1
00:01:44,577 --> 00:01:50,000
‫[صلاح الدين الأيوبي - محرّر القدس]

2
00:01:50,000 --> 00:01:52,080
‫[صلاح الدين الأيوبي - محرّر القدس]

3
00:01:54,890 --> 00:01:57,136
‫القصة والشخصيات في
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

4
00:01:58,173 --> 00:02:00,000
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

5
00:02:00,000 --> 00:02:00,665
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

6
00:02:06,360 --> 00:02:09,840
‫الحلقة - 19

7
00:02:28,492 --> 00:02:29,785
‫إنهم يقاومون يا سيدتي.

8
00:02:30,322 --> 00:02:31,862
‫وحدة الرماح!

9
00:02:32,003 --> 00:02:33,376
‫هجوم!

10
00:03:02,906 --> 00:03:04,506
‫اقبضوا عليهم جميعًا!

11
00:03:11,237 --> 00:03:12,237
‫اتركني!

12
00:03:15,823 --> 00:03:19,215
‫هل تعتقد أنك تستطيع دخول عش
‫الذئب وتأخذ رجلاً منه كالكباش؟

13
00:03:20,790 --> 00:03:22,470
‫يصطاد النمر في كل مكان.

14
00:03:24,321 --> 00:03:25,663
‫اضربوا كل من يقاوم!

15
00:03:25,688 --> 00:03:27,808
‫لقد أعماك طمعك في العرش.

16
00:03:27,957 --> 00:03:30,000
‫نيتك منذ البداية كانت القضاء علينا.

17
00:03:30,000 --> 00:03:30,510
‫نيتك منذ البداية كانت القضاء علينا.

18
00:03:30,950 --> 00:03:32,390
‫لم يكن لدي أي نية للقيام بذلك.

19
00:03:33,289 --> 00:03:34,969
‫ولكن أتمنى لو كنت فعلتها.

20
00:03:35,583 --> 00:03:37,676
‫ما كنتِ نشرت كل تلك الفتنة بشرورك.

21
00:03:38,430 --> 00:03:40,000
‫إذا أريقت قطرة دم واحدة هنا..

22
00:03:40,000 --> 00:03:41,270
‫إذا أريقت قطرة دم واحدة هنا..

23
00:03:41,483 --> 00:03:43,163
‫فلا يمكنك أن تدفع ثمن هذا.

24
00:03:43,970 --> 00:03:46,443
‫لا يمكن تدمير الدولة بالدم.

25
00:03:46,590 --> 00:03:49,123
‫كان يجب عليكم أن تفكروا
‫في هذا قبل أن تخونوا الدولة.

26
00:03:49,737 --> 00:03:50,000
‫إما أن تستسلموا..

27
00:03:50,000 --> 00:03:51,350
‫إما أن تستسلموا..

28
00:03:51,890 --> 00:03:53,250
‫أو أن تموتوا جميعاً.

29
00:04:47,627 --> 00:04:50,000
‫لقد أخبرتكم أن هذا
‫المكان سيكون قبركم!

30
00:04:50,000 --> 00:04:50,480
‫لقد أخبرتكم أن هذا
‫المكان سيكون قبركم!

31
00:04:54,837 --> 00:04:56,950
‫"الشام" تنتظرنا!

32
00:04:57,070 --> 00:04:58,883
‫اقتلوهما!

33
00:05:16,741 --> 00:05:18,927
‫توقفوا!

34
00:05:50,057 --> 00:05:52,283
‫<i>الجيش الصليبي سيهاجم "الشام".</i>

35
00:05:52,743 --> 00:05:54,743
‫<i>هناك طريقة واحدة فقط لإيقافهم.</i>

36
00:05:56,389 --> 00:05:57,950
‫<i>سوف تأخذ "أفرام" أسيرًا.</i>

37
00:06:10,870 --> 00:06:12,096
‫ماذا يحدث؟

38
00:06:17,293 --> 00:06:19,459
‫سنُخرجهم من "القدس"؛ هيا.

39
00:06:33,914 --> 00:06:36,614
‫بحركة واحدة منكم، سيموت "أفرام".

40
00:06:37,715 --> 00:06:40,000
‫سيتم القضاء عليكم
‫مع القوة التي خلفكم.

41
00:06:40,000 --> 00:06:41,502
‫سيتم القضاء عليكم
‫مع القوة التي خلفكم.

42
00:06:42,554 --> 00:06:45,374
‫قوتنا تكمن في النصر الذي سنحققه.

43
00:06:45,938 --> 00:06:48,411
‫سنحقق ذلك عندما نستولي على "الشام".

44
00:06:48,867 --> 00:06:50,000
‫سنضحي بالجميع وبكل
‫شيء من أجل هذه القضية!

45
00:06:50,000 --> 00:06:52,660
‫سنضحي بالجميع وبكل
‫شيء من أجل هذه القضية!

46
00:06:53,846 --> 00:06:55,939
‫فكري جيداً أيتها الملكة.

47
00:06:57,970 --> 00:07:00,000
‫إذا فقدت القوة التي
‫أزوّدك بها، فسوف تنهارون.

48
00:07:00,000 --> 00:07:02,023
‫إذا فقدت القوة التي
‫أزوّدك بها، فسوف تنهارون.

49
00:07:03,230 --> 00:07:05,663
‫أخوك "أمالرك"..

50
00:07:07,157 --> 00:07:08,837
‫سيغتنم الفرصة من هذا..

51
00:07:10,223 --> 00:07:12,096
‫وسيأخذ العرش منك.

52
00:07:27,998 --> 00:07:30,000
‫سوف أجعل أولئك الذين خانوا
‫الدولة عبرة في قلب الدولة.

53
00:07:30,000 --> 00:07:32,638
‫سوف أجعل أولئك الذين خانوا
‫الدولة عبرة في قلب الدولة.

54
00:07:33,130 --> 00:07:34,276
‫خذوهم!

55
00:07:56,330 --> 00:07:58,063
‫لقد ارتكبت خطئاً كبيراً لدرجة أنك...

56
00:07:59,119 --> 00:08:00,000
‫عندما قمت بمهاجمتنا، أصبتِ نفسك.

57
00:08:00,000 --> 00:08:01,653
‫عندما قمت بمهاجمتنا، أصبتِ نفسك.

58
00:08:04,950 --> 00:08:06,543
‫سيتم تدمير عرشك.

59
00:08:07,457 --> 00:08:09,137
‫وأنت أيضًا سوف تُسحقين تحته.

60
00:08:17,022 --> 00:08:19,882
‫ليس لدينا أي خوف على حياتنا.

61
00:08:22,103 --> 00:08:25,203
‫إذا لم يكن لديك خوف
‫من فقدان عرشك..

62
00:08:26,963 --> 00:08:28,263
‫هيا اهجمي!

63
00:08:34,763 --> 00:08:36,429
‫لقد نجوتما حاليًا.

64
00:08:43,017 --> 00:08:44,510
‫سوف نأتي أقوى.

65
00:08:45,043 --> 00:08:46,043
‫أكثر قوة.

66
00:08:46,563 --> 00:08:48,283
‫لا تحاولوا عبثًا.

67
00:08:49,463 --> 00:08:50,000
‫هذه المرة، ودون أن
‫أعطيكم فرصة للمجيء..

68
00:08:50,000 --> 00:08:52,230
‫هذه المرة، ودون أن
‫أعطيكم فرصة للمجيء..

69
00:08:53,357 --> 00:08:56,483
‫سنكون نحن في "غزة" و"القدس"!

70
00:09:17,700 --> 00:09:20,000
‫"الشام"

71
00:09:20,000 --> 00:09:20,266
‫"الشام"

72
00:09:20,291 --> 00:09:21,811
‫بصفتي زوجة السلطان..

73
00:09:22,127 --> 00:09:25,046
‫ناضلتُ من أجل العرش الذي
‫عهد به إليّ السلطان "نور الدين".

74
00:09:25,508 --> 00:09:26,994
‫هذه ليست جريمة، بل هو حق.

75
00:09:27,120 --> 00:09:28,700
‫ليس لديك حتى وريث.

76
00:09:29,420 --> 00:09:30,000
‫من أنت كي تناضلي من أجل العرش؟

77
00:09:30,000 --> 00:09:31,720
‫من أنت كي تناضلي من أجل العرش؟

78
00:09:32,187 --> 00:09:36,366
‫من الآن فصاعدًا، لن يكون لك
‫مكان في أرض الدولة الزنكية.

79
00:09:37,913 --> 00:09:40,000
‫ستعودين إلى الأراضي السلجوقية فورًا.

80
00:09:40,000 --> 00:09:40,113
‫ستعودين إلى الأراضي السلجوقية فورًا.

81
00:09:40,240 --> 00:09:42,259
‫لقد بذلت سنواتي من أجل هذه الدولة.

82
00:09:42,720 --> 00:09:45,386
‫سارق للعرش مثلك
‫لا يمكنه أن يرسلني.

83
00:09:45,427 --> 00:09:48,186
‫إن عقوبة الفتنة التي
‫نشرتِها هي الموت.

84
00:09:49,356 --> 00:09:50,000
‫لكن فلتحمدي الله..

85
00:09:50,000 --> 00:09:50,836
‫لكن فلتحمدي الله..

86
00:09:51,643 --> 00:09:53,956
‫أن لك خاطر من أجل أخي.

87
00:09:55,947 --> 00:09:58,080
‫سوف تغادرين هذه الأراضي على الفور.

88
00:09:58,973 --> 00:10:00,000
‫سيتم تطهير الدولة من شرك وفتنتك.

89
00:10:00,000 --> 00:10:02,173
‫سيتم تطهير الدولة من شرك وفتنتك.

90
00:10:08,457 --> 00:10:09,776
‫أما بالنسبة لكم..

91
00:10:10,637 --> 00:10:13,223
‫فقد استخدمتم قوة
‫وسلطة مناصبكم السابقة.

92
00:10:14,190 --> 00:10:16,776
‫لوّحتم بسيف الخيانة ضد الدولة.

93
00:10:17,363 --> 00:10:20,000
‫لكن سيف الدولة هو من سيعاقبكم أيضاً.

94
00:10:20,000 --> 00:10:21,336
‫لكن سيف الدولة هو من سيعاقبكم أيضاً.

95
00:10:24,450 --> 00:10:25,876
‫إن حكمي هو أن..

96
00:10:27,530 --> 00:10:29,950
‫عقوبة الجريمة التي
‫ارتكبتموها هي الإعدام!

97
00:10:34,843 --> 00:10:36,256
‫سيتم إعدامكم على الفور.

98
00:10:36,290 --> 00:10:38,416
‫نحن لم نخن الدولة، اتركني!

99
00:10:38,457 --> 00:10:40,000
‫هذه ليست عدالة، بل ظلم!

100
00:10:40,000 --> 00:10:41,023
‫هذه ليست عدالة، بل ظلم!

101
00:10:42,583 --> 00:10:44,976
‫لقد اعتبرتم العدالة امتياز.

102
00:10:45,530 --> 00:10:49,423
‫لقد أصبحتم غفلة هكذا لأن أخي
‫كان يحميكم في كل خطأ ترتكبونه.

103
00:10:49,750 --> 00:10:50,000
‫لكن العدالة الحقيقية تكمن في السيف.

104
00:10:50,000 --> 00:10:52,996
‫لكن العدالة الحقيقية تكمن في السيف.

105
00:10:53,743 --> 00:10:55,810
‫والآن سترونها عندما تضرب أعناقكم.

106
00:11:02,183 --> 00:11:04,250
‫أخرجوهم للإعدام بسرعة!

107
00:11:04,430 --> 00:11:05,990
‫لا يمكنك أن تفعل هذا!

108
00:11:06,003 --> 00:11:08,323
‫نحن لم نخن!

109
00:11:08,357 --> 00:11:09,730
‫أنت الخائن!

110
00:11:09,755 --> 00:11:10,000
‫هيا!

111
00:11:10,000 --> 00:11:10,755
‫هيا!

112
00:11:11,617 --> 00:11:12,617
‫خذوهم.

113
00:11:24,323 --> 00:11:28,490
‫الحمد لله أننا خلصناك أنت
‫و"الشام" من أيدي العدو يا مولاي.

114
00:11:29,250 --> 00:11:30,000
‫لكن أولئك الذين تركناهم
‫وراءنا ارتكبوا أعظم أشكال العداوة.

115
00:11:30,000 --> 00:11:33,023
‫لكن أولئك الذين تركناهم
‫وراءنا ارتكبوا أعظم أشكال العداوة.

116
00:11:33,450 --> 00:11:36,736
‫أخي وزوجتي مزقا الدولة إلى أشلاء.

117
00:11:37,997 --> 00:11:40,000
‫في كل مصيبة عبرة يا مولاي.

118
00:11:40,000 --> 00:11:41,056
‫في كل مصيبة عبرة يا مولاي.

119
00:11:41,537 --> 00:11:43,056
‫ما حدث في غيابك..

120
00:11:43,597 --> 00:11:46,856
‫أظهر لنا مدى أهمية وجودك.

121
00:11:47,557 --> 00:11:49,343
‫الظلم صنع عدالتك..

122
00:11:49,777 --> 00:11:50,000
‫ونقاط الضعف تسببت في فطنتك..

123
00:11:50,000 --> 00:11:51,756
‫ونقاط الضعف تسببت في فطنتك..

124
00:11:52,257 --> 00:11:53,890
‫والطمع زاد من إرادتك..

125
00:11:54,397 --> 00:11:57,503
‫والاضطرابات تسببت في قوتك.

126
00:11:59,410 --> 00:12:00,000
‫والآن حان الوقت لكي يظهر غضبي.

127
00:12:00,000 --> 00:12:02,963
‫والآن حان الوقت لكي يظهر غضبي.

128
00:12:04,097 --> 00:12:07,256
‫لقد حاسبنا الأعداء في ميدان المعركة.

129
00:12:07,617 --> 00:12:10,000
‫لكنني سأقوم بتصفية
‫الحساب الرئيسي في القصر.

130
00:12:10,000 --> 00:12:11,010
‫لكنني سأقوم بتصفية
‫الحساب الرئيسي في القصر.

131
00:12:12,350 --> 00:12:15,010
‫يجب عليك استعادة النظام
‫في أسرع وقت ممكن يا مولاي.

132
00:12:15,157 --> 00:12:18,816
‫لأن العدو لن يتوقف عن مهاجمة "الشام".

133
00:12:20,937 --> 00:12:25,383
‫يجب أن نتحرك قبل أن يتحركوا.

134
00:12:26,543 --> 00:12:29,403
‫هدفنا هو "غزة".

135
00:12:30,570 --> 00:12:36,276
‫وحان الوقت لإنقاذ المظلومين
‫هناك من طغيان الكفار.

136
00:12:37,770 --> 00:12:40,000
‫وأنا سأذهب إلى القبيلة
‫وأبدأ الاستعدادات للغزو.

137
00:12:40,000 --> 00:12:40,430
‫وأنا سأذهب إلى القبيلة
‫وأبدأ الاستعدادات للغزو.

138
00:12:40,903 --> 00:12:43,056
‫حتى تنتهي أنت من الاستعدادات..

139
00:12:43,290 --> 00:12:46,116
‫سأكون قد حللتُ أمر الغفلة الذين بيننا.

140
00:12:46,710 --> 00:12:50,000
‫ثم سيحين الدور لإخضاع العدو.

141
00:12:50,000 --> 00:12:51,343
‫ثم سيحين الدور لإخضاع العدو.

142
00:13:00,347 --> 00:13:03,094
‫لقد خدمتنا جيدًا من خلال وجودك
‫بين الأعداء حتى الآن يا "مصعب".

143
00:13:04,030 --> 00:13:06,816
‫من الآن فصاعدًا، مكانك بجانبنا.

144
00:13:12,330 --> 00:13:15,490
‫"القدس"

145
00:13:22,307 --> 00:13:23,734
‫أنا على وشك أن أصاب بالجنون!

146
00:13:24,619 --> 00:13:27,479
‫كنتُ على وشك قتل "نور الدين"
‫و"صلاح الدين" والاستيلاء على "الشام".

147
00:13:27,934 --> 00:13:29,940
‫كنتُ سأنهيهم جميعًا.

148
00:13:30,333 --> 00:13:32,319
‫لقد دُمِّر كل شيء بسببك.

149
00:13:32,457 --> 00:13:35,523
‫كنتم ستستولون عليها
‫بسبب القوة التي قدمتها إليكم.

150
00:13:35,610 --> 00:13:40,000
‫لكنكم كنتم على وشك أن تفرطوا
‫بي دون أن ترمش عين لكم.

151
00:13:40,000 --> 00:13:40,636
‫لكنكم كنتم على وشك أن تفرطوا
‫بي دون أن ترمش عين لكم.

152
00:13:41,030 --> 00:13:44,216
‫وأنت ذهبت وسقطت
‫في أيديهم كالأحمق!

153
00:13:45,123 --> 00:13:48,656
‫مع عودة "نور الدين"،
‫سيجمع الزنكيون قواتهم.

154
00:13:49,203 --> 00:13:50,000
‫فبينما نريد أن نستولي على "الشام"،
‫سنكون قد خسرنا "القدس" و"غزة".

155
00:13:50,000 --> 00:13:52,790
‫فبينما نريد أن نستولي على "الشام"،
‫سنكون قد خسرنا "القدس" و"غزة".

156
00:13:53,190 --> 00:13:55,590
‫نحن بحاجة ماسة إلى
‫اتخاذ تدابير دفاعية.

157
00:13:58,897 --> 00:14:00,000
‫الآن ليس الوقت المناسب للدفاع.

158
00:14:00,000 --> 00:14:00,897
‫الآن ليس الوقت المناسب للدفاع.

159
00:14:02,197 --> 00:14:05,336
‫بل وقت مهاجمة العدو وتدميره.

160
00:14:07,563 --> 00:14:09,363
‫ما الذي تثق به كثيرًا هكذا يا "أفرام"؟

161
00:14:11,617 --> 00:14:12,963
‫ما الذي تسعى إليه؟

162
00:14:13,323 --> 00:14:16,890
‫أسعى للنصر أيتها الملكة.

163
00:14:18,903 --> 00:14:20,000
‫بقدر ما تريدون..

164
00:14:20,000 --> 00:14:21,070
‫بقدر ما تريدون..

165
00:14:22,457 --> 00:14:25,610
‫قوموا باستعداداتكم
‫للدفاع عن أنفسكم بالطبع.

166
00:14:26,003 --> 00:14:30,000
‫لكني سأريكم كيف سأستولي
‫على "الشام" وكيف سأدمر الزنكيين.

167
00:14:30,000 --> 00:14:32,136
‫لكني سأريكم كيف سأستولي
‫على "الشام" وكيف سأدمر الزنكيين.

168
00:14:43,260 --> 00:14:47,020
‫[قبيلة "غزة"]

169
00:14:51,023 --> 00:14:54,683
‫لا يكفيني أسرك يا
‫صاحب رأس الذئب.

170
00:14:56,057 --> 00:14:58,830
‫سأعاقبك بشدة على ما فعلته.

171
00:15:00,163 --> 00:15:01,163
‫لا تفعل ذلك.

172
00:15:01,917 --> 00:15:02,917
‫لا تفعل.

173
00:15:03,810 --> 00:15:04,810
‫سامحني.

174
00:15:05,417 --> 00:15:08,210
‫أنت "توران شاه".

175
00:15:08,603 --> 00:15:10,000
‫أنت سيد مجيد.

176
00:15:10,000 --> 00:15:10,803
‫أنت سيد مجيد.

177
00:15:11,050 --> 00:15:14,316
‫أما أنا مجرد "كارا تكين" المسكين.

178
00:15:14,957 --> 00:15:16,223
‫اغفر لخادمك.

179
00:15:16,783 --> 00:15:17,783
‫لا تفعل ذلك.

180
00:15:18,630 --> 00:15:20,000
‫أنا خائف جدًا، لا تفعل ذلك.

181
00:15:20,000 --> 00:15:20,596
‫أنا خائف جدًا، لا تفعل ذلك.

182
00:15:23,343 --> 00:15:25,623
‫انظر إليه!

183
00:15:26,467 --> 00:15:30,000
‫انظروا كيف يمثل دور السيد أمام الناس!

184
00:15:30,000 --> 00:15:30,700
‫انظروا كيف يمثل دور السيد أمام الناس!

185
00:15:32,897 --> 00:15:33,897
‫خذوه.

186
00:15:33,922 --> 00:15:35,409
‫أحضروه إلى منتصف القبيلة.

187
00:15:36,150 --> 00:15:37,349
‫سوف أجلده.

188
00:15:39,729 --> 00:15:40,000
‫من ستجلد؟!

189
00:15:40,000 --> 00:15:41,475
‫من ستجلد؟!

190
00:15:42,290 --> 00:15:45,716
‫هل سيجلدني الرجل من لا
‫يستطيع حتى ضرب حصانه!

191
00:15:46,863 --> 00:15:48,643
‫إنما أنا ذئب!

192
00:15:49,163 --> 00:15:50,000
‫أعيش وأموت مرفوع الرأس!

193
00:15:50,000 --> 00:15:51,649
‫أعيش وأموت مرفوع الرأس!

194
00:15:52,137 --> 00:15:55,063
‫إذا كنت ستعاقبني،
‫فاقتلني مباشرة.

195
00:15:55,477 --> 00:15:59,549
‫إذا كنت تجرؤ، أخرج سيفك واقطع رأسي!

196
00:16:02,630 --> 00:16:03,630
‫"توران شاه"!

197
00:16:07,683 --> 00:16:08,683
‫ماذا تفعل؟

198
00:16:09,657 --> 00:16:10,000
‫أعاقبه، ألا ترى يا أبي؟

199
00:16:10,000 --> 00:16:12,096
‫أعاقبه، ألا ترى يا أبي؟

200
00:16:14,090 --> 00:16:15,690
‫لقد قبضنا عليه بالفعل.

201
00:16:16,383 --> 00:16:18,003
‫ليست هناك حاجة لمزيد من العقوبة.

202
00:16:18,743 --> 00:16:20,000
‫لقد أخذنا القبيلة، وهذا يكفي يا بني.

203
00:16:20,000 --> 00:16:21,076
‫لقد أخذنا القبيلة، وهذا يكفي يا بني.

204
00:16:21,997 --> 00:16:23,849
‫إذا كان سيُعاقَب..

205
00:16:24,510 --> 00:16:26,789
‫فسيعاقبه "صلاح الدين" عندما يأتي.

206
00:16:28,443 --> 00:16:30,000
‫أنا من سأعاقبه، أنا!

207
00:16:30,000 --> 00:16:30,976
‫أنا من سأعاقبه، أنا!

208
00:16:32,570 --> 00:16:34,149
‫والجميع سيمتثل لهذا.

209
00:16:36,130 --> 00:16:37,490
‫بما في ذلك "صلاح الدين".

210
00:16:44,167 --> 00:16:45,287
‫ماذا يعني ذلك؟

211
00:16:45,685 --> 00:16:46,871
‫يعني كالتالي يا أبي:

212
00:16:47,824 --> 00:16:50,000
‫أنا من سُفكت دمائي من أجل هذه القبيلة.

213
00:16:50,000 --> 00:16:50,297
‫أنا من سُفكت دمائي من أجل هذه القبيلة.

214
00:16:50,846 --> 00:16:51,846
‫أنا من قاوم.

215
00:16:52,930 --> 00:16:54,610
‫وأنا من أنقذت القبيلة أيضًا.

216
00:16:56,523 --> 00:16:58,830
‫والحكم أيضًا لي.

217
00:17:02,297 --> 00:17:04,097
‫رجال القبيلة الشجعان
‫ورائي ويدعمونني.

218
00:17:12,557 --> 00:17:15,070
‫لا أحتاج لموافقة أحد.

219
00:17:16,777 --> 00:17:18,457
‫أخذتُ هذه القبيلة بقوة معصمي.

220
00:17:19,403 --> 00:17:20,000
‫ومن الآن فصاعدًا،
‫حكمي هو ما سيسري.

221
00:17:20,000 --> 00:17:22,763
‫ومن الآن فصاعدًا،
‫حكمي هو ما سيسري.

222
00:17:36,855 --> 00:17:38,402
‫لا يمكنك إعدامهم.

223
00:17:38,703 --> 00:17:40,000
‫لا يمكنك أن تبرر هذا عندما يصل
‫السلطان "نور الدين" سالمًا معافى.

224
00:17:40,000 --> 00:17:41,816
‫لا يمكنك أن تبرر هذا عندما يصل
‫السلطان "نور الدين" سالمًا معافى.

225
00:17:42,137 --> 00:17:46,470
‫ما زلتم تصدقون كلام "صلاح
‫الدين" وتأملون أن أخي حي!

226
00:17:48,517 --> 00:17:49,877
‫يا لكم من غفلة!

227
00:17:52,703 --> 00:17:54,283
‫توفي أخي السلطان.

228
00:17:55,170 --> 00:17:56,616
‫حتى لو أنه على قيد الحياة..

