﻿1
00:00:07,006 --> 00:00:10,218
فنسنت: في هذه المدينة الليلية،

2
00:00:10,301 --> 00:00:13,805
في هذه المدينة الملايين،

3
00:00:13,888 --> 00:00:16,725
هناك قصص لا حصر لها.

4
00:00:19,185 --> 00:00:21,229
هذا واحد

5
00:00:21,312 --> 00:00:24,441
لاثنين من العشاق الذين تقاسموا السندات

6
00:00:24,524 --> 00:00:27,944
التي غيرت حياتهم إلى الأبد.

7
00:00:28,027 --> 00:00:31,489
إنها قصتي.

8
00:00:31,573 --> 00:00:34,784
كم فتحت الرحمة قلبي

9
00:00:34,868 --> 00:00:39,664
إلى عالم حيث الخير والحقيقة أقوى

10
00:00:39,748 --> 00:00:42,792
من الكراهية أو الخوف.

11
00:00:47,213 --> 00:00:51,468
ثم... ذات يوم،

12
00:00:51,551 --> 00:00:54,137
لقد أخذت مني

13
00:00:54,220 --> 00:01:00,018
لقد حاربت بشجاعة شديدة بسبب قوى الشر.

14
00:01:02,020 --> 00:01:06,483
والآن، وحيدة مع ذكراها،

15
00:01:06,566 --> 00:01:08,818
ومع ذلك متسلحين بشجاعتها،

16
00:01:08,902 --> 00:01:13,156
لقد أقسمت على قتال أولئك الذين يريدون القتل

17
00:01:13,239 --> 00:01:15,658
أو الأذى أو التدمير

18
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
على أمل أن يوما ما

19
00:01:18,578 --> 00:01:23,666
سأجد ما يسعى جميع الرجال للعثور عليه--

20
00:01:23,750 --> 00:01:26,878
قدري.

21
00:01:57,492 --> 00:01:59,786
(النقر الإيقاعي البعيد)

22
00:02:21,641 --> 00:02:24,227
♪ ♪

23
00:02:37,115 --> 00:02:39,075
جيمي: حسنًا، لقد وصل الطب الشرعي.

24
00:02:39,158 --> 00:02:42,412
والرماد هو بالتأكيد بقايا بشرية.

25
00:02:42,495 --> 00:02:43,580
حسنًا. دعونا نضرب جميع مشرحة المدينة،

26
00:02:43,663 --> 00:02:44,914
عمل قائمة.

27
00:02:44,998 --> 00:02:46,749
جو، يقول المختبر أن حرق الجثة قد حدث

28
00:02:46,833 --> 00:02:48,751
منذ ما بين 20 إلى 30 سنة.

29
00:02:48,835 --> 00:02:50,587
أعني، يمكننا البدء في النظر في التقارير،

30
00:02:50,670 --> 00:02:52,088
ولكن الأمر سيستغرق وقتا.

31
00:02:52,171 --> 00:02:53,423
جيمي، ليس لدينا الوقت.

32
00:02:53,506 --> 00:02:54,257
ماذا بعد؟

33
00:02:54,340 --> 00:02:56,092
أنت محظوظ لأنك حصلت على ذلك.

34
00:02:56,175 --> 00:02:57,260
الرماد لا يخبرك بالكثير.

35
00:02:57,343 --> 00:02:59,596
ماذا يقول المكتب؟ جو: لقد أجروا فحصًا للكمبيوتر.

36
00:02:59,679 --> 00:03:03,766
لا توجد جرائم مماثلة في أي مكان في الولايات المتحدة.

37
00:03:03,850 --> 00:03:06,102
على حد علمهم، رجلنا أصلي.

38
00:03:06,185 --> 00:03:08,980
الحارس يدعوه بالرجل الرماد.

39
00:03:09,063 --> 00:03:11,816
انظروا أيها الناس، علينا أن نفعل ما هو أفضل من هذا.

40
00:03:11,900 --> 00:03:15,528
رجلنا يقتل كل يوم خميس في الساعة 10:00

41
00:03:15,612 --> 00:03:17,405
وحتى نحصل على حبة عليه،

42
00:03:17,488 --> 00:03:19,574
ليس هناك شيء لعنة يمكننا القيام به لوقف ذلك.

43
00:03:36,215 --> 00:03:39,302
جو: لا بد أن يكون هناك شيء نتغافل عنه،

44
00:03:39,385 --> 00:03:42,931
بعض التفاصيل الصغيرة، أي دليل على نمط هذا الرجل.

45
00:03:43,014 --> 00:03:44,474
ماذا لو لم يكن هناك نمط؟

46
00:03:44,557 --> 00:03:47,268
ثم ليس لدينا صلاة للقبض عليه.

47
00:03:47,352 --> 00:03:49,312
وأنا لا أريد أن أسمع ذلك، جيمي.

48
00:03:49,395 --> 00:03:50,688
لا أريد حتى أن أفكر في ذلك.

49
00:03:50,772 --> 00:03:52,190
انظر يا جو، أعلم أن الأمر كريه الرائحة.

50
00:03:52,273 --> 00:03:54,275
لكن ليس هناك أي صلة بين الضحايا. لا أحد.

51
00:03:54,359 --> 00:03:56,444
هناك اتصال.

52
00:04:01,282 --> 00:04:03,826
(يدق على الباب)

53
00:04:03,910 --> 00:04:05,328
آت! آت!

54
00:04:07,288 --> 00:04:08,665
من هذا؟

55
00:04:08,748 --> 00:04:12,961
(صوت عميق): غريغوري.

56
00:04:13,044 --> 00:04:15,338
هل أعرفك؟

57
00:04:15,421 --> 00:04:17,298
انت اعتدت على.

58
00:04:22,428 --> 00:04:24,847
ربي.

59
00:04:24,931 --> 00:04:27,767
أنت جريجوري كويل، أليس كذلك؟

60
00:04:27,850 --> 00:04:30,311
ديانا: هذا الرجل قهري.

61
00:04:30,395 --> 00:04:33,022
حياته كلها نمط ونظام وروتين.

62
00:04:33,106 --> 00:04:35,483
يقتل مرة واحدة في الأسبوع، نفس اليوم، نفس الوقت.

63
00:04:35,566 --> 00:04:38,194
يستخدم نفس الرماد لطلاء الوجوه.

64
00:04:38,277 --> 00:04:41,030
رماد من؟ أخبرني أنت.

65
00:04:41,114 --> 00:04:44,367
أخبرني بذلك، وسأخبرك بالارتباط.

66
00:04:44,450 --> 00:04:46,327
هذا ليس قتلاً عشوائياً.

67
00:04:46,411 --> 00:04:48,538
إنه القصاص.

68
00:04:48,621 --> 00:04:50,206
لماذا؟

69
00:04:50,289 --> 00:04:53,835
شيء حدث منذ 20 عامًا.

70
00:04:53,918 --> 00:04:55,211
نعم، ربما، جيمي.

71
00:04:55,294 --> 00:04:57,964
أنظر، أنا لا أشتري هذا يا جو.

72
00:04:58,047 --> 00:04:59,716
هذا ليس عمل الشرطة، هذا تخمين.

73
00:04:59,799 --> 00:05:00,717
هناك اتصال، جيمي.

74
00:05:00,800 --> 00:05:02,176
أنت فقط لا تراه.

75
00:05:02,260 --> 00:05:04,887
لا أرى ذلك لأنه غير موجود.

76
00:05:04,971 --> 00:05:07,432
عاشت ديبورا وايت في مبنى شاهق في يوركفيل.

