615
أوه، نعم، بالطبع، الحيتان الرمادية.

598
00:38:38,683 --> 00:38:41,484
                 كل شتاء...

599
00:38:41,553 --> 00:38:44,554
           الحوت الرمادي يغادر مياه القطب الشمالي في ألاسكا

600
00:38:44,623 --> 00:38:47,023
            ويسبح على طول هذه القارة

601
00:38:47,092 --> 00:38:49,291
                للإنجاب قبالة الساحل المكسيكي.

602
00:38:49,360 --> 00:38:50,627
الإنجاب؟

603
00:38:50,696 --> 00:38:52,928
وبطبيعة الحال، عليك أن تكون هناك لالتقاط الصور.

604
00:38:52,997 --> 00:38:55,598
                       (يضحك): أنت تراهن. كنت أعتقد ذلك.

605
00:38:57,502 --> 00:39:01,438
   فهو حيوان متماسك..

606
00:39:01,506 --> 00:39:04,774
      الحوت الرمادي القديم.

607
00:39:07,612 --> 00:39:09,545
              ليس قديما جدا.

608
00:39:12,784 --> 00:39:14,550
          ربما لا.

609
00:39:21,159 --> 00:39:23,192
          وداعا يعقوب.

610
00:39:27,665 --> 00:39:29,432
          أوه...

611
00:39:34,539 --> 00:39:36,305
     وداعا، جيسيكا.

612
00:39:55,427 --> 00:39:57,493
     (قطار الأنفاق يصدر صوت طقطقة من مسافة بعيدة)

613
00:39:59,631 --> 00:40:02,231
            فنسنت: في كل مرة أنظر إليه،

614
00:40:02,300 --> 00:40:06,168
معجزة تملأني من جديد.

615
00:40:06,237 --> 00:40:07,504
               (يضرب الشفاه)

616
00:40:07,572 --> 00:40:11,173
          حسنًا، إنه جميل.

617
00:40:11,242 --> 00:40:15,511
    لقد نظرت في عينيه ألف مرة.

618
00:40:15,580 --> 00:40:18,447
       لماذا لا تتضاءل قوته أبدا؟

619
00:40:18,516 --> 00:40:22,151
لا يمكنك أبدًا أن تنفد من الأمل بالنسبة لطفل حديث الولادة.

620
00:40:24,855 --> 00:40:26,689
          أحيانا...

621
00:40:26,757 --> 00:40:29,759
       في كوابيسي، أعيش ما حدث.

622
00:40:29,828 --> 00:40:33,396
الخسارة والعنف

623
00:40:33,464 --> 00:40:36,499
        كل الألم...

624
00:40:36,567 --> 00:40:39,468
كل ما وضعته لنا على حد سواء.

625
00:40:41,106 --> 00:40:43,873
ولكن بعد ذلك في لحظة، يختفي،

626
00:40:43,942 --> 00:40:47,042
                  حملته صرخاته في الاستيقاظ.

627
00:40:50,214 --> 00:40:52,648
                  يمكنه أن يجعل كل شيء على ما يرام.

628
00:40:52,717 --> 00:40:55,685
لا شيء يمكن أن يجعل كل شيء على ما يرام.

629
00:40:58,656 --> 00:41:01,624
      ديانا...

630
00:41:01,693 --> 00:41:04,560
لقد فعلت الكثير لكلينا.

631
00:41:04,628 --> 00:41:05,929
           لماذا؟

632
00:41:09,968 --> 00:41:12,001
                إنه أمر مضحك، أنا...

633
00:41:13,371 --> 00:41:16,639
          عندما كان يحدث ذلك، لم أتساءل عنه أبدًا.

634
00:41:19,577 --> 00:41:20,844
          أنا لا أعرف، فنسنت.

635
00:41:20,912 --> 00:41:23,913
         أنت-أنت تجعل كل شيء ممكنًا، وأنا...

636
00:41:23,982 --> 00:41:26,548
             لم أستطع إلا أن أريد مساعدتك.

637
00:41:32,923 --> 00:41:35,624
يعقوب ليس بركتي ​​الوحيدة.

638
00:41:37,529 --> 00:41:39,795
أنت تفكر في كاثرين.

639
00:41:41,566 --> 00:41:43,833
            دائماً.

640
00:41:45,369 --> 00:41:47,704
    وأنا أفكر فيك.

641
00:41:55,346 --> 00:41:57,279
     أحيانا أتساءل...

642
00:41:57,348 --> 00:41:58,948
            (يضحك)

643
00:42:00,351 --> 00:42:02,118
...كيف يمكن أن يحدث كل هذا

644
00:42:02,186 --> 00:42:05,321
       وما إذا كنت أنتمي إلى هنا أم لا.

645
00:42:11,462 --> 00:42:14,898
    عالمك...عالمك...

646
00:42:20,705 --> 00:42:23,506
          لا أعرف إلى أين سأذهب بعد الآن.

647
00:42:23,574 --> 00:42:26,141
       لا أعرف أين سأكون غدا.

648
00:42:27,245 --> 00:42:30,213
   سيأتي الغد يا ديانا.

649
00:42:30,281 --> 00:42:33,883
   لا يمكننا أن نعيش كل يوم إلا كما يأتي إلينا،

650
00:42:33,952 --> 00:42:37,519
    بآلامها وأفراحها..

651
00:42:37,588 --> 00:42:40,222
     وجميع هداياها.

652
00:42:45,196 --> 00:42:48,431
       هل أستطيع أن أمسكه؟

653
00:42:52,737 --> 00:42:55,671
              ♪ ♪

654
00:43:21,333 --> 00:43:23,265
              ♪ ♪

