﻿1
00:00:04,960 --> 00:00:07,720 
‫أخذت حياة ابني، يجب أن تؤخذ حياتك.

2
00:00:09,520 --> 00:00:12,840 
‫ليست آسفة. آسفة لأنه تم إمساكها.

3
00:00:12,920 --> 00:00:15,040 
‫إنه الأمر الوحيد الذي تأسف له.

4
00:00:16,320 --> 00:00:19,520 
‫"سيث جاكسون" البالغ 15 سنة
‫تعرض للضرب، وإطلاق النار،

5
00:00:19,600 --> 00:00:22,040 
‫والحرق في منزل في "سامرفيلد"، "سانداي".

6
00:00:23,040 --> 00:00:24,880 
‫"عام 2011، (أمبر رايت) البالغة 15 سنة

7
00:00:24,960 --> 00:00:27,320 
‫شاركت في مقتل

8
00:00:27,400 --> 00:00:30,120 
‫خليلها السابق (سيث جاكسون)"

9
00:00:30,800 --> 00:00:33,800 
‫آمل أن يحصلا على عقوبة الإعدام
‫بالكرسي الكهربائي، ويحترقا!

10
00:00:34,560 --> 00:00:35,560 
‫يحترقا!

11
00:00:35,640 --> 00:00:39,440 
‫ونجلس جميعاً ونشاهدهما، كما فعلا به.

12
00:00:40,080 --> 00:00:41,880 
‫"يعتقد المحققون

13
00:00:41,960 --> 00:00:44,240 
‫أن (أمبر) كانت العقل المدبر"

14
00:00:44,320 --> 00:00:46,800 
‫إنها متلاعبة، وهي شريرة.

15
00:00:46,880 --> 00:00:50,200 
‫إنها أخطر فتاة في الـ 15
‫من العمر سبق والتقيتها.

16
00:00:51,280 --> 00:00:53,400 
‫عليك أن تلقي القبض عليها وتثبت

17
00:00:53,480 --> 00:00:55,640 
‫أنها تكذب لتنهار

18
00:00:55,720 --> 00:00:57,400 
‫ولترغب بعدها بالتحدث عن الأمر.

19
00:00:57,600 --> 00:01:01,120 
‫كل ضربة وكل رصاصة أطلقت

20
00:01:01,200 --> 00:01:03,880 
‫على جسم "سيث"، هي السبب فيها.

21
00:01:05,080 --> 00:01:08,600 
‫إن كنت أنت من أوصله إلى هذا الموت الرهيب،

22
00:01:10,080 --> 00:01:12,120 
‫سيكون هناك أناس يشاهدون الآن ويفكرون،

23
00:01:13,320 --> 00:01:14,840 
‫"لابد أن هذه الفتاة شريرة."

24
00:01:17,800 --> 00:01:21,040 
‫لكنني لست شريرة، لست كذلك.

25
00:01:21,760 --> 00:01:27,360 
‫"نساء قاتلات، مع (بيرس مورغان)"

26
00:01:30,600 --> 00:01:31,560
{\an8}‫"مقاطعة (ماريون)، (فلوريدا)"

27
00:01:31,640 --> 00:01:33,000
{\an8}‫أخبار طارئة في مقاطعة (ماريون) هذا الصباح،

28
00:01:33,080 --> 00:01:36,680 
‫حيث أوقف 6 أشخاص على ارتباط
‫بجريمة وقعت الأسبوع الماضي.

29
00:01:36,760 --> 00:01:39,920 
‫هؤلاء الستة متهمون باستدراج "سيث جاكسون"
‫البالغ 15 سنة

30
00:01:40,000 --> 00:01:43,280 
‫إلى منزل في (سامرفيلد)،
‫وضربه ثم اطلاق النار عليه.

31
00:01:43,360 --> 00:01:44,760 
‫تقول تقارير الشرطة إن المشتبه بهم تحدثوا

32
00:01:44,840 --> 00:01:48,960 
‫عن مدى كرههم للضحية،
‫وهذا ما قاد إلى الجريمة.

33
00:01:51,040 --> 00:01:54,840 
‫في أبريل 2011، "سيث جاكسون" البالغ 15 سنة

34
00:01:54,920 --> 00:01:59,040 
‫أتى إلى هذه المقطورة لمقابلة
‫خليلته السابقة "أمبر رايت".

35
00:02:01,200 --> 00:02:04,120 
‫إنه حي هادئ جداً في معظم أجزائه.

36
00:02:05,400 --> 00:02:07,920 
‫قادت المحققة "روندا ستروب" التحقيقات

37
00:02:08,000 --> 00:02:09,800 
‫في مقتل "سيث" القاسي.

38
00:02:10,560 --> 00:02:13,440 
‫الشيء الوحيد الذي كان هنا وقت الحادثة

39
00:02:13,520 --> 00:02:16,760 
‫كان هذه المقطورة الكبيرة
‫والكوخ في المؤخرة.

40
00:02:18,000 --> 00:02:21,200 
‫في ذلك الوقت، كانت المقطورة المتهدمة
‫تُستعمل كمكان للتسكع

41
00:02:21,280 --> 00:02:22,840 
‫للمراهقين المحليين.

42
00:02:23,920 --> 00:02:26,120 
‫أخبريني ماذا حصل في تلك المقطورة بالتحديد.

43
00:02:26,520 --> 00:02:30,120 
‫تعرض هذا الولد للضرب، وإطلاق النار،

44
00:02:30,480 --> 00:02:33,720 
‫ركض خارجاً، محاولاً الهرب منهم.

45
00:02:33,840 --> 00:02:36,000 
‫تصارعوا معه للعودة إلى المنزل.

46
00:02:36,480 --> 00:02:39,120 
‫أيمكن أن تتخيل بماذا كان يفكر حينها؟

47
00:02:39,200 --> 00:02:41,760 
‫تصارعوا معه وأعادوه للداخل،
‫أطلقوا النار عليه مجدداً،

48
00:02:41,840 --> 00:02:43,520 
‫وضعوه في المرحاض،

49
00:02:43,760 --> 00:02:46,440 
‫حاولوا كسر رضفتيه

50
00:02:46,520 --> 00:02:49,320 
‫ليتمكنوا من طيه ووضعه في كيس للنوم.

51
00:02:49,880 --> 00:02:52,280 
‫بعد أن فعلوا كل هذا بالطفل،

52
00:02:52,360 --> 00:02:55,920 
‫أخذوه للخلف وحرقوا جثمانه.

53
00:02:56,560 --> 00:03:01,440 
‫الكلام يعجز عن وصف هذه التفاصيل الرهيبة.

54
00:03:01,680 --> 00:03:03,480 
‫إنه شاب في الـ 15 من العمر.

55
00:03:03,640 --> 00:03:05,440 
‫تماماً، وكان الأمر مخططاً له.

56
00:03:05,960 --> 00:03:09,520 
‫حين نعود لـ"أمبر"، كانت في الـ 15،

57
00:03:10,080 --> 00:03:12,800 
‫لكنها خططت لهذا الأمر، صحيح؟

58
00:03:12,880 --> 00:03:13,680 
‫"(أمبر)، 2009"

59
00:03:13,760 --> 00:03:15,160 
‫هذا هو اعتقادك الراسخ؟

60
00:03:15,240 --> 00:03:16,960 
‫هذا رأيي، أجل.

61
00:03:17,560 --> 00:03:20,560 
‫لا يمكنني تخيل أن فتاة في الـ 15 من العمر

62
00:03:20,880 --> 00:03:22,880 
‫يمكن أن تكون شيطانة لهذه الدرجة

63
00:03:23,560 --> 00:03:26,560 
‫وحين تغضب من شخص ما، حين تنزعج منه،

64
00:03:26,800 --> 00:03:30,000 
‫يمكنك التخطيط لجريمة بهذه الطريقة.

65
00:03:34,120 --> 00:03:37,200 
‫"أمبر" الآن تبلغ 20 سنة،
‫وتقضي عقوبة لمدى الحياة.

66
00:03:38,360 --> 00:03:40,280 
‫وعلى الأرجح لن تخرج من السجن.

67
00:03:42,920 --> 00:03:46,120 
‫سُمح لي بساعة واحدة لمقابلتها.

68
00:03:46,200 --> 00:03:48,160 
‫"مقر (دايد آند هومستيد) الإصلاحي"

69
00:03:48,560 --> 00:03:50,920 
‫إنها واحدة من أصغر القتلة الأمريكيين،

70
00:03:51,760 --> 00:03:55,880 
‫لكن "أمبر" أنكرت دوماً أنها العقل المدبر
‫وراء هذه الجريمة.

71
00:03:56,320 --> 00:03:57,240 
‫مرحباً، "أمبر".

72
00:03:58,240 --> 00:03:59,440 
‫- سررت برؤيتك.
‫- أنت أيضاً.

73
00:03:59,520 --> 00:04:00,520 
‫تفضلي واجلسي.

74
00:04:01,080 --> 00:04:02,960 
‫"أمبر"، حين التقيت بك كنت أتوقع

75
00:04:03,040 --> 00:04:06,080 
‫من كل ما قرأته، أن أقابل نوعاً من الوحوش.

76
00:04:06,240 --> 00:04:10,160 
‫لكن، كما هو الحال غالباً، لا أرى وحشاً.

77
00:04:10,720 --> 00:04:13,800 
‫حين ترين هذا العنوان عنك، كيف تشعرين؟

78
00:04:14,400 --> 00:04:16,720 
‫الأمر يؤلم لأنني أعرف أنه في داخلي،

79
00:04:16,800 --> 00:04:19,560 
‫أنا لست وحشاً، ارتكبت أخطاء سيئة،

80
00:04:19,640 --> 00:04:21,279 
‫اتخذت قرارات، لكن...

81
00:04:22,480 --> 00:04:24,880 
‫الطريقة التي يتم وصف الأمر بها رهيبة،

82
00:04:25,000 --> 00:04:28,000 
‫لذا أعتقد أنه يمكن وضعي في تلك الخانة.

83
00:04:28,800 --> 00:04:30,960 
‫لكن الأمر يؤلم أن الناس لا يعرفونني،

84
00:04:31,040 --> 00:04:32,400 
‫وينظرون إلي بهذه الطريقة.

85
00:04:32,480 --> 00:04:37,040 
‫"أمبر"، من المذهل بالنسبة لي
‫مقابلة شخص مثلك.

86
00:04:37,560 --> 00:04:39,640 
‫كانت حياتك أمامك بأكلمها.

87
00:04:40,640 --> 00:04:44,360 
‫لكن مع هذا، لم تسمحي لهذا الأمر
‫بالحصول وحسب،

88
00:04:44,440 --> 00:04:45,640 
‫بل كنت عاملاً أساسياً فيه،

89
00:04:45,720 --> 00:04:49,600 
‫وكنت أنت من استدرجه لهذا الموت الرهيب.

90
00:04:50,840 --> 00:04:53,200 
‫سيكون هناك من يشاهد الآن ويفكر،

91
00:04:53,720 --> 00:04:55,400 
‫"لابد أن هذه الفتاة شيطان."

92
00:04:56,080 --> 00:04:57,400 
‫ما حصل...

93
00:04:58,680 --> 00:05:01,760 
‫قلت هذا لسنوات عديدة، لا يحدد من أنا.

94
00:05:03,280 --> 00:05:04,520 
‫كان أمراً واحداً شاركت فيه

95
00:05:04,600 --> 00:05:06,200 
‫وكان أسوأ أمر حصل في حياتي،

96
00:05:06,280 --> 00:05:11,520 
‫لكن بصراحة ذلك اليوم، ذلك الحدث الخطير

97
00:05:11,600 --> 00:05:15,360 
‫والدرامي جداً، والرهيب،

98
00:05:15,840 --> 00:05:19,080 
‫إنها الشخص الذي أنا عليه.

99
00:05:20,640 --> 00:05:25,960 
‫ما عدت أنظر للناس بكراهية وحسد و...

100
00:05:29,480 --> 00:05:33,440 
‫عدم مسامحة. ما عدت أفعل هذا.

101
00:05:39,880 --> 00:05:42,920 
‫لكنني لست شريرة، لست كذلك.