77
00:05:07,515 --> 00:05:10,435
كان ونستون بيرك يسير على الجانب الشرقي السفلي.

78
00:05:10,518 --> 00:05:12,228
كان يعيش على ضمانه الاجتماعي.

79
00:05:12,311 --> 00:05:14,230
لديها دخل من ستة أرقام.

80
00:05:14,313 --> 00:05:15,940
إنه من سكان نيويورك الأصليين، وقد انتقلت إلى هنا

81
00:05:16,024 --> 00:05:18,067
من اه دوبوك.

82
00:05:18,151 --> 00:05:19,944
وعلى حد علمنا، فإنهما لم يلتقيا قط.

83
00:05:20,028 --> 00:05:23,239
ولا يمكننا العثور على شخص واحد يعرفهما معًا.

84
00:05:23,322 --> 00:05:25,074
شخص واحد يعرف كليهما، جيمي.

85
00:05:25,158 --> 00:05:28,786
القاتل كان يعرفهما كليهما.

86
00:05:28,870 --> 00:05:32,248
آسف، أنا... لا أقصد التحديق.

87
00:05:32,331 --> 00:05:34,125
لقد مضى وقت طويل.

88
00:05:35,835 --> 00:05:38,421
أنا أبدو مثله تمامًا، أليس كذلك؟

89
00:05:39,881 --> 00:05:42,300
نعم.

90
00:05:42,383 --> 00:05:45,428
اه اه... ادخل يا جريجوري، من فضلك ادخل.

91
00:05:51,350 --> 00:05:53,978
والدك كان رجلا طيبا.

92
00:05:54,062 --> 00:05:56,439
كان أبي رجلاً جيدًا.

93
00:05:56,522 --> 00:05:58,107
إنه أمر فظيع، ما حدث.

94
00:05:58,191 --> 00:05:59,609
رهيب.

95
00:05:59,692 --> 00:06:02,570
لا يزال لدي هذه الساق بوم.

96
00:06:02,653 --> 00:06:05,698
لا أستطيع النزول إلى الأسفل بعد الآن-- ليس منذ تلك الليلة، اه اه.

97
00:06:07,658 --> 00:06:10,953
بعد ذلك، كان الأمر كما لو أنني شعرت بكل هذا الوزن

98
00:06:11,037 --> 00:06:14,165
فوق رأسي، فقط اضغط لأسفل.

99
00:06:14,248 --> 00:06:16,793
ولكن أعتقد أنني الشخص المحظوظ، هاه؟

100
00:06:16,876 --> 00:06:19,087
لماذا لا تأتي في الخلف معي،

101
00:06:19,170 --> 00:06:21,297
ويمكنك اللحاق بي في حياتك.

102
00:06:21,380 --> 00:06:24,592
أخبرني أين كنت، أخبرني ماذا كنت تفعل.

103
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
لقد كان...

104
00:06:27,261 --> 00:06:30,306
الجحيم، 20...25 سنة.

105
00:06:30,389 --> 00:06:32,183
جيسيكا: لا يوجد شيء يمكننا القيام به.

106
00:06:32,266 --> 00:06:33,976
لقد تم تنبيه مساعديك.

107
00:06:34,060 --> 00:06:36,437
سيكونون آمنين.

108
00:06:36,521 --> 00:06:37,814
هل سيفعلون ذلك؟

109
00:06:37,897 --> 00:06:42,235
ومنهم كبار السن والفقراء

110
00:06:42,318 --> 00:06:46,989
ضعيفة للغاية.

111
00:06:47,073 --> 00:06:49,367
مدينتك هذه.

112
00:06:49,450 --> 00:06:51,953
لو أن هذا لم يحدث الآن.

113
00:06:52,036 --> 00:06:55,331
حسنًا، إذا لم يحدث هذا، فسيكون شيئًا آخر.

114
00:06:55,414 --> 00:06:58,376
لم يكن الأمر سهلاً أبدًا يا جاكوب.

115
00:06:58,459 --> 00:07:01,796
نادراً ما توجد الحياة في الأعلى أو الأسفل.

116
00:07:03,756 --> 00:07:05,383
افترض انك محق.

117
00:07:05,466 --> 00:07:08,302
حسنا، بالطبع أنا على حق.

118
00:07:08,386 --> 00:07:09,720
سأخبرك ماذا.

119
00:07:09,804 --> 00:07:11,514
إنه يوم جميل.

120
00:07:11,597 --> 00:07:15,184
لماذا لا نذهب للنزهة هناك في الحديقة، حسنًا؟

121
00:07:15,268 --> 00:07:17,895
نعم، أود ذلك.

122
00:07:22,275 --> 00:07:24,193
الأب: أجد الأمر استثنائيًا، كما تعلم،

123
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
للعثور على هذه الحدائق مباشرة في ...

124
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
(يضحك): إنه طبق طائر.

125
00:07:29,407 --> 00:07:31,367
إنه ماذا؟

126
00:07:31,450 --> 00:07:32,869
الفريسبي.

127
00:07:32,952 --> 00:07:34,370
نعم بالتأكيد.

128
00:07:34,453 --> 00:07:36,247
لماذا، عرفت ذلك على الفور.

129
00:07:36,330 --> 00:07:39,000
يمكنك لمسها.

130
00:07:39,083 --> 00:07:41,210
لن أتعرض للهجوم من قبل المريخيين، أليس كذلك؟

131
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
ليس اليوم.

132
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
لن يذهب.

133
00:07:47,466 --> 00:07:49,552
(يضحك)

134
00:07:49,635 --> 00:07:50,928
أوه، هل هذا لك؟

135
00:07:51,012 --> 00:07:52,471
تفضل.

136
00:07:52,555 --> 00:07:56,017
جيسيكا: كما ترى، بعض الأشياء نقوم بها بشكل أفضل.

137
00:07:56,100 --> 00:07:57,852
أوه، أنا لا أعرف.

138
00:07:57,935 --> 00:08:01,022
يجب أن ترى أطفالنا وهم يتخطون بلاط مترو الأنفاق

139
00:08:01,105 --> 00:08:03,107
عبر بركة المرآة.

140
00:08:10,823 --> 00:08:12,700
فنسنت؟

141
00:08:18,331 --> 00:08:21,042
كيبلينج.

142
00:08:21,125 --> 00:08:22,710
أتذكر كم أنت وديفين

143
00:08:22,793 --> 00:08:24,420
كنت أحب هذه القصص.

144
00:08:24,503 --> 00:08:25,713
ماوكلي,

145
00:08:25,796 --> 00:08:29,634
ريكي تيكي تافي، طفل الفيل.

146
00:08:29,717 --> 00:08:32,929
لقد كانوا مثل الأصدقاء، ماري.

147
00:08:33,012 --> 00:08:35,431
ثم في أحد الأيام توقفت عن الزيارة.

148
00:08:35,514 --> 00:08:38,100
ضعهم بعيدا.

149
00:08:38,184 --> 00:08:41,938
أفترض أنني اعتقدت أنني كبير في السن بالنسبة لكتب الأطفال.

150
00:08:42,021 --> 00:08:46,984
لماذا الأطفال دائمًا في عجلة من أمرهم للنمو يا فنسنت؟

151
00:08:47,068 --> 00:08:49,153
كل شيء على ما يرام، رغم ذلك.

152
00:08:49,237 --> 00:08:53,241
كل ما فقدته في الطريق، سأجده مرة أخرى..

153
00:08:53,324 --> 00:08:56,035
معه.

