﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,625
‫"أزمة هوية"

4
00:01:07,875 --> 00:01:08,958
‫20 عملة.

5
00:01:10,250 --> 00:01:12,041
‫- عشرة.
‫- 20.

6
00:01:12,125 --> 00:01:13,166
‫15.

7
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
‫ويحكم! من رمى تلك؟

8
00:01:17,708 --> 00:01:19,000
‫هو فعلها.

9
00:01:19,083 --> 00:01:23,916
‫يصعب على الصغير حتى رفع مزهرية بهذا الحجم،
‫ناهيك عن رميها.

10
00:01:24,000 --> 00:01:26,458
‫لكنه رماها وقد رأينا ذلك.

11
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
‫آسفة. آسفة للغاية.

12
00:01:31,958 --> 00:01:34,125
‫قلت لك إن ذلك الصغير غريب.

13
00:01:34,708 --> 00:01:38,083
‫يقول الناس إنه ملعون.
‫أتفهمين قصدي؟ عنده قدرات.

14
00:01:38,958 --> 00:01:41,375
‫لا تقل كلامًا مثل هذا.

15
00:01:41,458 --> 00:01:44,875
‫تعرف المتاعب التي قد يسببها ذلك. لنذهب.

16
00:02:11,041 --> 00:02:16,458
‫عندي معلومة لصائد مكافآت من الدرجة الأولى.

17
00:02:17,500 --> 00:02:22,416
‫في هذا المكان طفل قد يهمكم أمره.

18
00:02:58,791 --> 00:02:59,791
‫ما المشكلة؟

19
00:03:00,500 --> 00:03:04,166
‫لم نعد نحرز تقدمًا في المختبر
‫منذ حبس "نالا سي".

20
00:03:04,250 --> 00:03:06,541
‫لم يعد بالإمكان الوثوق بالكامينية.

21
00:03:07,083 --> 00:03:08,125
‫هل تثق بي؟

22
00:03:09,458 --> 00:03:11,458
‫قضيت سنوات أعمل إلى جانبك.

23
00:03:12,750 --> 00:03:14,125
‫إن مُنحت تصريحًا أمنيًا مناسبًا،

24
00:03:15,125 --> 00:03:16,750
‫يمكنني أن أفيدك أكثر.

25
00:03:16,833 --> 00:03:20,333
‫أتريدين أن تكوني رئيسة العلماء الجديدة
‫يا دكتورة "كار"؟

26
00:03:21,416 --> 00:03:22,791
‫أعتقد أنني أستحق ذلك.

27
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
‫حسنًا.

28
00:03:26,666 --> 00:03:30,250
‫لنبدأ بإطلاعك على مستجدات
‫مشروع "نيكرومانسر".

29
00:03:43,541 --> 00:03:48,375
‫بالإضافة إلى العناصر
‫في حجرة الاحتواء تحت الأرض،

30
00:03:48,916 --> 00:03:52,041
‫ستُمنحين إذن الدخول إلى الغرفة المؤمّنة.

31
00:04:08,041 --> 00:04:11,916
‫باتت العينات التي فيها مسؤوليتك.

32
00:04:12,000 --> 00:04:15,041
‫لهم أهمية بالغة في هذا المشروع،

33
00:04:17,125 --> 00:04:20,166
‫ولذلك يجب التعامل معهم بعناية فائقة.

34
00:04:38,291 --> 00:04:42,041
‫اُختير هؤلاء الثلاثة بالتحديد
‫بسبب عدد الـ"ميدي كلوريانز" المرتفع عندهم.

35
00:04:43,375 --> 00:04:44,958
‫لماذا تختار الأطفال؟

36
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
‫أما من راشدين يمكن أن يفوا بهذا الغرض؟

37
00:04:49,625 --> 00:04:52,833
‫لم يبق إلا قلة من الراشدين بهذه الخصائص.

38
00:04:57,583 --> 00:05:02,291
‫الحصول على الأطفال أسهل
‫وهم أكثر تقبلًا لهذا التطويع.

39
00:05:02,375 --> 00:05:07,208
‫لا يعرفون سبب وجودهم هنا وماذا يملكون.

40
00:05:08,250 --> 00:05:12,208
‫كما تعرفين، عدد الـ"ميدي كلوريانز"
‫لا يمكن نسخه من المصدر مباشرةً،

41
00:05:12,291 --> 00:05:14,375
‫لكن عرفت "نالا سي" طريقة أخرى.

42
00:05:15,041 --> 00:05:17,250
‫لهذا ساعدت "أوميغا" على الهرب.