229
00:17:56,996 --> 00:18:00,000
‫لكان قد عاقبكم مقابل خيانتكم..

230
00:18:00,000 --> 00:18:01,003
‫لكان قد عاقبكم مقابل خيانتكم..

231
00:18:01,457 --> 00:18:02,457
‫وليس أنا.

232
00:18:03,717 --> 00:18:06,270
‫فلتعلم أن الموت ليس
‫حزنًا أو همًا بالنسبة لنا.

233
00:18:07,050 --> 00:18:10,000
‫لكن وصفنا بالخيانة وقتلنا..

234
00:18:10,000 --> 00:18:10,950
‫لكن وصفنا بالخيانة وقتلنا..

235
00:18:11,910 --> 00:18:13,370
‫هو الغدر بعينه.

236
00:18:14,963 --> 00:18:19,810
‫ليعلم الجميع أننا نضحي بأرواحنا
‫من أجل الحفاظ على الدولة.

237
00:18:20,917 --> 00:18:24,903
‫ولا نسامح من سرق وانتزع هذه الدولة!

238
00:18:25,597 --> 00:18:29,250
‫لن تفلت بما فعلته.

239
00:18:34,116 --> 00:18:35,596
‫احنوا رؤوسهم!

240
00:19:01,163 --> 00:19:03,230
‫لا حق لكم غير ضربة السيف الآن!

241
00:19:08,957 --> 00:19:10,000
‫ودمكم أيضاً حلال لنا!

242
00:19:10,000 --> 00:19:10,756
‫ودمكم أيضاً حلال لنا!

243
00:19:10,790 --> 00:19:11,909
‫"مودود"!

244
00:19:37,350 --> 00:19:39,243
‫مولاي!

245
00:19:43,883 --> 00:19:44,883
‫"نور الدين"!

246
00:19:51,103 --> 00:19:52,103
‫أخي!

247
00:19:56,776 --> 00:19:58,456
‫فلينهضوا!

248
00:20:10,676 --> 00:20:14,715
‫سيتم إعطاء العقوبة الحقيقية الآن!

249
00:20:52,817 --> 00:20:54,696
‫ها هي غطرستك
‫تسيطر عليك مرة أخرى.

250
00:20:55,590 --> 00:20:57,163
‫بينما ننوي القضاء على الظلم..

251
00:20:57,710 --> 00:20:59,363
‫لا تسبب الفتنة يا "توران شاه".

252
00:21:01,857 --> 00:21:04,257
‫جميعنا ضحّينا بأرواحنا من أجل هذه القبيلة.

253
00:21:04,749 --> 00:21:05,869
‫وسفكنا الدماء.

254
00:21:08,117 --> 00:21:10,000
‫لكن "صلاح الدين" هو
‫الذي فتح لنا هذه القبيلة.

255
00:21:10,000 --> 00:21:10,570
‫لكن "صلاح الدين" هو
‫الذي فتح لنا هذه القبيلة.

256
00:21:11,065 --> 00:21:12,725
‫وعلى الجميع أن يعرفوا واجبهم.

257
00:21:13,013 --> 00:21:14,940
‫وهل سأتعلم واجبي منكِ؟

258
00:21:16,247 --> 00:21:19,167
‫لا تستغلي الدعم الذي حصلتِ عليه
‫من "صلاح الدين" وتتجاوزي حدودك.

259
00:21:26,240 --> 00:21:28,320
‫أصبحت تتمادى كثيرًا يا أخي.

260
00:21:29,393 --> 00:21:30,000
‫انظروا إليها! هل أصبحت أختي
‫التي لا يُصدر لها صوتًا، تتكلم؟

261
00:21:30,000 --> 00:21:33,760
‫انظروا إليها! هل أصبحت أختي
‫التي لا يُصدر لها صوتًا، تتكلم؟

262
00:21:35,360 --> 00:21:40,000
‫هل يزعجكم كثيرًا أنني أنقذتُ القبيلة
‫بنفسي بدلاً من قرّة أعينكم "صلاح الدين"؟

263
00:21:40,000 --> 00:21:40,727
‫هل يزعجكم كثيرًا أنني أنقذتُ القبيلة
‫بنفسي بدلاً من قرّة أعينكم "صلاح الدين"؟

264
00:21:42,107 --> 00:21:43,740
‫افعلوا ما تشاؤون!

265
00:21:45,340 --> 00:21:46,913
‫قراري قطعي!

266
00:21:47,060 --> 00:21:49,847
‫حتى لو جاء "صلاح الدين"، فلن يتغير!

267
00:22:01,307 --> 00:22:02,800
‫عزيزي "يوسف"!

268
00:22:07,387 --> 00:22:10,000
‫"توران شاه"، إياك أن تتكلم
‫بهذه الطريقة أمام "صلاح الدين".

269
00:22:10,000 --> 00:22:11,527
‫"توران شاه"، إياك أن تتكلم
‫بهذه الطريقة أمام "صلاح الدين".

270
00:22:12,053 --> 00:22:13,833
‫لا تثِر نزاعًا بين الأخوة.

271
00:22:15,333 --> 00:22:18,247
‫أقبل يا "صلاح الدين"!

272
00:22:18,800 --> 00:22:20,000
‫فلتأتِ!

273
00:22:20,000 --> 00:22:20,247
‫فلتأتِ!

274
00:22:20,466 --> 00:22:22,686
‫تعال وانظر إلى حالي!

275
00:22:23,127 --> 00:22:27,200
‫انظر إلى ما فعلوه برجل
‫السلطان العظيم "مودود"!

276
00:22:27,340 --> 00:22:30,000
‫أخبرهم بما سيحل بهم!

277
00:22:30,000 --> 00:22:30,327
‫أخبرهم بما سيحل بهم!

278
00:22:30,440 --> 00:22:31,767
‫فلتسبّهم جميعًا!

279
00:22:33,027 --> 00:22:36,233
‫لم يعد هناك "مودود".

280
00:22:38,827 --> 00:22:40,000
‫كيف لم يعد موجودًا؟
‫إلى أين ذهب؟

281
00:22:40,000 --> 00:22:41,027
‫كيف لم يعد موجودًا؟
‫إلى أين ذهب؟

282
00:22:41,413 --> 00:22:42,553
‫هل ذهب إلى حملةٍ؟

283
00:22:42,585 --> 00:22:45,174
‫تبًا! لقد خسرت غنيمتي بسببك!

284
00:22:46,146 --> 00:22:49,906
‫لم يذهب إلى حملةٍ، بل
‫عاد السلطان "نور الدين".

285
00:22:51,700 --> 00:22:55,887
‫ليسمع الجميع أن السلطان
‫"نور الدين" على قيد الحياة.

286
00:22:59,867 --> 00:23:00,000
‫الحمد لله!

287
00:23:00,000 --> 00:23:01,100
‫الحمد لله!

288
00:23:22,060 --> 00:23:23,980
‫ما هذا الحال يا "مودود"؟

289
00:23:25,279 --> 00:23:30,000
‫هل تركنا لك هذا
‫المنصب حتى تنتهك...

290
00:23:30,000 --> 00:23:31,226
‫هل تركنا لك هذا
‫المنصب حتى تنتهك...

291
00:23:31,740 --> 00:23:34,767
‫كرامة الأسرة الحاكمة وسمعة الدولة؟

292
00:23:34,792 --> 00:23:37,787
‫لم أفعل أي شيء يمس بسمعة الدولة.

293
00:23:39,480 --> 00:23:40,000
‫ها هم الذين تسببوا في الفتنة!

294
00:23:40,000 --> 00:23:41,593
‫ها هم الذين تسببوا في الفتنة!

295
00:23:44,113 --> 00:23:45,773
‫هم من تسببوا في
‫شن حربًا على العرش!

296
00:23:45,866 --> 00:23:47,926
‫-إن لم--
‫-لا تتحدثي أنتِ!

297
00:23:58,800 --> 00:24:00,000
‫كيف تجرؤ على إعلان سلطنتك...

298
00:24:00,000 --> 00:24:01,853
‫كيف تجرؤ على إعلان سلطنتك...

299
00:24:02,473 --> 00:24:05,893
‫بينما قال "صلاح الدين"
‫إنني لم أمت؟

300
00:24:06,720 --> 00:24:09,533
‫ما قاله "صلاح الدين"
‫كان مجرد كلمات فارغة.

301
00:24:10,201 --> 00:24:12,201
‫كانت لدي أدلة.

302
00:24:13,107 --> 00:24:14,907
‫هل كان يجب أن تُترك
‫الدولة بلا صاحب؟

303
00:24:15,426 --> 00:24:18,447
‫هل كان يجب أن يُترك العرش
‫فارغًا بينما كان العدو يشحذ سيفه؟

304
00:24:18,653 --> 00:24:20,000
‫ماذا حدث عندما جلست
‫على العرش ولم تتركه فارغًا؟

305
00:24:20,000 --> 00:24:21,727
‫ماذا حدث عندما جلست
‫على العرش ولم تتركه فارغًا؟

306
00:24:23,333 --> 00:24:27,127
‫لو لم نصل لأغار
‫الصليبيون على "الشام".

307
00:24:27,327 --> 00:24:28,740
‫هذا بسبب هؤلاء!

308
00:24:29,760 --> 00:24:30,000
‫بينما كنت على وشك الزحف
‫نحو العدو، قاموا بتقسيم الجيش.

309
00:24:30,000 --> 00:24:32,933
‫بينما كنت على وشك الزحف
‫نحو العدو، قاموا بتقسيم الجيش.

310
00:24:33,093 --> 00:24:35,173
‫أقول إنهم حاولوا
‫الحرب على العرش!

311
00:24:35,198 --> 00:24:38,800
‫لقد تسببت في كل هذا يا "مودود".

312
00:24:39,741 --> 00:24:40,000
‫لو لم تعطِ ذلك التابوت في
‫البداية، لم يكن ليحدث أي من هذا!

313
00:24:40,000 --> 00:24:44,141
‫لو لم تعطِ ذلك التابوت في
‫البداية، لم يكن ليحدث أي من هذا!

314
00:24:45,300 --> 00:24:47,886
‫لكنك لم تستمع إليّ
‫في هذا الأمر أيضًا.

315
00:24:49,287 --> 00:24:50,000
‫هل كنت ستحكم الدولة
‫بكل هذا الضعف أيضًا؟

316
00:24:50,000 --> 00:24:52,713
‫هل كنت ستحكم الدولة
‫بكل هذا الضعف أيضًا؟

317
00:24:52,738 --> 00:24:55,900
‫كل ما فعلته كان لإنقاذك.

318
00:24:56,885 --> 00:25:00,000
‫المعذرة يا أخي، ولكن هل سقوط
‫السلطان العظيم أسيرًا ليس ضعفًا،

319
00:25:00,000 --> 00:25:02,605
‫المعذرة يا أخي، ولكن هل سقوط
‫السلطان العظيم أسيرًا ليس ضعفًا،

320
00:25:02,740 --> 00:25:04,453
‫وما فعلته أنا هو الضعف؟

321
00:25:05,366 --> 00:25:06,606
‫ويحك أيها الغافل!

322
00:25:08,179 --> 00:25:10,000
‫هل تعلم ما الصعاب التي تجاوزتها؟

323
00:25:10,000 --> 00:25:11,179
‫هل تعلم ما الصعاب التي تجاوزتها؟

324
00:25:11,893 --> 00:25:14,833
‫هل تعرف المهمة
‫العظيمة التي ذهبت إليها؟

325
00:25:15,380 --> 00:25:19,033
‫ولكنك لم تستطع
‫حتى إدارة دولة واحدة!

326
00:25:19,793 --> 00:25:20,000
‫وتدافع عن وقاحتك أيضًا!

327
00:25:20,000 --> 00:25:22,186
‫وتدافع عن وقاحتك أيضًا!

328
00:25:22,217 --> 00:25:26,217
‫لم ألوث مجد الدولة بعدما
‫وقعت أسيرًا وتركتها فارغة!

329
00:25:27,247 --> 00:25:30,000
‫فلتعلّم زوجتك آداب الدولة أولًا!

330
00:25:30,000 --> 00:25:30,580
‫فلتعلّم زوجتك آداب الدولة أولًا!

331
00:25:36,007 --> 00:25:37,347
‫اغرب عن وجهي!

332
00:25:38,419 --> 00:25:39,599
‫اُغرب!

333
00:25:43,753 --> 00:25:45,887
‫لا تدعني أراك مجددًا!

334
00:25:46,413 --> 00:25:50,000
‫من الآن فصاعدًا، ممنوع
‫عليك حتى التنفس دون أمري!

335
00:25:50,000 --> 00:25:52,753
‫من الآن فصاعدًا، ممنوع
‫عليك حتى التنفس دون أمري!

336
00:25:52,778 --> 00:25:53,967
‫اُغرب!

337
00:26:25,747 --> 00:26:27,820
‫وأنتم فلتعودوا إلى وظائفكم.

338
00:26:28,898 --> 00:26:30,000
‫سنقوم بحملة "غزة".

339
00:26:30,000 --> 00:26:30,604
‫سنقوم بحملة "غزة".

340
00:26:31,087 --> 00:26:32,627
‫ابدؤوا الاستعدادات.

341
00:26:40,160 --> 00:26:43,607
‫"مليكة"، ابقي أنتِ.

342
00:26:54,006 --> 00:26:57,660
‫لقد أحزننا رحيلك، لكن
‫عودتك جلبت لنا البشرى السارة.

343
00:26:58,300 --> 00:27:00,000
‫لقد تبددت السحب
‫السوداء فوق رؤوسنا.

344
00:27:00,000 --> 00:27:00,407
‫لقد تبددت السحب
‫السوداء فوق رؤوسنا.

345
00:27:01,785 --> 00:27:04,632
‫آمل أن تتسع آفاق
‫حظنا السعيد أكثر.

346
00:27:06,167 --> 00:27:08,140
‫لأن حملة "غزة" ستبدأ.

347
00:27:08,647 --> 00:27:10,000
‫سيكون هذا الفتح بمثابة المكافأة
‫على الأثمان التي دفعناها حتى الآن.

348
00:27:10,000 --> 00:27:13,373
‫سيكون هذا الفتح بمثابة المكافأة
‫على الأثمان التي دفعناها حتى الآن.

349
00:27:17,632 --> 00:27:19,060
‫اتركوا هذا أيضًا ليذهب.

350
00:27:20,707 --> 00:27:22,007
‫إلى أين سيتركونه؟

351
00:27:22,940 --> 00:27:25,193
‫لن يذهب إلى أي مكان
‫دون أن يدفع ثمن أفعاله.

352
00:27:25,311 --> 00:27:26,957
‫إنه مجرد أداة في يد الأمير "مودود".

353
00:27:27,266 --> 00:27:29,706
‫لا بدّ أن السلطان "نور الدين"
‫قد فرض العقوبة اللازمة.

354
00:27:30,833 --> 00:27:33,040
‫العار الذي وقع عليه كافٍ.

355
00:27:33,840 --> 00:27:35,633
‫أنا مَن أنقذتُ القبيلة.

356
00:27:36,100 --> 00:27:37,527
‫وأنا مَن أسرته أيضًا.

357
00:27:37,813 --> 00:27:40,000
‫يجب عليّ أن أصدر
‫الحكم بشأنه، وليس أنت.

358
00:27:40,000 --> 00:27:40,747
‫يجب عليّ أن أصدر
‫الحكم بشأنه، وليس أنت.

359
00:27:40,779 --> 00:27:43,107
‫أنا مَن يحكم على كل
‫شخص في هذه القبيلة.

360
00:27:44,353 --> 00:27:45,953
‫سيتم الذهاب إلى حملة قريبًا.

361
00:27:46,740 --> 00:27:49,680
‫لا فائدة من استمرار الفوضى بيننا.

362
00:27:50,100 --> 00:27:52,527
‫لهذا السبب، أقول إنه
‫سيتم إطلاق سراحه.

363
00:27:52,920 --> 00:27:57,900
‫لا يهمني "غزة" ولا
‫حتى الدولة الزنكية!

364
00:27:58,447 --> 00:28:00,000
‫اذهب واستمر في دور الراعي هناك!

365
00:28:00,000 --> 00:28:01,547
‫اذهب واستمر في دور الراعي هناك!

366
00:28:01,806 --> 00:28:03,739
‫لم تعد الحاكم الوحيد هنا.

367
00:28:06,300 --> 00:28:09,827
‫إذا حاولت تجاهل
‫حكمي وإطلاق سراحه،

368
00:28:10,533 --> 00:28:11,941
‫فستجد نفسك في مواجهتي.

369
00:28:11,966 --> 00:28:14,146
‫لقد عارضتني بالفعل
‫منذ فترة طويلة!

370
00:28:15,686 --> 00:28:18,313
‫لم تترك لي أي حل
‫آخر سوى سحقك وتجاهلك.

371
00:28:19,567 --> 00:28:20,000
‫اتركوه على الفور
‫وإلا سأقطع رؤوسكم!

372
00:28:20,000 --> 00:28:22,053
‫اتركوه على الفور
‫وإلا سأقطع رؤوسكم!

373
00:28:38,400 --> 00:28:40,000
‫أخوك يتحدث كثيرًا.

374
00:28:40,000 --> 00:28:40,540
‫أخوك يتحدث كثيرًا.

375
00:28:41,133 --> 00:28:42,847
‫إنه يتحدث من خلفك.

376
00:28:44,080 --> 00:28:47,367
‫يتحدث بشكل غير لائق.

377
00:28:47,793 --> 00:28:49,553
‫يقول: "هذه القبيلة لي."

378
00:28:50,273 --> 00:28:52,913
‫ويقول: "من يكون "صلاح الدين"؟"

379
00:28:54,180 --> 00:28:58,080
‫دعني أخبرك أنه يطمع في مكانك.

380
00:28:59,006 --> 00:29:00,000
‫هذا يكفي، فلتذهب
‫الآن أيها الفاسق.

381
00:29:00,000 --> 00:29:01,066
‫هذا يكفي، فلتذهب
‫الآن أيها الفاسق.

382
00:29:01,540 --> 00:29:03,233
‫كفاك إثارة للفتنة والفجور.

383
00:29:12,640 --> 00:29:15,207
‫هل أصبحت تتحدث عني
‫من ورائي أمام الغرباء أيضًا؟

384
00:29:16,427 --> 00:29:17,907
‫كيف تكون أخًا بتصرفك هذا؟

385
00:29:19,613 --> 00:29:20,000
‫إياك أن تتفوه بكلمة يا "توران شاه".

386
00:29:20,000 --> 00:29:21,673
‫إياك أن تتفوه بكلمة يا "توران شاه".

387
00:29:21,853 --> 00:29:24,540
‫-لقد حدث ذلك لأننا صمتنا دائمًا.
‫-"توران شاه"!

388
00:29:25,133 --> 00:29:27,513
‫-هذا ليس وقته!
‫-انتظري يا أمي، انتظري.

389
00:29:28,167 --> 00:29:30,000
‫فليقل ما يريده في وجهي،
‫اسكب ما بداخلك. هيا قل!

390
00:29:30,000 --> 00:29:31,240
‫فليقل ما يريده في وجهي،
‫اسكب ما بداخلك. هيا قل!

391
00:29:32,320 --> 00:29:35,107
‫وهل سأخاف من وجهك؟ ها قد قلتُ!

392
00:29:35,513 --> 00:29:38,280
‫لقد انتهى عصر
‫إصدارك للأحكام وحدك!

393
00:29:38,600 --> 00:29:40,000
‫أنا بقدر ما أنت. هات ما عندك!

394
00:29:40,000 --> 00:29:41,987
‫أنا بقدر ما أنت. هات ما عندك!

395
00:29:55,407 --> 00:29:58,333
‫[القدس]

396
00:30:02,280 --> 00:30:04,300
‫هل وصل محاربونا اليهود؟

397
00:30:04,587 --> 00:30:05,993
‫إنهم على وشك المجيء يا سيدي.

398
00:30:07,060 --> 00:30:10,000
‫سنهاجم "الشام" بمجرد وصولهم.

399
00:30:10,000 --> 00:30:10,747
‫سنهاجم "الشام" بمجرد وصولهم.

400
00:30:11,647 --> 00:30:16,693
‫سوف نستولي على
‫"الشام" بقوة "تابوت العهد".

401
00:30:17,087 --> 00:30:18,547
‫ماذا عن الصليبيين إذن؟

402
00:30:19,260 --> 00:30:20,000
‫لم ينجحوا.

403
00:30:20,000 --> 00:30:20,740
‫لم ينجحوا.

404
00:30:21,633 --> 00:30:26,559
‫من الآن فصاعدًا، سوف
‫نحل كل شيء بقوتنا الخاصة.

405
00:30:26,687 --> 00:30:28,740
‫أولًا سنستولي على "الشام"،

406
00:30:29,213 --> 00:30:30,000
‫ثم سندمر المسلمين
‫ونقيم المملكة اليهودية.

407
00:30:30,000 --> 00:30:33,747
‫ثم سندمر المسلمين
‫ونقيم المملكة اليهودية.

408
00:30:41,640 --> 00:30:42,820
‫انتظر...

409
00:30:43,913 --> 00:30:46,920
‫انتظر يا حائط المبكى المقدس.

410
00:30:49,106 --> 00:30:50,000
‫المملكة اليهودية العظيمة...

411
00:30:50,000 --> 00:30:52,213
‫المملكة اليهودية العظيمة...

412
00:30:53,127 --> 00:30:56,067
‫قادمة من "الشام" إلى "القدس".

413
00:31:06,847 --> 00:31:10,000
‫لقد حذرتك مرارًا
‫وتكرارًا بعدم خلق انقسامًا.

414
00:31:10,000 --> 00:31:10,113
‫لقد حذرتك مرارًا
‫وتكرارًا بعدم خلق انقسامًا.

415
00:31:10,993 --> 00:31:15,500
‫إذا استمررت في هذا السلوك يا "توران شاه"،
‫فلن أتردد في فعل ما هو لازم.

416
00:31:16,407 --> 00:31:20,000
‫لن أسمح لك بتقسيم القبيلة
‫ونحن ذاهبون إلى حملة "غزة".

417
00:31:20,000 --> 00:31:20,287
‫لن أسمح لك بتقسيم القبيلة
‫ونحن ذاهبون إلى حملة "غزة".

418
00:31:20,527 --> 00:31:22,987
‫وهل القبيلة تهمك كثيرًا؟ تعال إذن!

419
00:31:23,347 --> 00:31:25,593
‫لنؤسس دولتنا هنا معًا.

420
00:31:25,947 --> 00:31:28,440
‫هل أنت على استعداد للخروج
‫من تحت سيطرة الدولة الزنكية؟

421
00:31:28,465 --> 00:31:30,000
‫-هل لديك الشجاعة؟
‫-ما علاقة الشجاعة بهذا؟

422
00:31:30,000 --> 00:31:31,747
‫-هل لديك الشجاعة؟
‫-ما علاقة الشجاعة بهذا؟

423
00:31:32,073 --> 00:31:33,480
‫هذه خيانة!

424
00:31:35,660 --> 00:31:39,274
‫لم نتحمل كل هذه
‫المعاناة لكي تثير الفتنة.

425
00:31:40,340 --> 00:31:43,460
‫إذا خلقت انقسامًا،
‫فستجد أن الجميع ضدك.

426
00:31:43,707 --> 00:31:45,927
‫ماذا سيحدث إن وقفتم ضدي؟

427
00:31:46,193 --> 00:31:48,560
‫لم تستطيعوا حتى الدفاع عن
‫"عسقلان" التي هي وطنكم!

428
00:31:48,591 --> 00:31:50,000
‫لقد طُرحتم هنا وهناك.

429
00:31:50,000 --> 00:31:50,173
‫لقد طُرحتم هنا وهناك.

430
00:31:50,387 --> 00:31:52,733
‫هل بدأتم تشعرون
‫بالشجاعة في وطننا؟

431
00:31:53,973 --> 00:31:57,660
‫اضبط لسانك وإلّا فأنا
‫أعرف جيدًا كيف أضبطه.

432
00:31:57,685 --> 00:31:58,973
‫كفاكما!

433
00:31:59,440 --> 00:32:00,000
‫إنكما تفضحان أنفسكما أمام الناس!

434
00:32:00,000 --> 00:32:01,640
‫إنكما تفضحان أنفسكما أمام الناس!

435
00:32:03,540 --> 00:32:07,820
‫إن كان لي خاطر
‫لديكما كأم، فتوقفا الآن.

436
00:32:18,487 --> 00:32:20,000
‫أنت تثير الانقسامات بينما
‫يقترب الأعداء نحونا.

437
00:32:20,000 --> 00:32:21,180
‫أنت تثير الانقسامات بينما
‫يقترب الأعداء نحونا.

438
00:32:21,999 --> 00:32:26,306
‫إما أن تتخلى عن سلوكك هذا
‫أو أنا سأجبرك على التخلي عنه.