154
00:08:56,118 --> 00:08:57,787
نعتقد أننا تركنا المستوى العالي

155
00:08:57,870 --> 00:09:01,332
وأوقات بعيدة عن الولايات المتحدة، لكنها ليست بعيدة أبدًا.

156
00:09:01,415 --> 00:09:05,795
إنهم دائمًا قاب قوسين أو أدنى.

157
00:09:11,717 --> 00:09:15,054
لكنك لم تأت إلى هنا للحديث عن كيبلينج.

158
00:09:19,892 --> 00:09:22,645
ما المشكلة يا ماري؟

159
00:09:27,191 --> 00:09:28,818
لا شئ.

160
00:09:28,901 --> 00:09:30,319
لديك ما يكفي للقلق.

161
00:09:30,403 --> 00:09:33,406
اسمحوا لي أن أساعدك، من فضلك، ماري.

162
00:09:37,076 --> 00:09:39,578
إنه الأب، أليس كذلك؟

163
00:09:43,207 --> 00:09:45,293
انت تفتقده.

164
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
أكثر مما ينبغي.

165
00:09:51,507 --> 00:09:53,509
لو سمحت.

166
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
يجلس.

167
00:10:01,350 --> 00:10:07,023
عندما جئت إلى الأسفل للمرة الأولى، كنت... كنت في حيرة من أمري، وضائعة.

168
00:10:08,607 --> 00:10:11,402
ساعدني والدي في العثور على نفسي،

169
00:10:11,485 --> 00:10:14,113
ساعدني في صنع حياة جديدة.

170
00:10:14,196 --> 00:10:19,201
وكان قويا حكيما.

171
00:10:19,285 --> 00:10:24,165
لقد كان رجلاً ساحرًا للغاية.

172
00:10:24,248 --> 00:10:26,125
وأنت وقعت في الحب معه.

173
00:10:30,129 --> 00:10:31,714
الأب ينتمي إلى كل من الولايات المتحدة،

174
00:10:31,797 --> 00:10:35,843
وعلى نحو ما... حسنًا، بدا الأمر أنانيًا

175
00:10:35,926 --> 00:10:39,388
لأريده لنفسي.

176
00:10:39,472 --> 00:10:41,599
علاوة على ذلك، كان هناك...

177
00:10:41,682 --> 00:10:44,143
ذكرى واقفة بيننا.

178
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
مارغريت.

179
00:10:49,190 --> 00:10:51,525
لم أكن أعرف اسمها. كلا اذا.

180
00:10:53,444 --> 00:10:55,654
لم يتحدث الأب قط عن حياته أعلاه.

181
00:10:55,738 --> 00:11:01,327
لكني كنت أراها في عينيه.

182
00:11:01,410 --> 00:11:04,205
لقد تركته، لكنه لم يتوقف عن حبها أبدًا.

183
00:11:06,332 --> 00:11:10,920
إذن، أنا... أنا، اه...

184
00:11:11,003 --> 00:11:15,257
لقد قبلت فقط الطريقة التي كانت بها الأمور.

185
00:11:15,341 --> 00:11:20,137
وأنا...قلت لنفسي ذلك،

186
00:11:20,221 --> 00:11:24,600
أنه... لن يتمكن أبدًا من حب أي شخص

187
00:11:24,683 --> 00:11:26,685
بالطريقة التي أحب بها مارغريت.

188
00:11:29,021 --> 00:11:32,108
ثم عادت جيسيكا إلى حياته.

189
00:11:38,406 --> 00:11:42,284
لقد ارتكبت خطأ فظيعا، فنسنت.

190
00:11:42,368 --> 00:11:44,370
(ينتحب)

191
00:12:02,388 --> 00:12:06,183
لقد كان هناك قتل آخر.

192
00:12:06,267 --> 00:12:08,394
أنا آسف جدا.

193
00:12:11,147 --> 00:12:15,943
بمجرد أن أحضروا رسالتك، عرفت.

194
00:12:16,026 --> 00:12:17,862
من كان؟

195
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
اسمه رايموند إنساين.

196
00:12:19,613 --> 00:12:23,534
راية ريمون؟

197
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
ديانا، ليس هناك مساعد بهذا الاسم.

198
00:12:25,911 --> 00:12:29,331
كان وجهه ملطخًا بالرماد، تمامًا مثل الآخرين.

199
00:12:29,415 --> 00:12:30,875
يجب أن يكون هناك اتصال، فنسنت.

200
00:12:30,958 --> 00:12:33,502
أنا أعرف جميع مساعدينا.

201
00:12:33,586 --> 00:12:35,004
هذا رجل أسود،

202
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
عمره أكثر من 50 عامًا،

203
00:12:37,423 --> 00:12:39,300
عملت في المكتبة العامة

204
00:12:39,383 --> 00:12:40,634
ث- مشى وهو يعرج .

205
00:12:40,718 --> 00:12:42,845
وقال الطبيب الشرعي أنه كان منذ حوالي 25 عاما

206
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
أنه تحطمت ساقه.

207
00:12:44,096 --> 00:12:47,141
انتظر.

208
00:12:47,224 --> 00:12:48,851
كان هناك رجل أسود.

209
00:12:48,934 --> 00:12:50,811
اعتاد والدي أن يأخذني لزيارته

210
00:12:50,895 --> 00:12:52,730
في غرفة المستشفى.

211
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
في بعض الأحيان كنا نتناوب في القراءة له.

212
00:12:54,899 --> 00:12:56,692
كان خائفا من الذهاب إلى النوم.

213
00:12:56,775 --> 00:12:57,693
لماذا؟

214
00:12:57,776 --> 00:12:59,862
كان لديه كوابيس.

215
00:12:59,945 --> 00:13:04,825
لقد تعرض لحادث مروع، وهو انهيار.

216
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
الأحلام جعلته يستعيدها.

217
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
وأخيراً عاد إلى الأعلى.

218
00:13:10,789 --> 00:13:13,751
لقد فقدنا كل العلاقات معه.

219
00:13:13,834 --> 00:13:17,171
ديانا...

220
00:13:17,254 --> 00:13:19,882
كما تم القبض على وينستون وديبورا

221
00:13:19,965 --> 00:13:21,717
في نفس ذلك النفق الانهيار.

222
00:13:21,800 --> 00:13:23,302
هل كان هناك أي أشخاص آخرين؟

223
00:13:25,221 --> 00:13:27,056
قتل رجل.

224
00:13:27,139 --> 00:13:28,891
لم أكن أعرفه.

225
00:13:28,974 --> 00:13:33,312
اسمه كان...

226
00:13:33,395 --> 00:13:38,609
ناثان ... كويل.

227
00:13:38,692 --> 00:13:41,779
وماذا عن جثته هل تم حرقها؟

228
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
كان لدى ناثان ولد.

229
00:13:47,076 --> 00:13:48,953
كان اسمه غريغوري.

230
00:13:49,036 --> 00:13:51,539
وكان عمره سبع سنوات.

231
00:13:51,622 --> 00:13:53,123
وبعد وفاة والده هرب.

232
00:13:53,207 --> 00:13:54,416
لم نجده قط.

233
00:13:54,500 --> 00:13:57,878
نعم، حسنًا، لقد وجدك للتو.

234
00:13:57,962 --> 00:14:01,757
إذا كان غريغوري، فإن المساعدين الآخرين آمنون.

235
00:14:01,840 --> 00:14:03,968
هذا الرجل كان يعمل أسفل القائمة،

236
00:14:04,051 --> 00:14:07,346
وقد نفد من الأسماء.