43
00:05:17,791 --> 00:05:20,958
‫دم المستنسخة الصغيرة هو مادة الربط الوحيدة
‫التي ثبت أنها متوافقة

44
00:05:21,041 --> 00:05:23,541
‫مع حمضهم النووي
‫لتكرار مستوياتهم من الـ"ميدي كلوريانز".

45
00:05:24,166 --> 00:05:26,500
‫ولهذا يجب أن نعثر على "أوميغا".

46
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
‫ينبغي الاستمرار في الاختبار كما هو مقرر.

47
00:05:30,958 --> 00:05:34,750
‫يجب أن نكون مستعدين لكل احتمالية
‫حال استعادتها.

48
00:05:34,833 --> 00:05:36,166
‫يا سيدي.

49
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
‫مرحبًا.

50
00:05:43,291 --> 00:05:44,291
‫مرحبًا.

51
00:05:44,791 --> 00:05:46,333
‫تعجبني نظارتك.

52
00:05:47,875 --> 00:05:48,875
‫شكرًا.

53
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
‫ما اسمك؟

54
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
‫دكتورة "كار"؟

55
00:05:55,125 --> 00:05:58,250
‫عليك بالحد من التعامل الشخصي مع العينات.

56
00:06:00,583 --> 00:06:04,000
‫إنهم موارد علمية لا غير.

57
00:06:04,708 --> 00:06:06,375
‫بالطبع يا دكتور.

58
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
‫الاختبار يا "تودو".

59
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
‫سأجريه حالًا يا سيد "باين".

60
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
‫هذا كاف.

61
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
‫أبق هذا المخلوق هادئًا.

62
00:08:06,041 --> 00:08:07,750
‫لست آليًا مربيًا.

63
00:08:09,208 --> 00:08:12,166
‫أنت! كفّ عن البكاء.

64
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
‫فعلتها.

65
00:08:21,333 --> 00:08:22,500
‫لنذهب.

66
00:08:38,166 --> 00:08:39,833
‫شكرًا على المعلومة.

67
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
‫مرحبًا مجددًا.

68
00:09:03,791 --> 00:09:05,708
‫مرحبًا يا "إس بي 54".

69
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
‫اسمي "إيفا". ما اسمك أنت؟

70
00:09:09,666 --> 00:09:13,500
‫يمكنك أن تناديني بالدكتورة "كار".

71
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
‫ماذا حدث للسيدة "نالا سي"؟ لم تعد منذ مدة.

72
00:09:18,583 --> 00:09:23,083
‫لم تعد تشرف على هذا المشروع.

73
00:09:23,916 --> 00:09:25,208
‫لم لا؟

74
00:09:25,291 --> 00:09:26,916
‫هذا لا يعنيك.

75
00:09:28,666 --> 00:09:31,750
‫لكن قالت إنها ستسأل من أجلي.

76
00:09:32,458 --> 00:09:33,625
‫عم ستسأل؟

77
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
‫متى سأعود إلى دياري.

78
00:09:36,916 --> 00:09:38,375
‫أيمكن أن تسألي أنت من أجلي؟

79
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
‫سأنظر في الأمر.

80
00:09:42,666 --> 00:09:44,083
‫شكرًا يا دكتورة "كار".

81
00:09:53,833 --> 00:09:55,708
‫مرحبًا يا "إس بي 32".

82
00:10:16,916 --> 00:10:17,916
‫لا!

83
00:10:21,333 --> 00:10:22,666
‫"إس بي 32".

84
00:10:24,083 --> 00:10:26,375
‫- لا تقتربي مني.
‫- لا بأس.

85
00:10:26,458 --> 00:10:28,916
‫لا! أخرجوني من هنا.

86
00:10:29,000 --> 00:10:31,625
‫إنك في أمان يا "إس بي 32".

87
00:10:31,708 --> 00:10:32,916
‫هذا ليس اسمي.

88
00:10:35,416 --> 00:10:38,583
‫قالوا إنني أستطيع العودة إلى الديار.
‫أريد العودة إلى الديار فحسب.

89
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
‫ضعوها على وضع الصعق.

90
00:10:47,916 --> 00:10:49,291
‫ما الوضع هنا؟

91
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
‫لا حاجة إلى الأسلحة.

92
00:10:51,208 --> 00:10:54,083
‫كل شيء تحت سيطرتي.

93
00:10:58,708 --> 00:10:59,875
‫لا تطلق!

94
00:11:05,291 --> 00:11:06,833
‫احجزوا عليه في غرفته.

95
00:11:11,375 --> 00:11:15,458
‫كانت أفعالك متطرفة أيها القائد.
‫إنه مجرد طفل.

96
00:11:15,541 --> 00:11:20,541
‫حاولت العينة الهرب.
‫كنت أتبع الإجراءات المحددة.