439
00:32:27,735 --> 00:32:29,941
‫لا تجعلني أسفك دماء أخي.

440
00:32:36,573 --> 00:32:38,460
‫لا يجوز حُكمنا نحن
‫الاثنين لهذه القبيلة.

441
00:32:39,620 --> 00:32:40,000
‫إما أن تعترف بحكمي،

442
00:32:40,000 --> 00:32:41,880
‫إما أن تعترف بحكمي،

443
00:32:42,773 --> 00:32:44,740
‫أو سأسحقك وأمضي!

444
00:33:12,513 --> 00:33:15,200
‫عساه خيرًا أيها الأمير؟
‫هل هناك مشكلة في القبيلة؟

445
00:33:16,847 --> 00:33:18,573
‫سأحل هذه المشكلة في وقت ما.

446
00:33:19,873 --> 00:33:20,000
‫ولكن لدينا مهمة أكثر أهمية.

447
00:33:20,000 --> 00:33:21,753
‫ولكن لدينا مهمة أكثر أهمية.

448
00:33:22,587 --> 00:33:25,527
‫لقد أمر السلطان "نور الدين"
‫بالحملة على "غزة".

449
00:33:27,227 --> 00:33:28,940
‫سوف يخرج مع الجيش بنفسه.

450
00:33:29,513 --> 00:33:30,000
‫لتبدأ الاستعدادات للحملة في
‫القبيلة في أسرع وقت ممكن.

451
00:33:30,000 --> 00:33:31,793
‫لتبدأ الاستعدادات للحملة في
‫القبيلة في أسرع وقت ممكن.

452
00:33:32,633 --> 00:33:33,913
‫أمرك أيها الأمير!

453
00:33:42,933 --> 00:33:46,053
‫[الشام]

454
00:33:49,553 --> 00:33:50,000
‫عساه خيرًا يا مَن روحي
‫فداءً له؟ هل حدث شيء؟

455
00:33:50,000 --> 00:33:52,040
‫عساه خيرًا يا مَن روحي
‫فداءً له؟ هل حدث شيء؟

456
00:33:54,973 --> 00:33:57,353
‫أحاول أن آخذ انتقام أخي...

457
00:33:57,767 --> 00:33:59,413
‫وأعتني بأمانته.

458
00:33:59,673 --> 00:34:00,000
‫وهو يحمي الذين خانوا الدولة
‫ويضرب ولي عهد الدولة!

459
00:34:00,000 --> 00:34:04,180
‫وهو يحمي الذين خانوا الدولة
‫ويضرب ولي عهد الدولة!

460
00:34:06,707 --> 00:34:08,633
‫لقد قاموا بإثارة غضب النمر.

461
00:34:09,293 --> 00:34:10,000
‫لكن ثمن هذه الصفعة التي نزلت على وجهي
‫ستكون بمثابة مخالب تسقط على رؤوسهم!

462
00:34:10,000 --> 00:34:15,579
‫لكن ثمن هذه الصفعة التي نزلت على وجهي
‫ستكون بمثابة مخالب تسقط على رؤوسهم!

463
00:34:17,520 --> 00:34:18,633
‫ستسقط!

464
00:34:28,620 --> 00:34:30,000
‫كيف يمكنك تقسيم الجيش إلى قسمين
‫ومحاولة شن حربًا على العرش يا "مليكة"؟

465
00:34:30,000 --> 00:34:33,253
‫كيف يمكنك تقسيم الجيش إلى قسمين
‫ومحاولة شن حربًا على العرش يا "مليكة"؟

466
00:34:33,553 --> 00:34:36,747
‫ألم تدركي ما هي الكوارث
‫العظيمة التي قد تسببها هذه؟

467
00:34:36,800 --> 00:34:39,460
‫هل كان يجب أن نلتزم الصمت
‫أمام الظلم الذي ارتكبه "مودود"؟

468
00:34:39,667 --> 00:34:40,000
‫لقد سلبني منصب السيدة الأولى.

469
00:34:40,000 --> 00:34:41,360
‫لقد سلبني منصب السيدة الأولى.

470
00:34:41,553 --> 00:34:43,813
‫وألقاه في الشارع كما لو كنت قمامة!

471
00:34:44,240 --> 00:34:46,101
‫لن أسمح لأحد أن ينتهك كبريائي.

472
00:34:46,133 --> 00:34:49,673
‫الدولة تأتي قبل كبريائك.

473
00:34:50,893 --> 00:34:56,799
‫بسبب تحريضك على الحرب على العرش،
‫استغل الصليبيون الفرصة وزحفوا نحو "الشام".

474
00:34:57,467 --> 00:35:00,000
‫إن لم نقف أمامهم،
‫لما بقيت هناك دولة!

475
00:35:00,000 --> 00:35:00,620
‫إن لم نقف أمامهم،
‫لما بقيت هناك دولة!

476
00:35:00,793 --> 00:35:04,320
‫كان يجب على أخيك أن ينشغل
‫بالعدو بدلاً من انشغاله بنا إذن.

477
00:35:04,760 --> 00:35:07,887
‫وكأن انتهاك حقوقي لم يكن
‫كافيًا، فهل سأصبح المذنبة أيضًا؟

478
00:35:07,918 --> 00:35:10,000
‫أنتِ مذنبة! لقد فعلتِ
‫هذه الأشياء بسبب أنانيتك.

479
00:35:10,000 --> 00:35:11,779
‫أنتِ مذنبة! لقد فعلتِ
‫هذه الأشياء بسبب أنانيتك.

480
00:35:12,473 --> 00:35:14,973
‫لقد أهملت الدولة من
‫أجل أن تفكري في نفسك!

481
00:35:15,453 --> 00:35:17,733
‫الآن شعرت بالندم على ما فعلت.

482
00:35:18,367 --> 00:35:20,000
‫لو كنت أعرف أنني سأسمع هذه الكلمات
‫بسبب حماية حقوقي، لما حركت ساكنًا.

483
00:35:20,000 --> 00:35:23,060
‫لو كنت أعرف أنني سأسمع هذه الكلمات
‫بسبب حماية حقوقي، لما حركت ساكنًا.

484
00:35:25,607 --> 00:35:26,633
‫أستحق ذلك.

485
00:35:27,227 --> 00:35:30,000
‫بل أنا من يستحق ذلك لأنني
‫أعطيتك الكثير من الاهتمام.

486
00:35:30,000 --> 00:35:31,327
‫بل أنا من يستحق ذلك لأنني
‫أعطيتك الكثير من الاهتمام.

487
00:35:33,473 --> 00:35:35,887
‫لكنك استنفدت صبري يا "مليكة".

488
00:35:36,593 --> 00:35:40,000
‫لم أعد أنا "نور الدين" القديم
‫ولا أنتِ "مليكة" القديمة في عيني.

489
00:35:40,000 --> 00:35:41,493
‫لم أعد أنا "نور الدين" القديم
‫ولا أنتِ "مليكة" القديمة في عيني.

490
00:35:42,113 --> 00:35:44,187
‫لم أكن هناك قط في
‫عينيك على أي حال.

491
00:35:47,147 --> 00:35:50,000
‫انظر إلى ما فعلتَ من أجل
‫أمانتك التي كافحتُ لأجلها.

492
00:35:50,000 --> 00:35:50,133
‫انظر إلى ما فعلتَ من أجل
‫أمانتك التي كافحتُ لأجلها.

493
00:35:51,227 --> 00:35:52,973
‫ادعي أن الأمر
‫انتهى على هذا الحد.

494
00:35:55,107 --> 00:35:58,827
‫سأنطلق في حملتي ضد العدو.

495
00:35:59,467 --> 00:36:00,000
‫ولن أتحمل أي شيء آخر.

496
00:36:00,000 --> 00:36:01,987
‫ولن أتحمل أي شيء آخر.

497
00:36:02,113 --> 00:36:06,426
‫فلتخرجي من هنا وانسحبي إلى
‫غرفتك، ولا تظهري أمامي مرة أخرى!

498
00:36:28,687 --> 00:36:30,000
‫[عسقلان]

499
00:36:30,000 --> 00:36:32,219
‫[عسقلان]

500
00:36:36,780 --> 00:36:38,887
‫سيشنون هجومًا على
‫"غزة" أيضًا، أليس كذلك؟

501
00:36:39,206 --> 00:36:40,000
‫سيتعرضون للفضيحة
‫أمام العدو بهذه الغفلة!

502
00:36:40,000 --> 00:36:42,126
‫سيتعرضون للفضيحة
‫أمام العدو بهذه الغفلة!

503
00:36:42,420 --> 00:36:44,693
‫سيقومون بتسليم الدولة لأعدائها.

504
00:36:45,587 --> 00:36:47,387
‫لقد انتهكوا حكمنا.

505
00:36:47,567 --> 00:36:49,847
‫وأضروا بسمعتنا يا مَن روحي فداءً له.

506
00:36:50,533 --> 00:36:53,140
‫هل يجب أن نعود
‫إلى "الموصل" الآن؟

507
00:36:57,913 --> 00:37:00,000
‫متى رأيتني أتراجع؟

508
00:37:00,000 --> 00:37:00,647
‫متى رأيتني أتراجع؟

509
00:37:01,893 --> 00:37:04,227
‫لقد شُحذت ضدهم بكل غضبي.

510
00:37:05,300 --> 00:37:07,660
‫سأنتقم منهم على ما فعلوه بي.

511
00:37:09,340 --> 00:37:10,000
‫ليأتِ جنود من
‫"الموصل" في أسرع وقت!

512
00:37:10,000 --> 00:37:11,273
‫ليأتِ جنود من
‫"الموصل" في أسرع وقت!

513
00:37:12,740 --> 00:37:15,347
‫من الآن فصاعدًا، لن
‫نقبل سيطرة أي أحد!

514
00:37:16,400 --> 00:37:18,633
‫سوف نقوم بتنفيذ حكمنا الخاص!

515
00:37:20,113 --> 00:37:21,313
‫هيا!

516
00:37:41,993 --> 00:37:45,187
‫الاستعدادات لحملة "غزة"
‫على وشك الانتهاء يا مولاي.

517
00:37:45,440 --> 00:37:46,893
‫ماذا فعل "صلاح الدين"؟

518
00:37:46,918 --> 00:37:49,053
‫هل انتهت الاستعدادات
‫للحملة في القبيلة؟

519
00:37:49,272 --> 00:37:50,000
‫الاستعدادات ما زالت جارية في القبيلة.

520
00:37:50,000 --> 00:37:51,712
‫الاستعدادات ما زالت جارية في القبيلة.

521
00:37:53,007 --> 00:37:54,773
‫لنذهب نحن إلى السيدة "عصمت".

522
00:37:55,213 --> 00:37:58,060
‫لقد قامت بتضحيات كبيرة أثناء غيابنا.

523
00:37:58,085 --> 00:38:00,000
‫يجب علينا أن نسدد
‫دين الشكر لها.

524
00:38:00,000 --> 00:38:00,193
‫يجب علينا أن نسدد
‫دين الشكر لها.

525
00:38:00,927 --> 00:38:05,547
‫لدي مسألة مهمة يجب أن أتحدث
‫معها عنها بخصوص حملة "غزة".

526
00:38:19,180 --> 00:38:20,000
‫-<i>أسرعوا.</i>
‫-اعتنوا بالخيول جيدًا حتى لا تتعثر.

527
00:38:20,000 --> 00:38:22,066
‫-<i>أسرعوا.</i>
‫-اعتنوا بالخيول جيدًا حتى لا تتعثر.

528
00:38:22,091 --> 00:38:23,440
‫-حسنًا سيدي.
‫-<i>هيا.</i>

529
00:38:23,513 --> 00:38:25,833
‫-<i>هيا!</i>
‫-اشحذوا السيوف...

530
00:38:26,286 --> 00:38:28,759
‫بحيث لا تعود دون إصابة
‫العدو، هيا أيها الأبطال!

531
00:38:28,784 --> 00:38:30,000
‫<i>هيا!</i>

532
00:38:30,000 --> 00:38:30,200
‫<i>هيا!</i>

533
00:38:31,946 --> 00:38:33,112
‫<i>هيا.</i>

534
00:38:34,113 --> 00:38:36,647
‫أنا أيضًا نظمت نساء القبيلة.

535
00:38:36,672 --> 00:38:39,173
‫سنقدم لكم الدعم
‫من الجبهة الخلفية.

536
00:38:39,340 --> 00:38:40,000
‫لقد تحملتِ الكثير من الصعاب هنا.

537
00:38:40,000 --> 00:38:41,160
‫لقد تحملتِ الكثير من الصعاب هنا.

538
00:38:42,213 --> 00:38:43,913
‫وما زلتِ تعانين أيضًا.

539
00:38:43,938 --> 00:38:47,133
‫هل الصعاب التي
‫أراها تُقارن بالتي لديك؟

540
00:38:47,158 --> 00:38:48,287
‫<i>أحضر السيوف.</i>

541
00:38:48,620 --> 00:38:50,000
‫كما لو أن أعداءك لا يكفوك،
‫فأصبح أخوك عدوًا لك أيضًا.

542
00:38:50,000 --> 00:38:52,387
‫كما لو أن أعداءك لا يكفوك،
‫فأصبح أخوك عدوًا لك أيضًا.

543
00:38:52,499 --> 00:38:56,967
‫لن يصبح أي عبء ثقيلًا علينا
‫بمجرد أن يمدنا أحباؤنا بالدعم بأمر الله.

544
00:39:00,173 --> 00:39:01,300
‫أيها الأمير.

545
00:39:04,186 --> 00:39:05,880
‫لقد جاء خبرًا من محاربي الثغور.

546
00:39:06,140 --> 00:39:08,400
‫تمت رؤية عدد كبير
‫من المحاربين اليهود.

547
00:39:08,833 --> 00:39:10,000
‫محاربون يهود؟

548
00:39:10,000 --> 00:39:10,060
‫محاربون يهود؟

549
00:39:13,453 --> 00:39:14,633
‫هذا فعل "أفرام".

550
00:39:14,813 --> 00:39:16,680
‫إنهم يتجهون نحو "الشام".

551
00:39:17,360 --> 00:39:19,673
‫من الواضح أنهم يخططون لمهاجمتنا.

552
00:39:20,547 --> 00:39:22,867
‫هذا الأمر سيعرقل حملتنا على "غزة".

553
00:39:25,607 --> 00:39:26,700
‫هيا.

554
00:39:34,766 --> 00:39:38,133
‫[القدس]

555
00:39:39,753 --> 00:39:40,000
‫"أمالرك" اختطف منّا السلطان
‫"نور الدين" ودمّر كل شيء.

556
00:39:40,000 --> 00:39:43,213
‫"أمالرك" اختطف منّا السلطان
‫"نور الدين" ودمّر كل شيء.

557
00:39:46,113 --> 00:39:48,753
‫لقد كنتُ على وشك أن أحاصر
‫"صلاح الدين" و"نور الدين".

558
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
‫كنت سأستولي على "الشام".

559
00:39:50,000 --> 00:39:50,420
‫كنت سأستولي على "الشام".

560
00:39:50,640 --> 00:39:53,854
‫لو لم يقوموا بتهديدي من خلال "أفرام"،
‫لكان قد انتهى أمرهم منذ فترة طويلة!

561
00:39:53,947 --> 00:39:55,953
‫أنا أشمئز من ذلك الرجل!

562
00:39:57,102 --> 00:40:00,000
لولا أنه يدعمنا بالقوة
لكنت أنهيت أمره.

563
00:40:00,000 --> 00:40:00,618
لولا أنه يدعمنا بالقوة
لكنت أنهيت أمره.

564
00:40:02,237 --> 00:40:03,873
أنا أشك بـ"أفرام".

565
00:40:04,999 --> 00:40:06,936
إنه يقوم بأعمال سرية.

566
00:40:07,917 --> 00:40:10,000
سنبقيه تحت أعيننا.

567
00:40:10,000 --> 00:40:10,076
سنبقيه تحت أعيننا.

568
00:40:11,472 --> 00:40:13,806
سيرغب الزنكيون بمداهمة "غزة" أيضًا.

569
00:40:14,353 --> 00:40:17,115
سآخذ هناك كل احتياطات الدفاع.

570
00:40:19,456 --> 00:40:20,000
أوقعونا داخل حرب كبيرة.

571
00:40:20,000 --> 00:40:21,464
أوقعونا داخل حرب كبيرة.

572
00:40:22,725 --> 00:40:24,734
ولكن نحن من سيفوز بهذه الحرب.

573
00:40:32,496 --> 00:40:35,803
[قبيلة "البوريون"]

574
00:40:38,639 --> 00:40:40,000
لا يوجد خبر من القصر بعد يا أختي.

575
00:40:40,000 --> 00:40:40,370
لا يوجد خبر من القصر بعد يا أختي.

576
00:40:40,773 --> 00:40:41,980
والجنود هنا أيضًا.

577
00:40:43,091 --> 00:40:44,749
كيف سنخرج من هذا المأزق؟

578
00:40:51,680 --> 00:40:52,965
"نور الدين"!

579
00:41:24,350 --> 00:41:26,787
"عسقلان".

580
00:41:28,572 --> 00:41:30,000
لقد أريتني الثعلب من تحت
جلد النمر مرة أخرى.

581
00:41:30,000 --> 00:41:32,278
لقد أريتني الثعلب من تحت
جلد النمر مرة أخرى.

582
00:41:32,668 --> 00:41:34,549
ألم تكن لن تداهم قبيلتي؟

583
00:41:34,897 --> 00:41:39,555
لم تكتف بالمداهمة، بل
حاولت أيضًا القبض على أختي.

584
00:41:40,434 --> 00:41:45,471
لو كنت أريد فعل شيء لأختك
لكنت جلبتها إلى القصر وحاسبتها.

585
00:41:46,583 --> 00:41:50,000
-ولكنني تركتها في القبيلة.
-نعم، أحسنت الفعل.

586
00:41:50,000 --> 00:41:50,329
-ولكنني تركتها في القبيلة.
-نعم، أحسنت الفعل.

587
00:41:50,900 --> 00:41:53,114
إنك تفعل الكثير من الأشياء.

588
00:41:53,297 --> 00:41:55,472
ولكنهم لم يتركوا شيئًا لم يفعلوه بنا.

589
00:41:55,940 --> 00:41:59,680
لقد تراجعت وجئت إلى مخبئك.

590
00:41:59,964 --> 00:42:00,000
أنا أنتظر الوقت المناسب للهجوم على فريستي.

591
00:42:00,000 --> 00:42:01,956
أنا أنتظر الوقت المناسب للهجوم على فريستي.

592
00:42:03,416 --> 00:42:05,638
إذا استمريت بالحديث هكذا..

593
00:42:06,726 --> 00:42:08,638
ستكون أنت فريستي الأولى يا "كارا تكين".

594
00:42:10,981 --> 00:42:15,248
إنك تخرج ضغينتك من أخيك
في الآخرين، أليس كذلك؟

595
00:42:15,865 --> 00:42:19,238
أنت أذهب واستقو على
السلطان "نور الدين".

596
00:42:19,476 --> 00:42:20,000
حينها أدعوك بالنمر.

597
00:42:20,000 --> 00:42:21,960
حينها أدعوك بالنمر.

598
00:42:22,484 --> 00:42:25,675
أنا ولي عهد الدولة.

599
00:42:26,341 --> 00:42:30,000
لدي جيوش كثيرة مثل
جيوشهم، ولدي قوة بحجم الدولة.

600
00:42:30,000 --> 00:42:30,532
لدي جيوش كثيرة مثل
جيوشهم، ولدي قوة بحجم الدولة.

601
00:42:33,275 --> 00:42:35,100
من الآن فصاعدًا من يضغط عليّ..

602
00:42:36,584 --> 00:42:40,000
سيرى غضب مخلب
النمر واحدًا تلو الآخر.

603
00:42:40,000 --> 00:42:40,656
سيرى غضب مخلب
النمر واحدًا تلو الآخر.

604
00:42:43,889 --> 00:42:46,151
إنهم يستعدون لقيام حملة على "غزة".

605
00:42:46,373 --> 00:42:50,000
إذا فتحوا "غزة"، فلن
تكون لديك قوة تكفي لأخيك.

606
00:42:50,000 --> 00:42:53,165
إذا فتحوا "غزة"، فلن
تكون لديك قوة تكفي لأخيك.

607
00:42:53,410 --> 00:42:55,910
إنهم لا يستطيعون فعل أي شيء.

608
00:42:56,870 --> 00:42:58,600
لن يتمكنوا من فتح "غزة".

609
00:43:00,315 --> 00:43:01,497
حينها..

610
00:43:02,823 --> 00:43:04,418
سيخرج النمر إلى الساحة..

611
00:43:05,379 --> 00:43:07,776
وسيطلق عنان غضبه
عليهم جميعًا واحدًا تلو الآخر.

612
00:43:09,553 --> 00:43:10,000
وأنت اجمع محاربيك.

613
00:43:10,000 --> 00:43:11,061
وأنت اجمع محاربيك.

614
00:43:12,030 --> 00:43:15,065
من الآن فصاعدًا،
هم واحد ونحن واحد.

615
00:43:15,618 --> 00:43:18,586
سنؤسس نظامانا بأنفسنا.

616
00:43:19,791 --> 00:43:20,000
وسندير حكمنا بأنفسنا.

617
00:43:20,000 --> 00:43:21,839
وسندير حكمنا بأنفسنا.

618
00:43:27,648 --> 00:43:29,418
عندما رأيت ردائك الملطخ بالدماء..

619
00:43:30,410 --> 00:43:32,188
انكسر شيء بداخلي.

620
00:43:34,023 --> 00:43:36,991
ولكن كان ما زال لدي القليل من الأمل.

621
00:43:38,309 --> 00:43:40,000
الحمد لله لقد عدت سالماً
معافى، ولم يكن أملي عبثاً.

622
00:43:40,000 --> 00:43:41,807
الحمد لله لقد عدت سالماً
معافى، ولم يكن أملي عبثاً.

623
00:43:48,515 --> 00:43:49,753
أكثر الناس القريبين مني،

624
00:43:51,230 --> 00:43:52,428
في غيابي..

625
00:43:53,904 --> 00:43:55,285
وقعوا في خلاف.

626
00:43:57,015 --> 00:44:00,000
لقد عرضوا أمانتي، دولتي للضرر.

627
00:44:00,000 --> 00:44:00,864
لقد عرضوا أمانتي، دولتي للضرر.

628
00:44:04,339 --> 00:44:05,355
ولكن..

629
00:44:07,363 --> 00:44:09,329
أنت أوقفت هذا الضرر
يا سيدة "عصمت".

630
00:44:13,106 --> 00:44:14,344
في أصعب أوقاتي..

631
00:44:15,733 --> 00:44:18,304
كنتِ أفضل من اعتمدت عليه.

632
00:44:23,327 --> 00:44:25,319
سنخرج في حملة على "غزة".

633
00:44:26,739 --> 00:44:29,540
أردت أن ألتقي بك بشأن ذلك.

634
00:44:30,144 --> 00:44:32,374
إذا كنت تريد محاربين،
لأرتب الأمر على الفور.

635
00:44:32,786 --> 00:44:34,215
الأمر ليس المحاربين.

636
00:44:38,535 --> 00:44:40,000
إذا كان مناسبًا لكِ أيضًا..

637
00:44:40,000 --> 00:44:40,218
إذا كان مناسبًا لكِ أيضًا..

638
00:44:41,385 --> 00:44:42,480
لنعقد زفافنا.

639
00:44:45,306 --> 00:44:47,393
-اليوم.
-اليوم؟

640
00:44:49,822 --> 00:44:50,000
قبل أن تذهب إلى الحملة؟

641
00:44:50,000 --> 00:44:51,258
قبل أن تذهب إلى الحملة؟

642
00:44:53,623 --> 00:44:55,083
لماذا أنت في عجلة إلى هذا الحد؟

643
00:44:55,576 --> 00:44:57,314
من الضروري إكمال العمل الغير مكتمل..

644
00:44:58,361 --> 00:45:00,000
والاتحاد في أقرب وقت ممكن.

645
00:45:00,000 --> 00:45:01,774
والاتحاد في أقرب وقت ممكن.

646
00:45:03,241 --> 00:45:05,281
وإن زفافنا أيضًا..

647
00:45:06,241 --> 00:45:08,296
أمر هام من أجل حملة "غزة".

648
00:45:09,384 --> 00:45:10,000
كيف؟

649
00:45:10,000 --> 00:45:10,399
كيف؟

650
00:45:12,462 --> 00:45:16,978
العدو سيعلم أننا في الزفاف وسيرتخي.

651
00:45:17,636 --> 00:45:20,000
ونحن سنهجم عليهم على غفلة.

652
00:45:20,000 --> 00:45:20,811
ونحن سنهجم عليهم على غفلة.

653
00:45:22,627 --> 00:45:25,717
وسنأخذ "غزة".

654
00:45:26,558 --> 00:45:29,018
لقد اخترت التوقيت المناسب لأجل الحرب.