237
00:14:07,429 --> 00:14:09,890
هل أنت متأكد من أنه كان هناك أربعة فقط؟

238
00:14:09,974 --> 00:14:12,768
نعم.

239
00:14:12,851 --> 00:14:16,939
على الأقل انتهى القتل.

240
00:14:40,045 --> 00:14:42,131
المرأة: لقد أطلق سراحه منذ شهرين.

241
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
هل لديك عنوان؟

242
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
أم، انتظر.

243
00:14:48,929 --> 00:14:50,472
نعم، إنه الدكتور نيهارت.

244
00:14:50,556 --> 00:14:53,767
أحتاج إلى العنوان الحالي لـ(غريغوري كويل).

245
00:14:53,851 --> 00:14:57,938
نعم، "ج" كما في "مجنون". شكرًا.

246
00:14:58,022 --> 00:15:01,275
فلماذا تم إطلاق سراح هذا الرجل؟

247
00:15:01,358 --> 00:15:04,486
لأنه كان وظيفيا.

248
00:15:04,570 --> 00:15:07,448
ماذا يعني ذلك - وظيفية؟

249
00:15:07,531 --> 00:15:09,992
"الكفاءة الكافية لتكون مكتفية ذاتيا."

250
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
ما يقوله هنا.

251
00:15:11,619 --> 00:15:14,038
لكنك لم تعتقد ذلك؟

252
00:15:14,121 --> 00:15:18,500
كان غريغوري مريضًا في هذا المستشفى لمدة 26 عامًا.

253
00:15:18,584 --> 00:15:21,211
تم إطلاق سراحه بسبب التخفيضات في الميزانية الفيدرالية.

254
00:15:21,295 --> 00:15:22,421
فترة.

255
00:15:22,504 --> 00:15:25,716
هل تعتبرونه خطرا؟

256
00:15:29,762 --> 00:15:31,347
(تنهدات)

257
00:15:31,430 --> 00:15:32,806
ربما.

258
00:15:32,890 --> 00:15:34,558
لا أعرف.

259
00:15:34,642 --> 00:15:36,435
بصراحة، أعتقد أنه يشكل تهديدًا أكبر

260
00:15:36,518 --> 00:15:37,895
لنفسه قبل أي شيء آخر.

261
00:15:37,978 --> 00:15:40,230
انتحاري؟

262
00:15:40,314 --> 00:15:44,360
هذا رجل فقد والده في سن مبكرة جدًا.

263
00:15:44,443 --> 00:15:48,697
لم تتح له الفرصة أبدًا للحزن على تلك الخسارة بشكل مشروع.

264
00:15:48,781 --> 00:15:50,908
كيف سيظهر هذا الألم

265
00:15:50,991 --> 00:15:53,035
والآن بعد أن أصبح بمفرده، لا أستطيع أن أخبرك.

266
00:15:53,118 --> 00:15:54,870
هل تحدث عن والده؟

267
00:15:54,953 --> 00:15:57,706
ه-كل شيء موجود في الملف.

268
00:15:57,790 --> 00:15:59,375
في الملف الذي لا أستطيع الوصول إليه

269
00:15:59,458 --> 00:16:00,584
إلا إذا حصلت على أمر استدعاء، أليس كذلك؟

270
00:16:00,668 --> 00:16:04,463
آسف. لكنني أتصور أنك لن تواجه أي مشكلة في الحصول عليها.

271
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
اعذرني.

272
00:16:05,631 --> 00:16:06,632
نعم.

273
00:16:06,715 --> 00:16:08,717
عظيم.

274
00:16:12,805 --> 00:16:14,973
شكرًا لك.

275
00:16:17,101 --> 00:16:18,394
وهنا العنوان.

276
00:16:18,477 --> 00:16:20,396
آمل أن أكون قادرًا على تقديم المساعدة.

277
00:16:20,479 --> 00:16:22,398
كثيرا جدا. شكرًا لك.

278
00:16:35,661 --> 00:16:37,788
(تنهدات)

279
00:16:42,459 --> 00:16:43,752
صباح الخير.

280
00:16:43,836 --> 00:16:46,755
(يضحك بهدوء)

281
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
يعقوب؟

282
00:16:49,842 --> 00:16:52,428
تبدو جميلة جدا.

283
00:16:52,511 --> 00:16:55,431
(تضحك): من فضلك.

284
00:16:55,514 --> 00:16:56,890
لا، أعني ذلك.

285
00:16:56,974 --> 00:17:00,102
ما الأمر، ألم تنم؟

286
00:17:02,855 --> 00:17:05,607
لا، لا تخافوا.

287
00:17:05,691 --> 00:17:08,026
لا يمكنك تركها.

288
00:17:10,028 --> 00:17:13,282
يا يعقوب أنا أفهم.

289
00:17:13,365 --> 00:17:16,285
أعني أن العالم بالأسفل كان منزلك لسنوات عديدة.

290
00:17:16,368 --> 00:17:18,829
لا يمكنك أن تتوقع أن يخرج الأمر من أفكارك بهذه السهولة.

291
00:17:18,912 --> 00:17:23,167
لا، إنه... ليس المكان المناسب.

292
00:17:24,209 --> 00:17:26,837
أنه الوقت.

293
00:17:28,922 --> 00:17:33,510
ربما عندما يتم حل كل هذا،

294
00:17:33,594 --> 00:17:35,763
إذا كنت تريد، يمكننا أن نبدأ من جديد.

295
00:17:35,846 --> 00:17:39,808
لكن، اه، حتى ذلك الحين،

296
00:17:39,892 --> 00:17:44,271
حتى أتأكد من أن مساعدينا آمنون،

297
00:17:44,354 --> 00:17:46,190
يجب أن أعود.

298
00:17:47,232 --> 00:17:51,653
يعقوب...

299
00:17:51,737 --> 00:17:54,698
أريدك أن تكون سعيدا.

300
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

301
00:17:57,576 --> 00:18:01,789
نعم، أعرف ذلك.

302
00:18:01,872 --> 00:18:04,041
ثم وعدني بشيء.

303
00:18:04,124 --> 00:18:05,334
بالطبع.

304
00:18:05,417 --> 00:18:08,462
احرص.

305
00:18:26,605 --> 00:18:28,649
(مجرفة تضرب التراب)

306
00:18:54,967 --> 00:18:57,594
(تردد صدى الاقدام)

307
00:19:15,112 --> 00:19:18,115
(حفيف)

308
00:19:25,455 --> 00:19:27,499
(وقع الأقدام البعيدة)

309
00:19:27,583 --> 00:19:30,252
مرحبًا؟

310
00:19:32,337 --> 00:19:36,633
أي شخص هناك؟

311
00:19:52,900 --> 00:19:55,944
(وقع الأقدام البعيدة)

312
00:20:07,748 --> 00:20:09,833
(قعقعة) حسنًا، من هناك؟!

313
00:20:20,052 --> 00:20:24,139
تحركت يده.

314
00:20:24,222 --> 00:20:26,683
- يده...

315
00:20:26,767 --> 00:20:28,310
من أنت؟

316
00:20:28,393 --> 00:20:31,480
غريغوري.

317
00:20:31,563 --> 00:20:34,483
تحركت يده.

318
00:20:34,566 --> 00:20:39,363
غريغوري، هل أعرفك؟

319
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
نعم.

320
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
بروك: أوه، فنسنت،

321
00:21:11,311 --> 00:21:13,855
انه جميل جدا.

322
00:21:13,939 --> 00:21:17,734
إنه يشبه كاثرين كثيرًا.

323
00:21:17,818 --> 00:21:20,570
على أية حال، فهو يملك عيناك.