102
00:05:50,560 --> 00:05:53,160 
‫شركاء "أمبر" ليلة الجريمة

103
00:05:53,440 --> 00:05:55,560 
‫تضمنوا "كايل هوبر" شقيقها،

104
00:05:57,680 --> 00:06:02,040 
‫"مايكل بارغو"، الذي اعتقد المحققون أنه كان
‫صديق "أمبر" الجديد،

105
00:06:03,680 --> 00:06:06,760 
‫و"شارلي إيلي" التي استأجرت المقطورة.

106
00:06:06,880 --> 00:06:10,000 
‫"الشريف، مقاطعة (ماريون)"

107
00:06:11,000 --> 00:06:14,880 
‫تم الإعلان عن اختفاء "سيث جاكسون"
‫في نشرة الأخبار المحلية.

108
00:06:15,360 --> 00:06:18,200 
‫لكن شقيق "أمبر"، "كايل"
‫كان يشاهد في المنزل

109
00:06:18,320 --> 00:06:21,960 
‫وأخبر والدته أنه شاهد "سيث" وهو يُقتل.

110
00:06:23,720 --> 00:06:27,440 
‫اتصلت بالشرطة، لكن في تلك المرحلة
‫لم تكن تدرك

111
00:06:27,520 --> 00:06:31,400 
‫أن طفليها قد شاركا فعلياً في الجريمة.

112
00:06:32,040 --> 00:06:33,920 
‫يمكنني الجلوس هنا.

113
00:06:34,000 --> 00:06:36,240 
‫اسمي "روندا"، ولابد أن هذا "كايل".

114
00:06:36,320 --> 00:06:37,640 
‫- أجل.
‫- أجل سيدتي.

115
00:06:39,680 --> 00:06:42,560 
‫أخبرني القصة التي أخبرتها لوالدتك،
‫وابدأ من البداية، حسناً؟

116
00:06:42,680 --> 00:06:45,360 
‫حسناً، أراد "سيث" التحدث إلى شقيقتي،

117
00:06:45,880 --> 00:06:48,960 
‫وأتيا إلى المنزل،
‫وأنا لا أحب هذا الشاب مطلقاً

118
00:06:49,040 --> 00:06:51,360 
‫لأنه وضع يديه على أختي.

119
00:06:51,680 --> 00:06:54,080 
‫حسناً، وضربته على رأسه بعصا...

120
00:06:54,160 --> 00:06:54,960 
‫ضربت من؟

121
00:06:55,040 --> 00:06:56,040 
‫- "سيث".
‫- حسناً.

122
00:06:56,120 --> 00:06:59,240 
‫وكان على الكرسي، وذهبت إلى المطبخ،

123
00:06:59,320 --> 00:07:01,280 
‫وقلت له، "الآن اخرج من المنزل."

124
00:07:01,760 --> 00:07:05,120 
‫وفجأة سمعت صوت طلقات نارية،

125
00:07:05,200 --> 00:07:07,680 
‫كان "مايك" هناك وأطلق النار عليه.

126
00:07:08,320 --> 00:07:11,160 
‫رأيت "مايك بارغو" يطلق النار على "سيث"؟

127
00:07:11,240 --> 00:07:12,520 
‫أجل، سيدتي.

128
00:07:14,640 --> 00:07:16,640 
‫وكانت "أمبر" تنتظر دورها للاستجواب.

129
00:07:18,720 --> 00:07:20,560 
‫في نسختها الأولى لأحداث الليلة،

130
00:07:22,320 --> 00:07:25,320 
‫ادعت أنها كانت متفرجة بريئة.

131
00:07:26,680 --> 00:07:27,960 
‫تريدين تواجد والدتك هنا

132
00:07:28,040 --> 00:07:30,320 
‫وأنت تخبرينني عن الأمر، لا بأس بهذا؟

133
00:07:30,400 --> 00:07:31,200 
‫حسناً.

134
00:07:33,040 --> 00:07:34,400 
‫أتى "سيث" إلى...

135
00:07:34,480 --> 00:07:36,040 
‫طرق "سيث" على الباب، وفتح له "شارلي"،

136
00:07:36,120 --> 00:07:37,800 
‫وسألته، "ماذا تريد؟"

137
00:07:37,880 --> 00:07:40,560 
‫وقال لها، "أريد التحدث إلى (أمبر) وحسب،
‫أيمكنني الدخول؟"

138
00:07:41,000 --> 00:07:42,720 
‫تركته يدخل، وجلس على الكرسي.

139
00:07:42,800 --> 00:07:44,840 
‫كنت أنا وهي جالستان قرب بعضنا على الأريكة،

140
00:07:44,920 --> 00:07:47,720 
‫وفجأة، نهض "كايل" وضربه.

141
00:07:48,200 --> 00:07:50,320 
‫نظرت إلى "شارلي" وصرخت، "اركضي".

142
00:07:50,400 --> 00:07:53,840 
‫ذهبنا إلى غرفتها، ودخلنا المرحاض،
‫وأقفلنا الباب.

143
00:07:53,920 --> 00:07:55,280 
‫سمعنا باباً آخر يُفتح

144
00:07:55,360 --> 00:07:58,320 
‫وسمعنا طلقة تلو الأخرى.

145
00:07:58,440 --> 00:08:00,240 
‫حسناً، متى خرجتما من الغرفة؟

146
00:08:00,320 --> 00:08:02,520 
‫- الصباح التالي.
‫- قرابة أي ساعة؟

147
00:08:02,600 --> 00:08:05,200 
‫نحن لا نستيقظ قبل
‫الحادية عشرة أو الثانية عشرة.

148
00:08:05,400 --> 00:08:07,040 
‫هل كان أي شيء مختلف؟

149
00:08:07,640 --> 00:08:10,800 
‫لا، كانت رائحة المنزل كرائحة دواء تبييض،

150
00:08:10,880 --> 00:08:14,680 
‫كما لو أنهم حاولوا تنظيف شيء ما.

151
00:08:15,400 --> 00:08:17,560 
‫حسناً، سأعود.

152
00:08:17,640 --> 00:08:18,840 
‫حسناً.

153
00:08:21,640 --> 00:08:24,240 
‫يا إلهي، آمل أن يسمحوا لي بالخروج من هنا،
‫لا أشعر أنني بخير.

154
00:08:24,320 --> 00:08:25,520 
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.

155
00:08:26,400 --> 00:08:27,440 
‫أشعر بالغثيان.

156
00:08:31,960 --> 00:08:33,720 
‫حب الأم غير مشروط.

157
00:08:34,400 --> 00:08:36,640 
‫مهما فعلوا الأطفال، حبها غير مشروط.

158
00:08:37,320 --> 00:08:38,760 
‫هذا عملك.

159
00:08:39,080 --> 00:08:41,559 
‫هذا العمل لا ينتهي، لا ينتهي أبداً.

160
00:08:41,720 --> 00:08:45,200 
‫أنا من أحضرهما لهذه الحياة،
‫ويجب أن أحرص على دعمهما.

161
00:08:46,640 --> 00:08:52,120 
‫كانت عملية إعدام قاسية
‫ودموية جداً لشاب صغير.

162
00:08:52,440 --> 00:08:53,640 
‫حين تفكرين وتعودين إلى ما حصل

163
00:08:53,720 --> 00:08:56,920 
‫في تلك المقطورة عصر ذلك اليوم،
‫بماذا تشعرين؟

164
00:08:58,880 --> 00:09:00,120 
‫بصراحة، بالفراغ.

165
00:09:01,880 --> 00:09:03,600 
‫كان جزءاً مني...

166
00:09:07,440 --> 00:09:09,640 
‫الأمر مريع، إنه...

167
00:09:11,560 --> 00:09:15,480 
‫من المرعب أن تفكر في الواقع
‫أن شيئاً كهذا حصل.

168
00:09:15,840 --> 00:09:18,720 
‫ساعدت شخصياً لوضع الجثة

169
00:09:18,800 --> 00:09:22,280 
‫في الكيس لتحرق ويتم التخلص منها.

170
00:09:27,520 --> 00:09:29,000 
‫بعد موته،

171
00:09:30,880 --> 00:09:35,000 
‫وأنهيت التنظيف، لم أشارك بأي شيء.

172
00:09:36,560 --> 00:09:39,040 
‫بعد ذلك، كما لو أنه اختفى.

173
00:09:40,080 --> 00:09:41,400 
‫لم أعرف ما الذي كان يجري.

174
00:09:41,640 --> 00:09:43,240 
‫عرفت أن جثمانه حُرق، لكنني عرفت كيف

175
00:09:43,320 --> 00:09:47,600 
‫تخلصوا منه وأنا في غرفة الاستجواب.

176
00:09:48,120 --> 00:09:50,480 
‫لكنك عرفت أنه سيُحرق

177
00:09:50,560 --> 00:09:53,720 
‫لأنكم كنتم تتحدثون عن إشعال النار،

178
00:09:54,040 --> 00:09:55,360 
‫وعرفت أنه ما أن يُحرق،

179
00:09:55,440 --> 00:10:00,120 
‫سيضعون البقايا في هذه المستوعبات الصغيرة،

180
00:10:00,200 --> 00:10:04,040 
‫ويأخذونه من هناك، ويتخلصون مما تبقى،
‫كنت تعلمين هذا.

181
00:10:04,120 --> 00:10:06,000 
‫أجل، عرفت أنه سيكون هناك ناراً.

182
00:10:06,080 --> 00:10:07,960 
‫عرفت أنه سيُحرق.

183
00:10:11,720 --> 00:10:14,600 
‫لم أعرف أنهم كانوا سيرمونه من على منحدر.

184
00:10:18,160 --> 00:10:20,440 
‫ادعت "أمبر" أنها ذهبت للنوم

185
00:10:20,560 --> 00:10:23,960 
‫ونامت حتى منتصف اليوم التالي
‫بعد أن سمعت طلقات نارية متعددة

186
00:10:24,920 --> 00:10:26,440 
‫ولم تتصل بالشرطة.

187
00:10:28,400 --> 00:10:30,680 
‫عذراً لإزعاجك،
‫أتمانعين إن تحدثت إليها مجدداً؟

188
00:10:30,760 --> 00:10:31,560 
‫لا.

189
00:10:31,640 --> 00:10:33,040 
‫إنها متلاعبة.

190
00:10:33,320 --> 00:10:35,680 
‫عليك أن تلقي القبض عليها وتثبت

191
00:10:35,760 --> 00:10:39,480 
‫أنها تكذب لتنهار وترغب بالتحدث عما جرى.

192
00:10:41,440 --> 00:10:44,680 
‫هنا والآن "أمبر"،

193
00:10:44,760 --> 00:10:47,520 
‫هذه لحظة الحقيقة، حسناً؟

194
00:10:48,440 --> 00:10:50,240 
‫أخبرني شقيقك كل شيء.

195
00:10:50,320 --> 00:10:51,400 
‫حسناً.

196
00:10:51,480 --> 00:10:53,640 
‫لذا يمكنك الجلوس هناك والاستمرار بالكذب،

197
00:10:53,720 --> 00:10:56,280 
‫وسأخرج من هنا وأعاملك كقطعة قمامة،

198
00:10:56,720 --> 00:10:58,600 
‫أو يمكنك الجلوس هنا
‫ومعاملتي بالاحترام نفسه

199
00:10:58,680 --> 00:11:00,160 
‫الذي عاملتك به، حسناً،

200
00:11:00,760 --> 00:11:02,040 
‫ويمكنك إخباري الحقيقة.

201
00:11:02,200 --> 00:11:03,160 
‫أجل، سيدتي.

202
00:11:03,240 --> 00:11:04,520 
‫ما هو خيارك؟

203
00:11:04,600 --> 00:11:06,280 
‫سأخبرك الحقيقة.

204
00:11:06,360 --> 00:11:09,320 
‫حسناً، لنعد من البداية مجدداً،
‫وأخبريني القصة،

205
00:11:09,400 --> 00:11:11,920 
‫وحين أشعر أنك تكذبين،

206
00:11:12,000 --> 00:11:14,560 
‫سأقف وأخرج من هنا، ولن أهتم بما سيحل بك.