655
00:45:29,654 --> 00:45:30,000
اترك لي استعدادات
الزفاف، أنت استعد للحملة.

656
00:45:30,000 --> 00:45:32,851
اترك لي استعدادات
الزفاف، أنت استعد للحملة.

657
00:45:33,805 --> 00:45:36,480
الزفاف الحقيقي سيكون انتصارك.

658
00:45:49,679 --> 00:45:50,000
أمة "يهوه" المختارة..

659
00:45:50,000 --> 00:45:52,790
أمة "يهوه" المختارة..

660
00:45:53,529 --> 00:45:55,529
يا أولاد "موسى"..

661
00:45:56,639 --> 00:46:00,000
أيها المحاربون الأبطال
من بني "إسرائيل"..

662
00:46:00,000 --> 00:46:01,099
أيها المحاربون الأبطال
من بني "إسرائيل"..

663
00:46:02,060 --> 00:46:04,735
 لقد حان الوقت الذي وعد به الرب.

664
00:46:06,751 --> 00:46:10,000
حان الوقت للتحرك من
أجل المملكة اليهودية العظيمة.

665
00:46:10,000 --> 00:46:12,005
حان الوقت للتحرك من
أجل المملكة اليهودية العظيمة.

666
00:46:12,773 --> 00:46:15,448
من أين خرج هؤلاء، ونحن على
وشك الذهاب في حملة على "غزة"؟

667
00:46:16,141 --> 00:46:17,816
متى قاموا بتدريب
كل هؤلاء المحاربين؟

668
00:46:18,554 --> 00:46:20,000
يقومون اليهود بأعمالهم
متسترين كالثعابين.

669
00:46:20,000 --> 00:46:21,752
يقومون اليهود بأعمالهم
متسترين كالثعابين.

670
00:46:22,650 --> 00:46:23,904
ماذا ينتظرون؟

671
00:46:25,014 --> 00:46:29,046
الملك المستقبلي للمملكة
اليهودية العظيمة "أفرام"..

672
00:46:30,441 --> 00:46:32,885
سيجلب تابوت العهد إلى هنا.

673
00:46:34,396 --> 00:46:38,364
وستقسمون له بيمين الولاء.

674
00:46:39,105 --> 00:46:40,000
وسنداهم "الشام"، ونأخذها من المسلمين.

675
00:46:40,000 --> 00:46:43,923
وسنداهم "الشام"، ونأخذها من المسلمين.

676
00:46:46,839 --> 00:46:48,339
إنهم يستعدون للمراسم.

677
00:46:49,227 --> 00:46:50,000
من الواضح أن "أفرام" سيجلب
تابوت العهد، ثم سيذهب إلى "الشام".

678
00:46:50,000 --> 00:46:53,425
من الواضح أن "أفرام" سيجلب
تابوت العهد، ثم سيذهب إلى "الشام".

679
00:46:54,380 --> 00:46:57,157
إن الطريقة الوحيدة لإيقافهم،
هي إخفاء تابوت العهد.

680
00:46:59,443 --> 00:47:00,000
وإلا يمكننا أن نفقد
"الشام" أثناء أخذنا لـ"غزة".

681
00:47:00,000 --> 00:47:01,777
وإلا يمكننا أن نفقد
"الشام" أثناء أخذنا لـ"غزة".

682
00:47:02,323 --> 00:47:05,291
إذا كان "أفرام" سيجلب تابوت
العهد إلى هنا، هل سنتربص به هنا؟

683
00:47:06,053 --> 00:47:08,149
لا يمككنا إخفائه في مكان
مليء بالمحاربين هكذا.

684
00:47:08,799 --> 00:47:09,982
سنذهب إلى "القدس".

685
00:47:10,227 --> 00:47:14,524
فور إخراج "أفرام" لتابوت
العهد فسنأخذه منه، هيا.

686
00:47:23,140 --> 00:47:24,791
يا للهول!

687
00:47:26,380 --> 00:47:27,880
يا للهول!

688
00:47:29,126 --> 00:47:30,000
يا للهول!

689
00:47:30,000 --> 00:47:32,205
يا للهول!

690
00:47:33,427 --> 00:47:35,665
السلطان "نور الدين".

691
00:47:38,799 --> 00:47:40,000
هل شربت مشروب الحياة؟

692
00:47:40,000 --> 00:47:40,640
هل شربت مشروب الحياة؟

693
00:47:40,832 --> 00:47:43,467
لقد أصابك الصليبيين
بأسهمهم كالقنفذ.

694
00:47:43,705 --> 00:47:45,991
لقد سبحت كالسمك في النهر.

695
00:47:46,324 --> 00:47:48,594
ولكن مع ذلك، إنك تقف شامخًا.

696
00:47:49,086 --> 00:47:50,000
لا موت لك على الأرض.

697
00:47:50,000 --> 00:47:51,284
لا موت لك على الأرض.

698
00:47:53,917 --> 00:47:56,798
وأنا أيضًا سررت
لرؤيتك يا "كارا تكين".

699
00:47:58,472 --> 00:48:00,000
أنت مدعو مساءً لزفافنا.

700
00:48:00,000 --> 00:48:01,902
أنت مدعو مساءً لزفافنا.

701
00:48:04,084 --> 00:48:05,274
مساءً؟

702
00:48:08,754 --> 00:48:10,000
يا للهول، ما هذه السرعة؟

703
00:48:10,000 --> 00:48:12,203
يا للهول، ما هذه السرعة؟

704
00:48:12,914 --> 00:48:15,104
هيا لا تطنطن، اذهب واستعد.

705
00:48:16,358 --> 00:48:18,136
ولا تنس الحزام الأحمر.

706
00:48:19,063 --> 00:48:20,000
أنت من ستربطه لأختك.

707
00:48:20,000 --> 00:48:20,658
أنت من ستربطه لأختك.

708
00:48:20,684 --> 00:48:22,660
حقًا! حسنًا.

709
00:48:23,200 --> 00:48:25,319
ولأرقص معك أيضًا.

710
00:48:27,120 --> 00:48:28,525
أنا لن لأتي لهذا الزفاف.

711
00:48:29,715 --> 00:48:30,000
ماذا تعني بلن آتي؟ هذا زفاف
أختك. أستتركني بمفردي؟

712
00:48:30,000 --> 00:48:33,159
ماذا تعني بلن آتي؟ هذا زفاف
أختك. أستتركني بمفردي؟

713
00:48:34,495 --> 00:48:39,273
أنتِ من ستتركيني
بمفردي إذا تزوجتِ.

714
00:48:39,447 --> 00:48:40,000
أنا لن آتي لهذا الزفاف.

715
00:48:40,000 --> 00:48:41,407
أنا لن آتي لهذا الزفاف.

716
00:48:45,464 --> 00:48:48,155
لنقل أنني أفهم عداوتك لي.

717
00:48:49,321 --> 00:48:50,000
هل ستترك أختك
منحنية الرأس بين الناس؟

718
00:48:50,000 --> 00:48:52,432
هل ستترك أختك
منحنية الرأس بين الناس؟

719
00:48:52,893 --> 00:48:54,456
كن مهذبًا قليلًا عارفًا
بالعادات، هذا معيب.

720
00:49:00,400 --> 00:49:02,210
"القدس".

721
00:49:06,097 --> 00:49:10,000
‫لقد وصل خبر أن محاربينا اليهود
قد جاءوا ‫يا سيدي، إنهم ينتظرونك.

722
00:49:10,000 --> 00:49:11,296
‫لقد وصل خبر أن محاربينا اليهود
قد جاءوا ‫يا سيدي، إنهم ينتظرونك.

723
00:49:13,552 --> 00:49:16,568
ليستعدوا لمداهمة "غزة".

724
00:49:17,440 --> 00:49:20,000
ونحن سنشن الحرب
على "الشام" فورًا.

725
00:49:20,000 --> 00:49:20,980
ونحن سنشن الحرب
على "الشام" فورًا.

726
00:49:21,036 --> 00:49:22,703
جهزوا تابوت العهد.

727
00:49:23,773 --> 00:49:27,440
وأخيرًا حان الوقت لنبدأ بالحرب.

728
00:49:31,731 --> 00:49:34,398
أيتها الملكة، لقد أرسل جواسيسنا خبرًا.

729
00:49:35,025 --> 00:49:37,334
جاء الكثير من المحاربين اليهوديين.

730
00:49:38,723 --> 00:49:40,000
إنهم يتجهون نحو "الشام".

731
00:49:40,000 --> 00:49:40,295
إنهم يتجهون نحو "الشام".

732
00:49:41,572 --> 00:49:43,562
من أين خرج محاربوا اليهود هؤلاء؟

733
00:49:44,064 --> 00:49:46,778
من أين سيخرجون!
من "أفرام".

734
00:49:47,096 --> 00:49:49,536
قلت لكم أنه سيستخدم قوته ويتحرك.

735
00:49:49,562 --> 00:49:50,000
اللعنة عليه.

736
00:49:50,000 --> 00:49:50,834
اللعنة عليه.

737
00:49:51,411 --> 00:49:55,823
بينما نحن نحاول حماية "غزة"،
هو سيأخذ "الشام" دون علمنا.

738
00:49:55,951 --> 00:49:57,347
يجب أن لا يفعل ذلك على الإطلاق.

739
00:49:57,834 --> 00:50:00,000
إذا أخذ "الشام"، سيسحب قوته بالكامل منا.

740
00:50:00,000 --> 00:50:01,183
إذا أخذ "الشام"، سيسحب قوته بالكامل منا.

741
00:50:01,578 --> 00:50:04,427
حينها لن يكون هناك "غزة" ولا "القدس".

742
00:50:06,676 --> 00:50:08,311
لن أسمح بذلك على الإطلاق.

743
00:50:10,366 --> 00:50:11,422
سوف أقتله.

744
00:50:12,541 --> 00:50:13,771
لا.

745
00:50:14,453 --> 00:50:16,668
تلزمنا قوة "أفرام" في الوقت الحالي.

746
00:50:17,691 --> 00:50:20,000
يمكننا فقط إيقافه إذا أخذنا تابوت العهد.

747
00:50:20,000 --> 00:50:20,889
يمكننا فقط إيقافه إذا أخذنا تابوت العهد.

748
00:50:21,472 --> 00:50:27,030
إذا أصبح تابوت العهد في أيدينا،
ستكون قوة "أفرام" بأكملها في أيدينا.

749
00:50:27,306 --> 00:50:30,000
حينها سنحمي "غزة"، ونأخذ "الشام".

750
00:50:30,000 --> 00:50:30,766
حينها سنحمي "غزة"، ونأخذ "الشام".

751
00:50:40,073 --> 00:50:41,926
أبقوا أعينكم على البوابة الشمالية.

752
00:50:42,966 --> 00:50:45,974
فور إخراج "أفرام" تابوت العهد، سنهجم عليه.

753
00:50:46,648 --> 00:50:50,000
"بارس"، "أورفالي"، "مصعب"،
سيحرسون البوابة الجنوبية يا أميري.

754
00:50:50,000 --> 00:50:50,337
"بارس"، "أورفالي"، "مصعب"،
سيحرسون البوابة الجنوبية يا أميري.

755
00:50:51,125 --> 00:50:55,505
بإذن الله لن ينج الفاسد
المدعو "أفرام" من يدينا.

756
00:51:08,273 --> 00:51:09,352
امشوا.

757
00:51:13,820 --> 00:51:14,859
سيدي..

758
00:51:17,566 --> 00:51:19,729
لقد عرفنا أين يُخفي "أفرام" التابوت.

759
00:51:20,122 --> 00:51:21,590
ولكن يوجد يهود بالداخل.

760
00:51:22,932 --> 00:51:24,750
من الواضح أنهم سيخرجون التابوت.

761
00:51:25,750 --> 00:51:29,207
يجب أن نذهب إلى هناك قبل "أفرام"
ونأخذ التابوت، هيا.

762
00:51:39,033 --> 00:51:40,000
يجب أن نجلب التابوت
على الفور، ونبدأ بالحرب.

763
00:51:40,000 --> 00:51:43,303
يجب أن نجلب التابوت
على الفور، ونبدأ بالحرب.

764
00:51:58,415 --> 00:51:59,711
أنتم ماذا تفعلون هنا؟

765
00:52:03,677 --> 00:52:05,122
لقد جئنا لأخذ أرواحكم..

766
00:52:06,074 --> 00:52:08,034
ثم لأخذ التابوت.

767
00:52:09,498 --> 00:52:10,000
أيها المخلوقات المقرفة.

768
00:52:10,000 --> 00:52:10,938
أيها المخلوقات المقرفة.

769
00:52:11,105 --> 00:52:13,172
السيد "أفرام" فقط" هو
من يمكنه أخذ التابوت.

770
00:52:13,403 --> 00:52:15,824
"أفرام" بالكاد سيأخذ جثثكم.

771
00:52:23,779 --> 00:52:24,866
هاجموا.

772
00:52:48,785 --> 00:52:50,000
لماذا لم يخرج "أفرام" تابوت العهد
حتى الآن؟

773
00:52:50,000 --> 00:52:51,134
لماذا لم يخرج "أفرام" تابوت العهد
حتى الآن؟

774
00:52:52,454 --> 00:52:54,637
يمكن أن يكون هناك أمر آخر
وراء ذلك يا "أدسيز".

775
00:52:55,407 --> 00:52:57,716
أنت اذهب للبوابة الجنوبية
واعلم ما هو الوضع.

776
00:52:58,963 --> 00:53:00,000
"ادريس".

777
00:53:00,000 --> 00:53:00,296
"ادريس".

778
00:53:20,828 --> 00:53:22,439
اللعنة.

779
00:53:31,485 --> 00:53:32,644
اللعنة.

780
00:53:34,530 --> 00:53:36,109
اللعنة.

781
00:53:37,268 --> 00:53:38,507
أين التابوت؟

782
00:53:45,107 --> 00:53:47,758
تكلم بسرعة، من سرق التابوت؟

783
00:53:48,528 --> 00:53:50,000
من هو الذي سفك دماء اليهود المقدسة؟

784
00:53:50,000 --> 00:53:51,250
من هو الذي سفك دماء اليهود المقدسة؟

785
00:53:51,477 --> 00:53:53,723
"غريغور"، القائد "غريغور".

786
00:53:53,803 --> 00:53:55,064
"غريغور"!

787
00:54:01,947 --> 00:54:04,717
إن مصير من لم يستطيعوا
حماية التابوت هو الموت.

788
00:54:10,595 --> 00:54:14,310
-ماذا سنفعل الآن يا سيدي؟
-اذهبوا خلف التابوت على الفور.

789
00:54:15,487 --> 00:54:19,733
-جدوا التابوت واقتلوا "غريغور".
-أمرك.

790
00:54:50,396 --> 00:54:51,769
لقد أخرجوا التابوت.

791
00:54:52,698 --> 00:54:55,865
انتظر يا "أورفالي"، من أين
يتضح أنه التابوت؟

792
00:54:56,134 --> 00:54:57,483
إنه مغطى.

793
00:55:01,084 --> 00:55:03,862
هذا هو العدد من الجنود الصليبيين
الذي لا يكون إلا لمن يرافقوا التابوت.

794
00:55:04,243 --> 00:55:05,553
من الواضح أنه التابوت.

795
00:55:08,076 --> 00:55:10,000
أخبروا الأمير "صلاح الدين"
على الفور. ونحن سنلاحق التابوت.

796
00:55:10,000 --> 00:55:11,124
أخبروا الأمير "صلاح الدين"
على الفور. ونحن سنلاحق التابوت.

797
00:55:23,459 --> 00:55:25,816
هذا يعني أن"صلاح الدين"
يسعى خلف التابوت أيضًا!

798
00:55:29,523 --> 00:55:30,000
إنه يخاف بالطبع من أن
يأخذ محاربوا اليهود "الشام".

799
00:55:30,000 --> 00:55:34,167
إنه يخاف بالطبع من أن
يأخذ محاربوا اليهود "الشام".

800
00:55:35,666 --> 00:55:36,928
وبأخذه للتابوت..

801
00:55:38,318 --> 00:55:39,611
يريد إيقافهم.

802
00:55:40,972 --> 00:55:43,040
ولكن ليستمر بالخوف.

803
00:55:44,195 --> 00:55:47,472
سنسيطر على قوة "أفرام" بأكملها.

804
00:55:47,980 --> 00:55:49,019
ونحن..

805
00:55:49,790 --> 00:55:50,000
من سيأخذ "الشام".

806
00:55:50,000 --> 00:55:51,393
من سيأخذ "الشام".

807
00:55:52,464 --> 00:55:54,179
ونحن سنأخذ روحك.

808
00:55:54,909 --> 00:55:56,488
اقتلوهم.

809
00:57:44,586 --> 00:57:47,238
أخبر "صلاح الدين" ليأتي على الفور، أسرع.

810
00:57:50,788 --> 00:57:52,050
هيا أسرعوا.

811
00:57:52,788 --> 00:57:54,867
يمكن أن يكون التابوت خرج
من البوابة الجنوبية بالفعل.

812
00:58:01,898 --> 00:58:03,311
محاربي الثغور يا سيدي.

813
00:58:05,106 --> 00:58:06,288
خيرًا أيها الشجاع؟

814
00:58:06,907 --> 00:58:08,280
"غريغور" أخذ التابوت.

815
00:58:09,153 --> 00:58:10,000
نصب كمينًا لنا.

816
00:58:10,000 --> 00:58:10,233
نصب كمينًا لنا.

817
00:58:10,717 --> 00:58:12,058
إن من هناك في وضع صعب.

818
00:58:13,415 --> 00:58:16,410
أخبر الأمير "صلاح
الدين" على الفور، بسرعة.

819
00:58:18,431 --> 00:58:19,439
"غريغور"!

820
00:58:21,743 --> 00:58:26,045
يجب أن نلحق بإخواننا قبل
أن يؤذيهم "غريغور"، هيا.

821
00:58:45,970 --> 00:58:48,580
‫تبقى أقرب رجال
‫"صلاح الدين" إليه.

822
00:58:50,440 --> 00:58:51,500
‫هذا جميل حقاً.

823
00:58:58,680 --> 00:59:00,000
‫لقد قتلت صديقين لكم من قبل.

824
00:59:00,000 --> 00:59:01,990
‫لقد قتلت صديقين لكم من قبل.

825
00:59:02,560 --> 00:59:03,970
‫هل تتذكر!

826
00:59:07,520 --> 00:59:09,050
‫لم أنسى أبداً أيها الغادر!

827
00:59:10,070 --> 00:59:12,070
‫وها أنا أحمل انتقامهم على سيفي.

828
00:59:13,270 --> 00:59:15,160
‫وسوف تنطفأ نار
‫صدري عندما أقطع رأسك!

829
00:59:15,640 --> 00:59:16,660
‫أفهمت!

830
00:59:16,850 --> 00:59:20,000
‫لكنني سأطفأ نار صدوركم
‫بقتلكم وجعلكم تلتقون بهم!

831
00:59:20,000 --> 00:59:21,330
‫لكنني سأطفأ نار صدوركم
‫بقتلكم وجعلكم تلتقون بهم!

832
00:59:26,800 --> 00:59:28,680
‫لقد سلبني "صلاح
‫الدين" أحد عيناي.

833
00:59:30,090 --> 00:59:33,610
‫وأنا سأقتلكم وأذيقه الألم.

834
00:59:43,750 --> 00:59:44,840
‫اقتلوهم!

835
01:00:12,410 --> 01:00:14,150
‫هيا أسرعوا، أسرعوا!

836
01:00:24,320 --> 01:00:25,460
‫عديمو الشرف!

837
01:00:25,920 --> 01:00:27,280
‫لقد تمركزوا في كل مكان.

838
01:00:34,580 --> 01:00:35,980
‫هيا يا إخوان.

839
01:00:37,340 --> 01:00:38,990
‫يا الله!

840
01:01:01,350 --> 01:01:02,380
‫هيا يا أبطالي!

841
01:01:02,400 --> 01:01:05,570
‫من أجل إخواننا، يا الله!

842
01:01:15,800 --> 01:01:16,840
‫تعال.

843
01:01:18,520 --> 01:01:19,860
‫"مصعب"!

844
01:02:20,200 --> 01:02:21,340
‫"أورفالي"!

845
01:02:23,230 --> 01:02:24,250
‫أخي!

846
01:02:25,540 --> 01:02:26,580
‫"بارس"!

847
01:02:28,030 --> 01:02:29,920
‫-"بارس"!
‫-أخي!

848
01:02:33,940 --> 01:02:36,180
‫حانت أكثر لحظة أحبها.

849
01:02:41,770 --> 01:02:42,900
‫لحظة الموت!

850
01:02:52,040 --> 01:02:56,110
‫حتى "صلاح الدين" لن
‫يستطيع إنقاذكم من سيفي.

851
01:03:14,110 --> 01:03:15,150
‫"بارس"!

852
01:03:26,110 --> 01:03:27,170
‫"بارس"!

853
01:03:47,030 --> 01:03:48,190
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

854
01:03:48,840 --> 01:03:50,000
‫ألم تكن متمركزاً
‫عند الباب الجنوبي؟

855
01:03:50,000 --> 01:03:50,340
‫ألم تكن متمركزاً
‫عند الباب الجنوبي؟

856
01:03:50,600 --> 01:03:52,130
‫"غريغور" هو من أخذ
‫التابوت يا حضرة الأمير.

857
01:03:52,500 --> 01:03:55,530
‫لقد أخرجه من الباب
‫الجنوبي وأوقعنا في فخ.

858
01:03:57,250 --> 01:03:59,730
‫الحال صعب للغاية،
‫يجب أن تسرع لتساعدهم.

859
01:04:00,820 --> 01:04:02,150
‫هيا أسرعوا، هيا.

860
01:04:08,630 --> 01:04:10,000
‫"الشام"

861
01:04:10,000 --> 01:04:11,700
‫"الشام"

862
01:04:11,940 --> 01:04:14,540
‫مولاي، لقد أرسل الأمير
‫"صلاح الدين" خبراً.

863
01:04:14,970 --> 01:04:19,110
‫هناك جيش يهودي كبير
‫يستعد للهجوم على "الشام".

864
01:04:19,390 --> 01:04:20,000
‫من أين أتى هؤلاء ونحن
‫على وشك الخروج للغزو!

865
01:04:20,000 --> 01:04:22,010
‫من أين أتى هؤلاء ونحن
‫على وشك الخروج للغزو!

866
01:04:23,790 --> 01:04:25,470
‫إنه من عمل "أفرام" يا مولاي.

867
01:04:26,270 --> 01:04:29,600
‫الأمير "صلاح الدين"
‫تحرك للقضاء عليهم.

868
01:04:31,000 --> 01:04:34,460
‫وهو يرجو منكم عدم الخروج
‫للغزو إلى حين تحقيق ذلك.

869
01:04:36,660 --> 01:04:38,630
‫كيف ذلك!

870
01:04:39,400 --> 01:04:40,000
‫لقد جهزنا الجيش.

871
01:04:40,000 --> 01:04:40,520
‫لقد جهزنا الجيش.

872
01:04:41,020 --> 01:04:42,890
‫وحتى أننا عقدنا مجالس
‫شورى من أجل هذه الغزوة.

873
01:04:43,140 --> 01:04:44,670
‫وقد أرسلنا خبراً
‫إلى جميع الأرجاء.

874
01:04:45,010 --> 01:04:46,410
‫كيف لنا ألا نخرج للغزو!

875
01:04:47,190 --> 01:04:50,000
‫قال أن الخروج للغزو دون اجتياح الجيش اليهودي
‫المنتظر للهجوم على "الشام" سيكون خطيراً.

876
01:04:50,000 --> 01:04:54,510
‫قال أن الخروج للغزو دون اجتياح الجيش اليهودي
‫المنتظر للهجوم على "الشام" سيكون خطيراً.

877
01:04:58,820 --> 01:05:00,000
‫بما تأمر يا مولاي؟

878
01:05:00,000 --> 01:05:00,430
‫بما تأمر يا مولاي؟

879
01:05:01,390 --> 01:05:02,590
‫هل سنخرج للغزو؟

880
01:05:03,670 --> 01:05:05,550
‫سننتظر خبراً من "صلاح الدين".

881
01:05:08,060 --> 01:05:09,360
‫كل شيء مرتبط بـ"صلاح الدين".

882
01:05:23,370 --> 01:05:25,500
‫تحمل، تحمل يا أخي.

883
01:05:26,000 --> 01:05:27,060
‫"أورفالي".

884
01:05:27,440 --> 01:05:28,540
‫"مصعب"!

885
01:05:29,880 --> 01:05:30,000
‫لقد استشهد "مصعب" يا سيدي.

886
01:05:30,000 --> 01:05:31,560
‫لقد استشهد "مصعب" يا سيدي.

887
01:05:35,300 --> 01:05:36,320
‫"مصعب"!

888
01:05:45,310 --> 01:05:48,430
‫تحمل، تحمل، تحمل
‫قليلاً بعد يا أخي.