324
00:21:24,449 --> 00:21:26,159
تريد الاحتفاظ به؟

325
00:21:26,243 --> 00:21:27,494
لا أعرف كيف.

326
00:21:27,577 --> 00:21:28,745
أوه. (يضحك)

327
00:21:30,580 --> 00:21:31,748
فنسنت، تعال بسرعة.

328
00:21:31,832 --> 00:21:32,916
ما هو الخطأ؟

329
00:21:33,000 --> 00:21:35,252
نداء للمساعدة عبر الأنابيب - عاجل.

330
00:21:35,335 --> 00:21:36,503
من ارسلها؟

331
00:21:36,586 --> 00:21:37,879
لا أعرف--انقطعت الرسالة.

332
00:21:37,963 --> 00:21:40,215
لم يُبلغ أحد عن دخيل، لكن...

333
00:21:40,298 --> 00:21:43,844
تفضل. سوف نعتني به من أجلك.

334
00:21:43,927 --> 00:21:45,762
أرني المكان يا باسكال.

335
00:21:58,984 --> 00:22:00,402
ماذا تفعل؟

336
00:22:00,485 --> 00:22:02,571
أنا أصحح الأمر.

337
00:22:02,654 --> 00:22:04,865
الآن، امشي.

338
00:22:04,948 --> 00:22:06,491
يمشي.

339
00:22:07,951 --> 00:22:09,911
أغنية Dear God،

340
00:22:09,995 --> 00:22:12,080
أنت ولد ناثان.

341
00:22:13,123 --> 00:22:15,751
نعم.

342
00:22:15,834 --> 00:22:17,919
يمشي!

343
00:22:50,660 --> 00:22:52,662
♪ ♪

344
00:23:08,011 --> 00:23:10,514
(الأب يلهث)

345
00:23:10,597 --> 00:23:12,349
من فضلك، غريغوري.

346
00:23:12,432 --> 00:23:13,683
اسكت.

347
00:23:13,767 --> 00:23:15,977
لا أستطيع التسلق بهذه السرعة.

348
00:23:16,061 --> 00:23:18,480
اصمت وتسلق.

349
00:23:18,563 --> 00:23:20,440
أبوك...

350
00:23:20,524 --> 00:23:23,610
لقد ساعد الولايات المتحدة في بناء هذا العالم،

351
00:23:23,693 --> 00:23:25,654
وعندما مات، نحن...

352
00:23:25,737 --> 00:23:27,489
لقد فقدنا جميعًا جزءًا من أنفسنا.

353
00:23:27,572 --> 00:23:29,199
تسلق.

354
00:23:29,282 --> 00:23:30,659
من فضلك، غريغوري.

355
00:23:30,742 --> 00:23:32,744
فقط تسلق!

356
00:23:36,873 --> 00:23:38,792
دم.

357
00:23:41,419 --> 00:23:45,966
اعتقدت أن الخطر قد انتهى. كنت مخطئ.

358
00:23:46,049 --> 00:23:48,510
عد إلى غرفة الأنابيب يا باسكال.

359
00:23:48,593 --> 00:23:50,512
أخبر ويليام أن يجمع كل الآخرين في القاعة الكبرى.

360
00:23:50,595 --> 00:23:51,805
تنبيه جميع الحراس.

361
00:23:51,888 --> 00:23:52,848
علينا أن نحذر المساعدين أيضًا.

362
00:23:52,931 --> 00:23:54,349
سأقوم بإجراء المكالمة.

363
00:23:54,432 --> 00:23:55,642
جيد.

364
00:23:55,725 --> 00:23:57,686
ماذا يحدث يا فنسنت؟

365
00:23:57,769 --> 00:23:59,146
من يفعل هذا؟

366
00:23:59,229 --> 00:24:01,523
صبي.

367
00:24:01,606 --> 00:24:04,526
فتى ضائع، شخص من ماضينا.

368
00:24:04,609 --> 00:24:06,027
أنا لا أتذكر.

369
00:24:06,111 --> 00:24:08,613
لا، لكنه يفعل.

370
00:24:15,787 --> 00:24:17,789
أين أنت يا غريغوري؟

371
00:24:42,147 --> 00:24:45,692
لقد انتهيت من عملك..

372
00:24:45,775 --> 00:24:50,071
وقمت بتسوية كل شيء بالنسبة لناثان، لذلك...

373
00:24:50,155 --> 00:24:51,823
متى ستعود للبيت؟

374
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
أنت لن تعود إلى المنزل.

375
00:24:58,705 --> 00:25:02,626
خلص وانت تعبان بس مش بترجع البيت.

376
00:25:06,379 --> 00:25:08,215
حسنًا، أين الرماد؟

377
00:25:10,634 --> 00:25:11,801
أين الرماد؟

378
00:25:15,472 --> 00:25:17,098
لقد أخذتهم، لماذا؟

379
00:25:17,182 --> 00:25:18,934
لقد أخذتهم.

380
00:25:19,017 --> 00:25:20,727
لماذا كنت في حاجة إليها؟

381
00:25:20,810 --> 00:25:22,812
انتهى.

382
00:25:25,398 --> 00:25:28,151
لمن الرماد؟

383
00:25:29,569 --> 00:25:33,490
غريغوري، من فضلك، أنت لا تفهم.

384
00:25:33,573 --> 00:25:36,952
لقد كانت وفاة والدك حادثًا مأساويًا.

385
00:25:37,035 --> 00:25:40,163
كان ناثان رجلاً صالحًا، رجلًا شجاعًا.

386
00:25:40,247 --> 00:25:43,124
كما ترى، جريجوري، كان هناك تسرب للغاز

387
00:25:43,208 --> 00:25:45,085
وكان الكثير من أطفالنا مرضى.

388
00:25:45,168 --> 00:25:46,336
لقد جعلته يأتي إلى هنا!

389
00:25:46,419 --> 00:25:47,379
تطوع.

390
00:25:47,462 --> 00:25:48,255
بدونه،

391
00:25:48,338 --> 00:25:50,131
ربما لم نعثر على تسرب الغاز أبدًا.

392
00:25:50,215 --> 00:25:52,300
لقد أنقذ العديد من الأرواح يا (غريغوري).

393
00:25:52,384 --> 00:25:53,677
لقد تركته يموت!

394
00:25:53,760 --> 00:25:55,095
كان الوقت قد فات.

395
00:25:55,178 --> 00:25:56,805
لقد كان ميتا بالفعل.

396
00:25:58,765 --> 00:26:01,309
تحركت يده!

397
00:26:03,061 --> 00:26:04,771
مساعدة والدي! ساعده!

398
00:26:04,854 --> 00:26:05,814
الأب: جايسون!

399
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
أخرج غريغوري من هنا! بسرعة!

400
00:26:07,565 --> 00:26:09,818
ساعده!

401
00:26:09,901 --> 00:26:11,111
مساعدة والدي!

402
00:26:11,194 --> 00:26:13,863
أنا آسف، غريغوري.

403
00:26:13,947 --> 00:26:15,699
لقد رحل والدك.

404
00:26:15,782 --> 00:26:18,201
لا، ليس كذلك! رأيته يتحرك!

405
00:26:18,285 --> 00:26:21,746
ساعده! شخص ما من فضلك!

406
00:26:21,830 --> 00:26:22,956
ساعده!

407
00:26:23,039 --> 00:26:24,916
شخص ما، من فضلك!

408
00:26:27,419 --> 00:26:28,545
تحركت يده.