97
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
‫دكتورة "كار".

98
00:11:55,750 --> 00:11:56,833
‫نعم؟

99
00:11:56,916 --> 00:12:00,375
‫هل سيكون "جاكس" بخير؟

100
00:12:00,458 --> 00:12:01,666
‫"جاكس"؟

101
00:12:04,208 --> 00:12:05,208
‫سيكون على ما يُرام.

102
00:12:06,083 --> 00:12:09,958
‫لن يُعاقب، أليس كذلك؟

103
00:12:10,750 --> 00:12:15,000
‫لا، ليس معاقبًا. يمكنك رؤيته غدًا.

104
00:12:44,208 --> 00:12:45,416
‫سيدة "سي"،

105
00:12:46,250 --> 00:12:49,500
‫عندي أسئلة بخصوص عملك
‫على مشروع "نيكرومانسر".

106
00:12:50,500 --> 00:12:53,750
‫أخذت مكاني إذًا.

107
00:12:54,291 --> 00:12:55,333
‫أجل.

108
00:12:55,416 --> 00:12:59,333
‫ما يعني أنك دخلت إلى الغرفة المؤمّنة

109
00:13:00,041 --> 00:13:03,875
‫ورأيت العينات.

110
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
‫إنهم أطفال.

111
00:13:06,791 --> 00:13:07,833
‫كما كنت أنا.

112
00:13:09,250 --> 00:13:11,666
‫هل كانت خطتك التخلص منهم أيضًا؟

113
00:13:11,750 --> 00:13:16,500
‫ستحتفظ بهم "الإمبراطورية"
‫من أجل أن تتحكم بهم.

114
00:13:17,625 --> 00:13:19,000
‫لا ينتمون إلى هذا المكان.

115
00:13:20,208 --> 00:13:22,916
‫صحيح، لا ينتمون إليه.

116
00:13:23,791 --> 00:13:26,500
‫لكن لم يكن شيء من هذا بإرادتي.

117
00:13:27,458 --> 00:13:30,208
‫كان عليّ حماية "أوميغا".

118
00:13:30,291 --> 00:13:32,500
‫وماذا عن الأطفال الآخرين؟

119
00:13:33,125 --> 00:13:35,416
‫فعلت ما قدرت عليه.

120
00:13:36,375 --> 00:13:39,083
‫والآن سيتطلعون إليك لمساعدتهم.

121
00:13:40,166 --> 00:13:43,666
‫ماذا ستفعلين يا "إيميري"؟

122
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
‫لا يمكنني فعل شيء.

123
00:13:46,083 --> 00:13:47,875
‫ليست لديّ سُلطة تمكنني من فعل شيء.

124
00:13:49,375 --> 00:13:50,666
‫أليست لديك فعلًا؟

125
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
‫دكتورة "كار"، هل لي بكلمة؟

126
00:14:14,083 --> 00:14:17,041
‫ستصل عينة جديدة اليوم.

127
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
‫سيذهب القائد "سكورتش" قريبًا لإحضارها.

128
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
‫واحدة أخرى؟

129
00:14:21,375 --> 00:14:25,750
‫سمعت عن الحادثة التي وقعت سابقًا،
‫فأتفهّم ترددك.

130
00:14:26,708 --> 00:14:30,500
‫لكن هذه الأخيرة التي حصلنا عليها
‫لن تشكل أي خطر عليك.

131
00:14:30,583 --> 00:14:32,500
‫أود أن أرافق القائد.

132
00:14:32,583 --> 00:14:34,291
‫هذا غير ضروري.

133
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
‫ذكرت مدى أهمية هذه العينات يا دكتور.

134
00:14:38,625 --> 00:14:42,083
‫أود أن أحرص على التعامل معهم كما يجب
‫في كل مرحلة.

135
00:14:42,666 --> 00:14:46,541
‫يا سيدي، يطلب الحاكم "تاركين"
‫أن تتواصل معه فورًا.

136
00:14:47,458 --> 00:14:49,500
‫افعلي ما تشائين يا دكتورة "كار".

137
00:15:04,750 --> 00:15:09,458
‫حضرة الحاكم "تاركين"،
‫ما سبب هذا الاستدعاء؟

138
00:15:09,541 --> 00:15:16,333
‫أُثيرت تساؤلات بخصوص التأثير المالي
‫لمنشأتك على الموارد الإمبراطورية،

139
00:15:16,416 --> 00:15:20,500
‫وقد حُولت الآن مزيد من الأموال بطلب منك؟

140
00:15:20,583 --> 00:15:25,708
‫صحيح. هذا من أجل مشروع
‫يهتم به الإمبراطور شخصيًا.