889
01:05:49,150 --> 01:05:50,000
‫تحمل قليلاً بعد يا أخي.

890
01:05:50,000 --> 01:05:50,220
‫تحمل قليلاً بعد يا أخي.

891
01:05:51,380 --> 01:05:52,510
‫"أورفالي".

892
01:05:54,640 --> 01:05:57,060
‫بقي القليل يا أخي.

893
01:06:04,050 --> 01:06:05,060
‫هيا.

894
01:06:06,360 --> 01:06:08,430
‫"بارس"! "أورفالي"!

895
01:06:10,960 --> 01:06:12,060
‫"بارس"!

896
01:06:12,730 --> 01:06:13,740
‫"أورفالي"!

897
01:06:16,650 --> 01:06:17,880
‫لقد أوقعونا نحن كذلك في فخ.

898
01:06:18,560 --> 01:06:20,000
‫كان هذا الحال عندما
‫وصلنا يا حضرة الأمير.

899
01:06:20,000 --> 01:06:21,370
‫كان هذا الحال عندما
‫وصلنا يا حضرة الأمير.

900
01:06:21,460 --> 01:06:24,550
‫-إن حالتهم خطيرة.
‫-لقد أرسلت محاربي الثغور.

901
01:06:24,740 --> 01:06:26,140
‫إنهم يحضرون عربات
‫الأحصنة يا حضرة الأمير.

902
01:06:28,190 --> 01:06:29,220
‫"أورفالي"...

903
01:06:30,150 --> 01:06:31,740
‫أنقذوا أخي "أورفالي".

904
01:06:37,100 --> 01:06:38,160
‫فأنا..

905
01:06:39,200 --> 01:06:40,000
‫لا دواء آخر لي غير الشهادة!

906
01:06:40,000 --> 01:06:41,600
‫لا دواء آخر لي غير الشهادة!

907
01:06:41,830 --> 01:06:45,670
‫ليس الآن؛ ليس الآن
‫وقت لفظ أنفاسك الأخيرة.

908
01:06:46,450 --> 01:06:48,610
‫سننتقم بعد من "غريغور" اللقيط.

909
01:06:49,700 --> 01:06:50,000
‫أيموت "بارس"
‫[الفهد] دون أن ينتقم!

910
01:06:50,000 --> 01:06:52,890
‫أيموت "بارس"
‫[الفهد] دون أن ينتقم!

911
01:06:56,150 --> 01:06:57,160
‫أنا..

912
01:06:58,260 --> 01:07:00,000
‫كنت شاباً وحيداً
‫ولا أهل لي ولا وطن.

913
01:07:00,000 --> 01:07:03,180
‫كنت شاباً وحيداً
‫ولا أهل لي ولا وطن.

914
01:07:04,020 --> 01:07:06,230
‫فمددت أنت لي يد العون..

915
01:07:07,290 --> 01:07:08,610
‫وصرت صديقاً لي.

916
01:07:10,190 --> 01:07:12,100
‫وجعلت مني رفيقاً لك في دربك.

917
01:07:13,160 --> 01:07:14,260
‫أتذكرت؟!

918
01:07:15,380 --> 01:07:16,430
‫تذكرت.

919
01:07:18,000 --> 01:07:19,330
‫كنت مغواراً كالفهد.

920
01:07:27,350 --> 01:07:30,000
‫لقد نال الفهد من
‫الأعداء كثيراً معك.

921
01:07:30,000 --> 01:07:31,890
‫لقد نال الفهد من
‫الأعداء كثيراً معك.

922
01:07:36,090 --> 01:07:37,700
‫والآن حان وقت راحته.

923
01:07:43,620 --> 01:07:44,670
‫إنما..

924
01:07:46,110 --> 01:07:49,360
‫طلبي الأخير منك
‫من أجل حق رفقتنا..

925
01:07:52,240 --> 01:07:53,890
‫أن لا تترك دمي يضيع هباءً.

926
01:08:15,500 --> 01:08:16,530
‫"بارس"!

927
01:08:22,990 --> 01:08:24,040
‫"بارس"!

928
01:08:28,400 --> 01:08:30,000
‫أشهد أن لا إله إلا الله.

929
01:08:30,000 --> 01:08:32,060
‫أشهد أن لا إله إلا الله.

930
01:08:33,730 --> 01:08:39,380
‫وأشهد أن محمداً عبده ورسوله.

931
01:08:50,620 --> 01:08:51,630
‫"بارس"!

932
01:08:52,570 --> 01:08:54,050
‫-"بارس"!
‫-"بارس"!

933
01:08:54,690 --> 01:08:56,330
‫-أخي، "بارس"!
‫-"بارس"!

934
01:08:56,840 --> 01:08:58,330
‫-"بارس"!
‫-"بارس"!

935
01:08:59,200 --> 01:09:00,000
‫"بارس"!

936
01:09:00,000 --> 01:09:00,220
‫"بارس"!

937
01:09:01,430 --> 01:09:02,440
‫"بارس"!

938
01:09:03,510 --> 01:09:04,540
‫"بارس"!

939
01:09:04,570 --> 01:09:06,540
‫أخي، أخي!

940
01:09:06,950 --> 01:09:08,000
‫سيدي!

941
01:09:24,090 --> 01:09:27,670
‫لابد أن "صلاح الدين" يتأوه
‫الآن من ألم رجاله الذين قتلتهم!

942
01:09:31,120 --> 01:09:33,490
‫كنت لأود سماع
‫تلك الصرخات كثيراً.

943
01:09:35,020 --> 01:09:37,220
‫لكن يجب أن ننقل
‫التابوت في أسرع وقت.

944
01:09:37,620 --> 01:09:39,220
‫هل سنأخذ التابوت
‫إلى "غزة" يا سيدي؟

945
01:09:41,110 --> 01:09:42,110
‫كلا.

946
01:09:42,200 --> 01:09:44,310
‫قد يستعيد "أفرام"
‫التابوت من "غزة".

947
01:09:45,520 --> 01:09:47,550
‫سوف نأخذه إلى قلعة فرسان المعبد.

948
01:09:48,510 --> 01:09:50,000
‫وهل سنترك "غزة" فارغة؟

949
01:09:50,000 --> 01:09:50,180
‫وهل سنترك "غزة" فارغة؟

950
01:09:50,950 --> 01:09:52,530
‫ماذا إن هاجم جنود الزنكيين؟

951
01:09:52,910 --> 01:09:56,890
‫لا يمكنهم المجيء إلى "غزة" أبداً
‫بينما ينتظر اليهود للهجوم على "الشام".

952
01:09:58,800 --> 01:10:00,000
‫ألا ترى؟ "صلاح الدين"
‫كذلك يسعى خلف التابوت.

953
01:10:00,000 --> 01:10:02,370
‫ألا ترى؟ "صلاح الدين"
‫كذلك يسعى خلف التابوت.

954
01:10:03,680 --> 01:10:05,360
‫لن يستطيعوا أخذ التابوت.

955
01:10:06,030 --> 01:10:07,050
‫أبداً!

956
01:10:13,620 --> 01:10:14,860
‫أهذا "صلاح الدين"!

957
01:10:18,500 --> 01:10:19,780
‫"غريغور" الخائن!

958
01:10:20,960 --> 01:10:22,430
‫كلاب "أفرام"!

959
01:10:22,570 --> 01:10:24,750
‫لن نترك لك التابوت المقدس!

960
01:10:24,860 --> 01:10:25,910
‫اهجموا!

961
01:10:25,930 --> 01:10:27,970
‫-اقتلوهم!
‫-اهجموا!

962
01:10:37,240 --> 01:10:38,500
‫هيا يا "لينارت".

963
01:10:38,800 --> 01:10:40,000
‫سننقل نحن التابوت، هيا.

964
01:10:40,000 --> 01:10:40,290
‫سننقل نحن التابوت، هيا.

965
01:10:40,300 --> 01:10:41,510
‫هيا، هيا!

966
01:10:50,800 --> 01:10:53,720
‫اللعنة لقد سرقوا التابوت!

967
01:10:54,100 --> 01:10:56,270
‫نحن مضطرون
‫للانسحاب وملاحقتهم، هيا!

968
01:10:56,330 --> 01:10:57,370
‫هيا!

969
01:11:09,180 --> 01:11:10,000
‫لقد أخذ محاربو الثغور
‫"أورفالي" من أجل معالجته.

970
01:11:10,000 --> 01:11:12,510
‫لقد أخذ محاربو الثغور
‫"أورفالي" من أجل معالجته.

971
01:11:13,280 --> 01:11:17,100
‫وسوف يدفنون "بارس" و"مصعب"
‫وشهدائنا يا حضرة الأمير.

972
01:11:22,090 --> 01:11:24,360
‫لم أستطع أن أحف
‫التراب على قبور إخواني.

973
01:11:26,680 --> 01:11:28,060
‫النار تشتعل في صدري من الألم.

974
01:11:30,100 --> 01:11:31,760
‫وماذا أفعل غير
‫ذلك فالدولة في خطر!

975
01:11:34,340 --> 01:11:36,480
‫إنما هذا هو حال هذه
‫القضية كقميص صنع من نار.

976
01:11:36,950 --> 01:11:38,770
‫"الشام" في خطر أعظم الآن.

977
01:11:39,420 --> 01:11:40,000
‫فإن تحكم "غريغور"
‫بـ"أفرام" عن طريق التابوت..

978
01:11:40,000 --> 01:11:42,940
‫فإن تحكم "غريغور"
‫بـ"أفرام" عن طريق التابوت..

979
01:11:43,280 --> 01:11:45,870
‫سيهاجم كلاهما
‫حينها بكامل قواتهم.

980
01:11:46,980 --> 01:11:50,000
‫إن تدمير التابوت والانتقام
‫لإخواننا كذلك دين في أعناقنا!

981
01:11:50,000 --> 01:11:52,970
‫إن تدمير التابوت والانتقام
‫لإخواننا كذلك دين في أعناقنا!

982
01:11:54,490 --> 01:12:00,000
‫بقتلنا لـ"غريغور" سنكون قد
‫أدينا آخر مهامنا تجاه إخواننا.

983
01:12:00,000 --> 01:12:00,240
‫بقتلنا لـ"غريغور" سنكون قد
‫أدينا آخر مهامنا تجاه إخواننا.

984
01:12:04,910 --> 01:12:05,940
‫هيا.

985
01:12:21,910 --> 01:12:25,570
‫"القدس"

986
01:12:25,740 --> 01:12:27,810
‫لقد سرق "غريغور" تابوت العهد.

987
01:12:28,110 --> 01:12:30,000
‫تعرفون مدى أهميته عندي!

988
01:12:30,000 --> 01:12:31,060
‫تعرفون مدى أهميته عندي!

989
01:12:32,340 --> 01:12:34,350
‫كيف لكم أن تخونني!

990
01:12:38,890 --> 01:12:40,000
‫آه يا "غريغور" آه!

991
01:12:40,000 --> 01:12:40,080
‫آه يا "غريغور" آه!

992
01:12:40,570 --> 01:12:42,190
‫كيف لك أن تفعل شيئاً كهذا!

993
01:12:44,090 --> 01:12:45,500
‫لا تتصرفي وكأنك لا تعرفين!

994
01:12:46,060 --> 01:12:47,830
‫أنتِ كذلك كان لك علم بالأمر.

995
01:12:48,650 --> 01:12:50,000
‫لقد فعلتم هذا للتحكم بي!

996
01:12:50,000 --> 01:12:51,530
‫لقد فعلتم هذا للتحكم بي!

997
01:12:52,670 --> 01:12:54,430
‫لكنني سأحاسبكم على ذلك!

998
01:12:55,310 --> 01:12:58,960
‫إياك أن تقلل من
‫أدبك تجاه الملكة!

999
01:13:01,430 --> 01:13:04,520
‫لو أردت فعل ذلك
‫لفعلته مسبقاً كذلك.

1000
01:13:05,110 --> 01:13:06,380
‫فلماذا أنتظر اليوم؟

1001
01:13:10,780 --> 01:13:13,450
‫لم تغضب لهذه الدرجة حتى
‫عندما أخذ "صلاح الدين" التابوت.

1002
01:13:16,200 --> 01:13:17,310
‫خيراً؟

1003
01:13:18,580 --> 01:13:20,000
‫أم أن لديك أمر
‫مستعجل يخص التابوت!

1004
01:13:20,000 --> 01:13:20,810
‫أم أن لديك أمر
‫مستعجل يخص التابوت!

1005
01:13:21,420 --> 01:13:22,700
‫أهناك من ينتظره!

1006
01:13:24,550 --> 01:13:30,000
‫ذلك التابوت مهم لي في
‫كل وقت وليس الآن فقط.

1007
01:13:30,000 --> 01:13:30,300
‫ذلك التابوت مهم لي في
‫كل وقت وليس الآن فقط.

1008
01:13:32,180 --> 01:13:34,830
‫لقد أرسلت رجالي
‫لملاحقة "غريغور".

1009
01:13:36,300 --> 01:13:40,000
‫وسوف يستعيدون
‫التابوت منه بكل تأكيد.

1010
01:13:41,650 --> 01:13:45,200
‫"غريغور" يُعد قد خان كلانا.

1011
01:13:47,000 --> 01:13:48,810
‫لا يمكننا الوثوق بشخص مثله.

1012
01:13:49,570 --> 01:13:50,000
‫وبدلاً منه..

1013
01:13:50,000 --> 01:13:50,810
‫وبدلاً منه..

1014
01:13:52,350 --> 01:13:54,350
‫سوف أحضر محارباً جديداً.

1015
01:13:55,330 --> 01:13:58,070
‫محارب وفي لا يخون..

1016
01:13:58,580 --> 01:14:00,000
‫وقوي يحمي أرضنا.

1017
01:14:00,000 --> 01:14:01,600
‫وقوي يحمي أرضنا.

1018
01:14:03,280 --> 01:14:06,010
‫وعديم رحمة يقضي على أعدائنا!

1019
01:14:08,030 --> 01:14:09,060
‫من ذلك؟

1020
01:14:12,290 --> 01:14:13,700
‫"برنارد الدموي"!

1021
01:14:17,510 --> 01:14:19,650
‫-ماذا قلت!
‫-لقد سمعت بشكل صحيح.

1022
01:14:20,040 --> 01:14:21,500
‫"برنارد الدموي"..

1023
01:14:21,930 --> 01:14:23,090
‫قادم!

1024
01:14:43,380 --> 01:14:45,960
‫الانتقام، طعام يأكل بارداً.

1025
01:14:46,520 --> 01:14:50,000
‫لكن "برنارد الدموي"
‫يشرب دم أعدائه ساخناً!

1026
01:14:50,000 --> 01:14:50,370
‫لكن "برنارد الدموي"
‫يشرب دم أعدائه ساخناً!

1027
01:15:18,250 --> 01:15:19,430
‫قبل سنوات..

1028
01:15:20,510 --> 01:15:21,880
‫ملكة "القدس"..

1029
01:15:22,660 --> 01:15:25,760
‫أعدت فخاً وقتلت أبي.

1030
01:15:26,900 --> 01:15:29,230
‫والولاية التي كانت
‫إرثاً لي من أبي..

1031
01:15:31,210 --> 01:15:33,620
‫أي الولاية التي
‫كانت من حقي أنا..

1032
01:15:34,680 --> 01:15:36,120
‫أُعطيت لشخص آخر.

1033
01:15:38,160 --> 01:15:39,330
‫وأنتم..

1034
01:15:40,230 --> 01:15:42,470
‫كنتم أكثر رجال أوفياء لأبي.

1035
01:15:43,000 --> 01:15:45,360
‫فماذا فعلتم أنتم تجاه هذا الأمر؟

1036
01:15:47,780 --> 01:15:48,860
‫لم تفعلوا شيئاً.

1037
01:15:50,560 --> 01:15:51,620
‫السنوات..

1038
01:15:52,490 --> 01:15:55,030
‫بينما كانت تزيد
‫شعور الانتقام بداخلي..

1039
01:15:55,970 --> 01:15:58,420
‫أظننتم أنني لن ألاحقكم!

1040
01:15:58,470 --> 01:16:00,000
‫ارحمنا يا "برنارد"!

1041
01:16:00,000 --> 01:16:00,030
‫ارحمنا يا "برنارد"!

1042
01:16:01,140 --> 01:16:02,260
‫لا تصرخ!

1043
01:16:03,880 --> 01:16:04,920
‫لا تصرخ.

1044
01:16:05,840 --> 01:16:09,690
‫ليتك صرخت هكذا بأعلى
‫صوتك عندما تعرضت أنا للظلم.

1045
01:16:10,240 --> 01:16:13,700
‫لكن لم تعد هناك أهمية لهذا
‫اللسان الذي سكت على الظلم.

1046
01:16:14,130 --> 01:16:15,150
‫أليس كذلك؟

1047
01:16:26,290 --> 01:16:28,810
‫لقد أجبرونا، كنا مضطرين!

1048
01:16:30,390 --> 01:16:32,850
‫هذه الآذان سمعت كل شيء.

1049
01:16:33,560 --> 01:16:35,290
‫لكن لم تفعل شيئاً مقابل ذلك.

1050
01:16:36,140 --> 01:16:37,830
‫إذن لا داعي لهذه الآذان!

1051
01:16:47,850 --> 01:16:50,000
‫وهذه الأعين التي تغاضت عن الظلم.

1052
01:16:50,000 --> 01:16:51,630
‫وهذه الأعين التي تغاضت عن الظلم.

1053
01:16:56,030 --> 01:16:57,040
‫كلا!

1054
01:16:57,190 --> 01:16:59,830
‫كلا!

1055
01:17:00,340 --> 01:17:03,240
‫لم تعد هناك حاجة
‫لأن يروا النور بعد.

1056
01:17:13,440 --> 01:17:17,080
‫تظنون أنكم بذلك الآن
‫أصبحتم أنصاف رجال.

1057
01:17:17,800 --> 01:17:18,970
‫لكن لا تحزنوا.

1058
01:17:19,390 --> 01:17:20,000
‫فـ"برنارد الدموي" لا يترك
‫عمله ناقصًا دون أن يكمله!

1059
01:17:20,000 --> 01:17:22,120
‫فـ"برنارد الدموي" لا يترك
‫عمله ناقصًا دون أن يكمله!

1060
01:17:34,316 --> 01:17:38,476
الرؤوس الغبية هي مجرد
عبء على الأكتاف التي تحملها.

1061
01:17:54,435 --> 01:17:55,928
الآن دور "القدس".

1062
01:17:59,724 --> 01:18:00,000
"القدس" التي أدت إلى موت والدي
وزرعت بذور الانتقام في داخلي.

1063
01:18:00,000 --> 01:18:04,284
"القدس" التي أدت إلى موت والدي
وزرعت بذور الانتقام في داخلي.

1064
01:18:11,006 --> 01:18:13,148
كأن الأرض انشقت وغار فيها.

1065
01:18:13,422 --> 01:18:14,816
لا يوجد أي أثر في أي مكان.

1066
01:18:28,119 --> 01:18:29,848
هل هذا زي الصليبيين؟

1067
01:18:31,806 --> 01:18:33,386
توقف!

1068
01:18:40,105 --> 01:18:41,845
لقد نصبوا كميناً، أولئك الأوغاد!

1069
01:18:43,749 --> 01:18:45,249
الكمائن أظهرت مواقعهم.

1070
01:18:45,275 --> 01:18:46,749
ذهبوا في هذا الاتجاه.

1071
01:18:47,169 --> 01:18:48,655
إلى أين يمكن أن يكونوا قد ذهبوا؟

1072
01:18:48,916 --> 01:18:50,000
في نهاية هذا الاتجاه
يوجد قلعة لفرسان الهيكل.

1073
01:18:50,000 --> 01:18:51,356
في نهاية هذا الاتجاه
يوجد قلعة لفرسان الهيكل.

1074
01:18:51,838 --> 01:18:54,424
من الواضح أن "غريغور" سيودع
التابوت هناك ليحافظ عليه في مأمن.

1075
01:18:54,631 --> 01:18:57,097
يجب أن نقبض عليهم
قبل دخوله القلعة. هيا!

1076
01:19:03,509 --> 01:19:05,289
أخيراً وصلنا إلى القلعة.

1077
01:19:05,816 --> 01:19:08,789
هل أرسلتم الأخبار إلى
فرسان الهيكل في القلعة؟

1078
01:19:08,815 --> 01:19:09,849
نعم يا سيدي.

1079
01:19:10,062 --> 01:19:11,332
هم ينتظروننا.

1080
01:19:13,692 --> 01:19:14,966
جيد.

1081
01:19:22,836 --> 01:19:26,876
[قبيلة "غزة"]

1082
01:19:51,450 --> 01:19:52,540
ماذا حدث لهؤلاء؟

1083
01:19:52,566 --> 01:19:53,947
أرداهم "غريغور" شهداء.

1084
01:19:59,334 --> 01:20:00,000
"أورفالي"!

1085
01:20:00,000 --> 01:20:00,607
"أورفالي"!

1086
01:20:02,681 --> 01:20:04,075
جرحه خطير.

1087
01:20:04,835 --> 01:20:06,215
هيا، هيا خذوه.

1088
01:20:06,241 --> 01:20:07,941
انقلوه إلى الخيمة
على الفور، بسرعة.

1089
01:20:08,054 --> 01:20:10,000
سأحضر المواد
اللازمة لعلاجه، هيا.

1090
01:20:10,000 --> 01:20:10,980
سأحضر المواد
اللازمة لعلاجه، هيا.

1091
01:21:15,929 --> 01:21:17,003
ماذا يحدث؟

1092
01:21:31,768 --> 01:21:33,095
من هؤلاء؟

1093
01:21:34,068 --> 01:21:35,515
الانتقام يا "غريغور".

1094
01:21:36,979 --> 01:21:39,234
جئت لأستكمل الانتقام الذي
بقي ناقصاً ولم أكمله منك.

1095
01:21:39,436 --> 01:21:40,000
"صلاح الدين"!

1096
01:21:40,000 --> 01:21:40,743
"صلاح الدين"!

1097
01:21:52,295 --> 01:21:53,798
اقتلوهم جميعاً!

1098
01:23:24,653 --> 01:23:26,356
كلكم ستموتون!

1099
01:23:34,744 --> 01:23:35,924
"لينارت"!

1100
01:23:41,779 --> 01:23:43,199
"أدسيز"!

1101
01:23:45,944 --> 01:23:48,246
إن رفاقك أولئك
الذين تلقيتهم قتلى...

1102
01:23:49,033 --> 01:23:50,000
إنما قتلتهم بهذا السيف.

1103
01:23:50,000 --> 01:23:53,053
إنما قتلتهم بهذا السيف.

1104
01:23:56,418 --> 01:23:58,218
لكن يبدو أنك اشتقت لهم كثيراً.

1105
01:23:59,104 --> 01:24:00,000
سأرسلك إلى جانبهم.

1106
01:24:00,000 --> 01:24:00,851
سأرسلك إلى جانبهم.

1107
01:24:01,137 --> 01:24:02,770
لا تقلق!

1108
01:24:04,595 --> 01:24:06,233
الموت لا يسبب لنا ألماً.

1109
01:24:06,987 --> 01:24:10,000
ولقد تشرف إخوتي بشراب الشهادة.

1110
01:24:10,000 --> 01:24:10,580
ولقد تشرف إخوتي بشراب الشهادة.

1111
01:24:10,833 --> 01:24:13,867
أما أنا فأضرمت نار الانتقام.

1112
01:24:14,402 --> 01:24:17,042
وسأحرقك وأحولك
إلى رماد يا "لينارت".

1113
01:24:17,408 --> 01:24:19,462
سأحرقك وأحولك إلى رماد.

1114
01:24:19,716 --> 01:24:20,000
تعال.

1115
01:24:20,000 --> 01:24:20,750
تعال.

1116
01:25:08,980 --> 01:25:10,000
"لينارت"!

1117
01:25:10,000 --> 01:25:10,060
"لينارت"!

1118
01:26:08,638 --> 01:26:10,000
الله أكبر!

1119
01:26:10,000 --> 01:26:14,218
الله أكبر!

1120
01:26:19,177 --> 01:26:20,000
هل تذكر عندما بقينا
وحدنا مرة أخرى؟

1121
01:26:20,000 --> 01:26:21,817
هل تذكر عندما بقينا
وحدنا مرة أخرى؟

1122
01:26:23,569 --> 01:26:25,789
لم نصف حسابنا في ذلك اليوم.

1123
01:26:26,522 --> 01:26:28,542
لكن الآن كاثنين من المحاربين...

1124
01:26:29,923 --> 01:26:30,000
سنصفيه.

1125
01:26:30,000 --> 01:26:31,229
سنصفيه.

1126
01:26:31,620 --> 01:26:34,934
كان على عاتقي انتقام الإخوة
الذين أرديتهم شهداء ذلك اليوم.

1127
01:26:36,244 --> 01:26:38,691
اليوم، اشتعلت نار
ذلك الانتقام أكثر فأكثر.