409
00:26:34,050 --> 00:26:36,344
غريغوري، هل تستمع لي؟

410
00:26:36,428 --> 00:26:38,138
لم يتخلى أحد عن والدك.

411
00:26:38,221 --> 00:26:39,681
لقد كان ميتا.

412
00:26:39,764 --> 00:26:41,141
تم سحق صدره.

413
00:26:41,224 --> 00:26:42,976
تحركت يده.

414
00:26:43,059 --> 00:26:44,185
رأيت ذلك.

415
00:26:44,269 --> 00:26:47,105
ما رأيته كان تشنجًا عضليًا.

416
00:26:47,188 --> 00:26:48,690
إنه ليس من غير المألوف.

417
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
هذا لا يعني شيئا.

418
00:26:50,233 --> 00:26:52,235
هادئ.

419
00:26:57,407 --> 00:26:59,200
لا مزيد من الكلمات.

420
00:27:00,785 --> 00:27:03,079
كان والدك ميتا، غريغوري.

421
00:27:03,163 --> 00:27:04,622
ولم أستطع فعل أي شيء حيال ذلك حينها،

422
00:27:04,706 --> 00:27:06,166
ولا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك الآن.

423
00:27:08,168 --> 00:27:09,794
من فضلك، غريغوري.

424
00:27:11,796 --> 00:27:13,631
يجب أن تترك والدك.

425
00:27:14,841 --> 00:27:15,675
ألا ترى؟

426
00:27:15,759 --> 00:27:20,805
عليك... أن تترك ذاكرته... ترتاح.

427
00:27:30,148 --> 00:27:31,691
غريغوري، من فضلك.

428
00:27:31,775 --> 00:27:33,068
ماذا تفعل؟

429
00:27:33,151 --> 00:27:34,736
بحق الله يا غريغوري، دعني أساعدك.

430
00:27:34,819 --> 00:27:37,197
من فضلك... لا تفعل هذا.

431
00:27:41,868 --> 00:27:44,996
(نقر، تستنشق جيسيكا)

432
00:27:47,874 --> 00:27:50,460
من هناك؟

433
00:28:08,645 --> 00:28:09,813
يعقوب؟

434
00:28:16,611 --> 00:28:17,779
يعقوب؟

435
00:28:32,585 --> 00:28:33,920
(لهث) لا تخافوا.

436
00:28:34,003 --> 00:28:36,339
أوه. فنسنت.

437
00:28:36,423 --> 00:28:38,508
أنا آسف لإزعاجك، جيسيكا.

438
00:28:38,591 --> 00:28:40,802
أحتاج أن أتحدث مع والدي، الأمر عاجل.

439
00:28:40,885 --> 00:28:44,222
أوه، يعقوب غادر هنا منذ ساعات. إنه بالأسفل.

440
00:28:46,224 --> 00:28:47,976
أليس كذلك؟

441
00:28:48,059 --> 00:28:51,146
كان هناك نداء للمساعدة.

442
00:28:51,229 --> 00:28:53,481
يا إلهي.

443
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
يجب أن أذهب، جيسيكا.

444
00:28:55,066 --> 00:28:58,069
أوه لا. قم باجاده. لو سمحت.

445
00:29:01,865 --> 00:29:03,950
جريجوري، من فضلك، لا تفعل هذا.

446
00:29:04,033 --> 00:29:05,326
لا تفعل هذا!

447
00:29:05,410 --> 00:29:07,287
غريغوري! توقف عن ذلك!

448
00:29:07,370 --> 00:29:09,956
لو سمحت! من فضلك، غريغوري.

449
00:29:10,039 --> 00:29:11,875
بحق الله، دعوني أخرج من هنا!

450
00:29:11,958 --> 00:29:14,669
غريغوري! عد إلى الأنفاق، وسنساعدك!

451
00:29:14,752 --> 00:29:16,671
يمكنك تحريك يديك الآن.

452
00:29:16,754 --> 00:29:19,674
لن يساعدك أحد.

453
00:29:19,757 --> 00:29:22,677
لو سمحت! لو سمحت! يساعد!

454
00:29:22,760 --> 00:29:26,389
في سبيل الله، غريغوري، أنت ترتكب خطأ!

455
00:29:26,473 --> 00:29:27,807
غريغوري!

456
00:29:27,891 --> 00:29:30,351
(يكافح)

457
00:29:30,435 --> 00:29:32,103
(يسعل)

458
00:29:35,106 --> 00:29:38,109
غريغوري!

459
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
(مرور قطار الأنفاق)

460
00:29:57,795 --> 00:29:59,839
(قطرات الماء)

461
00:30:28,785 --> 00:30:30,078
غريغوري؟

462
00:30:30,161 --> 00:30:33,039
ليس لوقت طويل.

463
00:30:35,792 --> 00:30:37,210
ماذا تفعل؟

464
00:30:40,838 --> 00:30:43,091
لقد فعلت ذلك بشكل صحيح.

465
00:30:43,174 --> 00:30:46,636
II... لقد جعلت الأمر على ما يرام مرة أخرى.

466
00:30:49,639 --> 00:30:51,516
هل هذا رماد والدك؟

467
00:30:55,353 --> 00:30:58,815
هل... هل عرفت والدي؟

468
00:30:58,898 --> 00:31:01,067
نعم، لقد كان رجلاً شجاعاً جداً.

469
00:31:06,739 --> 00:31:09,993
تحركت يده.

470
00:31:14,038 --> 00:31:18,668
ولكن... لقد فعلت ذلك بشكل صحيح.

471
00:31:18,751 --> 00:31:23,047
لكنني جعلت كل شيء على ما يرام مرة أخرى.

472
00:31:26,217 --> 00:31:27,927
غريغوري، تراجع عن الحافة.

473
00:31:28,928 --> 00:31:30,138
لا!

474
00:31:32,181 --> 00:31:36,894
غريغوري، اسحب للأعلى!

475
00:31:39,772 --> 00:31:40,481
أنت تنزلق!

476
00:31:40,565 --> 00:31:42,483
لا أستطيع الصمود!

477
00:31:42,567 --> 00:31:43,735
أعطني ذراعك الأخرى!

478
00:31:47,864 --> 00:31:49,657
أعطني ذراعك الأخرى!

479
00:31:49,741 --> 00:31:51,492
غريغوري!

480
00:32:02,879 --> 00:32:05,673
(يلهث)

481
00:32:05,757 --> 00:32:08,801
(يسعل)

482
00:32:14,766 --> 00:32:17,977
ديانا: قال أن كل شيء على ما يرام الآن.

483
00:32:18,061 --> 00:32:20,647
أنه قد جعل كل شيء على ما يرام.

484
00:32:20,730 --> 00:32:23,232
جيمي: هذا يمكن أن يعني أي شيء.

485
00:32:23,316 --> 00:32:24,859
هل أنت متأكد أنه كان يتحدث عن الأب؟

486
00:32:24,942 --> 00:32:27,153
باسكال: لا بد أن الأب هو الذي أرسل النداء للمساعدة.

487
00:32:27,236 --> 00:32:29,155
لقد قمنا بحساب الجميع.

488
00:32:29,238 --> 00:32:30,865
لكن يعقوب غادر منذ ساعات.

489
00:32:30,948 --> 00:32:33,534
ربما هرب الأب منه بطريقة ما.

490
00:32:33,618 --> 00:32:35,703
ربما كان يكذب في مكان ما

491
00:32:35,787 --> 00:32:38,164
الأذى، والنزيف، وربما فاقد الوعي.

492
00:32:38,247 --> 00:32:40,750
كان غريغوري مستعدًا للموت عندما وجدته.