207
00:11:14,640 --> 00:11:15,800 
‫- أجل، سيدتي.
‫- هل تفهمينني؟

208
00:11:15,880 --> 00:11:17,040 
‫- أجل، سيدتي.
‫- حسناً.

209
00:11:17,600 --> 00:11:20,160 
‫كنا نقول إنه يجب أن أتصل بـ"سيث"

210
00:11:20,240 --> 00:11:24,680 
‫وهذه الأمور، وكنت...

211
00:11:24,760 --> 00:11:26,720 
‫لم أرادك أن تتصلي بـ"سيث"؟

212
00:11:26,840 --> 00:11:27,760 
‫لأنه لا يحبه،

213
00:11:27,840 --> 00:11:31,240 
‫وقال لي إنه أراد أن يضربه، وأن يتعارك معه.

214
00:11:31,520 --> 00:11:33,600 
‫- لا، ليس هذا ما قاله لك.
‫- أجل.

215
00:11:33,680 --> 00:11:34,920 
‫سأخبرك الآن، سأقف

216
00:11:35,000 --> 00:11:36,520 
‫وأرحل من هنا، إنها فرصتك الأخيرة.

217
00:11:36,600 --> 00:11:38,080 
‫- حسناً.
‫- أنا لا ألعب معك، يا صغيرة،

218
00:11:38,160 --> 00:11:39,240 
‫هل تفهمينني؟

219
00:11:39,320 --> 00:11:40,400 
‫- أجل، سيدتي.
‫- حسناً.

220
00:11:40,480 --> 00:11:41,480 
‫ضقت ذرعاً من الكذب علي اليوم.

221
00:11:41,560 --> 00:11:44,120 
‫- حسناً.
‫- لنعد من البداية.

222
00:11:44,200 --> 00:11:45,560 
‫سنبدأ من الصفر.

223
00:11:50,480 --> 00:11:52,600 
‫أنا و"شارلي" بقينا في الغرفة.

224
00:11:53,200 --> 00:11:55,000 
‫أين جثمان "سيث" الآن؟

225
00:11:56,440 --> 00:11:58,000 
‫لم يدعوني أراه.

226
00:11:58,080 --> 00:12:01,720 
‫أخبروني، أخبرني "مايك" أنه و"كايل"

227
00:12:01,800 --> 00:12:05,360 
‫سيأخذانه إلى المحجر.

228
00:12:05,640 --> 00:12:07,200 
‫أخبر كبار المحققين "ويش 2 نيوز"

229
00:12:07,280 --> 00:12:09,880 
‫أنهم يعتقدون أنهم يعرفون
‫أين تم تخبئة سلاح الجريمة،

230
00:12:09,960 --> 00:12:12,960 
‫لكن إلى الآن لم يخبرونا إن كانوا قد وجدوه.

231
00:12:13,040 --> 00:12:14,520 
‫حالياً، المحققون المحليون يجمعون معاً

232
00:12:14,600 --> 00:12:17,360 
‫اللحظات الوحشية الأخيرة
‫في حياة "سيث جاكسون".

233
00:12:17,440 --> 00:12:18,800 
‫مراهق محلي تعرض للضرب،

234
00:12:18,880 --> 00:12:21,520 
‫وإطلاق النار، والتقطيع والحرق،

235
00:12:21,600 --> 00:12:24,520 
‫وغرقت بقاياه في قاع محجرة محلية.

236
00:12:27,280 --> 00:12:29,840 
‫ما أن انتهوا من حرق جثمان "سيث"،

237
00:12:30,000 --> 00:12:33,400 
‫جمعوا البقايا من النار.

238
00:12:33,560 --> 00:12:35,560
{\an8}‫ووضعوا البقايا في دلاء خمس...

239
00:12:35,640 --> 00:12:36,440
{\an8}‫"(دونالد بويي)، محقق"

240
00:12:36,520 --> 00:12:40,240 
‫وساروا وصولاً إلى مكب للجير ورموه هناك.

241
00:12:41,360 --> 00:12:45,080 
‫أحد الدلاء الذي رموه انكسر وانفتح

242
00:12:45,160 --> 00:12:49,120 
‫وبعض بقايا "سيث" تبعثرت على أطراف الجرف.

243
00:12:59,080 --> 00:13:00,840 
‫على بعد 4 أميال من ساحة الجريمة

244
00:13:00,920 --> 00:13:04,080 
‫يعيش أهل "سيث"، "سونيا" و"سكوت".

245
00:13:05,520 --> 00:13:08,320 
‫كان "سيث" الأصغر بين أبنائهم الثلاث.

246
00:13:10,520 --> 00:13:13,760 
‫وكانت "أمبر" زائرة دائمة لمنزلهم.

247
00:13:15,920 --> 00:13:17,000 
‫- مرحباً.
‫- "سونيا".

248
00:13:17,080 --> 00:13:18,360 
‫أنا "بيرس"، سررت برؤيتك.

249
00:13:18,880 --> 00:13:19,800 
‫- مرحباً.
‫- شكراً جزيلاً لك

250
00:13:19,880 --> 00:13:22,040 
‫للسماح لنا بدخول منزلك. نقدر هذا فعلاً.

251
00:13:22,120 --> 00:13:23,400 
‫- شكراً لك، تفضل.
‫- شكراً.

252
00:13:28,080 --> 00:13:30,640 
‫"سونيا"، و"سكوت" دعوني أعود مباشرة

253
00:13:31,080 --> 00:13:34,080 
‫إلى اللحظة التي اكتشفتما فيها

254
00:13:34,160 --> 00:13:36,320 
‫أن "سيث" كان لديه خليلة

255
00:13:36,400 --> 00:13:38,160 
‫واسمها كان "أمبر".

256
00:13:40,000 --> 00:13:42,800 
‫مجرد خليلة أخرى، كان لديه الكثير منهن.

257
00:13:43,800 --> 00:13:46,760 
‫بدا أن لديه واحدة كل بضعة أسابيع.

258
00:13:46,840 --> 00:13:50,320 
‫لم نفكر بأي شيء، مجرد فتاة أخرى.

259
00:13:50,440 --> 00:13:51,480 
‫إنه شاب جميل.

260
00:13:51,560 --> 00:13:53,480 
‫أتت "أمبر" إلى هنا بشكل دائم

261
00:13:53,560 --> 00:13:55,520 
‫- على مدار 3 أشهر؟
‫- أجل.

262
00:13:55,600 --> 00:13:56,880 
‫وتناولت العشاء معكما؟

263
00:13:57,280 --> 00:13:59,760 
‫ما كان رأيكما فيها،

264
00:13:59,880 --> 00:14:02,160 
‫كفتاة في الـ 15 من العمر؟

265
00:14:02,440 --> 00:14:04,880 
‫كانت مراهقة عادية.

266
00:14:05,600 --> 00:14:09,680 
‫بعد شهرين من تسكعهما هنا معاً

267
00:14:09,760 --> 00:14:14,480 
‫في النهار، ومشاهدتهما على الأريكة معاً،

268
00:14:14,560 --> 00:14:17,480 
‫أو في الحديقة الخلفية يلعبان كرة السلة،

269
00:14:17,640 --> 00:14:22,320 
‫بدأت أرى فيها هذا الجانب التلاعبي.

270
00:14:22,440 --> 00:14:24,240 
‫لكن هل شعرت بقلق حقيقي،

271
00:14:24,320 --> 00:14:29,280 
‫أو أنها بدت مثل أي فتاة أخرى مراهقة
‫في الـ15 من العمر،

272
00:14:29,360 --> 00:14:33,360 
‫رغم أنها متلاعبة قليلاً،
‫لكن هذا ليس غريباً.

273
00:14:33,960 --> 00:14:35,600 
‫كانا مراهقان نموذجيان.

274
00:14:35,680 --> 00:14:38,280 
‫أجل، لم يكن هناك أي شيء مميز

275
00:14:38,360 --> 00:14:41,920 
‫قد يدفع بالمرء للتفكير بأمر كهذا.

276
00:14:42,000 --> 00:14:44,440 
‫حين عرفت بأمر هذه القصة،

277
00:14:44,760 --> 00:14:47,000 
‫وبعد أن رأيتها وقابلتها،

278
00:14:47,680 --> 00:14:51,200 
‫إنه أمر لا يمكنني تفسيره

279
00:14:51,520 --> 00:14:54,760 
‫كيف يمكن لشخص مثلها التورط

280
00:14:54,840 --> 00:14:57,560 
‫بما تورطت به مع ابنكما.

281
00:14:58,800 --> 00:15:02,400 
‫هل تمكنتما من فهم الأمر بعقلانية؟

282
00:15:02,720 --> 00:15:06,160 
‫من غير المألوف للناس، والأطفال،

283
00:15:06,360 --> 00:15:08,480 
‫للأطفال أن يختلقوا أموراً مشابهة،

284
00:15:08,960 --> 00:15:11,000 
‫وتنفيذ الأمر حتى النهاية.

285
00:15:11,640 --> 00:15:17,320 
‫ما زلت إلى اليوم أفكر، "هل حصل هذا فعلاً؟"

286
00:15:17,680 --> 00:15:20,200 
‫بالطبع حصل، لأن ابني مات.

287
00:15:21,520 --> 00:15:23,360 
‫حالياً، يجمع المحققون المحليون

288
00:15:23,440 --> 00:15:26,360 
‫اللحظات الأخيرة الدامية
‫في حياة "سيث جاكسون".

289
00:15:26,440 --> 00:15:28,040 
‫يقول المحققون إنه تم استدراجه للمنزل

290
00:15:28,120 --> 00:15:30,920 
‫من قبل صديقته السابقة، في الصف التاسع،
‫"أمبر رايت"،

291
00:15:31,000 --> 00:15:33,640 
‫بعد ذلك تعرض للضرب وإطلاق النار والحرق.

292
00:15:41,160 --> 00:15:45,360 
‫علاقة "سيث جاكسون" بـ"أمبر رايت"
‫كلفته حياته.

293
00:15:47,400 --> 00:15:51,520 
‫لكن في السنوات الستة التالية،
‫لم تشرح السبب مطلقاً.

294
00:15:54,360 --> 00:15:58,600 
‫أنت في الـ 15 وقابلت شاباً يُدعى "سيث".

295
00:15:58,760 --> 00:16:01,040 
‫ما كانت ردة فعلك حين قابلت "سيث"؟

296
00:16:01,120 --> 00:16:02,640 
‫أي نوع من الشبان كنت تظنينه؟

297
00:16:02,840 --> 00:16:06,680 
‫أعتقد أنه كان في ذلك الوقت،
‫كان كمن نصفهم، "إنه رائع جداً".

298
00:16:07,120 --> 00:16:09,480 
‫تقاربنا كثيراً أنا وهو...

299
00:16:09,840 --> 00:16:11,600 
‫وكان بيننا هذا الغزل،

300
00:16:11,680 --> 00:16:14,360 
‫وهذا الرابط بين يافعين.

301
00:16:14,640 --> 00:16:18,360 
‫كان كل شيء مسلياً وكنا نلعب معاً،
‫وبدأنا نخرج عن السكة

302
00:16:18,440 --> 00:16:21,440 
‫مع بعضنا، وكان يتعاطى المخدرات وكذلك أنا

303
00:16:21,520 --> 00:16:24,080 
‫وحينها، ظهرت شخصياتنا الحقيقية، كلانا.

304
00:16:24,160 --> 00:16:25,560 
‫أي نوع مخدرات كنتما تستعملان؟

305
00:16:26,320 --> 00:16:30,000 
‫كنا ندخن الماريجوانا والقليل من الكوكايين.

306
00:16:30,280 --> 00:16:32,080 
‫أين كانت والدتك في كل هذا؟

307
00:16:32,160 --> 00:16:33,520 
‫هل كانت تعلم أنك كنت تفعلين هذا؟

308
00:16:33,600 --> 00:16:36,840 
‫شكت بالأمر لكنني بالطبع كذبت عليها،

309
00:16:36,920 --> 00:16:40,560 
‫وحاولت طمأنتها، "لا سيدتي،
‫لست كذلك، أنت مجنونة."