1128
01:26:39,923 --> 01:26:40,000
لو اجتمع العالم كله اليوم لن أوقفك
قبل أن أقطع رأسك يا "غريغور".

1129
01:26:40,000 --> 01:26:43,418
لو اجتمع العالم كله اليوم لن أوقفك
قبل أن أقطع رأسك يا "غريغور".

1130
01:26:43,763 --> 01:26:46,589
غضبي أعظم من غضبك.

1131
01:26:48,313 --> 01:26:50,000
سأطفي نور حياتك.

1132
01:26:50,000 --> 01:26:50,140
سأطفي نور حياتك.

1133
01:26:50,355 --> 01:26:53,581
لقد ظلمت قبيلتي وعائلتي وأحبتي.

1134
01:26:54,321 --> 01:26:55,821
في ذلك اليوم، سلبتك عينك...

1135
01:26:56,515 --> 01:26:57,982
والآن سأسلبك رأسك!

1136
01:27:19,458 --> 01:27:20,000
إنك تنقص عضوًا تلو
الآخر يا "غريغور".

1137
01:27:20,000 --> 01:27:21,384
إنك تنقص عضوًا تلو
الآخر يا "غريغور".

1138
01:27:23,737 --> 01:27:25,774
حان وقت إخضاعك الآن.

1139
01:27:51,203 --> 01:27:53,389
لن تنتهي هذه الحرب مع موتي.

1140
01:27:54,342 --> 01:27:59,784
ستواجهون رعبًا أكبر من بعدي.

1141
01:28:02,823 --> 01:28:10,000
هذا السيف صُنع بالعدل وسُقي
بقضية الحق وشُحذ بالشجاعة.

1142
01:28:10,000 --> 01:28:13,155
هذا السيف صُنع بالعدل وسُقي
بقضية الحق وشُحذ بالشجاعة.

1143
01:28:14,728 --> 01:28:16,628
سيف وُقِف للحق...

1144
01:28:17,656 --> 01:28:19,831
يكفي للقضاء على ألف ظالم.

1145
01:28:54,681 --> 01:28:56,821
أرسلنا الظالمين إلى الجحيم.

1146
01:28:57,361 --> 01:28:58,801
واغتنمنا تابوت
العهد أيضًا يا أميري.

1147
01:29:00,268 --> 01:29:02,008
الآن حان دور "أفرام".

1148
01:29:15,293 --> 01:29:19,073
كيف تسمحون لهم
بسرقة تابوت العهد؟

1149
01:29:20,093 --> 01:29:24,499
لن يقسم محاربونا
أبدًا على الولاء لكم.

1150
01:29:25,058 --> 01:29:27,361
وسيعودون الآن على الفور.

1151
01:29:27,542 --> 01:29:29,882
أرسلت رجالي وراءهم.

1152
01:29:30,355 --> 01:29:32,295
انتظروا قليلاً.

1153
01:29:39,636 --> 01:29:40,000
ها أنا ذا.. قلت لكم.

1154
01:29:40,000 --> 01:29:42,683
ها أنا ذا.. قلت لكم.

1155
01:29:43,482 --> 01:29:46,786
رجالي يحضرون تابوت العهد.

1156
01:30:05,748 --> 01:30:08,114
هل حللتم أمر "غريغور" أيضاً؟

1157
01:30:08,228 --> 01:30:09,427
لا يا سيدي.

1158
01:30:09,561 --> 01:30:10,000
رجال "صلاح الدين"
أخذوا التابوت من "غريغور".

1159
01:30:10,000 --> 01:30:12,407
رجال "صلاح الدين"
أخذوا التابوت من "غريغور".

1160
01:30:13,673 --> 01:30:15,686
لكننا أخذناه منهم.

1161
01:30:31,636 --> 01:30:32,871
خذوا صندوق العهد فورًا.

1162
01:30:32,925 --> 01:30:34,045
سنذهب الآن، بسرعة.

1163
01:30:34,712 --> 01:30:35,945
هيا!

1164
01:30:39,490 --> 01:30:40,000
بسرعة!

1165
01:30:40,000 --> 01:30:40,582
بسرعة!

1166
01:30:47,657 --> 01:30:50,000
الآن محاربونا يمكنهم أداء
القسم والهجوم على "الشام".

1167
01:30:50,000 --> 01:30:52,594
الآن محاربونا يمكنهم أداء
القسم والهجوم على "الشام".

1168
01:31:18,089 --> 01:31:20,000
أحسنتم أيها الأبطال،
أنجزتم عملاً جيداً.

1169
01:31:20,000 --> 01:31:20,809
أحسنتم أيها الأبطال،
أنجزتم عملاً جيداً.

1170
01:31:22,504 --> 01:31:23,871
أعطيناهم التابوت أيضاً.

1171
01:31:23,944 --> 01:31:25,431
ماذا سنفعل الآن يا أميري؟

1172
01:31:27,631 --> 01:31:29,191
الفريسة وقعت في الفخ.

1173
01:31:30,329 --> 01:31:32,241
الآن حان وقت القضاء عليها.

1174
01:31:52,966 --> 01:31:57,166
محاربو بني إسرائيل الأبطال...

1175
01:31:58,293 --> 01:32:00,000
من أجل القضاء على المسلمين
وإقامة مملكتنا اليهودية...

1176
01:32:00,000 --> 01:32:03,926
من أجل القضاء على المسلمين
وإقامة مملكتنا اليهودية...

1177
01:32:04,346 --> 01:32:08,197
جاء الحق وزهق الباطل!

1178
01:32:26,433 --> 01:32:29,367
لم يدركوا أننا خلطنا
البارود والنفط في التابوت.

1179
01:32:30,180 --> 01:32:32,859
هل أرسلت التابوت الحقيقي
إلى السيد "عمر الملا"؟

1180
01:32:33,424 --> 01:32:34,591
أرسلناه يا أميري.

1181
01:32:34,617 --> 01:32:36,937
"أصحاب السر"
سيحفظونه حتى يوم القيامة.

1182
01:32:38,156 --> 01:32:40,000
ليظنوا أن التابوت
قد اندثر وليتحطموا.

1183
01:32:40,000 --> 01:32:41,696
ليظنوا أن التابوت
قد اندثر وليتحطموا.

1184
01:32:43,742 --> 01:32:46,549
أزلنا كل العقبات أمامنا.

1185
01:32:47,229 --> 01:32:50,000
الآن حان وقت الغزو والفتح.

1186
01:32:50,000 --> 01:32:50,150
الآن حان وقت الغزو والفتح.

1187
01:32:50,784 --> 01:32:51,997
هيا!

1188
01:33:00,780 --> 01:33:01,840
يا سيدي!

1189
01:33:03,032 --> 01:33:04,637
هل أنت بخير يا سيدي؟

1190
01:33:15,976 --> 01:33:17,609
تابوت عهدنا...

1191
01:33:20,309 --> 01:33:22,089
أثمن ما لدينا...

1192
01:33:23,596 --> 01:33:25,999
اندثر أمام أعيننا.

1193
01:33:26,419 --> 01:33:27,539
قم يا سيدي.

1194
01:33:31,642 --> 01:33:38,289
هذه هي إحدى أكبر
الكوارث التي حلت باليهود.

1195
01:33:40,736 --> 01:33:44,876
لن ننسى العار الذي جعلتنا نعيشه.

1196
01:33:46,995 --> 01:33:48,685
اجمعوا الجنود.

1197
01:33:49,022 --> 01:33:50,000
سنعود.

1198
01:33:50,000 --> 01:33:50,342
سنعود.

1199
01:33:55,567 --> 01:33:57,061
"صلاح الدين"!

1200
01:33:58,844 --> 01:34:00,000
لم يكن ينبغي عليك أن تفعل ذلك.

1201
01:34:00,000 --> 01:34:00,784
لم يكن ينبغي عليك أن تفعل ذلك.

1202
01:34:02,477 --> 01:34:05,451
أنت أتلفت أثمن ما لدينا.

1203
01:34:07,617 --> 01:34:09,906
وأنا سأدمرك!

1204
01:34:16,294 --> 01:34:20,000
"القدس"

1205
01:34:20,000 --> 01:34:20,140
"القدس"

1206
01:34:20,292 --> 01:34:21,527
"غريغور".

1207
01:34:24,491 --> 01:34:26,891
ليأخذك أبونا الذي
في السماء إلى جنته.

1208
01:34:27,850 --> 01:34:30,000
ليكن الرب شاهدًا
علي أنني سأنتقم لك.

1209
01:34:30,000 --> 01:34:32,460
ليكن الرب شاهدًا
علي أنني سأنتقم لك.

1210
01:34:41,754 --> 01:34:47,894
اقطعوا جثة هذا اللعين
إلى قطع وأطعموها للكلاب!

1211
01:34:47,920 --> 01:34:49,321
ماذا تقول أنت؟

1212
01:34:49,927 --> 01:34:50,000
مهما كان، فلقد خدمنا بدمه وحياته.

1213
01:34:50,000 --> 01:34:52,822
مهما كان، فلقد خدمنا بدمه وحياته.

1214
01:34:53,055 --> 01:34:54,895
بسبب هذا الرجل،

1215
01:34:55,243 --> 01:34:58,329
"صلاح الدين" وجد التابوت وأتلفه.

1216
01:34:58,747 --> 01:35:00,000
أضعف قوتنا.

1217
01:35:00,000 --> 01:35:00,227
أضعف قوتنا.

1218
01:35:00,320 --> 01:35:02,841
دُمر كل شيء بسبب هذا الأحمق.

1219
01:35:02,867 --> 01:35:07,292
"أفرام"، الزنكيون
يستعدون لاحتلال غزة.

1220
01:35:07,545 --> 01:35:10,000
إذا احتلوا غزة،
فسنخسر "القدس" أيضاً.

1221
01:35:10,000 --> 01:35:10,711
إذا احتلوا غزة،
فسنخسر "القدس" أيضاً.

1222
01:35:10,964 --> 01:35:14,537
الآن علينا أن نتحرك
ونحن نثق في بعضنا البعض.

1223
01:35:15,871 --> 01:35:17,144
ملكتي!

1224
01:35:19,192 --> 01:35:20,000
جاء "برنارد الدموي".

1225
01:35:20,000 --> 01:35:20,539
جاء "برنارد الدموي".

1226
01:35:22,124 --> 01:35:25,658
ها هو الرجل الذي
نحتاجه من أجل "غزة".

1227
01:35:27,810 --> 01:35:29,110
ليأتي فوراً.

1228
01:35:29,216 --> 01:35:30,000
"برنارد الدموي" يرغب في لقاء الملكة
"فيكتوريا" وجهاً لوجه وعلى انفراد.

1229
01:35:30,000 --> 01:35:32,963
"برنارد الدموي" يرغب في لقاء الملكة
"فيكتوريا" وجهاً لوجه وعلى انفراد.

1230
01:35:35,815 --> 01:35:36,845
ليأت.

1231
01:35:45,798 --> 01:35:49,085
"الشام"

1232
01:35:49,171 --> 01:35:50,000
أنهينا "غريغور"
وتابوت العهد يا مولاي.

1233
01:35:50,000 --> 01:35:51,670
أنهينا "غريغور"
وتابوت العهد يا مولاي.

1234
01:35:51,696 --> 01:35:53,050
تم كسر شوكة العدو.

1235
01:35:53,370 --> 01:35:56,884
الآن لا يوجد أي عائق
أمامنا لغزوة "غزة".

1236
01:35:58,485 --> 01:36:00,000
لدينا حفل زفاف مع السيدة
"عصمت" هذا المساء.

1237
01:36:00,000 --> 01:36:01,272
لدينا حفل زفاف مع السيدة
"عصمت" هذا المساء.

1238
01:36:01,505 --> 01:36:03,352
خطتنا للهجوم جاهزة.

1239
01:36:03,738 --> 01:36:08,752
بينما يعتقدون أننا في العرس، سنفاجئهم
على حين غرة وننتزع "غزة" منهم.

1240
01:36:10,408 --> 01:36:12,201
‫ليجلب زواجك الفأل
‫الحسن يا سلطاني.

1241
01:36:12,558 --> 01:36:15,693
‫أرجو أن تُرزق
‫بابن شجاع يليق بك.

1242
01:36:16,349 --> 01:36:18,841
‫وأن تقوم بتربيته كما ربّيتني.

1243
01:36:24,318 --> 01:36:26,803
‫لم أحزن قط من ناحية
‫الابن يا "صلاح الدين".

1244
01:36:27,876 --> 01:36:30,000
‫كان لديّ دائمًا ابن يرافقني
‫يليق بدولتي وقضيتي.

1245
01:36:30,000 --> 01:36:32,463
‫كان لديّ دائمًا ابن يرافقني
‫يليق بدولتي وقضيتي.

1246
01:36:35,916 --> 01:36:40,000
‫ستكون ابني دائمًا ما دمتُ حيًا.

1247
01:36:40,000 --> 01:36:43,133
‫ستكون ابني دائمًا ما دمتُ حيًا.

1248
01:36:48,010 --> 01:36:50,000
‫أبي هو من أمسكني من
‫يدي وأخذني لهذا الطريق.

1249
01:36:50,000 --> 01:36:50,351
‫أبي هو من أمسكني من
‫يدي وأخذني لهذا الطريق.

1250
01:36:52,141 --> 01:36:58,117
‫أدعو الله ألا أُحرم من تلك
‫اليد التي على كتفي ما دمتُ حيًا.

1251
01:37:06,837 --> 01:37:08,043
‫مولاي..

1252
01:37:09,610 --> 01:37:10,000
‫لقد أرسل جواسيسنا خبرًا مهمًا.

1253
01:37:10,000 --> 01:37:11,792
‫لقد أرسل جواسيسنا خبرًا مهمًا.

1254
01:37:12,534 --> 01:37:15,248
‫"برنارد الدموي" أتى إلى "القدس".

1255
01:37:49,280 --> 01:37:50,000
‫قصر ضخم ومتلألئ..

1256
01:37:50,000 --> 01:37:53,470
‫قصر ضخم ومتلألئ..

1257
01:37:55,043 --> 01:38:00,000
‫ومُزّين ومليء بالترف.

1258
01:38:00,000 --> 01:38:00,183
‫ومُزّين ومليء بالترف.

1259
01:38:14,814 --> 01:38:18,044
‫لكن الجوهرة الحقيقة
‫التي تُزيّن القصر هنا!

1260
01:38:20,200 --> 01:38:21,335
‫"فيكتوريا"..

1261
01:38:27,675 --> 01:38:30,000
‫"برنارد الدموي" يلقي عليكِ
‫التحية باحترام أيتها الملكة.

1262
01:38:30,000 --> 01:38:31,643
‫"برنارد الدموي" يلقي عليكِ
‫التحية باحترام أيتها الملكة.

1263
01:38:34,215 --> 01:38:36,326
‫لم تتغير أبدًا يا "برنارد"!

1264
01:38:38,225 --> 01:38:40,000
‫أنت مثل السابق تمامًا!

1265
01:38:40,000 --> 01:38:40,257
‫أنت مثل السابق تمامًا!

1266
01:38:42,563 --> 01:38:43,721
‫هذا صحيح.

1267
01:38:44,034 --> 01:38:46,225
‫لقد التقينا قبل وقت
‫طويل جدًا، أليس كذلك؟

1268
01:38:48,127 --> 01:38:50,000
‫-في شبابنا.
‫-أجل.

1269
01:38:50,000 --> 01:38:50,214
‫-في شبابنا.
‫-أجل.

1270
01:38:56,158 --> 01:38:57,269
‫أمك..

1271
01:39:02,492 --> 01:39:03,920
‫كانت قتلت أبي.

1272
01:39:07,816 --> 01:39:08,910
‫لأجل ماذا؟

1273
01:39:11,111 --> 01:39:12,428
‫لأجل مملكتكم.

1274
01:39:13,724 --> 01:39:16,217
‫والآن لماذا قمتم
‫باستدعائي إلى هنا؟

1275
01:39:17,563 --> 01:39:19,229
‫لأحمي مملكتكم.

1276
01:39:21,139 --> 01:39:23,781
‫مملكتكم التي تسببت بمقتل أبي.

1277
01:39:26,659 --> 01:39:30,000
‫ما فعله الكبار لا
‫يرتبط بمصير أولادهم.

1278
01:39:30,000 --> 01:39:30,749
‫ما فعله الكبار لا
‫يرتبط بمصير أولادهم.

1279
01:39:33,262 --> 01:39:36,198
‫لقد مات كل من تسبب
‫بهذه الضغينة بالفعل.

1280
01:39:36,750 --> 01:39:40,000
‫وبرأيي أنه يجب عليك ألا تُبقي
‫هذه الضغينة بداخلك أكثر من هذا.

1281
01:39:40,000 --> 01:39:40,575
‫وبرأيي أنه يجب عليك ألا تُبقي
‫هذه الضغينة بداخلك أكثر من هذا.

1282
01:39:40,897 --> 01:39:42,587
‫إن اسمي "برنارد الدموي".

1283
01:39:44,010 --> 01:39:45,573
‫أخمد ضغينتي بالدم.

1284
01:39:47,174 --> 01:39:50,000
‫ونظرًا لأنني لم أخضب
‫قصرك بالدماء الحمراء..

1285
01:39:50,000 --> 01:39:50,412
‫ونظرًا لأنني لم أخضب
‫قصرك بالدماء الحمراء..

1286
01:39:51,902 --> 01:39:53,767
‫فهذا يعني أنني لا أحمل ضغينة.

1287
01:39:54,269 --> 01:39:55,562
‫سررتُ لهذا.

1288
01:39:56,477 --> 01:39:58,465
‫الزنكيون يستعدون لأخذ "غزة".

1289
01:39:59,053 --> 01:40:00,000
‫سوف يشنون هجومًا.

1290
01:40:00,000 --> 01:40:00,370
‫سوف يشنون هجومًا.

1291
01:40:01,099 --> 01:40:03,591
‫علينا حماية "غزة" في أسرع وقت.

1292
01:40:05,892 --> 01:40:07,352
‫حماية "غزة"؟

1293
01:40:08,362 --> 01:40:10,000
‫سأحزن كثيرًا إذا كنتِ قد ناديتني
‫لأجل شيء صغير لهذه الدرجة!

1294
01:40:10,000 --> 01:40:11,529
‫سأحزن كثيرًا إذا كنتِ قد ناديتني
‫لأجل شيء صغير لهذه الدرجة!

1295
01:40:12,884 --> 01:40:15,177
‫أنا لم آتِ إلى هنا
‫لحماية "غزة" فقط..

1296
01:40:16,721 --> 01:40:19,515
‫لقد أتيتُ للاستيلاء على
‫"الشام"، والقضاء على الأعداء.

1297
01:40:20,652 --> 01:40:22,445
‫هذا سيسعدني أكثر.

1298
01:40:23,417 --> 01:40:27,052
‫نحتاج للقضاء على أعدائنا
‫والاستيلاء على "الشام".

1299
01:40:28,670 --> 01:40:30,000
‫اطلب مني كل ما يلزم.

1300
01:40:30,000 --> 01:40:30,725
‫اطلب مني كل ما يلزم.

1301
01:40:32,880 --> 01:40:34,587
‫الشيء الوحيد اللازم..

1302
01:40:37,226 --> 01:40:38,281
‫هو أنتِ!

1303
01:40:40,730 --> 01:40:41,952
‫ماذا تقصد؟!

1304
01:40:42,151 --> 01:40:46,557
‫سأحمي "غزة" من الأعداء،
‫وسأذهب للاستيلاء على "الشام" كذلك..

1305
01:40:48,491 --> 01:40:49,816
‫إذا..

1306
01:40:53,743 --> 01:40:55,386
‫تزوجتِ بي.

1307
01:41:05,328 --> 01:41:07,399
‫لقد سمعتُ باسم "برنارد الدموي".

1308
01:41:08,538 --> 01:41:10,000
‫إنه ماكر كالثعلب، وخبيث كالحيّة!

1309
01:41:10,000 --> 01:41:11,102
‫إنه ماكر كالثعلب، وخبيث كالحيّة!

1310
01:41:12,517 --> 01:41:14,517
‫لقد أراق الكثير من
‫دماء المسلمين هنا.

1311
01:41:15,759 --> 01:41:17,870
‫طالما أن "برنارد الدموي" قد أتى إلى هنا..

1312
01:41:18,198 --> 01:41:20,000
‫فبالتأكيد سوف يستولي على "غزة".

1313
01:41:20,000 --> 01:41:20,579
‫فبالتأكيد سوف يستولي على "غزة".

1314
01:41:21,599 --> 01:41:24,813
‫لا بد أنهم قد قاموا باستدعائه
‫لكي يُعيقوننا عن أخذ "غزة".

1315
01:41:26,772 --> 01:41:30,000
‫تُقاس عظمة النصر
‫بقدر حجم الصعوبات.

1316
01:41:30,000 --> 01:41:30,589
‫تُقاس عظمة النصر
‫بقدر حجم الصعوبات.

1317
01:41:31,689 --> 01:41:34,467
‫حتى لو جاءونا بحشد
‫هائل من الجيش..

1318
01:41:34,612 --> 01:41:38,255
‫فبإذن الله سوف نرفع
‫رايات النصر في "غزة".

1319
01:41:48,096 --> 01:41:50,000
‫أي زواج؟! ما الذي تقوله؟!

1320
01:41:50,000 --> 01:41:50,993
‫أي زواج؟! ما الذي تقوله؟!

1321
01:41:51,670 --> 01:41:52,956
‫لا يمكنني فعل هذا.

1322
01:41:54,944 --> 01:41:56,047
‫لماذا؟

1323
01:41:57,946 --> 01:41:59,168
‫هل أنا قبيح؟

1324
01:42:00,371 --> 01:42:01,514
‫لستُ كذلك برأيي.

1325
01:42:03,548 --> 01:42:05,627
‫وآتي من نسل نبيل كذلك.

1326
01:42:06,964 --> 01:42:10,000
‫ليس لديّ أي عائق للزواج
‫بملكة سأحمي أراضيها وعرشها.

1327
01:42:10,000 --> 01:42:12,577
‫ليس لديّ أي عائق للزواج
‫بملكة سأحمي أراضيها وعرشها.

1328
01:42:14,590 --> 01:42:16,400
‫وبالطبع هو قراركِ أنتِ مع ذلك.

1329
01:42:16,963 --> 01:42:18,725
‫يمكنني العودة إن كنتِ لا تريدين.

1330
01:42:20,436 --> 01:42:24,087
‫سيستولي الزنكيون على "غزة"،
‫ثم سيحين الدور على "القدس".

1331
01:42:24,854 --> 01:42:29,124
‫وسيستغل أخوكِ "أمالرك" هذه الفرصة
‫ويخلعك من عرشك الذي تحبينه بشدة.

1332
01:42:36,186 --> 01:42:39,273
‫توقف! انتظر يا "برنارد".

1333
01:42:43,120 --> 01:42:44,692
‫قدّم لي خيارًا آخر.

1334
01:42:46,823 --> 01:42:49,346
‫سأقبل أي شيء تعرضه عليّ،
‫باستثناء هذا.

1335
01:42:57,381 --> 01:42:58,881
‫أنتِ شرطي الوحيد.

1336
01:43:00,804 --> 01:43:04,590
‫سآخذ "غزة" وأقضي على الأعداء.

1337
01:43:06,207 --> 01:43:08,111
‫مقابل زواجك بي.

1338
01:43:09,122 --> 01:43:10,000
‫هذا شرطي الوحيد.

1339
01:43:10,000 --> 01:43:10,312
‫هذا شرطي الوحيد.

1340
01:43:17,244 --> 01:43:19,530
‫حسنًا، أقبل، ولكن..

1341
01:43:21,540 --> 01:43:23,151
‫إذا كنتَ تستطيع فعل ما قلتَه.

1342
01:43:33,483 --> 01:43:34,808
‫توقفوا!

1343
01:43:36,030 --> 01:43:37,324
‫تراجعوا إلى أماكنكم.

1344
01:43:45,264 --> 01:43:46,549
‫لماذا فعلت هذا؟

1345
01:43:46,716 --> 01:43:49,065
‫أتيتُ على مقربة
‫منك ولم يتحركوا أبدًا.

1346
01:43:49,991 --> 01:43:50,000
‫كان عليهم أن يحموا ملكتهم ضد شخص
‫يرونه لأول مرة بشكل أفضل من هذا بكثير.

1347
01:43:50,000 --> 01:43:54,443
‫كان عليهم أن يحموا ملكتهم ضد شخص
‫يرونه لأول مرة بشكل أفضل من هذا بكثير.

1348
01:43:56,181 --> 01:43:57,441
‫ولكن لحسن الحظ..

1349
01:43:57,568 --> 01:44:00,000
‫من الآن فصاعدًا ستتم حماية
‫زوجتي المستقبلية بشكل أفضل بكثير.

1350
01:44:00,000 --> 01:44:00,832
‫من الآن فصاعدًا ستتم حماية
‫زوجتي المستقبلية بشكل أفضل بكثير.