493
00:32:40,833 --> 00:32:43,711
وهذا يعني أنه تم الانتهاء منه.

494
00:32:43,795 --> 00:32:44,921
لم يكن بإمكانه تركها

495
00:32:45,004 --> 00:32:47,173
غير مكتمل، لم يستطع.

496
00:32:48,174 --> 00:32:50,218
(مريم تبكي)

497
00:32:52,970 --> 00:32:54,972
(ينتحب)

498
00:32:58,851 --> 00:33:02,063
أنا لا أصدق ذلك.

499
00:33:02,146 --> 00:33:03,606
كيف يمكننا...؟

500
00:33:06,150 --> 00:33:08,736
ماذا سنفعل بدونه؟

501
00:33:08,820 --> 00:33:10,738
لقد كان دائما هناك.

502
00:33:10,822 --> 00:33:12,865
الأب لم يمت.

503
00:33:18,830 --> 00:33:20,748
إنه حي في مكان ما.

504
00:33:20,832 --> 00:33:22,750
ولو كان ميتاً كنت سأعرف ذلك.

505
00:33:22,834 --> 00:33:24,085
باسكال: ولكن أين هو؟

506
00:33:24,168 --> 00:33:25,878
لماذا لم يرد على مكالماتنا؟

507
00:33:25,962 --> 00:33:27,588
غريغوري شخصية قهرية - بمجرد أن يغيب

508
00:33:27,672 --> 00:33:29,924
عقله ليقوم بشيء ما، عليه أن ينهيه،

509
00:33:30,007 --> 00:33:32,468
حتى لو كان ذلك في ذهنه فقط.

510
00:33:32,552 --> 00:33:37,056
الآن، كيف... كيف جعل كل شيء على ما يرام؟

511
00:33:37,140 --> 00:33:39,809
الجثة لم تكن هناك؛ لم يكن هناك احد.

512
00:33:39,892 --> 00:33:41,769
ولم يكن الأب معه.

513
00:33:41,853 --> 00:33:44,689
العين بالعين...

514
00:33:51,821 --> 00:33:54,073
من أين حصل حادث يحدث؟

515
00:33:54,157 --> 00:33:55,908
أين مات والد غريغوريوس؟

516
00:33:55,992 --> 00:33:58,911
لقد كان تحت النهر، بالقرب من مكب النفايات القديم.

517
00:33:58,995 --> 00:34:00,580
هل تعرف بالضبط أين كان؟

518
00:34:00,663 --> 00:34:02,623
لقد تم إغلاق هذه الأنفاق لسنوات.

519
00:34:02,707 --> 00:34:06,127
علينا أن نجد الموقع الدقيق في خرائط الأب. لماذا؟

520
00:34:06,210 --> 00:34:09,422
لأن هذا ما جعل الأمور على ما يرام، لقد دفنه.

521
00:34:40,161 --> 00:34:45,917
أب.

522
00:34:48,377 --> 00:34:50,296
(ضعيف): فنسنت.

523
00:34:50,379 --> 00:34:52,381
(يلهث بضعف)

524
00:34:56,761 --> 00:34:59,806
(قطار الأنفاق يصدر صوت طقطقة من مسافة بعيدة)

525
00:35:06,979 --> 00:35:08,523
(جيسيكا تلهث)

526
00:35:08,606 --> 00:35:10,650
يعقوب!

527
00:35:11,776 --> 00:35:14,028
أوه، الحمد لله أنك بخير!

528
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
ماري.

529
00:35:27,750 --> 00:35:29,544
أب.

530
00:35:34,423 --> 00:35:36,050
لا أصدق ذلك-- هل سنخفض هذا؟!

531
00:35:36,134 --> 00:35:39,011
لا، أريد القبض على هذا الرجل وتقديمه للمحاكمة.

532
00:35:39,095 --> 00:35:40,388
لم أقم بإجراء المكالمة.

533
00:35:40,471 --> 00:35:41,722
لا أراك تحاربه

534
00:35:41,806 --> 00:35:43,766
لا، ولن تفعل ذلك أيضاً يا جيمي.

535
00:35:43,850 --> 00:35:44,642
إنها الدعوة الصحيحة.

536
00:35:44,725 --> 00:35:46,769
نحن بحاجة إلى القوى العاملة في حالات أخرى.

537
00:35:46,853 --> 00:35:49,605
الرجل الرماد لا يزال هناك.

538
00:35:49,689 --> 00:35:51,691
ربما وربما لا.

539
00:35:51,774 --> 00:35:53,734
لقد مرت ثلاثة أسابيع يا جيمي

540
00:35:53,818 --> 00:35:56,028
ثلاثة أيام خميس، دون جثة واحدة مطلية جديدة.

541
00:35:56,112 --> 00:35:58,698
لذا ربما يكون مصابًا بالأنفلونزا؛ ربما هو في إجازة.

542
00:35:58,781 --> 00:36:01,742
كل ما أعرفه هو أنه جريمة قتل تنتظر الحدوث.

543
00:36:01,826 --> 00:36:02,994
لا.

544
00:36:05,413 --> 00:36:06,956
انتهى.

545
00:36:11,168 --> 00:36:13,713
اوه رائع. وقد تكلم أوراكل.

546
00:36:13,796 --> 00:36:15,673
يمكننا إلغاء كلاب الصيد.

547
00:36:15,756 --> 00:36:18,593
ماذا، هل أخبرتك لوحة الويجا الخاصة بك أنها آمنة، أم ماذا؟

548
00:36:18,676 --> 00:36:20,011
إنها ليست مزحة يا جيمي.

549
00:36:20,094 --> 00:36:21,387
اي نوع كلمت؟

550
00:36:21,470 --> 00:36:22,638
أود أن أسميها الخيال.

551
00:36:22,722 --> 00:36:25,808
انظر، إذا كان كل ما ترغب في رؤيته هو ما رأيته من قبل،

552
00:36:25,892 --> 00:36:27,852
سوف تفوت نصف ما يحدث.

553
00:36:27,935 --> 00:36:29,770
ترى هذا هو الفرق بيني وبينك.

554
00:36:29,854 --> 00:36:31,063
اختلاف؟

555
00:36:31,147 --> 00:36:32,940
أنا لا أرى أي فرق، بينيت.

556
00:36:33,024 --> 00:36:35,860
يبدو لي أننا كلانا اختلفنا بشأن هذا الأمر.

557
00:36:42,867 --> 00:36:44,785
(يفتح الباب)

558
00:36:44,869 --> 00:36:46,162
(يغلق الباب)

559
00:36:50,082 --> 00:36:51,876
إنه مخطئ، أليس كذلك؟

560
00:36:53,044 --> 00:36:54,921
ماذا تقصد؟

561
00:36:55,004 --> 00:36:57,131
أنت تعرف ما أعنيه.

562
00:36:58,549 --> 00:37:01,844
أنت لن تجعل هذا أسهل بالنسبة لي، أليس كذلك؟

563
00:37:01,928 --> 00:37:04,305
لا يوجد شيء سهل في الحياة، جو.

564
00:37:04,388 --> 00:37:07,433
لقد انتهت عمليات القتل، أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟

565
00:37:07,516 --> 00:37:08,809
اعتقد.

566
00:37:08,893 --> 00:37:10,770
لا، لا يمكنك التخمين، كما تعلم.

567
00:37:10,853 --> 00:37:12,688
كيف تعرفين يا ديانا؟

568
00:37:12,772 --> 00:37:14,857
كيف علمت بذلك؟

569
00:37:15,900 --> 00:37:17,777
لوحة الويجا.