310
00:16:40,640 --> 00:16:42,760 
‫أنت و"سيث"، يبدو أنكما وبسرعة

311
00:16:42,840 --> 00:16:44,680 
‫دخلتما في علاقة جدية،

312
00:16:44,760 --> 00:16:48,760 
‫لكن أيضاً علاقة متقلبة، لماذا؟

313
00:16:51,160 --> 00:16:53,440 
‫أعتقد لأننا كنا نمضي الكثير من الوقت معاً.

314
00:16:53,520 --> 00:16:55,880 
‫كنا متشابهين كثيراً، ويافعين،

315
00:16:55,960 --> 00:16:59,880 
‫ودخلنا في هذه المنافسة لنغضب بعضنا
‫طوال الوقت،

316
00:16:59,960 --> 00:17:01,560 
‫ونجعل بعضنا نغار طوال الوقت،

317
00:17:01,640 --> 00:17:05,160 
‫كنا منغمسين بكل شيء من حولنا

318
00:17:05,240 --> 00:17:06,800 
‫والناس الذين حولنا، وحقاً

319
00:17:06,880 --> 00:17:08,440 
‫لم تكن علاقتنا سليمة.

320
00:17:08,520 --> 00:17:12,800 
‫كنا مراهقين يمارسان الجنس
‫ويتعاطيان المخدرات.

321
00:17:12,880 --> 00:17:15,200 
‫المراهقون يفعلون هذه الأمور.

322
00:17:16,480 --> 00:17:19,640 
‫يشربون كثيراً وبعضهم يدمن المخدرات،

323
00:17:19,720 --> 00:17:21,880 
‫يمارسون الجنس حين لا يجب عليهم ذلك

324
00:17:21,960 --> 00:17:23,720 
‫مع أناس لا يجب عليهم ممارسة الجنس معهم.

325
00:17:24,079 --> 00:17:25,800 
‫لكن لا ينتهي الأمر بجريمة قتل.

326
00:17:27,280 --> 00:17:30,000 
‫لم كان على "سيث" أن يموت؟

327
00:17:35,720 --> 00:17:36,920 
‫لا أعرف.

328
00:17:38,800 --> 00:17:40,240 
‫لم يكن من سبب.

329
00:17:41,560 --> 00:17:44,520 
‫ليس لدي سبب، لقد سرت بالأمر وحسب.

330
00:17:47,600 --> 00:17:49,760 
‫كان "سيث جاكسون" يواعد "أمبر رايت"

331
00:17:49,840 --> 00:17:52,160 
‫وعانيا من انفصال مؤلم،

332
00:17:52,240 --> 00:17:55,720 
‫وحصل الكثير من الأخذ والرد
‫على وسائل التواصل الاجتماعي،

333
00:17:55,840 --> 00:17:58,280
{\an8}‫وتبادلا الألفاظ النابية والتهديدات،

334
00:17:58,360 --> 00:17:59,320
{\an8}‫"(أيمي برندت)، المدعي العام"

335
00:17:59,720 --> 00:18:02,920 
‫بعد ذلك بدأت "أمبر رايت"
‫تواعد "مايكل بارغو"

336
00:18:03,520 --> 00:18:07,000 
‫في إحدى الليالي،
‫كانوا جميعاً في منزل "شارلي إيلي"،

337
00:18:07,560 --> 00:18:10,240 
‫وبدأ "مايكل بارغو" الحديث عن

338
00:18:10,320 --> 00:18:12,040 
‫الحاجة لقتل "سيث جاكسون".

339
00:18:12,120 --> 00:18:14,400 
‫"لا أحد يحبه، علينا أن نقتله."

340
00:18:14,480 --> 00:18:16,560 
‫من تلك اللحظة، رسموا خطة.

341
00:18:16,640 --> 00:18:18,960 
‫اتفقوا جميعاً على قتل "سيث جاكسون".

342
00:18:19,080 --> 00:18:22,360 
‫"أمبر" تستدرجه إلى منزل "شارلي"،

343
00:18:22,680 --> 00:18:26,600 
‫ويطلقون النار عليه ويعذبونه.

344
00:18:27,640 --> 00:18:29,200 
‫لا يمكنني أن أتصور ما كان يدور
‫في عقل "سيث"

345
00:18:29,280 --> 00:18:31,840 
‫حين شارف على الهرب، لأنه كان في المنزل،

346
00:18:32,200 --> 00:18:33,800 
‫تعرض لإطلاق نار مرة، لكنه تمكن من الخروج.

347
00:18:33,920 --> 00:18:37,200 
‫كاد يبلغ الطريق حين أطلق النار عليه مجدداً

348
00:18:37,280 --> 00:18:38,600 
‫ثم أعيد إلى المنزل.

349
00:18:39,040 --> 00:18:42,160 
‫ثم وضع في المغطس وأطلق النار عليه مجدداً.

350
00:18:42,320 --> 00:18:45,080 
‫كان على "مايكل بارغو" كسر رضفتيه

351
00:18:45,160 --> 00:18:47,040 
‫لأنهم أرادوا أن يضعوه في كيس للنوم

352
00:18:47,120 --> 00:18:49,600 
‫كانوا قد وضعوه على الأرض،
‫لذا كانت رضفتيه مكسورتين،

353
00:18:49,680 --> 00:18:51,440 
‫وسحبت أسنانه بالكماشة.

354
00:18:51,720 --> 00:18:55,680 
‫حرقوا الجثة وبالنسبة لي،
‫ما جعل الأمر رهيباً

355
00:18:55,760 --> 00:18:58,120 
‫هو أنهم جلسوا هناك

356
00:18:58,200 --> 00:19:01,360 
‫وتعاملوا مع الأمر كما لو أنها نار تخييم،
‫كما لو أنها حفلة.

357
00:19:01,440 --> 00:19:04,240 
‫جلسوا جميعاً في الخارج طوال الليل،

358
00:19:04,440 --> 00:19:08,160 
‫يشربون، يتحدثون، يضحكون،
‫فيما جسد "سيث" يحترق،

359
00:19:08,240 --> 00:19:12,000 
‫ومن دون مشاركة "أمبر رايت" في الجريمة،

360
00:19:12,280 --> 00:19:15,040 
‫ما كان "سيث جاكسون" ليأتي إلى المنزل.

361
00:19:21,520 --> 00:19:24,720 
‫كيف كانت اللحظة حين عرفت أنه مات؟

362
00:19:24,960 --> 00:19:27,400 
‫كيف عرفت بهذا النبأ الرهيب؟

363
00:19:27,600 --> 00:19:30,560 
‫علمت أن شيئاً رهيباً قد حصل،

364
00:19:30,640 --> 00:19:33,160 
‫لأن "سيث" كان ليعود إلى المنزل

365
00:19:33,240 --> 00:19:35,440 
‫أو يتصل بنا أو شيء ما.

366
00:19:35,520 --> 00:19:38,600 
‫لا يهمني إن كان عليه التوقف
‫واستعمال هاتف عام،

367
00:19:40,080 --> 00:19:41,520 
‫لكنه كان سيتصل بي.

368
00:19:41,880 --> 00:19:43,760 
‫لطالما بقي على اتصال بنا.

369
00:19:44,080 --> 00:19:45,440 
‫كان سيتصل بي.

370
00:19:47,000 --> 00:19:48,440 
‫علمت في قلبي،

371
00:19:50,040 --> 00:19:51,760 
‫علمت أن "سيث" ذهب.

372
00:19:53,280 --> 00:19:55,080 
‫لكنني لم أعرف أين وكيف؟

373
00:19:56,360 --> 00:19:59,120 
‫"سكوت"، بصفتك والد "سيث"،

374
00:19:59,600 --> 00:20:01,400 
‫ولدي ابن في الـ 15،

375
00:20:03,560 --> 00:20:07,760 
‫كيف تبدأ في التعامل

376
00:20:08,200 --> 00:20:10,720 
‫مع تفاصيل ما قاموا به مع ابنك؟

377
00:20:10,960 --> 00:20:14,280 
‫لأن هذا الجزء الذي أراه

378
00:20:15,360 --> 00:20:18,560 
‫بصفتي والداً أيضاً، رهيباً جداً،

379
00:20:19,000 --> 00:20:22,120 
‫عدم الاحترام الكلي له على أي مستوى إنساني.

380
00:20:22,720 --> 00:20:24,200 
‫كيف تتعامل مع هذا؟

381
00:20:24,280 --> 00:20:26,040 
‫أنا أقمع مشاعري،

382
00:20:26,240 --> 00:20:29,720 
‫لأني الطريقة التي أود التعامل بها

383
00:20:30,280 --> 00:20:32,160 
‫يرفضها المجتمع.

384
00:20:33,280 --> 00:20:36,800 
‫لكنني جيد جداً في كبت مشاعري.

385
00:20:36,920 --> 00:20:39,440 
‫لم أتعدى على أحد لستة سنوات الآن،

386
00:20:39,600 --> 00:20:41,440 
‫لذا أنا أبلي حسناً.

387
00:20:41,560 --> 00:20:44,400 
‫لم أتعرض للسجن، لذا أبلي حسناً.

388
00:20:44,640 --> 00:20:47,720 
‫التعامل مع الأمر لأنها الطريقة
‫الوحيدة لأفعل هذا،

389
00:20:47,800 --> 00:20:49,320 
‫لأنني لا أعرف كيف.

390
00:20:49,400 --> 00:20:51,800 
‫كيف تتعامل أنت مع الأمر في حال حصل هذا؟

391
00:20:52,600 --> 00:20:56,880 
‫لا أعرف، لا يمكنني الإجابة عن السؤال،

392
00:20:56,960 --> 00:21:01,600 
‫لا يمكنني ذلك، أكبت مشاعري
‫وتبقى في الداخل.

393
00:21:02,760 --> 00:21:06,240 
‫أشعر بالأسى على ابن السافلة
‫الذي سيظهرهم مجدداً.

394
00:21:07,120 --> 00:21:09,760 
‫لأنني لا أعرف إلى كم أستطيع التحمل بعد.

395
00:21:10,800 --> 00:21:12,640 
‫والاستشارة لا تساعد.

396
00:21:12,840 --> 00:21:15,400 
‫سبق وفعلت هذا، والأمر لا يساعد.

397
00:21:21,440 --> 00:21:25,800 
‫بعد يومين من مقتل "سيث"،
‫ألقي القبض على جميع المشتبه بهم،

398
00:21:25,920 --> 00:21:29,160 
‫ما عدا "مايكل بارغو" الذي هرب.

399
00:21:31,360 --> 00:21:34,640 
‫والآخرون أسرعوا في لومه على الجريمة.

400
00:21:36,240 --> 00:21:37,240 
‫أنت أخبرتهم.

401
00:21:37,320 --> 00:21:40,360 
‫كان علي ذلك، عرفوا أننا نكذب.

402
00:21:40,600 --> 00:21:42,520 
‫جمعت كل هؤلاء الأولاد،

403
00:21:42,680 --> 00:21:45,880 
‫وضعتهم في إحدى الغرف هناك.

404
00:21:46,400 --> 00:21:49,240 
‫في غرفة منفصلة، كنت تشاهدين تصوير
‫كاميرات المراقبة.

405
00:21:49,440 --> 00:21:50,360 
‫صحيح.

406
00:21:50,440 --> 00:21:55,640 
‫ما رأيك بأداء "أمبر"
‫حين تفاعلت مع الآخرين؟

407
00:21:55,720 --> 00:21:57,360 
‫تماماً، كان أداء.

408
00:21:58,080 --> 00:22:00,720 
‫أتعلمون كم شخص سيكرهنا بسبب هذا؟

409
00:22:00,800 --> 00:22:02,200 
‫أشخاص لا يعرفوننا حتى

410
00:22:02,280 --> 00:22:05,040 
‫سينظرون إلينا إن أفلتنا من العقاب.

411
00:22:05,440 --> 00:22:06,560 
‫لماذا؟

412
00:22:06,800 --> 00:22:09,480 
‫ثمة شاب في الـ 15 قد قتل.

413
00:22:10,240 --> 00:22:11,320 
‫بسببنا نحن.

414
00:22:13,600 --> 00:22:16,160 
‫أتعتقد حقاً أن الناس يودون التواجد
‫بالقرب من هذا؟

415
00:22:16,320 --> 00:22:20,080 
‫أتظن أن الناس سيقولون
‫هذا النوع من الناس يجب أن يكونوا هنا؟

416
00:22:21,080 --> 00:22:22,720 
‫أجل، لكنه ليس خطؤنا.