1351
01:44:05,865 --> 01:44:07,714
‫في الحقيقة هذه مجرد ذريعة.

1352
01:44:09,377 --> 01:44:10,000
‫"برنارد الدموي" لا يمكنه أن يرتاح
‫دون أن يخضّب كل مكان يدخله بالدماء.

1353
01:44:10,000 --> 01:44:13,361
‫"برنارد الدموي" لا يمكنه أن يرتاح
‫دون أن يخضّب كل مكان يدخله بالدماء.

1354
01:44:18,030 --> 01:44:19,506
‫كان هذا هو السبب الحقيقي.

1355
01:44:21,914 --> 01:44:25,429
‫سأذهب الآن لأحمي
‫"غزة"، وأقضي على أعدائنا.

1356
01:44:25,454 --> 01:44:27,710
‫وأنتِ ابدئي في الاستعدادات
‫لحفل الزفاف في تلك الأثناء.

1357
01:44:32,069 --> 01:44:33,561
‫افتحوا الأبواب!

1358
01:44:34,188 --> 01:44:35,799
‫"برنارد الدموي" قادم!

1359
01:44:48,132 --> 01:44:50,000
‫مراسم زفافك أنت
‫والسيدة "عصمت" اليوم!

1360
01:44:50,000 --> 01:44:50,680
‫مراسم زفافك أنت
‫والسيدة "عصمت" اليوم!

1361
01:44:51,070 --> 01:44:52,237
‫ما هذا الاستعجال؟

1362
01:44:53,018 --> 01:44:54,431
‫هل تفعل هذا لتعاندني؟

1363
01:44:55,011 --> 01:44:56,583
‫هناك سبب مهم بالتأكيد.

1364
01:44:58,061 --> 01:44:59,704
‫وسط كل هذه الاضطرابات..

1365
01:45:02,185 --> 01:45:03,764
‫هل سأحمل ضغينة ضدك؟!

1366
01:45:04,888 --> 01:45:07,825
‫اذهبي وافعلي ما يقع على
‫عاتقك لأجل مراسم الزفاف.

1367
01:45:08,726 --> 01:45:10,000
‫ترأسي النساء اللاتي
‫سيخدمن في المراسم.

1368
01:45:10,000 --> 01:45:11,020
‫ترأسي النساء اللاتي
‫سيخدمن في المراسم.

1369
01:45:11,234 --> 01:45:12,258
‫ماذا؟!

1370
01:45:13,094 --> 01:45:15,419
‫هل سأهتم بزفافكما كذلك؟!

1371
01:45:15,835 --> 01:45:17,454
‫ألستِ سيدة القصر؟

1372
01:45:17,830 --> 01:45:20,000
‫ستقومين بواجبك أيًا كان.

1373
01:45:20,000 --> 01:45:20,671
‫ستقومين بواجبك أيًا كان.

1374
01:45:21,787 --> 01:45:23,937
‫سأجعل هذا الزفاف سمًا لكما!

1375
01:45:25,678 --> 01:45:27,178
‫ولن أفعل شيئًا آخر.

1376
01:45:32,227 --> 01:45:34,457
‫جربي أن تُفسدي هذا الزفاف..

1377
01:45:36,554 --> 01:45:38,538
‫وحينها سأجعلك تبتلعين ذلك السم!

1378
01:45:40,156 --> 01:45:42,044
‫سيحدث زفاف السلطان هنا.

1379
01:45:42,330 --> 01:45:44,195
‫دعكِ من تصرفات المراهقات هذه!

1380
01:45:45,327 --> 01:45:47,843
‫افعلي كل ما يقتضيه
‫منصب سيدة القصر.

1381
01:45:48,108 --> 01:45:49,108
‫هيا!

1382
01:46:06,070 --> 01:46:08,810
‫[قبيلة "غزة"]

1383
01:46:17,143 --> 01:46:18,278
‫كيف أصبحت؟

1384
01:46:20,216 --> 01:46:21,852
‫لتسلم الأيادي التي تمنح الشفاء.

1385
01:46:22,504 --> 01:46:23,678
‫أنا بخير.

1386
01:46:25,803 --> 01:46:27,192
‫إخوتي...

1387
01:46:31,698 --> 01:46:34,071
‫لقد انتقمت لنا
‫جميعًا من "غريغور".

1388
01:46:34,915 --> 01:46:36,661
‫لقد رُدّت إليّ روحي الآن.

1389
01:46:37,482 --> 01:46:39,641
‫سأشارك أنا أيضًا
‫في استعدادات الحملة.

1390
01:46:39,666 --> 01:46:40,000
‫استمر في الاستراحة.

1391
01:46:40,000 --> 01:46:41,490
‫استمر في الاستراحة.

1392
01:46:42,539 --> 01:46:44,373
‫لن نخرج للحرب بدونك، لا تقلق.

1393
01:46:48,377 --> 01:46:49,782
‫لا تدعيه ينهض قبل أن يتعافى.

1394
01:46:50,464 --> 01:46:52,274
‫لا تقلق، إنه في أمانتي.

1395
01:47:13,871 --> 01:47:14,998
‫أميري..

1396
01:47:15,506 --> 01:47:18,609
‫سنُكمل استعدادات
‫الحملة من حيث توقفنا.

1397
01:47:19,646 --> 01:47:20,000
‫لقد استولى "برنارد الدموي" على "غزة".

1398
01:47:20,000 --> 01:47:21,915
‫لقد استولى "برنارد الدموي" على "غزة".

1399
01:47:22,941 --> 01:47:25,345
‫بينما كنا نقول إننا قد تخلصنا
‫من "غريغور"، أتى الأسوأ منه.

1400
01:47:25,897 --> 01:47:27,524
‫لكننا سنتغلب عليه هو أيضًا.

1401
01:47:28,384 --> 01:47:30,000
‫أثناء زفاف السلطان في المساء..

1402
01:47:30,000 --> 01:47:30,217
‫أثناء زفاف السلطان في المساء..

1403
01:47:30,362 --> 01:47:32,791
‫سنقوم باستعدادات
‫الحملة للهجوم على "غزة".

1404
01:47:34,597 --> 01:47:37,368
‫لا بد أن الزفاف
‫لإخفاء أمر الحملة.

1405
01:47:39,077 --> 01:47:40,000
‫لقد دفعنا الثمن كثيرًا
‫إلى اليوم بدمائنا وأرواحنا.

1406
01:47:40,000 --> 01:47:41,815
‫لقد دفعنا الثمن كثيرًا
‫إلى اليوم بدمائنا وأرواحنا.

1407
01:47:42,448 --> 01:47:46,940
‫سننال أجر صبرنا
‫بانتصارنا غدًا إن شاء الله.

1408
01:47:49,439 --> 01:47:50,000
‫إن شاء الله.

1409
01:47:50,000 --> 01:47:50,613
‫إن شاء الله.

1410
01:47:54,549 --> 01:47:56,454
‫[غزة]

1411
01:48:00,634 --> 01:48:03,142
‫لقد انتهينا من تجهيزات
‫الدفاع على الأسوار يا سيدي.

1412
01:48:03,993 --> 01:48:05,286
‫الأسوار لا تكفي.

1413
01:48:06,130 --> 01:48:07,979
‫سنضع الحواجز أمام القلعة أيضًا.

1414
01:48:09,073 --> 01:48:10,000
‫<i>أيها الأوغاد! خافوا من الله!</i>

1415
01:48:10,000 --> 01:48:11,557
‫<i>أيها الأوغاد! خافوا من الله!</i>

1416
01:48:11,660 --> 01:48:13,660
‫<i>سوف تُحاسبون على هذا!</i>

1417
01:48:14,139 --> 01:48:16,535
‫سيدي، لقد أتتنا
‫أخبار من جنودنا..

1418
01:48:16,736 --> 01:48:19,315
‫سيقيم السلطان "نور الدين"
‫زفافًا اليوم في "الشام".

1419
01:48:26,271 --> 01:48:27,588
‫لقد حزنت كثيرًا الآن!

1420
01:48:28,399 --> 01:48:30,000
‫نحن نُعتبر جيران تقريبًا!

1421
01:48:30,000 --> 01:48:30,653
‫نحن نُعتبر جيران تقريبًا!

1422
01:48:31,243 --> 01:48:33,386
‫ألا يدعو المرء جاره إلى عُرسه؟

1423
01:48:35,900 --> 01:48:36,924
‫على أية حال..

1424
01:48:37,480 --> 01:48:39,631
‫سنذهب ونقوم بواجبنا رغم ذلك.

1425
01:48:40,945 --> 01:48:43,349
‫ما الهدية التي سترسلها
‫لأجل العُرس يا سيدي؟

1426
01:48:44,568 --> 01:48:46,472
‫"برنارد الدموي" يُحضر دمًا.

1427
01:48:47,523 --> 01:48:50,000
‫استعدوا، هناك عُرس دموي في المساء.

1428
01:48:50,000 --> 01:48:50,706
‫استعدوا، هناك عُرس دموي في المساء.

1429
01:48:56,659 --> 01:48:59,055
‫[الشام]

1430
01:49:00,271 --> 01:49:06,698
‫ليجلب زواجكما البركة للسلالة
‫الحاكمة، والفأل الحسن للدولة.

1431
01:49:27,012 --> 01:49:28,242
‫إنها من العادات.

1432
01:49:29,181 --> 01:49:30,000
‫لتكسر العروس الجرّة.

1433
01:49:30,000 --> 01:49:30,704
‫لتكسر العروس الجرّة.

1434
01:49:31,841 --> 01:49:35,492
‫لينثر زواجكما السِعة والبركة.

1435
01:50:11,999 --> 01:50:16,356
‫ستتزوج بأختي السيدة؟!

1436
01:50:16,979 --> 01:50:18,098
‫"كارا تكين"!

1437
01:50:31,056 --> 01:50:32,644
‫لماذا العُرس بهذا الصمت؟

1438
01:50:34,918 --> 01:50:37,259
‫سيُضفي "برنارد الدموي"
‫البهجة على العُرس ويُحييه الآن.

1439
01:50:48,104 --> 01:50:50,000
‫هل شربت الخمر مجددًا؟
‫ستفضحني أمام الجميع.

1440
01:50:50,000 --> 01:50:51,453
‫هل شربت الخمر مجددًا؟
‫ستفضحني أمام الجميع.

1441
01:50:53,546 --> 01:50:57,077
‫أنتِ من أوصلتِني لهذا
‫الوضع يا أختي السيدة!

1442
01:50:57,571 --> 01:50:59,643
‫ولكنني لن أسكت على هذا.

1443
01:51:00,639 --> 01:51:03,188
‫إياك أن تقوم بعمل
‫جنوني يا "كارا تكين"!

1444
01:51:03,841 --> 01:51:05,413
‫حتى أنا لن أسامحك.

1445
01:51:06,135 --> 01:51:07,675
‫عمي الدرويش..

1446
01:51:11,094 --> 01:51:12,721
‫أنا أُكِنّ لك كل الاحترام.

1447
01:51:13,136 --> 01:51:15,231
‫ولكن يا للأسف عليك أنت أيضًا!

1448
01:51:15,775 --> 01:51:17,862
‫لقد عقدت زواج أختي!

1449
01:51:18,060 --> 01:51:20,000
‫وأعطيت أختي لهذا الرجل!

1450
01:51:20,000 --> 01:51:20,512
‫وأعطيت أختي لهذا الرجل!

1451
01:51:27,637 --> 01:51:30,000
‫لقد دعوناك للزفاف على نحو لائق..

1452
01:51:30,000 --> 01:51:30,534
‫لقد دعوناك للزفاف على نحو لائق..

1453
01:51:30,925 --> 01:51:32,981
‫وأنت تأتي كالمتمرد!

1454
01:51:34,214 --> 01:51:36,968
‫كنت سأبرحك ضربًا هنا حتى الموت..

1455
01:51:38,028 --> 01:51:39,321
‫ولكن احمد الله على وجود أختك.

1456
01:51:42,408 --> 01:51:45,376
‫لم آتِ لرؤية وجهك على أية حال.

1457
01:51:48,127 --> 01:51:49,651
‫بل أتيتُ لأجل أختي.

1458
01:51:54,059 --> 01:51:57,738
‫أنتم يا مخالفي الأعراف!

1459
01:51:59,060 --> 01:52:00,000
‫هل تبدأون مراسم الزفاف قبل أن
‫يربط أخو العروس الحزام الأحمر؟

1460
01:52:00,000 --> 01:52:05,347
‫هل تبدأون مراسم الزفاف قبل أن
‫يربط أخو العروس الحزام الأحمر؟

1461
01:52:36,410 --> 01:52:37,624
‫أجل...

1462
01:53:02,598 --> 01:53:05,098
‫حسنًا يا "كارا تكين"،
‫هذا يكفي. حسنًا.

1463
01:53:06,283 --> 01:53:07,870
‫يكفي! حسنًا.

1464
01:53:19,512 --> 01:53:20,000
‫ما هذا؟!

1465
01:53:20,000 --> 01:53:20,734
‫ما هذا؟!

1466
01:53:21,186 --> 01:53:25,029
‫اعزفوا طبولكم
‫الرنّانة تلك في قصركم!

1467
01:53:26,519 --> 01:53:30,000
‫ذئاب السهوب يليق
‫بهم السيف والدرع.

1468
01:53:30,000 --> 01:53:30,685
‫ذئاب السهوب يليق
‫بهم السيف والدرع.

1469
01:53:34,789 --> 01:53:36,138
‫أعطنيه!

1470
01:53:44,333 --> 01:53:45,460
‫اقرعوا!

1471
01:53:46,724 --> 01:53:48,113
‫يا ذئابي!

1472
01:55:07,809 --> 01:55:09,569
‫لم يعجبني حال الزوج كثيرًا.

1473
01:55:10,446 --> 01:55:13,786
‫ذكروني بأن أكون أكثر
‫سعادة في عرسي أنا و"فيكتوريا".

1474
01:55:16,940 --> 01:55:19,170
‫إن هذا العرس يحتاج للقليل من الحماسة.

1475
01:55:22,340 --> 01:55:23,660
‫فليبدأ المهرجان إذًا.

1476
01:55:34,450 --> 01:55:37,070
‫لقد جاء "برنارد" يا مولاي.

1477
01:56:45,950 --> 01:56:49,380
‫تحيات الدموي "برنارد"
‫للسلطان "نور الدين".

1478
01:56:54,130 --> 01:57:00,000
‫في الحقيقة كنت سآتي قبل العرس كما
‫تعلمون، لكنني لا أحب أن أصل بشكل تقليدي.

1479
01:57:00,000 --> 01:57:00,450
‫في الحقيقة كنت سآتي قبل العرس كما
‫تعلمون، لكنني لا أحب أن أصل بشكل تقليدي.

1480
01:57:02,100 --> 01:57:05,790
‫أريد رؤية الخوف في
‫أعين الناس حين دخولي.

1481
01:57:11,060 --> 01:57:12,720
‫كما هو الحال الآن بالضبط.

1482
01:57:13,630 --> 01:57:17,980
‫إن كنت تظن أنك تفسد أسعد أيام عدوك...

1483
01:57:19,380 --> 01:57:20,000
‫فأنت مخطئ؛ لأن...

1484
01:57:20,000 --> 01:57:22,000
‫فأنت مخطئ؛ لأن...

1485
01:57:22,990 --> 01:57:27,860
‫لأن الحرب بالنسبة لنا عرس أكبر.

1486
01:57:29,860 --> 01:57:30,000
‫-وميعادها قريب جدًا.
‫-ولأجل هذا أتيت بالفعل.

1487
01:57:30,000 --> 01:57:34,460
‫-وميعادها قريب جدًا.
‫-ولأجل هذا أتيت بالفعل.

1488
01:57:35,540 --> 01:57:38,020
‫أنتم تستعدون للحرب على "غزة".

1489
01:57:39,070 --> 01:57:40,000
‫ستوقفون الاستعدادات، ولن تأتوا لـ"غزة".

1490
01:57:40,000 --> 01:57:42,560
‫ستوقفون الاستعدادات، ولن تأتوا لـ"غزة".

1491
01:57:46,080 --> 01:57:49,540
‫-وما السبب؟
‫-هل يوجد سبب أكبر مني؟

1492
01:57:52,340 --> 01:57:54,540
‫إن الدموي "برنارد" في "غزة"
‫من الآن فصاعدًا.

1493
01:57:55,600 --> 01:57:59,070
‫إن لم تحاربوننا، فقد نصبح أصدقاء.

1494
01:58:00,180 --> 01:58:03,410
‫أنتم تعرفون ما الذي يفعله
‫الدموي "برنارد" لعدوه.

1495
01:58:04,130 --> 01:58:06,670
‫ولا أظن أنكم تريدون أن يصيبكم
‫ما يصاب به عدوه على الأغلب.

1496
01:58:10,800 --> 01:58:15,020
‫إن رغبتي في الحرب تزايدت الآن أكثر.

1497
01:58:16,540 --> 01:58:20,000
‫جميل، رؤية الأعداء الشجعان
‫هكذا أمامي تزيد رغبتي أيضًا.

1498
01:58:20,000 --> 01:58:23,040
‫جميل، رؤية الأعداء الشجعان
‫هكذا أمامي تزيد رغبتي أيضًا.

1499
01:58:25,040 --> 01:58:29,180
‫إنني أحذركم كي لا تندمون فيما بعد.

1500
01:58:30,597 --> 01:58:33,057
‫لن تستطيعوا أخذ "غزة" من الدموي "برنارد".

1501
01:58:33,940 --> 01:58:37,470
‫لكن الدموي "برنارد" يستطيع أخذ كل أراضيكم.

1502
01:58:38,620 --> 01:58:40,000
‫ستُعلق الراية الصليبية
‫على أسوار "الشام"،

1503
01:58:40,000 --> 01:58:41,100
‫ستُعلق الراية الصليبية
‫على أسوار "الشام"،

1504
01:58:41,626 --> 01:58:45,443
‫وسيقيم عرسه هو والملكة
‫"فيكتوريا" هنا بالضبط!

1505
01:58:46,223 --> 01:58:47,223
‫هل قال عرسًا؟

1506
01:58:49,420 --> 01:58:50,000
‫ضاعت من أيدينا هذه الغنيمة القيمة!

1507
01:58:50,000 --> 01:58:51,020
‫ضاعت من أيدينا هذه الغنيمة القيمة!

1508
01:58:55,730 --> 01:59:00,000
‫إن كل من تحدثوا هكذا مثلك، تحت الأرض الآن.

1509
01:59:00,000 --> 01:59:01,420
‫إن كل من تحدثوا هكذا مثلك، تحت الأرض الآن.

1510
01:59:02,160 --> 01:59:07,180
‫وأنت خذ جنودك وعُد إلى "غزة" على الفور...

1511
01:59:08,510 --> 01:59:10,000
‫وابدأ في الاستعدادات للحرب!

1512
01:59:10,000 --> 01:59:10,590
‫وابدأ في الاستعدادات للحرب!

1513
01:59:11,660 --> 01:59:18,413
‫لأني سأعلق رايات الفتح على أسواركم!

1514
01:59:19,950 --> 01:59:20,000
‫سأطعن عرشك بسيفي!

1515
01:59:20,000 --> 01:59:23,690
‫سأطعن عرشك بسيفي!

1516
01:59:25,630 --> 01:59:30,000
‫وسأخنقك بدمائك!

1517
01:59:30,000 --> 01:59:30,043
‫وسأخنقك بدمائك!

1518
01:59:38,560 --> 01:59:39,560
‫هيا!

1519
01:59:48,720 --> 01:59:50,000
‫[قبيلة "غزة"]

1520
01:59:50,000 --> 01:59:52,307
‫[قبيلة "غزة"]

1521
02:01:07,513 --> 02:01:10,000
‫من الآن فصاعدًا؛ وطنك،
‫مكانك وملجأك هو هذا القصر.

1522
02:01:10,000 --> 02:01:11,093
‫من الآن فصاعدًا؛ وطنك،
‫مكانك وملجأك هو هذا القصر.

1523
02:01:21,783 --> 02:01:22,863
‫بينما أكون أنا في الحملة...

1524
02:01:23,620 --> 02:01:29,260
‫فلتستقري هنا بقدر ما تريدين،
‫فليكن كل شيء في خدمتك.

1525
02:01:37,943 --> 02:01:40,000
‫لا تحمل همي، يكفي أن تعود منتصرًا.

1526
02:01:40,000 --> 02:01:41,643
‫لا تحمل همي، يكفي أن تعود منتصرًا.

1527
02:01:43,020 --> 02:01:46,660
‫إن أمانتك هي شرفي، لا تقلق.

1528
02:01:48,530 --> 02:01:50,000
‫فلتستمر الاحتفالات، وليظن العدو أننا نحتفل.

1529
02:01:50,000 --> 02:01:52,320
‫فلتستمر الاحتفالات، وليظن العدو أننا نحتفل.

1530
02:01:55,810 --> 02:02:00,000
‫إن هذه غزوة؛ فالشهادة
‫أيضًا قد تكون من نصيبنا.

1531
02:02:00,000 --> 02:02:02,160
‫إن هذه غزوة؛ فالشهادة
‫أيضًا قد تكون من نصيبنا.

1532
02:02:04,160 --> 02:02:05,360
‫إن ذهبت ولم أعد...

1533
02:02:07,140 --> 02:02:08,620
‫فلتسامحيني يا "عصمت".

1534
02:02:10,820 --> 02:02:11,820
‫سامحتك.

1535
02:02:33,103 --> 02:02:36,769
‫["غزة"]

1536
02:02:42,560 --> 02:02:44,800
‫فليتخذ كل الجنود مواقعهم على الأسوار.

1537
02:02:46,270 --> 02:02:48,540
‫فليستعد قناصوا الحصار وقدور الزيت.

1538
02:02:48,700 --> 02:02:50,000
‫لا تزال احتفالات العرس
‫مستمرة في "الشام" يا سيدي،

1539
02:02:50,000 --> 02:02:50,948
‫لا تزال احتفالات العرس
‫مستمرة في "الشام" يا سيدي،

1540
02:02:51,313 --> 02:02:53,220
‫هل أنت متأكد من أنهم
‫سيهجمون على "غزة"؟

1541
02:02:53,780 --> 02:02:56,700
‫إنهم يقيمون عرسًا ليفكر أمثالك بهذا.

1542
02:02:57,280 --> 02:03:00,000
‫ولكن بينما نحن نظن أنهم
‫في العرس سيهجمون علينا.

1543
02:03:00,000 --> 02:03:00,260
‫ولكن بينما نحن نظن أنهم
‫في العرس سيهجمون علينا.

1544
02:03:07,820 --> 02:03:10,000
‫فليأتوا الآن، وبكل قوتهم.

1545
02:03:10,000 --> 02:03:11,310
‫فليأتوا الآن، وبكل قوتهم.

1546
02:03:14,900 --> 02:03:16,751
‫بينما هم يصارعون الجيش
‫هنا؛

1547
02:03:18,141 --> 02:03:19,498
‫سأسيطر أنا على "الشام".

1548
02:03:31,120 --> 02:03:34,180
‫لقد وضع "برنارد" خط دفاع قوي أمام "غزة".

1549
02:03:35,660 --> 02:03:36,900
‫تخطيه سيكون صعبًا.

1550
02:03:39,660 --> 02:03:40,000
‫-ستستمر هذه الحرب لأيام.
‫-إن كل دقيقة نخسرها ستكون ضدنا يا مولاي.

1551
02:03:40,000 --> 02:03:44,590
‫-ستستمر هذه الحرب لأيام.
‫-إن كل دقيقة نخسرها ستكون ضدنا يا مولاي.

1552
02:03:45,490 --> 02:03:48,053
‫بينما نحن نصارع هنا قد
‫يهجم علينا "برنارد" من خلفنا.

1553
02:03:49,170 --> 02:03:50,000
‫علينا أن نتحرك دون أن نترك له أي فرصة!

1554
02:03:50,000 --> 02:03:51,140
‫علينا أن نتحرك دون أن نترك له أي فرصة!

1555
02:03:53,300 --> 02:03:54,300
‫بماذا تفكر؟

1556
02:03:55,166 --> 02:03:58,960
‫سأدخل مع رجالي إلى الداخل بشكل
‫سري، وهكذا ستعم الفوضى المكان.

1557
02:03:59,460 --> 02:04:00,000
‫وأنتم ستهجمون على الجيش من الخارج.

1558
02:04:00,000 --> 02:04:01,730
‫وأنتم ستهجمون على الجيش من الخارج.

1559
02:04:02,260 --> 02:04:05,170
‫وهكذا سنكون حاصرناهم من الداخل
‫والخارج وسنحصل على "غزة".

1560
02:04:08,180 --> 02:04:10,000
‫لم يتبقَ في "الشام" الكثير من الجنود.

1561
02:04:10,000 --> 02:04:10,110
‫لم يتبقَ في "الشام" الكثير من الجنود.

1562
02:04:12,800 --> 02:04:15,713
‫علينا أن نأخذ كل التدابير
‫اللازمة في كل الأحوال.