570
00:37:29,997 --> 00:37:33,000
♪ ♪

571
00:37:37,964 --> 00:37:42,551
لقد نسيت ما هو عالم الرعاية الذي قمت ببنائه.

572
00:37:42,635 --> 00:37:44,178
تربية للبعض.

573
00:37:44,261 --> 00:37:45,638
لك.

574
00:37:45,721 --> 00:37:48,224
نعم.

575
00:37:48,307 --> 00:37:50,935
إنه عالمك يا يعقوب.

576
00:37:51,018 --> 00:37:53,729
أنت تنتمي هناك...

577
00:37:53,813 --> 00:37:57,316
ولا أعتقد أنك ستتركه أبدًا.

578
00:37:58,317 --> 00:38:00,194
(تنهد بهدوء)

579
00:38:00,277 --> 00:38:04,031
أنا أحبك يا جيسيكا، أنت تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

580
00:38:04,115 --> 00:38:07,535
أوه، وأنا أحبك، يعقوب.

581
00:38:07,618 --> 00:38:09,203
ولكن عندما تحب شخص ما،

582
00:38:09,286 --> 00:38:11,831
تريدهم حقًا أن يكونوا سعداء،

583
00:38:11,914 --> 00:38:14,834
وسعادتك هناك.

584
00:38:14,917 --> 00:38:16,836
وما تملكه؟

585
00:38:19,255 --> 00:38:21,382
(ضحكة مكتومة): هنا.

586
00:38:21,465 --> 00:38:24,010
مكان ما.

587
00:38:24,093 --> 00:38:27,179
أوه، لا تقلق بشأن ذلك، يعقوب، سأجده.

588
00:38:28,180 --> 00:38:30,891
أين سوف تذهب؟

589
00:38:30,975 --> 00:38:32,893
بحر كورتيز.

590
00:38:32,977 --> 00:38:34,228
جلالة الملك؟

591
00:38:34,311 --> 00:38:36,230
الحيتان الرمادية تهاجر.

592
00:38:36,313 --> 00:38:38,065
(يضحك)

593
00:38:38,149 --> 00:38:40,568
أوه، نعم، بالطبع، الحيتان الرمادية.

594
00:38:40,651 --> 00:38:43,404
كل شتاء...

595
00:38:43,487 --> 00:38:46,449
الحوت الرمادي يغادر مياه القطب الشمالي في ألاسكا

596
00:38:46,532 --> 00:38:48,784
ويسبح على طول هذه القارة

597
00:38:48,868 --> 00:38:51,120
للإنجاب قبالة الساحل المكسيكي.

598
00:38:51,203 --> 00:38:52,580
الإنجاب؟

599
00:38:52,663 --> 00:38:54,707
وبطبيعة الحال، عليك أن تكون هناك لالتقاط الصور.

600
00:38:54,790 --> 00:38:57,626
(تضحك): أنت تراهن. كنت أعتقد ذلك.

601
00:38:59,378 --> 00:39:03,424
فهو حيوان متماسك..

602
00:39:03,507 --> 00:39:06,927
الحوت الرمادي القديم.

603
00:39:09,638 --> 00:39:11,640
ليس قديما جدا.

604
00:39:14,852 --> 00:39:16,645
ربما لا.

605
00:39:23,027 --> 00:39:25,154
وداعا يعقوب.

606
00:39:29,658 --> 00:39:31,452
أوه...

607
00:39:36,499 --> 00:39:38,292
وداعا، جيسيكا.

608
00:39:57,353 --> 00:39:59,522
(قطار الأنفاق يصدر صوت طقطقة من مسافة بعيدة)

609
00:40:01,565 --> 00:40:04,026
فنسنت: في كل مرة أنظر إليه،

610
00:40:04,110 --> 00:40:07,988
معجزة تملأني من جديد.

611
00:40:08,072 --> 00:40:09,365
(يضرب الشفاه)

612
00:40:09,448 --> 00:40:12,993
حسنًا، إنه جميل.

613
00:40:13,077 --> 00:40:17,373
لقد نظرت في عينيه ألف مرة.

614
00:40:17,456 --> 00:40:20,334
لماذا لا تتضاءل قوته أبدا؟

615
00:40:20,417 --> 00:40:24,046
لا يمكنك أبدًا أن تنفد من الأمل بالنسبة لطفل حديث الولادة.

616
00:40:26,799 --> 00:40:28,634
أحيانا...

617
00:40:28,717 --> 00:40:31,679
في كوابيسي، أعيش ما حدث.

618
00:40:31,762 --> 00:40:35,224
الخسارة والعنف

619
00:40:35,307 --> 00:40:38,352
كل الألم...

620
00:40:38,435 --> 00:40:41,397
كل ما وضعته لنا على حد سواء.

621
00:40:42,815 --> 00:40:45,818
ولكن بعد ذلك في لحظة، يختفي،

622
00:40:45,901 --> 00:40:48,863
حملته صرخاته في الاستيقاظ.

623
00:40:51,949 --> 00:40:54,535
يمكنه أن يجعل كل شيء على ما يرام.

624
00:40:54,618 --> 00:40:57,663
لا شيء يمكن أن يجعل كل شيء على ما يرام.

625
00:41:00,499 --> 00:41:03,544
ديانا...

626
00:41:03,627 --> 00:41:06,505
لقد فعلت الكثير لكلا الولايات المتحدة.

627
00:41:06,589 --> 00:41:07,798
لماذا؟

628
00:41:11,969 --> 00:41:13,888
إنه أمر مضحك، أنا...

629
00:41:15,264 --> 00:41:18,684
عندما كان يحدث ذلك، لم أتساءل عنه أبدًا.

630
00:41:21,478 --> 00:41:22,771
أنا لا أعرف، فنسنت.

631
00:41:22,855 --> 00:41:25,900
أنت-أنت تجعل كل شيء ممكنًا، وأنا...

632
00:41:25,983 --> 00:41:28,527
لم أستطع إلا أن أريد مساعدتك.

633
00:41:34,867 --> 00:41:37,620
يعقوب ليس بركتي ​​الوحيدة.

634
00:41:39,371 --> 00:41:41,832
أنت تفكر في كاثرين.

635
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
دائماً.

636
00:41:47,171 --> 00:41:49,715
وأنا أفكر فيك.

637
00:41:57,181 --> 00:41:59,099
أحيانا أتساءل...

638
00:41:59,183 --> 00:42:01,018
(يضحك)

639
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
...كيف يمكن أن يحدث كل هذا

640
00:42:04,021 --> 00:42:07,274
وما إذا كنت أنتمي إلى هنا أم لا.

641
00:42:13,364 --> 00:42:16,992
عالمك...عالمك...

642
00:42:22,665 --> 00:42:25,417
لا أعرف إلى أين سأذهب بعد الآن.

643
00:42:25,501 --> 00:42:28,045
لا أعرف أين سأكون غدا.

644
00:42:29,046 --> 00:42:32,007
سيأتي الغد يا ديانا.

645
00:42:32,091 --> 00:42:35,844
لا يمكننا أن نعيش كل يوم إلا كما يتعلق الأمر بالولايات المتحدة،

646
00:42:35,928 --> 00:42:39,431
بآلامها وأفراحها..

647
00:42:39,515 --> 00:42:42,142
وجميع هداياها.

648
00:42:47,022 --> 00:42:50,359
هل أستطيع أن أمسكه؟

649
00:42:54,655 --> 00:42:57,658
♪ ♪

650
00:43:23,225 --> 00:43:25,185
♪ ♪