417
00:22:22,800 --> 00:22:25,400 
‫تباً، أنا لا أحب هذا النوع من الناس.

418
00:22:25,480 --> 00:22:28,080 
‫- وأنا واحدة منهم الآن.
‫- أنا أيضاً.

419
00:22:28,160 --> 00:22:29,880 
‫لم أفعل شيئاً حتى.

420
00:22:30,640 --> 00:22:32,480 
‫لم أرد أن يحصل أي من هذا.

421
00:22:33,440 --> 00:22:35,480 
‫ولا نحن أيضاً.

422
00:22:36,000 --> 00:22:38,800 
‫تصرفنا بحماقة ووقعنا في شرك "مايك".

423
00:22:39,440 --> 00:22:41,120 
‫- مثل العادة.
‫- أجل، تماماً.

424
00:22:41,200 --> 00:22:42,880 
‫- مثل العادة.
‫- مثل العادة،

425
00:22:42,960 --> 00:22:45,320 
‫لأنه يعرف أنه يمكنه أن يقنعني بأي شيء.

426
00:22:45,400 --> 00:22:46,880 
‫يعرف أنه قادر على ذلك.

427
00:22:47,320 --> 00:22:49,680 
‫كيف تخبر أحداً أنك تحبه

428
00:22:49,760 --> 00:22:51,960 
‫ولن تتركه أبداً أو تؤذيه،

429
00:22:52,320 --> 00:22:55,080 
‫وتفعل هذا وفوق كل شيء،

430
00:22:55,160 --> 00:22:57,680 
‫تقول، "إن أخبرت أحداً، سأقتلك أيضاً."

431
00:22:58,200 --> 00:23:00,480 
‫ما كان سيحصل ذلك

432
00:23:01,640 --> 00:23:03,680 
‫لولا "مايك".

433
00:23:04,360 --> 00:23:07,520 
‫استراتيجية "أمبر" بكاملها،
‫من خلال صور المراقبة،

434
00:23:07,600 --> 00:23:09,520 
‫هو لوم الآخرين.

435
00:23:09,760 --> 00:23:14,240 
‫تعلم، لقد أقنعني "مايك" بفعل هذا،
‫وهو يسيطر علي،

436
00:23:14,320 --> 00:23:17,400 
‫يتلاعب بي دوماً، انظروا ماذا فعل الآن.

437
00:23:18,080 --> 00:23:20,680 
‫أتصدقين أي شيء من هذا كدفاع؟

438
00:23:20,800 --> 00:23:22,200 
‫لا، لا أصدق كلمة واحدة منها.

439
00:23:22,480 --> 00:23:25,600 
‫أؤمن أنها فتاة متلاعبة وأؤمن أنها شريرة.

440
00:23:25,840 --> 00:23:29,520 
‫وأؤمن أنها خططت للكثير من هذا.

441
00:23:29,600 --> 00:23:33,000 
‫"سجن (هومستيد) الإصلاحي"

442
00:23:36,920 --> 00:23:40,680 
‫الخطة كانت قتل "سيث".

443
00:23:40,760 --> 00:23:44,720 
‫من كان أول شخص اقترح ذلك؟

444
00:23:44,880 --> 00:23:45,840 
‫"مايكل".

445
00:23:48,800 --> 00:23:51,360 
‫وكيف اقترح الأمر عليك؟

446
00:23:54,600 --> 00:23:58,440 
‫لم يأت مباشرة ويقول أي شيء

447
00:23:59,040 --> 00:24:02,760 
‫عن "سيث"، لكنه كان يتحدث بشكل جنوني،

448
00:24:02,840 --> 00:24:05,760 
‫وكنا نقف جميعاً معاً، في الخارج،

449
00:24:06,680 --> 00:24:08,840 
‫وخرج، وكان يتحدث،

450
00:24:09,800 --> 00:24:13,280 
‫كان المسدس بيده وكان يتحدث
‫عن كمية الحرارة المطلوبة

451
00:24:13,360 --> 00:24:17,520 
‫لتتحلل العظام وكل شيء آخر.

452
00:24:17,800 --> 00:24:20,680 
‫كنا جميعاً ننظر إليه ونتساءل
‫ما الذي يتحدث عنه؟

453
00:24:20,800 --> 00:24:23,600 
‫وحينها نظر إلى أخي

454
00:24:24,120 --> 00:24:27,280 
‫وبدأ يقول، مثل،

455
00:24:27,360 --> 00:24:29,440 
‫يريد أن يموت "سيث".

456
00:24:29,760 --> 00:24:31,720 
‫وكنا جميعاً نفكر أنه يمزح،

457
00:24:31,800 --> 00:24:35,240 
‫ونقول له، "أنت مجنون".

458
00:24:35,680 --> 00:24:37,800 
‫بعد ذلك نظر إلي أنا و"شارلي" وقال لنا،

459
00:24:37,880 --> 00:24:40,080 
‫"ستحضرينه إلى هنا."

460
00:24:40,960 --> 00:24:43,000 
‫كنت مترددة،

461
00:24:43,160 --> 00:24:45,480 
‫كنت أقول له لا،

462
00:24:46,000 --> 00:24:47,680 
‫في البداية كنت أقول له لا،

463
00:24:47,760 --> 00:24:49,760 
‫لن أفعل هذا، أنت مجنون.

464
00:24:50,280 --> 00:24:54,680 
‫بعد ذلك أدركت أنه جدي تماماً، كان جدياً.

465
00:24:54,800 --> 00:24:56,880 
‫لماذا لم تحاولي إيقافه؟

466
00:24:58,240 --> 00:25:01,240 
‫لا أعرف.

467
00:25:11,080 --> 00:25:13,040 
‫لا أعرف حتى إن أردت ذلك.

468
00:25:22,680 --> 00:25:24,960 
‫أظنها خبيثة وشريرة.

469
00:25:26,720 --> 00:25:29,920 
‫بأي طريقة أخرى يمكنك أن تشرح شخص

470
00:25:30,040 --> 00:25:33,920 
‫يحرك شيئاً بهذه الضخامة وبهذا الحجم

471
00:25:34,120 --> 00:25:37,040 
‫وينتهي مع اطلاق النار على شاب
‫في الـ 15 من العمر،

472
00:25:37,120 --> 00:25:40,720 
‫ويتعرض للضرب والحرق ويتم وضعه في 5 دلاء،

473
00:25:40,800 --> 00:25:42,480
{\an8}‫ويتم رميه من محجر؟

474
00:25:42,600 --> 00:25:43,600
{\an8}‫"(روندا ستروب)، محققة"

475
00:25:43,680 --> 00:25:45,080
{\an8}‫ماذا كنت لتقول؟

476
00:25:46,880 --> 00:25:49,120 
‫سيتم اتهامكم جميعاً
‫بارتكاب جريمة من الدرجة الأولى.

477
00:25:50,520 --> 00:25:52,720 
‫أنتما ستذهبان إلى مركز التقييم للقاصرين،

478
00:25:52,800 --> 00:25:56,120 
‫- وأنت إلى سجن ولاية "ماريون"، حسناً؟
‫- أجل.

479
00:25:56,720 --> 00:25:59,280 
‫- لكم من الوقت؟
‫- خذوا نفساً عميقاً، لن تحصلوا على اعفاء.

480
00:25:59,360 --> 00:26:00,800 
‫لن تخرجوا من السجن.

481
00:26:00,880 --> 00:26:04,440 
‫حتى حين دخلت وأخبرتهم

482
00:26:04,520 --> 00:26:07,040 
‫أنهم سيسجنون، بجريمة من الدرجة الأولى.

483
00:26:07,120 --> 00:26:08,760 
‫إنها جريمة جدية،

484
00:26:08,840 --> 00:26:10,320 
‫ولا أعتقد أنه يمكن أن تصبح جدية
‫أكثر من هذا.

485
00:26:10,520 --> 00:26:11,880 
‫"أمبر" بالتحديد شعرت

486
00:26:11,960 --> 00:26:14,080 
‫أنه كيوم مزعج تمر به...

487
00:26:14,160 --> 00:26:15,880 
‫تماماً، كانت تظن أنها ستعود للمنزل.

488
00:26:15,960 --> 00:26:16,760 
‫صحيح.

489
00:26:24,240 --> 00:26:26,600 
‫سنسجن جميعاً بتهمة القتل.

490
00:26:26,720 --> 00:26:29,320 
‫لم يفعل أي شيء بالجثة أو أي شيء كهذا.

491
00:26:29,440 --> 00:26:30,400 
‫بعد 5 سنوات،

492
00:26:30,480 --> 00:26:33,000 
‫سأكون في الـ 20، حين أخرج من السجن.

493
00:26:33,080 --> 00:26:36,840 
‫لا يبدو أنها أدركت فظاعة ما حصل هنا.

494
00:26:36,960 --> 00:26:38,120 
‫تماماً.

495
00:26:38,200 --> 00:26:41,880 
‫لا أعتقد أن ضخامة الأمر أصابتها
‫حتى وقت متأخر.

496
00:26:42,920 --> 00:26:44,720 
‫- حسناً.
‫- تعال هنا، أحبك.

497
00:26:44,800 --> 00:26:46,240 
‫كوني هادئة، حسناً؟

498
00:26:51,240 --> 00:26:52,680 
‫الشقيق والشقيقة المتهمان بقتل

499
00:26:52,760 --> 00:26:55,600 
‫مراهق من "أوكالا"، حوكما على أنهما ناضجان.

500
00:26:55,680 --> 00:26:58,160 
‫"أمبر رايت" البالغة 15 سنة
‫و"كايل هوبر" البالغ 16 سنة

501
00:26:58,240 --> 00:27:01,240 
‫أدينا بجريمة قتل صديق "رايت" السابق،

502
00:27:01,320 --> 00:27:02,200 
‫"سيث جاكسون" البالغ 15 سنة.

503
00:27:02,320 --> 00:27:04,720 
‫اتخذنا القرار لمحاكمتهما كراشدين

504
00:27:04,800 --> 00:27:08,000
{\an8}‫بناء على فظاعة الطريقة التي تم تعذيبه بها

505
00:27:08,080 --> 00:27:10,800
{\an8}‫وكيف حرق وواقع أنهم ضليعون

506
00:27:10,880 --> 00:27:13,560 
‫في التخطيط للجريمة منذ البداية.

507
00:27:13,640 --> 00:27:15,000 
‫"شريف مركز سجن الأحداث في مقاطعة (ماريون)"

508
00:27:15,160 --> 00:27:16,960 
‫وهذا واحد من الأسباب التي منعتنا
‫من تقديم أية طلبات تخفيف للعقوبة.

509
00:27:17,040 --> 00:27:19,360 
‫من البداية، قلنا إن هؤلاء الناس

510
00:27:19,440 --> 00:27:22,240 
‫يستحقون إما الإعدام أو السجن المؤبد،

511
00:27:22,320 --> 00:27:24,160 
‫ولن نجري أي صفقات لتخفيف الحكم

512
00:27:24,240 --> 00:27:27,760 
‫بسبب وقائع هذه الحالة وكم هي رهيبة،
‫ولم نفعل هذا.

513
00:27:29,720 --> 00:27:32,400 
‫كانت "أمبر" يافعة جداً
‫لتواجه عقوبة الإعدام،

514
00:27:32,640 --> 00:27:36,520 
‫لكن "مايكل بارغو" كان قابلاً للحصول
‫عليها إن وجد مذنباً.

515
00:27:40,400 --> 00:27:45,240 
‫توصل المحققون لمخبأه على بعد 80 ميل
‫في منزل صديق له.

516
00:27:47,680 --> 00:27:49,800
{\an8}‫اجلس على الكرسي الأخضر هناك
‫بالقرب من الجدار.

517
00:27:49,880 --> 00:27:50,880
{\an8}‫أي واحد، هذا أو ذاك؟

518
00:27:50,960 --> 00:27:52,720 
‫- لكنني أريد الجلوس هنا.
‫- لا، ليس هناك.

519
00:27:53,800 --> 00:27:55,640 
‫أعتقد أنك تعرف لم أنا هنا للتحدث إليك.