1563
02:04:15,738 --> 02:04:20,000
‫"أصفهاني"، فلتخبروا الأمير "مودود"
‫وبقية القبائل، فليرسلوا جنودًا إلى "الشام".

1564
02:04:20,000 --> 02:04:21,390
‫"أصفهاني"، فلتخبروا الأمير "مودود"
‫وبقية القبائل، فليرسلوا جنودًا إلى "الشام".

1565
02:04:21,700 --> 02:04:22,960
‫تحت أمرك يا مولاي.

1566
02:04:24,960 --> 02:04:28,780
‫إن مفاتيح الفتح في يديك يا "صلاح الدين".

1567
02:04:29,230 --> 02:04:30,000
‫كل شيء مرتبط بقدرتك على التسلل للداخل.

1568
02:04:30,000 --> 02:04:31,600
‫كل شيء مرتبط بقدرتك على التسلل للداخل.

1569
02:04:32,670 --> 02:04:37,540
‫علينا أن ننهي هذا الأمر في أسرع
‫وقت، هيا، فلتكن غزوتنا مباركة.

1570
02:04:47,630 --> 02:04:49,710
‫لقد أحاط جنود "نور الدين" المكان.

1571
02:04:50,000 --> 02:04:52,638
‫سنخرج من هنا دون أن
‫يشعر بنا وسنهجم على "الشام".

1572
02:04:52,786 --> 02:04:55,300
‫لقد خرج جنودنا من الممر
‫يا سيدي، إنهم في انتظارك.

1573
02:04:58,690 --> 02:05:00,000
‫لقد حوّطنا القلعة كما أمرت يا أميري.

1574
02:05:00,000 --> 02:05:01,440
‫لقد حوّطنا القلعة كما أمرت يا أميري.

1575
02:05:02,670 --> 02:05:06,210
‫لقد اكتشفنا خروج الصليبيون بشكل سري من هنا.

1576
02:05:06,930 --> 02:05:10,000
‫كما توقعنا، هناك ممر سري يصل إلى "غزة".

1577
02:05:10,000 --> 02:05:10,380
‫كما توقعنا، هناك ممر سري يصل إلى "غزة".

1578
02:05:11,280 --> 02:05:13,700
‫لقد خرجوا بشكل سري كي ينظموا هجومًا.

1579
02:05:15,380 --> 02:05:19,020
‫والآن سنذهب لنفسد تنظيمهم هذا، هيا!

1580
02:05:36,300 --> 02:05:38,580
‫هيا يا شجعان!
‫في عشق الفتوحات!

1581
02:06:57,920 --> 02:07:00,000
‫هيا! علينا أن نعبر لـ"غزة" في
‫أسرع وقت من خلال الممر السري.

1582
02:07:00,000 --> 02:07:00,540
‫هيا! علينا أن نعبر لـ"غزة" في
‫أسرع وقت من خلال الممر السري.

1583
02:07:18,980 --> 02:07:20,000
‫لا يمكنهم تجاوز خطوط دفاعاتنا
‫والدخول إلى "غزة" على أية حال.

1584
02:07:20,000 --> 02:07:21,600
‫لا يمكنهم تجاوز خطوط دفاعاتنا
‫والدخول إلى "غزة" على أية حال.

1585
02:07:21,900 --> 02:07:25,380
‫فليضيعوا وقتهم هنا بينما نكون
‫سيطرنا على "الشام" بالفعل.

1586
02:07:32,240 --> 02:07:34,300
‫قد ينظم "برنارد" شيئًا لا نعرفه.

1587
02:07:35,140 --> 02:07:37,360
‫إن السلطان ينتظر إشارة منّا، كونوا حذرين!

1588
02:08:38,260 --> 02:08:39,760
‫لقد عبَر "صلاح الدين" الممر يا سيدي.

1589
02:08:41,340 --> 02:08:42,340
‫جميل.

1590
02:08:42,820 --> 02:08:47,176
‫بينما نحن نخرج من ممر لا
‫يعرفه، وقع في الفخ الذي نصبناه.

1591
02:08:47,930 --> 02:08:50,000
‫إن فخاخ الموت تنتظر "صلاح الدين"
‫في كل مكان في "غزة".

1592
02:08:50,000 --> 02:08:50,670
‫إن فخاخ الموت تنتظر "صلاح الدين"
‫في كل مكان في "غزة".

1593
02:08:52,930 --> 02:08:56,450
‫سيموت "صلاح الدين"
‫بالداخل، ولن يتحرك "نور الدين".

1594
02:08:57,607 --> 02:08:59,127
‫وسنسيطر نحن على "الشام".

1595
02:09:07,900 --> 02:09:10,000
‫إن هجومنا يبدأ الآن.

1596
02:09:10,000 --> 02:09:10,210
‫إن هجومنا يبدأ الآن.

1597
02:09:11,330 --> 02:09:12,330
‫امشوا!

1598
02:09:39,300 --> 02:09:40,000
‫لا أحد في الجوار.

1599
02:09:40,000 --> 02:09:40,530
‫لا أحد في الجوار.

1600
02:09:41,180 --> 02:09:43,441
‫إن هدوء المدينة بالداخل
‫بينما هناك الكثير من الجنود...

1601
02:09:43,466 --> 02:09:47,060
‫على حدودها ليس
‫بعلامة خير على الإطلاق!

1602
02:09:49,500 --> 02:09:50,000
‫هذا فخ!

1603
02:09:50,000 --> 02:09:50,500
‫هذا فخ!

1604
02:10:11,650 --> 02:10:14,510
‫أهلًا بك في فخ الدموي
‫"برنارد" يا "صلاح الدين".

1605
02:10:15,810 --> 02:10:20,000
‫بينما ستكون "غزة" قبرًا لكم، سيأخذ
‫الدموي "برنارد" "الشام" من أيديكم.

1606
02:10:20,000 --> 02:10:21,570
‫بينما ستكون "غزة" قبرًا لكم، سيأخذ
‫الدموي "برنارد" "الشام" من أيديكم.

1607
02:10:30,517 --> 02:10:34,009
‫["عسقلان"]

1608
02:10:34,213 --> 02:10:37,147
‫إن السلطان "نور الدين" في
‫حملة على "غزة" مع جيشه.

1609
02:10:37,890 --> 02:10:40,000
‫ولم يتبقَ إلا القليل من الجنود في "الشام".

1610
02:10:40,000 --> 02:10:40,270
‫ولم يتبقَ إلا القليل من الجنود في "الشام".

1611
02:10:41,043 --> 02:10:46,130
‫إنه يأمركم بإرسال جنودٍ على الفور
‫كتدبير احتياطي للدفاع عن "الشام".

1612
02:10:46,820 --> 02:10:49,470
‫لقد تجاهلني بسبب الخونة أمثالك.

1613
02:10:50,030 --> 02:10:54,260
‫وجرح كبريائي، وفي حاجة لجنودي الآن؟

1614
02:10:55,660 --> 02:10:57,600
‫لا جندي واحدٌ عندي لأعطيكم إياه.

1615
02:10:58,580 --> 02:11:00,000
‫-اغرب الآن!
‫-إن "الشام" هي مدينة عرشنا!

1616
02:11:00,000 --> 02:11:01,600
‫-اغرب الآن!
‫-إن "الشام" هي مدينة عرشنا!

1617
02:11:02,320 --> 02:11:05,600
‫إن أصابها شيء ستتزعزع الدولة بأكملها!

1618
02:11:06,290 --> 02:11:10,000
‫أنا سأدافع عن مدينتي "عسقلان"!

1619
02:11:10,000 --> 02:11:10,990
‫أنا سأدافع عن مدينتي "عسقلان"!

1620
02:11:12,100 --> 02:11:16,993
‫بينما لا قوة لديكم للدفاع عن مدينة
‫عرشكم، تخرجون في حملات أليس كذلك؟

1621
02:11:18,500 --> 02:11:20,000
‫لن تسامح الدولة فعلتكم هذه!

1622
02:11:20,000 --> 02:11:21,060
‫لن تسامح الدولة فعلتكم هذه!

1623
02:11:23,060 --> 02:11:25,620
‫من أنت أيها الكلب لتعلمني ما هي الدولة؟

1624
02:11:26,980 --> 02:11:29,390
‫أنت الخائن الذي خان دولته بالأمس!

1625
02:11:30,270 --> 02:11:32,220
‫هل أصبحت رجلًا عندما حماك سلطانك؟

1626
02:11:32,980 --> 02:11:37,040
‫إن الخائن الحقيقي هو من
‫يعصي أمر السلطان مثلك!

1627
02:11:40,190 --> 02:11:42,510
‫سأقطع لسانك هذا وأطعمه للكلاب!

1628
02:11:44,510 --> 02:11:46,980
‫لن أطيع أمر أحدٍ بعد الآن!

1629
02:11:47,683 --> 02:11:50,000
‫أنا من سآمر، أنا من سأنفذ، وأنا من سأحاسب!

1630
02:11:50,000 --> 02:11:52,210
‫أنا من سآمر، أنا من سأنفذ، وأنا من سأحاسب!

1631
02:11:53,790 --> 02:11:58,000
‫فلتذهب ولتقل هذا لسلطانك، هيا!

1632
02:12:25,230 --> 02:12:28,750
‫لا تتركوا أحدًا حيًا! اقتلوهم جميعًا!

1633
02:12:55,890 --> 02:12:58,700
‫لم تصلنا أي إشارة من "صلاح الدين" حتى الآن.

1634
02:13:00,646 --> 02:13:02,530
‫آمل ألا يكون هناك شيئ معاكس!

1635
02:13:12,380 --> 02:13:14,780
‫هل تصدق أنك تستطيع الحصول على "الشام" حقًا؟

1636
02:13:15,790 --> 02:13:18,816
‫["الشام"]

1637
02:13:16,130 --> 02:13:18,160
‫ففي النهاية إنها عاصمة هذه الدولة.

1638
02:13:21,260 --> 02:13:24,150
‫إن جيش السلطان "نور الدين" في "غزة".

1639
02:13:24,850 --> 02:13:27,380
‫ولم يرسل أخاه "مودود" جيشًا لمساعدته حتى!

1640
02:13:27,950 --> 02:13:30,000
‫و"صلاح الدين" على عتبة الموت الآن في "غزة".

1641
02:13:30,000 --> 02:13:30,700
‫و"صلاح الدين" على عتبة الموت الآن في "غزة".

1642
02:13:32,700 --> 02:13:36,006
‫إن "الشام" كعصفور أعزل.

1643
02:13:37,464 --> 02:13:39,154
‫واصطياده من نصيبنا.

1644
02:13:40,754 --> 02:13:43,159
‫عندما نستولي على المدينة الأم للزنكيين...

1645
02:13:44,328 --> 02:13:46,193
‫ستكون دولتهم في خراب تام.

1646
02:13:55,085 --> 02:13:56,791
‫هيا أيها الأبطال المحاربون!

1647
02:13:57,566 --> 02:14:00,000
‫سنستولي على "الشام" ونقتلع قلوب أعدائنا.

1648
02:14:00,000 --> 02:14:01,177
‫سنستولي على "الشام" ونقتلع قلوب أعدائنا.

1649
02:14:02,021 --> 02:14:05,261
‫اقتلوا الجميع بلا رحمة!

1650
02:14:05,915 --> 02:14:08,986
‫حولوا "الشام" إلى نهر من الدماء!

1651
02:14:24,164 --> 02:14:28,118
‫"غزة"

1652
02:14:47,229 --> 02:14:48,570
‫سنتراجع، هيا!

1653
02:14:55,239 --> 02:14:56,556
‫اقبضوا عليهم!

1654
02:14:56,834 --> 02:14:58,326
‫لا تتركوا أي أحد فيهم حيًا.

1655
02:14:58,550 --> 02:15:00,000
‫-اقتلوهم جميعًا!
‫-هيا.

1656
02:15:00,000 --> 02:15:00,201
‫-اقتلوهم جميعًا!
‫-هيا.

1657
02:15:00,386 --> 02:15:02,872
‫أسرعوا، اقبضوا عليهم هيا.

1658
02:15:03,253 --> 02:15:04,587
‫لا تتركوا أحدًا منهم!

1659
02:15:08,408 --> 02:15:10,000
‫-حاصروهم!
‫-هيا، هيا.

1660
02:15:10,000 --> 02:15:10,051
‫-حاصروهم!
‫-هيا، هيا.

1661
02:15:10,076 --> 02:15:11,389
‫أسرعوا بالقبض عليهم!

1662
02:15:11,955 --> 02:15:13,225
‫من هذا الاتجاه.

1663
02:15:16,364 --> 02:15:18,102
‫-هيا، هيا!
‫-هيا.

1664
02:15:19,357 --> 02:15:20,000
‫-تحركوا هيا.
‫-أسرعوا!

1665
02:15:20,000 --> 02:15:21,365
‫-تحركوا هيا.
‫-أسرعوا!

1666
02:15:22,035 --> 02:15:23,384
‫اقبضوا عليهم!

1667
02:15:24,037 --> 02:15:27,180
‫أنتما من هذا الاتجاه
‫وأنتما من هذا الاتجاه، وأنت تعال معي.

1668
02:15:40,253 --> 02:15:43,022
‫بينما نحاول استرداد "غزة"،
‫أصبحت "الشام" في خطر يا مولاي.

1669
02:15:43,105 --> 02:15:45,510
‫لا خيار آخر لدينا، إن سقطت "الشام"
‫فستسقط الدولة بأكملها.

1670
02:15:45,729 --> 02:15:48,023
‫يجب أن نصل قبل أن يقوم
‫"برنارد" بالهجوم على "الشام".

1671
02:15:49,097 --> 02:15:50,000
‫سنخرج من "غزة" فورًا ونخبر السلطان.

1672
02:15:50,000 --> 02:15:51,121
‫سنخرج من "غزة" فورًا ونخبر السلطان.

1673
02:15:51,155 --> 02:15:54,270
‫لا نستطيع العودة من الممر الذي أتينا منه.
‫كيف سنخرج من "غزة" يا مولاي؟

1674
02:15:54,295 --> 02:15:57,175
‫اعثروا عليه أينما كان،
‫لن نسمح لـ"صلاح الدين" بالخروج.

1675
02:15:57,200 --> 02:15:59,136
‫سنجد طريقةً ما، هيا.

1676
02:16:06,578 --> 02:16:10,000
‫كان "صلاح الدين" سيرسل إشارة
‫بالتأكيد حدث مكروه ما.

1677
02:16:10,000 --> 02:16:10,427
‫كان "صلاح الدين" سيرسل إشارة
‫بالتأكيد حدث مكروه ما.

1678
02:16:11,860 --> 02:16:14,487
‫سندخل نحن أيضًا من النفق الذي
‫دخل منه "صلاح الدين".

1679
02:16:15,133 --> 02:16:16,656
‫فليتحرك الجيش أيضًا، بسرعة.

1680
02:16:17,276 --> 02:16:18,633
‫تحت أمرك يا مولاي.

1681
02:16:26,694 --> 02:16:30,000
‫"الشام"

1682
02:16:30,000 --> 02:16:30,979
‫"الشام"

1683
02:16:34,255 --> 02:16:35,540
‫من أين أتيتم؟

1684
02:16:35,758 --> 02:16:38,250
‫أتينا كقوات دعم من أجل تأمين "الشام".

1685
02:16:43,768 --> 02:16:46,156
‫من الذي أرسل كل هذه الجنود الزنكيين؟

1686
02:17:26,018 --> 02:17:28,153
‫إنهم ليسوا جنودًا زنكيين.

1687
02:17:32,955 --> 02:17:34,257
‫أنا "برنارد" الدموي.

1688
02:17:34,963 --> 02:17:36,090
‫هذا فخ!

1689
02:17:36,784 --> 02:17:37,943
‫هجوم!

1690
02:19:00,087 --> 02:19:01,301
‫سيدي.

1691
02:19:07,824 --> 02:19:09,046
‫لقد دخلنا المدينة.

1692
02:19:09,856 --> 02:19:10,000
‫والآن حان دور الاستيلاء على القصر.

1693
02:19:10,000 --> 02:19:13,047
‫والآن حان دور الاستيلاء على القصر.

1694
02:19:15,490 --> 02:19:17,395
‫اجعلوا الدماء طلاءً للمدينة بأسرها!

1695
02:19:38,810 --> 02:19:40,000
‫"غزة"

1696
02:19:40,000 --> 02:19:41,810
‫"غزة"

1697
02:19:41,835 --> 02:19:43,144
‫هيا من هنا.

1698
02:19:43,169 --> 02:19:44,758
‫من هذا الاتجاه، أسرعوا.

1699
02:19:44,888 --> 02:19:46,261
‫-ابحثوا هنا.
‫-وجدناهم!

1700
02:20:05,902 --> 02:20:06,925
‫مولاي.

1701
02:20:07,140 --> 02:20:10,000
‫هل علم سلطاننا بأمر
‫هجوم "برنارد" على "الشام"؟

1702
02:20:10,000 --> 02:20:10,529
‫هل علم سلطاننا بأمر
‫هجوم "برنارد" على "الشام"؟

1703
02:20:11,201 --> 02:20:14,201
‫سيكون "برنارد" قد هاجم "الشام"
‫بالفعل عندما يصله الخبر.

1704
02:20:14,975 --> 02:20:16,919
‫يجب أن نخبر السلطان في أقرب وقت.

1705
02:20:17,055 --> 02:20:19,659
‫لقد حاصرونا من كل مكان،
‫كيف سنعبر من بين كل هذه الجنود؟

1706
02:20:19,763 --> 02:20:20,000
‫سنفاجئهم وسنخرج من باب المدينة.

1707
02:20:20,000 --> 02:20:21,947
‫سنفاجئهم وسنخرج من باب المدينة.

1708
02:20:22,592 --> 02:20:25,005
‫هيا، فلنرتدي ملابسهم على الفور.

1709
02:20:32,222 --> 02:20:32,992
‫تقدم.

1710
02:20:33,088 --> 02:20:34,873
‫إن خرج "صلاح الدين" من هنا حيًا...

1711
02:20:34,898 --> 02:20:35,376
‫تقدم!

1712
02:20:35,401 --> 02:20:37,202
‫فسيقتلنا القائد "برنارد" كلنا.

1713
02:20:37,776 --> 02:20:39,593
‫سنقبض عليه حيًا أو ميتًا.

1714
02:20:43,180 --> 02:20:45,831
‫سيدي، لقد تم قتل
‫بعض جنودنا في الزقاق.

1715
02:20:46,045 --> 02:20:47,743
‫وأخذوا ملابسهم.

1716
02:20:51,800 --> 02:20:54,340
‫من الواضح أن "صلاح الدين"
‫تنكر في زي جنودنا.

1717
02:20:55,341 --> 02:20:57,055
‫سيتم التأكد من جميع الجنود!

1718
02:21:03,280 --> 02:21:05,551
‫"الشام"

1719
02:21:03,753 --> 02:21:06,024
‫فليجلب حفيدكِ الحظ والخير يا سيدة "عصمت".

1720
02:21:08,509 --> 02:21:10,000
‫إن سمحتِ فنريد العودة إلى قبيلتنا.

1721
02:21:10,000 --> 02:21:10,335
‫إن سمحتِ فنريد العودة إلى قبيلتنا.

1722
02:21:11,083 --> 02:21:12,234
‫ما رأيكِ يا "ثريا"؟

1723
02:21:20,459 --> 02:21:21,617
‫خالتي!

1724
02:21:29,634 --> 02:21:30,000
‫هذا "برنارد"!

1725
02:21:30,000 --> 02:21:30,753
‫هذا "برنارد"!

1726
02:21:33,267 --> 02:21:34,782
‫لا تسمحوا لهم بالمرور!

1727
02:21:35,060 --> 02:21:36,759
‫سأذهب للدفاع عن القصر.

1728
02:21:40,408 --> 02:21:42,583
‫لا يمكنكِ إنقاذ أحد يا "عصمت".

1729
02:21:44,252 --> 02:21:45,459
‫ولا نفسكِ حتى.

1730
02:21:58,509 --> 02:21:59,739
‫هجوم!

1731
02:23:01,462 --> 02:23:02,740
‫الآن حان دور القصر.

1732
02:23:03,497 --> 02:23:04,585
‫تقدموا!

1733
02:23:39,179 --> 02:23:40,000
‫"إلبوكه"!

1734
02:23:40,000 --> 02:23:40,901
‫"إلبوكه"!

1735
02:23:52,773 --> 02:23:56,146
‫يوم زفافكِ سيكون يوم مماتكِ يا "عصمت".

1736
02:24:16,066 --> 02:24:20,000
‫"غزة"

1737
02:24:20,000 --> 02:24:20,066
‫"غزة"

1738
02:25:04,865 --> 02:25:05,889
‫أيها الجندي!

1739
02:25:06,698 --> 02:25:07,738
‫اقترب.

1740
02:25:11,576 --> 02:25:12,822
‫اخلعا خوذكما.

1741
02:25:16,161 --> 02:25:17,653
‫تبًا، ليسوا هؤلاء أيضًا.

1742
02:25:18,606 --> 02:25:20,000
‫سيتم التأكد من جميع الجنود!

1743
02:25:20,000 --> 02:25:20,201
‫سيتم التأكد من جميع الجنود!

1744
02:25:21,165 --> 02:25:23,007
‫لن يستطيع "صلاح الدين" خداعنا.

1745
02:25:26,983 --> 02:25:28,380
‫الخدعة تسير على ما يرام يا مولاي.

1746
02:25:28,737 --> 02:25:30,000
‫أصبحوا الآن في فوضى عارمة.

1747
02:25:30,000 --> 02:25:30,928
‫أصبحوا الآن في فوضى عارمة.

1748
02:25:31,327 --> 02:25:33,422
‫نحن أيضًا سنذهب إلى البوابة
‫وسنخرج من المدينة.

1749
02:25:34,441 --> 02:25:37,084
‫أتمنى ألا يكون "برنارد"
‫قد استولى على "الشام".

1750
02:25:38,190 --> 02:25:39,277
‫هيا.

1751
02:26:24,886 --> 02:26:28,504
‫"الشام"

1752
02:26:36,096 --> 02:26:38,493
‫هذا القصر هو القلب النابض للزنكيين.

1753
02:26:39,177 --> 02:26:40,000
‫عندما يسقط هذا القصر، ستسقط "الشام" أيضًا.

1754
02:26:40,000 --> 02:26:41,661
‫عندما يسقط هذا القصر، ستسقط "الشام" أيضًا.

1755
02:26:43,164 --> 02:26:44,434
‫هجوم!

1756
02:27:52,511 --> 02:27:53,860
‫لن تأخذوا هذا القصر...

1757
02:27:54,337 --> 02:27:55,741
‫إلا على جثثنا!

1758
02:27:56,243 --> 02:27:57,386
‫هجوم!

1759
02:28:20,325 --> 02:28:23,484
‫هل من سيحمى قصر الدولة العظيمة هذه امرأة؟

1760
02:28:26,950 --> 02:28:29,323
‫أعدائي أضعف مما ظننت.

1761
02:28:29,553 --> 02:28:30,000
‫نساؤنا أشجع منك.

1762
02:28:30,000 --> 02:28:31,680
‫نساؤنا أشجع منك.

1763
02:28:33,733 --> 02:28:35,543
‫سترى ذلك والسيف على رقبتك.

1764
02:29:20,191 --> 02:29:22,405
‫بما أننا استولينا على القصر...

1765
02:29:23,874 --> 02:29:25,271
‫فـ"الشام" أصبحت ملكنا.

1766
02:29:36,867 --> 02:29:40,000
‫"غزة"

1767
02:29:40,000 --> 02:29:40,382
‫"غزة"

1768
02:29:59,025 --> 02:30:00,000
‫"صلاح الدين" ومن معه دخلوا من هنا.

1769
02:30:00,000 --> 02:30:00,882
‫"صلاح الدين" ومن معه دخلوا من هنا.

1770
02:30:01,866 --> 02:30:03,073
‫نحن أيضًا سندخل.

1771
02:30:04,314 --> 02:30:06,165
‫مولاي، هناك شخصٌ آت.

1772
02:30:19,896 --> 02:30:20,000
‫مولاي، "برنارد" الدموي هاجم "الشام".

1773
02:30:20,000 --> 02:30:22,777
‫مولاي، "برنارد" الدموي هاجم "الشام".

1774
02:30:41,826 --> 02:30:43,762
‫هؤلاء آخر عقبة أمام خروجنا.

1775
02:30:47,980 --> 02:30:49,631
‫سنقتلهم ونخرج.

1776
02:31:20,293 --> 02:31:21,848
‫عندما يدخل "صلاح الدين"...

1777
02:31:22,475 --> 02:31:24,285
‫انصبوا أكبر فخاخنا على البوابات.

1778
02:31:43,287 --> 02:31:44,962
‫هذا نفط، اهربوا!

1779
02:32:16,957 --> 02:32:18,028
‫بني!