141
00:15:25,791 --> 00:15:27,541
‫وما هو؟

142
00:15:27,625 --> 00:15:29,166
‫هذا سري للأسف.

143
00:15:29,916 --> 00:15:32,291
‫لعلّي أستطيع المساعدة بشيء،

144
00:15:32,375 --> 00:15:34,666
‫بما أنه مشروع مهم إلى هذه الدرجة.

145
00:15:35,166 --> 00:15:37,875
‫التمويل هو كل ما يلزمني.

146
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
‫المشروع يستحق ما يُنفق عليه.

147
00:15:41,791 --> 00:15:43,250
‫خير لك أن يكون هذا صحيحًا.

148
00:15:43,333 --> 00:15:46,125
‫إن فشل هذا المشروع
‫في تحقيق النتائج المنشودة،

149
00:15:46,208 --> 00:15:48,750
‫فإن ذلك لن يبشر بالخير لعمليتك.

150
00:15:48,833 --> 00:15:51,000
‫ولا لك يا دكتور.

151
00:16:05,583 --> 00:16:07,208
‫أعلمني بالمستجدات.

152
00:16:07,291 --> 00:16:12,458
‫تعقبت التراندوشانية واستخلصت معلومات منها.

153
00:16:12,541 --> 00:16:17,250
‫أعطتني اسم قرصانة لها تواصل مع المستهدفة.

154
00:16:17,333 --> 00:16:19,250
‫أبحث عنها الآن.

155
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
‫العملاء الآخرون
‫ليسوا مستعدين للانضمام إليك في الميدان.

156
00:16:22,375 --> 00:16:24,958
‫يمكنني تولّي الأمر وحدي.

157
00:16:25,958 --> 00:16:29,208
‫أيمكنك حقًا؟ فقد فشلت مرة من قبل.

158
00:16:30,083 --> 00:16:33,125
‫لا أخطاء بعد الآن. لا تعد من دون "أوميغا".

159
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
‫لست الضابط الإمبراطوري الذي يرسلونه عادةً.

160
00:17:25,291 --> 00:17:29,458
‫أتيت لفحص العينة. لا يعنيك من أكون.

161
00:17:31,125 --> 00:17:33,958
‫"تودو"، أخرج الصغير.

162
00:17:49,375 --> 00:17:50,666
‫هل من مشكلة؟

163
00:17:51,291 --> 00:17:55,458
‫هذه العينة أصغر مما توقعت.

164
00:17:56,166 --> 00:17:57,750
‫إذًا لن يسبب كثيرًا من المتاعب.

165
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
‫يجب أن أختبره.

166
00:18:01,333 --> 00:18:02,625
‫من أجل التأكد.

167
00:18:05,166 --> 00:18:07,208
‫أين أجري؟

168
00:18:14,458 --> 00:18:16,708
‫كم واحدًا آخر مثل هذا أمسكت؟

169
00:18:16,791 --> 00:18:20,958
‫سأكتفي بقول إنني بارع في عملي.

170
00:18:32,000 --> 00:18:33,958
‫ومن أين أتيت بهذا الطفل؟

171
00:18:34,500 --> 00:18:39,708
‫بطرحك أسئلة من هذا القبيل
‫تكشفين عن نفسك أكثر مما تظنين.

172
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
‫المبلغ كامل يا سيد "باين".

173
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
‫إلى لقاء آخر.

174
00:19:16,416 --> 00:19:17,750
‫ما أخبار تأقلمه؟

175
00:19:18,416 --> 00:19:20,208
‫العينة في صحة جيدة.

176
00:19:37,916 --> 00:19:39,708
‫أين "إس بي 32"؟

177
00:19:40,458 --> 00:19:46,333
‫من إجراءات العمل الثابتة
‫أن يُعزل العنصر مدة دورتي كوكب

178
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
‫عقابًا على محاولة الهرب.

179
00:20:14,875 --> 00:20:17,791
‫هل كل شيء بخير يا "إس بي 54"؟

180
00:20:21,166 --> 00:20:22,250
‫"إيفا"؟

181
00:20:23,125 --> 00:20:24,541
‫كذبت عليّ.

182
00:20:26,041 --> 00:20:28,541
‫قلت إن "جاكس" لن يُعاقب.

183
00:20:29,541 --> 00:20:31,250
‫أراد الذهاب إلى دياره ليس إلا.

184
00:20:33,208 --> 00:20:34,625
‫كلنا نريد الذهاب إلى ديارنا.

185
00:22:46,250 --> 00:22:47,666
‫"أزمة هوية"

186
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
‫ترجمة "عمر الشققي"