520
00:27:55,760 --> 00:27:57,200 
‫أريد التحدث مع محامي.

521
00:27:57,280 --> 00:27:58,920
{\an8}‫قلت للتو إنك تريد التحدث إلى محامي.

522
00:27:59,000 --> 00:28:01,360
{\an8}‫تريد التحدث مع محام أو تريد التحدث معي؟

523
00:28:01,440 --> 00:28:02,560
{\an8}‫أريد توضيح الأمر أولاً.

524
00:28:02,640 --> 00:28:03,920
{\an8}‫- أريد التحدث إلى محام.
‫- حسناً.

525
00:28:04,000 --> 00:28:07,040
{\an8}‫لم يكن لديه ما يقوله، وبدا قلبه قاسياَ،

526
00:28:07,120 --> 00:28:11,400
{\an8}‫كما لو أنه فتت ورقة ما

527
00:28:11,480 --> 00:28:14,720
{\an8}‫ورماها في سلة المهملات بلا أية مشاعر.

528
00:28:16,160 --> 00:28:17,760
{\an8}‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

529
00:28:18,000 --> 00:28:19,200
{\an8}‫أظنك تعرف جيداً.

530
00:28:19,280 --> 00:28:22,440
{\an8}‫لا يمكنني التحدث إليك عن شيء،
‫فقد طلبت حضور محاميك.

531
00:28:22,680 --> 00:28:24,320
{\an8}‫خسرت فرصة التحدث إلي.

532
00:28:25,360 --> 00:28:28,040 
‫محاولة فهم مقتل "سيث"

533
00:28:28,560 --> 00:28:30,600 
‫وصل إلى هذا السؤال.

534
00:28:31,960 --> 00:28:35,240 
‫هل "أمبر رايت" قاتلة بدم بارد،

535
00:28:35,520 --> 00:28:40,040 
‫تلاعبت بـ"مايكل بارغو"
‫والآخرين لقتل "سيث"؟

536
00:28:40,760 --> 00:28:43,760 
‫أو أنها علقت في براثن

537
00:28:43,880 --> 00:28:46,960 
‫هذا الخليل الرومانسي المتقلب المسيطر؟

538
00:28:48,280 --> 00:28:52,000 
‫وقف "مايكل بارغو" البالغ 18 عاماً
‫أمام قاضي مقاطعة "ماريون" اليوم.

539
00:28:52,080 --> 00:28:54,160 
‫يقول المحققون إنه من أطلق النار

540
00:28:54,240 --> 00:28:56,760 
‫والعقل المدبر خلف الجريمة.

541
00:28:56,840 --> 00:28:59,680 
‫سيد "بارغو"، أنت متهم بجريمة قتل
‫من الدرجة الأولى،

542
00:28:59,760 --> 00:29:01,280 
‫وهذه جناية عقوبتها الإعدام.

543
00:29:04,760 --> 00:29:06,600 
‫هل كنت مغرمة بـ"مايكل"؟

544
00:29:09,920 --> 00:29:12,640 
‫الآن، سأخبرك أنني لم أكن مغرمة بـ"مايكل".

545
00:29:13,080 --> 00:29:14,520 
‫كنت تحت سيطرته.

546
00:29:17,880 --> 00:29:19,520 
‫سمحت له بالسيطرة علي.

547
00:29:22,760 --> 00:29:24,000 
‫لم يكن حباً.

548
00:29:25,520 --> 00:29:27,160 
‫هل فكرت إن تخلصت من "سيث"،

549
00:29:27,240 --> 00:29:29,760 
‫يمكن أن تحظي أنت و"مايكل" بعلاقة

550
00:29:29,840 --> 00:29:32,960 
‫من دون هذه المشكلة المتواجدة
‫دوماً في الخلفية؟

551
00:29:33,040 --> 00:29:34,040 
‫لا.

552
00:29:36,920 --> 00:29:38,040 
‫لا.

553
00:29:38,560 --> 00:29:39,920
{\an8}‫"مركز مقاطعة (ماريون) القضائي"

554
00:29:40,000 --> 00:29:42,040
{\an8}‫نفى "مايكل بارغو" دوماً

555
00:29:42,120 --> 00:29:45,720
{\an8}‫أنه و"أمبر" كانا أكثر من مجرد أصدقاء.

556
00:29:46,880 --> 00:29:49,640 
‫كنت تقيم علاقة مع "أمبر" وتواعدها
‫في ذلك الوقت.

557
00:29:49,720 --> 00:29:51,120 
‫لا، لم أفعل هذا.

558
00:29:51,200 --> 00:29:54,200 
‫أحرف اسمها موشومة في منطقة الفخذ لديك.

559
00:29:54,280 --> 00:29:56,680 
‫بل على فخذي.

560
00:29:57,040 --> 00:29:58,480 
‫تصريح مرفوض.

561
00:29:59,040 --> 00:30:00,880 
‫- إنها على فخذي، هذا صحيح.
‫- حسناً.

562
00:30:01,240 --> 00:30:02,680 
‫هل تشم أسماء الكثير من الفتيات

563
00:30:02,760 --> 00:30:04,400 
‫وأنت أصدقاء معهن على فخذك؟

564
00:30:04,480 --> 00:30:05,720 
‫- لا.
‫- وماذا عن هذه؟

565
00:30:05,800 --> 00:30:07,280 
‫أحرف اسمك موشومة أيضاً

566
00:30:07,360 --> 00:30:09,720 
‫على منطقتها الخاصة، صحيح؟

567
00:30:09,800 --> 00:30:11,160 
‫ليس في منطقتها الخاصة.

568
00:30:11,240 --> 00:30:13,360 
‫- تحت خط الحزام، أجل.
‫- حسناً.

569
00:30:13,440 --> 00:30:15,360 
‫قد يقول البعض إن هذه منطقتك الخاصة،

570
00:30:15,440 --> 00:30:17,120 
‫أنت لا تفعل، لا بأس، لكن هناك.

571
00:30:17,200 --> 00:30:18,680 
‫- أجل سيدتي.
‫- حسناً.

572
00:30:18,760 --> 00:30:19,680 
‫هل فعلت هذا بنفسك؟

573
00:30:19,760 --> 00:30:20,800 
‫- أجل.
‫- حسناً.

574
00:30:20,880 --> 00:30:24,000 
‫إذاً وشمت أحرف اسمك هنا على "أمبر رايت"؟

575
00:30:24,080 --> 00:30:25,000 
‫- أجل سيدتي.
‫- حسناً.

576
00:30:25,080 --> 00:30:28,200 
‫لكنك لم تكن مغرماً بها أو تقيم علاقة معها؟

577
00:30:28,280 --> 00:30:29,080 
‫لا.

578
00:30:29,160 --> 00:30:31,520 
‫في الواقع، أليس صحيحاً

579
00:30:32,040 --> 00:30:34,400 
‫أن "سيث" فسخ علاقته بـ"أمبر"

580
00:30:34,480 --> 00:30:37,400 
‫لأن "سيث" عرف أنكما أقمتما علاقة معاً؟

581
00:30:38,680 --> 00:30:40,560 
‫ليس حسب ما أعرفه.

582
00:30:41,280 --> 00:30:45,080 
‫- أنت و"مايكل" لديكما وشوماً متطابقة.
‫- أجل.

583
00:30:45,160 --> 00:30:46,720 
‫ما هو الوشم؟

584
00:30:46,800 --> 00:30:48,040 
‫أحرف اسمه.

585
00:30:49,600 --> 00:30:52,120 
‫لماذا، إن لم يكن يعني لك أي شيء،

586
00:30:52,240 --> 00:30:54,520 
‫لماذا ترسمين وشم أحرف اسمه عليك؟

587
00:30:55,080 --> 00:30:58,520 
‫فقط لأنني فكرت أن الأمر لطيفاً،
‫وهذا سيفرحه.

588
00:31:00,280 --> 00:31:01,840 
‫كان شعوراً جميلاً أن تكون مرغوباً.

589
00:31:04,160 --> 00:31:08,080 
‫ثمة الكثير من الشكوك
‫إن حصل بينك وبين "مايك"

590
00:31:08,160 --> 00:31:11,040 
‫علاقة جنسية، ما الحقيقة؟

591
00:31:13,040 --> 00:31:15,720 
‫أنا و"مايك" لم يكن بيننا علاقة،

592
00:31:15,800 --> 00:31:18,840 
‫لكن أجل، مارسنا الجنس مرتين.

593
00:31:19,560 --> 00:31:22,160 
‫وأعتقد أنه كان من جهتي أكثر،

594
00:31:22,720 --> 00:31:24,400 
‫محاولة أن...

595
00:31:25,040 --> 00:31:29,200 
‫أضخم الوضع وأؤذي "سيث".

596
00:31:29,520 --> 00:31:33,320 
‫إذاً كنت تقيمين علاقة طوعاً مع شاب
‫تعرفين أنه كان يكرهه

597
00:31:33,400 --> 00:31:34,880 
‫لتثيري غضبه.

598
00:31:35,880 --> 00:31:37,440 
‫أعني، أجل.

599
00:31:38,320 --> 00:31:40,720 
‫لم أكن أحاول أن أشعل أي شيء،

600
00:31:40,800 --> 00:31:44,680 
‫لكنني أردت أذيته، فقد تأذيت أنا،
‫وكنت أحاول أذيته.

601
00:31:44,760 --> 00:31:46,920 
‫قلت إنك لم تحاولي إشعال أي شيء،

602
00:31:47,000 --> 00:31:49,080 
‫- لكن هذا تماماً ما كنت تفعلينه.
‫- أجل.

603
00:31:49,160 --> 00:31:51,680 
‫كنت تحاولين عمداً إشعال غيرته

604
00:31:51,760 --> 00:31:53,280 
‫بأسوأ طريقة ممكنة،

605
00:31:53,360 --> 00:31:56,360 
‫وكنت تمارسين الجنس مع شاب
‫عرفت أنه كان يكرهه.

606
00:31:56,680 --> 00:31:59,400 
‫كيف يمكن أن يصبح الأمر أكثر غيرة من هذا؟

607
00:32:00,280 --> 00:32:01,600 
‫أعتقد أنه لا يمكن أن يحصل.

608
00:32:10,560 --> 00:32:14,960 
‫انفصلا وتوقف "سيث" و"أمبر" عن رؤية بعضهما.

609
00:32:15,280 --> 00:32:17,320 
‫هل كان للأمر أثراً كبيراً على "سيث"؟

610
00:32:17,400 --> 00:32:20,920 
‫هل لاحظتما أنه انهار من جراء هذا؟

611
00:32:21,920 --> 00:32:22,840 
‫أجل، كان كذلك.

612
00:32:22,920 --> 00:32:25,560 
‫لقد بكى كثيراً.

613
00:32:25,640 --> 00:32:29,160 
‫- أجل، كان...
‫- وخففنا عنه كثيراً.

614
00:32:29,560 --> 00:32:33,160 
‫تحدثت إليه وكنت أقول له "ستصبح أفضل"
‫وهذه الكلمات التي تستعملها،

615
00:32:33,640 --> 00:32:35,360 
‫لأنك لا تريد رؤيتهم متألمين.

616
00:32:35,640 --> 00:32:39,880 
‫وبعد فترة، بدأ يتخطى الأمر.

617
00:32:40,280 --> 00:32:42,280 
‫استمريت بالقول له، إنس الأمر.

618
00:32:42,360 --> 00:32:44,680 
‫ثمة الكثير من الفتيات.

619
00:32:45,760 --> 00:32:50,120 
‫سبق وحصلت على العديد من الفتيات، أنت يافع.

620
00:32:50,320 --> 00:32:53,600 
‫ليست فتاتك الأولى ولن تكون الأخيرة.

621
00:32:54,000 --> 00:32:56,360 
‫عليك أن تكمل.

622
00:32:57,320 --> 00:32:59,000 
‫لقد كان يهتم فعلاً لأمر "أمبر".

623
00:32:59,200 --> 00:33:02,280 
‫واحد من الأسباب الذي كان يضايقه

624
00:33:02,800 --> 00:33:05,800 
‫كان أنها تغضبه عمداً

625
00:33:06,200 --> 00:33:09,600 
‫من خلال علاقتها مع ذلك الشاب "مايك بارغو"،

626
00:33:10,000 --> 00:33:12,400 
‫التي اعترفت الآن أنها كانت تقيم علاقة معه،

627
00:33:12,880 --> 00:33:15,480 
‫وكانت صريحة جداً وقال إنها فعلت هذا

628
00:33:16,000 --> 00:33:18,920 
‫لتثير ابنكما وتغيظه.

629
00:33:19,480 --> 00:33:23,440 
‫هذا يؤكد شعوري

630
00:33:23,560 --> 00:33:26,840 
‫كونها فتاة لعوب

631
00:33:27,320 --> 00:33:30,120 
‫وهذا الأمر يغضبني جداً.

632
00:33:30,640 --> 00:33:32,080 
‫كيف تشعر "سكوت"؟

633
00:33:32,520 --> 00:33:34,040 
‫أريد قتل هذه الساقطة.

634
00:33:35,520 --> 00:33:37,360 
‫لا، لن أفعل هذا. لن افعل هذا.

635
00:33:37,760 --> 00:33:39,520 
‫لنصغ الأمر بطريقة جيدة.

636
00:33:39,920 --> 00:33:43,000 
‫أريد أن أعذب هذه الساقطة، جميعهم.

637
00:33:45,680 --> 00:33:48,040 
‫ولن يرف لي جفن وأنا أفعل هذا.

638
00:33:50,440 --> 00:33:52,400 
‫وسيتطلب الأمر وقتاً طويلاً.

639
00:33:53,880 --> 00:33:55,920 
‫أعرف أن هذا لن يعيد لي ابني،

640
00:33:56,680 --> 00:33:59,360 
‫لكنني سأشعر بشعور جيد وأنا أفعل هذا.

641
00:34:03,640 --> 00:34:05,000
{\an8}‫أبقى "كايل هوبر" رأسه منخفضاً...

642
00:34:05,080 --> 00:34:05,960
{\an8}‫"الأخبار المحلية، مباشرة"

643
00:34:06,040 --> 00:34:08,840
{\an8}‫فيما كان مساعد المدعي يتحدث عن أجزاء
‫جسم "سيث جاكسون" المحترقة.

644
00:34:09,040 --> 00:34:11,679
{\an8}‫في المحاكمة، أظهر "كايل هوبر" بعض الندم.

645
00:34:12,040 --> 00:34:15,760 
‫لكن "أمبر رايت"، لم أر أي ندم منها.

646
00:34:16,040 --> 00:34:19,040 
‫إنها قاسية، متلاعبة وشخص هادئ.

647
00:34:19,400 --> 00:34:21,840 
‫أين نوع من الأشخاص كنت عليه؟

648
00:34:21,920 --> 00:34:24,920 
‫كنت شخصاً لا يهتم لأمر شيء آخر
‫سوى التسلية.

649
00:34:25,520 --> 00:34:27,199 
‫كنت شخصاً أنانياً.

650
00:34:27,440 --> 00:34:30,760 
‫كنت متلاعبة جداً وحصلت على ما أردته.

651
00:34:32,360 --> 00:34:35,040 
‫وما أرادته كان موت "سيث".

652
00:34:35,840 --> 00:34:39,040 
‫وكان هناك دليلاً قاطعاً أثبت ذلك.

653
00:34:39,120 --> 00:34:41,239 
‫"أيمكنني التحدث إليك لنسوي الأمور؟"

654
00:34:41,320 --> 00:34:44,199 
‫رسالة على الهاتف مع نص أرسلته
‫استدرجته فيه إلى موته.

655
00:34:44,280 --> 00:34:45,639 
‫"إلى (سيث)، أيمكنك الاتصال بي الآن؟"

656
00:34:45,719 --> 00:34:48,600 
‫"أمبر رايت" كانت الفتاة التي لاطفها "سيث"،

657
00:34:48,840 --> 00:34:50,120
{\an8}‫وكان يريد العودة إليها على الرغم

658
00:34:50,199 --> 00:34:51,000
{\an8}‫"(روبن أرنولد)، محامية ادعاء"

659
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
{\an8}‫من كل المشاعر السيئة التي وقعت بينهما
‫في الأشهر الماضية.

660
00:34:54,600 --> 00:34:57,560 
‫"إلى (سيث)، أنا ذاهبة إلى أعلى التل الآن."

661
00:34:57,640 --> 00:35:00,600 
‫السبب الوحيد الذي دفع "سيث جاكسون"

662
00:35:00,680 --> 00:35:03,920 
‫للذهاب إلى ذلك المنزل هو بسببها.

663
00:35:05,040 --> 00:35:08,600
{\an8}‫ما كان "سيث" سيذهب لذلك المنزل
‫لو أن "مايكل بارغو" اتصل به.

664
00:35:08,920 --> 00:35:13,680 
‫لذا كل ضربة تلقاها "سيث جاكسون"
‫خلال عملية الضرب،

665
00:35:14,560 --> 00:35:17,880 
‫وكل رصاصة أصابت جسم "سيث"

666
00:35:19,160 --> 00:35:20,600 
‫هي السبب فيها.

667
00:35:22,760 --> 00:35:24,240 
‫"أمبر" أريد أن أقرأ لك بعض الرسائل

668
00:35:24,320 --> 00:35:27,680 
‫التي تبادلتها مع "سيث"، رسائل نصية.

669
00:35:27,840 --> 00:35:32,240 
‫قررت الآن مع المجموعة أنك شخصياً

670
00:35:32,320 --> 00:35:35,880 
‫ستستدرجين "سيث" للمكان وسيتعرض للقتل.

671
00:35:38,080 --> 00:35:40,080 
‫وقلت له، "أريدك أن تأتي،

672
00:35:40,160 --> 00:35:42,480 
‫أريد التحدث إليك"، وأجابك،

673
00:35:42,560 --> 00:35:45,880 
‫"أمبر"، إن كنت تضحكين علي، لن أمنحك
‫دقيقة واحدة من وقتي،

674
00:35:45,960 --> 00:35:48,560 
‫لذا إن ضحكت علي، سأودعك للأبد، حسناً؟

675
00:35:48,640 --> 00:35:51,400 
‫وأجبت، "اقسم لك أنني لن أفعل هذا "سيث"،

676
00:35:51,520 --> 00:35:53,080 
‫لا يمكنني فعل هذا بك.

677
00:35:53,160 --> 00:35:54,840 
‫أريد أن نستعيد علاقتنا وحسب."

678
00:35:58,000 --> 00:35:59,520 
‫لقد تلاعبت به.

679
00:36:02,240 --> 00:36:04,160 
‫لم تريدي العودة إليه، صحيح؟

680
00:36:05,520 --> 00:36:07,320 
‫ليس هذا السبب وراء اتصالك به.

681
00:36:07,760 --> 00:36:08,800 
‫لا.

682
00:36:09,000 --> 00:36:10,120 
‫أردته أن يأتي

683
00:36:10,200 --> 00:36:13,720 
‫لأنك كنت تعرفين أنه سيموت.

684
00:36:14,760 --> 00:36:15,840 
‫أجل.

685
00:36:17,680 --> 00:36:21,520 
‫حين تسمعين كلام هذه الرسائل النصية الآن،

686
00:36:22,080 --> 00:36:23,680 
‫ماذا تشعرين حيال نفسك،

687
00:36:23,760 --> 00:36:26,920 
‫أنك كنت شخصاً قادراً على القيام بهذا؟

688
00:36:28,080 --> 00:36:30,080 
‫تدفعني للشعور بالقرف من نفسي.

689
00:36:32,520 --> 00:36:36,200 
‫وتجعلني أفكر ما الذي كنت أفعله حقاً،

690
00:36:36,600 --> 00:36:38,400 
‫وأي نوع من الأشخاص أنا؟

691
00:36:40,520 --> 00:36:43,400 
‫إن كنت شخصاً آخر، ولا يعرفك،

692
00:36:44,440 --> 00:36:47,040 
‫وعرف ماذا حصل وقرأ هذه الرسائل

693
00:36:47,120 --> 00:36:49,800 
‫التي أرسلتها له لتوصليه إلى حتفه،

694
00:36:49,880 --> 00:36:51,720 
‫هذا الشاب الذي كنت مغرمة به،

695
00:36:51,800 --> 00:36:54,440 
‫الذي كنت تمارسين الجنس معه، وتلعبين معه،

696
00:36:55,160 --> 00:36:58,480 
‫ماذا تظنين عن الشخص الذي فعل هذا؟

697
00:36:58,800 --> 00:37:02,160 
‫كانت لعوب ومخادعة

698
00:37:06,040 --> 00:37:07,200 
‫ووحش.

699
00:37:09,760 --> 00:37:10,800 
‫إنها كلمة قاسية، صحيح؟

700
00:37:10,880 --> 00:37:14,080 
‫- لتقوليها عن نفسك؟
‫- أجل.

701
00:37:14,520 --> 00:37:17,440 
‫أعني، إنه تصرف وحشي.

702
00:37:18,800 --> 00:37:20,560 
‫لا يهم كم عمرك.

703
00:37:20,640 --> 00:37:23,920 
‫أنت في الـ 15، لكنك تستدرجين طوعاً

704
00:37:24,000 --> 00:37:28,320 
‫هذا الشاب إلى حتفه.

705
00:37:30,520 --> 00:37:32,400 
‫وتصيبني القشعريرة حين أقرأها.

706
00:37:40,680 --> 00:37:42,040 
‫أجل.

707
00:38:04,440 --> 00:38:08,000 
‫تواجه "أمبر رايت" عقوبة 25 سنة سجن.

708
00:38:08,160 --> 00:38:10,640
{\an8}‫ساعدت "رايت" على ضرب وقتل وحرق جسم

709
00:38:10,720 --> 00:38:13,040
{\an8}‫"سيث جاكسون" في العام 2011.

710
00:38:13,440 --> 00:38:15,080
{\an8}‫4 أشخاص آخرين يقضون عقوبة السجن المؤبد.

711
00:38:15,160 --> 00:38:18,760
{\an8}‫مطلق النار، "مايكل بارغو" البالغ 23 سنة،
‫حُكم عليه بالموت.

712
00:38:20,080 --> 00:38:22,320 
‫ذهبت إلى المحاكمة، وشاهدت الفيديو

713
00:38:22,400 --> 00:38:25,040 
‫لحظة صدر حكم الإدانة.

714
00:38:25,560 --> 00:38:27,520
{\an8}‫أيمكن أن يعلن الحاجب عن الحكم؟

715
00:38:27,880 --> 00:38:29,560 
‫ليقف المتهمون.

716
00:38:29,680 --> 00:38:31,040 
‫تعلمين أن الأمر حان،

717
00:38:31,120 --> 00:38:33,400 
‫وأنك ستدخلين السجن لوقت طويل جداً.

718
00:38:33,760 --> 00:38:36,200 
‫المتهمة مذنبة بارتكاب جريمة
‫من الدرجة الأولى،

719
00:38:36,680 --> 00:38:37,960 
‫رأينا كان جامعاً، في ما يتعلق...

720
00:38:38,040 --> 00:38:39,840 
‫- ورأسك يغرق.
‫- باليوم الـ14 من يناير

721
00:38:39,920 --> 00:38:42,120 
‫2016، وموقعة.

722
00:38:42,440 --> 00:38:45,000 
‫ماذا كان يدور في بالك قي تلك اللحظة؟

723
00:38:46,440 --> 00:38:47,680 
‫أستحق هذا.

724
00:38:49,160 --> 00:38:50,440 
‫تستحقين هذا؟

725
00:38:53,800 --> 00:38:54,760 
‫أجل.

726
00:38:54,840 --> 00:38:57,080 
‫هل فكرت جيداً

727
00:38:57,600 --> 00:39:00,040 
‫ماذا يعني هذا العقاب حقاً؟

728
00:39:00,280 --> 00:39:01,520 
‫أجل.

729
00:39:02,320 --> 00:39:04,080 
‫إن أردت أن أخبرك الحقيقة،

730
00:39:04,240 --> 00:39:06,600 
‫سبق وفكرت بالانتحار، فعلت هذا.

731
00:39:10,000 --> 00:39:11,760 
‫أخبرت والدتي مرات عديدة،

732
00:39:13,720 --> 00:39:16,360 
‫أنني لن أنجح كل هذه المدة، لن أفعل.

733
00:39:19,440 --> 00:39:21,760 
‫الوضع مزري، وسأبقى هنا طوال حياتي.

734
00:39:21,840 --> 00:39:23,400 
‫لن أذهب لأي مكان.

735
00:39:23,480 --> 00:39:25,000 
‫لا يمكنني تغيير هذا.

736
00:39:26,800 --> 00:39:27,680 
‫لا يمكنني استعادة ما حصل،

737
00:39:27,760 --> 00:39:30,720 
‫لا يمكنني دفعهم لتغيير الحكم المؤبد.

738
00:39:33,360 --> 00:39:35,360 
‫تماماً كما قالت والدته، العين بالعين،

739
00:39:35,440 --> 00:39:37,480 
‫وحياته مقابل حياتي.

740
00:39:39,600 --> 00:39:42,320 
‫4 متهمين آخرين يقضون عقوبات لمدى الحياة.

741
00:39:42,440 --> 00:39:44,920
{\an8}‫والدة "رايت"، "ترايسي"
‫كانت تبكي بعد صدور الحكم.

742
00:39:45,560 --> 00:39:47,880 
‫في لحظة واحدة، "ترايسي"

743
00:39:47,960 --> 00:39:51,080 
‫خسرت ولديها أمام حكم العدالة.

744
00:39:51,160 --> 00:39:52,640 
‫لكنني واثقة أنها في لحظات

745
00:39:52,720 --> 00:39:55,240 
‫فكرت فيها لنفسها كما سأفعل كأم،

746
00:39:55,800 --> 00:39:57,520 
‫وكان يجب أن تنتبه لهما أكثر.

747
00:39:57,600 --> 00:39:58,880 
‫كان يجب أن أعرف ما يجري.

748
00:39:58,960 --> 00:40:00,240 
‫ما كان على أطفالي أن يكونوا هناك.

749
00:40:01,640 --> 00:40:04,520 
‫كانوا مجرد مراهقين عاديين.

750
00:40:05,120 --> 00:40:07,400 
‫كنت أعرف جميع أصدقائهم وأهلهم.

751
00:40:07,560 --> 00:40:09,960 
‫لا يمكنك أن تبقيهم مقيدين في المنزل.

752
00:40:10,480 --> 00:40:12,360 
‫كانا على معرفة تامة بالحي

753
00:40:12,440 --> 00:40:15,840 
‫لأنني نشأت هنا وهما نشآ هنا،

754
00:40:16,040 --> 00:40:18,760 
‫لذا كان الجميع في المجتمع يعرفهما،

755
00:40:18,840 --> 00:40:20,040 
‫وكان الوضع آمناً لهما.

756
00:40:21,320 --> 00:40:26,160 
‫عملت لأوقات طويلة، وكانا طفلين جيدين.

757
00:40:27,760 --> 00:40:31,360 
‫تطلب الأمر دخول شيء سيئ واحد
‫إلى حياتهما...

758
00:40:32,080 --> 00:40:35,840 
‫ليدفعهما للتغيير.

759
00:40:37,440 --> 00:40:39,640 
‫كما أقول، دخل الشر حياتهما.

760
00:40:42,240 --> 00:40:45,160 
‫"سونيا جاكسون" وأنا كلانا خسرتا،

761
00:40:45,520 --> 00:40:48,840 
‫لذا كلانا والدتان حزينتان.

762
00:40:49,040 --> 00:40:51,360 
‫خسرت طفلاً واحداً وأنا خسرت اثنين.

763
00:40:54,920 --> 00:40:56,920 
‫بالنسبة لي، أعيش كل يوم بيومه.

764
00:40:57,480 --> 00:41:01,120 
‫أنا غاضبة من كل واحد منهم وما فعلوه.

765
00:41:01,200 --> 00:41:04,560 
‫أتصارع مع هذا طوال الوقت، لأنه بالنسبة لي،

766
00:41:04,760 --> 00:41:08,800 
‫كأم، أشعر بالأسى تجاههم،

767
00:41:08,920 --> 00:41:10,640 
‫لأنهم أطفال.

768
00:41:11,120 --> 00:41:14,480 
‫لدي مشاعر الأسف تجاههم.

769
00:41:16,000 --> 00:41:20,040 
‫لكن حين أضع مشاعر الأم جانباً،

770
00:41:20,960 --> 00:41:23,040 
‫أجل، أنا غاضبة. هذا يؤلم.

771
00:41:25,280 --> 00:41:27,080 
‫يصعب التحدث عن الأمر لأنك

772
00:41:27,200 --> 00:41:29,560 
‫ترغب بالصراخ بوجه العالم.

773
00:41:34,480 --> 00:41:36,400 
‫أصلي من أجلها طوال الوقت.

774
00:41:36,800 --> 00:41:41,040 
‫إن فكرت يوماً أنني أعيش يوماً سيئاً،
‫أقارن نفسي بها دوماً.

775
00:41:41,600 --> 00:41:46,920 
‫ابنها هو الضحية في هذا، وخسارتها
‫أكبر بكثير من خسارتي.

776
00:41:48,440 --> 00:41:52,160 
‫لطالما فكرت ماذا لو كانت الأدوار متبادلة؟

777
00:41:52,440 --> 00:41:55,200 
‫ماذا لو كنا نحن الأهل الآخرين

778
00:41:55,280 --> 00:41:57,240 
‫المتوجهين لزيارة ابننا في السجن

779
00:41:57,320 --> 00:41:59,640 
‫لأنه قام بأمر رهيب جداً.

780
00:41:59,760 --> 00:42:01,200 
‫كيف كنا سنشعر؟

781
00:42:01,560 --> 00:42:04,360 
‫لذا حاولت دوماً أن أتعاطف.

782
00:42:04,800 --> 00:42:08,080 
‫لكن في الوقت نفسه،
‫يمكنهم الذهاب وزيارة أطفالهم.

783
00:42:08,440 --> 00:42:10,800 
‫- لن نسمع هذا الهراء مجدداً.
‫- أعرف.

784
00:42:11,160 --> 00:42:14,240 
‫أعلم، صدقني، أفكر بالأمر يومياً.

785
00:42:15,000 --> 00:42:16,160 
‫أعلم، أنا أيضاً.

786
00:42:18,320 --> 00:42:21,240 
‫ليست آسفة، بل آسفة لأنها أُمسكت.

787
00:42:21,520 --> 00:42:23,680 
‫إنه الشيء الوحيد الذي تأسف له.

788
00:42:29,200 --> 00:42:32,160 
‫أتشعرين أن الناس يمكن أن يتغيروا؟

789
00:42:34,440 --> 00:42:36,400 
‫أنا مسجونة منذ 5 سنوات ونصف،

790
00:42:36,480 --> 00:42:39,720 
‫لكنه السجن الثالث الذي أنتقل إليه.

791
00:42:40,880 --> 00:42:43,320 
‫كنت برفقة العديد من النسوة الأكبر سناً

792
00:42:43,680 --> 00:42:46,200 
‫اللواتي قضين 28 و30 سنة.

793
00:42:47,680 --> 00:42:49,240 
‫هؤلاء النساء مذهلات.

794
00:42:51,120 --> 00:42:52,600 
‫الناس تتغير.

795
00:42:53,000 --> 00:42:54,400 
‫يتقدمون نحو الأفضل.

796
00:42:54,800 --> 00:42:56,600 
‫يتقبل الناس ما قاموا به.

797
00:42:58,720 --> 00:43:02,400 
‫ويضعون نصب أعينهم التغيير والحب والنضوج،

798
00:43:02,680 --> 00:43:05,040 
‫وأن يفعلوا شيئاً ما بحياتهم،
‫حتى لو كانوا داخل السجن.

799
00:43:05,480 --> 00:43:11,040 
‫بالنسبة لي، قبلت دوري وحياتي وعذابي.

800
00:43:11,760 --> 00:43:15,120 
‫تقبلت هذا لأنه لا يمكنني تغيير ذلك.

801
00:43:15,280 --> 00:43:19,520 
‫أهذا لأنك أدركت أنك في الواقع

802
00:43:19,600 --> 00:43:23,280 
‫لو لم تستدرجي "سيث" ذلك اليوم،
‫لكان على قيد الحياة؟

803
00:43:23,680 --> 00:43:26,080 
‫كان سيبقى حياً بعد تلك الليلة، أجل،

804
00:43:26,320 --> 00:43:28,840 
‫لو أنني لم أكن الطعم.

805
00:43:29,720 --> 00:43:33,600 
‫في ذلك الوقت، أردت لوم الجميع.

806
00:43:33,920 --> 00:43:35,120 
‫بقيادة "مايكل".

807
00:43:37,400 --> 00:43:39,440 
‫هل حصل أي تواصل مع "مايكل"...

808
00:43:39,520 --> 00:43:40,720 
‫- لا.
‫- منذ ذلك الوقت؟

809
00:43:41,200 --> 00:43:42,760 
‫هل تودين ذلك؟

810
00:43:49,160 --> 00:43:51,840 
‫لا أعرف، فكرت بالأمر،

811
00:43:52,040 --> 00:43:54,480 
‫حاولت كتابة رسالة له والتواصل معه،

812
00:43:54,640 --> 00:43:57,320 
‫لكن لا أظن أنه يمكنني ذلك.

813
00:43:58,360 --> 00:44:00,920 
‫لا يمكنني النظر إليه والتحدث إليه.

814
00:44:03,320 --> 00:44:04,400 
‫لماذا؟

815
00:44:05,800 --> 00:44:07,680 
‫لأنني لوقت طويل ألقيت اللوم عليه،

816
00:44:08,880 --> 00:44:12,160 
‫للشخص الذي أنا عليه، في البداية،
‫لأنه دمر لي حياتي.

817
00:44:15,680 --> 00:44:18,640 
‫لا أظن يمكنني النظر إلى أي من المتهمين.

818
00:44:27,240 --> 00:44:29,360 
‫- "أمبر"، شكراً لك.
‫- شكراً لك.

819
00:44:33,440 --> 00:44:35,280 
‫لا شك أنها تبدو الآن

820
00:44:35,360 --> 00:44:37,960 
‫قد فهمت فظاعة ما قامت به.

821
00:44:38,920 --> 00:44:41,240 
‫بدت نادمة.

822
00:44:41,680 --> 00:44:44,080 
‫هل من شيء يمكنها قوله لكما

823
00:44:44,200 --> 00:44:46,280 
‫قد يشكل أي فرق؟

824
00:44:46,720 --> 00:44:48,440 
‫بالنسبة له، يمكنني القول لا.

825
00:44:49,320 --> 00:44:50,600 
‫أعرف أن هذه إجابته.

826
00:44:50,680 --> 00:44:52,480 
‫لا شيء مطلقاً، يمكنها أن تموت،

827
00:44:53,120 --> 00:44:55,120 
‫وهذا سيجعلني أفضل بقدر بسيط.

828
00:44:56,080 --> 00:44:57,800 
‫- ماذا عنك "سونيا"؟
‫- بالنسبة لي، لا.

829
00:44:58,800 --> 00:45:01,240 
‫لا يهم ما تقوله لي،
‫لن يجعلني هذا أشعر أنني أفضل.

830
00:45:01,320 --> 00:45:03,360 
‫هذا لن يعيد ابني للحياة.

831
00:45:03,800 --> 00:45:06,920 
‫ربما أتمكن يوماً ما من مسامحتها،

832
00:45:07,800 --> 00:45:09,360 
‫لكن ليس اليوم.

833
00:45:16,680 --> 00:45:19,160
{\an8}‫"في 29 يونيو 2017، محكمة (فلوريدا) العليا

834
00:45:19,240 --> 00:45:22,040
{\an8}‫أصدرت قراراً بمراجعة قرار إعدام
‫(مايكل بارغو)

835
00:45:22,120 --> 00:45:25,480
{\an8}‫بسبب ثغرات تقنية.
‫وهو ينتظر الآن حكمه الثاني."

836
00:45:25,720 --> 00:45:28,120 
‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

