﻿1
00:00:15,473 --> 00:00:19,728
‫"شي-را وأميرات القوة"‬

2
00:01:05,023 --> 00:01:06,608
‫أنت، أيتها الأميرة.‬

3
00:01:07,108 --> 00:01:08,693
‫هل تنظرين إليّ؟‬

4
00:01:10,320 --> 00:01:14,157
‫{\an8}"على جميع الكتائب التوجه‬
‫إلى منطقة التدريب فوراً من أجل التقييم."‬

5
00:01:19,037 --> 00:01:20,413
‫{\an8}هل رأى أحدكم "كاترا"؟‬

6
00:01:22,624 --> 00:01:24,709
‫- ليس مجدداً.‬
‫- انتباه يا طلاب.‬

7
00:01:24,793 --> 00:01:28,254
‫المحاكاة التدريبية على وشك البدء.‬
‫إليكم المخطط الافتراضي.‬

8
00:01:28,338 --> 00:01:31,007
‫ستمرون من خلال "الغابة الهامسة" الخطرة‬

9
00:01:31,090 --> 00:01:33,968
‫لتصلوا إلى مركز المتمردين، "القمر الساطع".‬

10
00:01:34,052 --> 00:01:38,932
‫مهمتكم هي هزيمة "ملكة الأميرات" وتحرير‬
‫"القمر الساطع" باسم "اللورد هورداك".‬

11
00:01:39,474 --> 00:01:42,101
‫- أين "كاترا"؟‬
‫- ستأتي، أعدك بذلك.‬

12
00:01:43,436 --> 00:01:48,024
‫"الغابة الهامسة" مليئة بالأميرات.‬
‫وهن ثوريات شرسات وعنيفات.‬

13
00:01:48,108 --> 00:01:52,237
‫سينلن منكم إن سنحت لهن الفرصة.‬
‫لا تعطوهن هذه الفرصة.‬

14
00:01:52,320 --> 00:01:54,072
‫حظاً طيباً أيها المجندون.‬

15
00:01:58,618 --> 00:02:00,870
‫- حاذروا!‬
‫- لا!‬

16
00:02:08,419 --> 00:02:10,171
‫هيا، من هنا.‬

17
00:02:23,059 --> 00:02:23,893
‫بئساً.‬

18
00:02:23,977 --> 00:02:26,312
‫- حقاً يا "كايل"؟‬
‫- أحسنت.‬

19
00:02:30,859 --> 00:02:32,318
‫حقاً يا "كايل"؟‬

20
00:02:33,486 --> 00:02:34,445
‫اركضوا!‬

21
00:02:40,618 --> 00:02:41,452
‫"أدورا"!‬

22
00:03:21,826 --> 00:03:23,620
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

23
00:03:23,703 --> 00:03:29,959
‫أجئت متأخرة حقاً وتركتنا ننجز المهام‬
‫الشاقة؟ هذا تصرف وضيع، حتى بالنسبة لكِ.‬

24
00:03:31,419 --> 00:03:34,047
‫تعرفين أنني لا أتورع عن الأفعال الوضيعة.‬

25
00:03:36,049 --> 00:03:39,093
‫هيا، تبدين كالحمقاء متدلية هكذا.‬

26
00:03:39,761 --> 00:03:42,138
‫"انتهى التدريب بنجاح."‬

27
00:03:46,726 --> 00:03:52,649
‫كان يجب أن تشاهدي ملامحك.‬
‫كان مظهرك وكأنه يقول: "لا! خيانة."‬

28
00:03:52,732 --> 00:03:55,568
‫بحقك يا "كاترا"،‬
‫أصبحنا طلاباً متقدمين.‬

29
00:03:55,652 --> 00:03:59,572
‫لا أصدق أنك لا تزالين تقومين بحيل صبيانية‬
‫غير ناضجة... أهذا فأر؟‬

30
00:03:59,656 --> 00:04:00,698
‫ماذا؟ أين؟‬

31
00:04:02,033 --> 00:04:08,081
‫- هل ستكفين أبداً عن الانخداع بتلك الحيلة؟‬
‫- لا أدري. هل ستنسين الأمر أبداً؟‬

32
00:04:08,164 --> 00:04:09,666
‫حدث ذلك مرة واحدة فقط.‬

33
00:04:09,749 --> 00:04:13,002
‫أعلم، لكن لسبب ما لا أزال أجده طريفاً.‬

34
00:04:13,086 --> 00:04:14,420
‫"أدورا".‬

35
00:04:16,297 --> 00:04:17,548
‫"حائكة الظلال".‬

36
00:04:17,632 --> 00:04:22,553
‫أبليت بلاءً حسناً.‬
‫أنهيت تدريبك في زمن قياسي.‬

37
00:04:22,845 --> 00:04:26,099
‫لم أكن الوحيدة. نجحت "كاترا" في ذلك أيضاً.‬

38
00:04:26,266 --> 00:04:29,227
‫نعم. كيف يمكن لشخص لا يتحلى بالطموح مثلك‬

39
00:04:29,310 --> 00:04:32,730
‫أن ينهي التدريب خلال تلك الفترة الزمنية،‬
‫لن أعرف أبداً.‬

40
00:04:32,814 --> 00:04:36,442
‫- دائماً ما تشجعيننا بكلامك، أليس كذلك؟‬
‫- اصمتي.‬

41
00:04:36,526 --> 00:04:39,237
‫إياك والوقاحة تجاهي أيتها الطالبة.‬

42
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
‫أنا آسفة يا "حائكة الظلال".‬

43
00:04:42,198 --> 00:04:44,117
‫"أدورا"، سيري إلى جانبي.‬

44
00:04:46,911 --> 00:04:48,079
‫"أدورا".‬

45
00:04:50,248 --> 00:04:52,583
‫كان "اللورد هورداك" يراقبك.‬

46
00:04:52,667 --> 00:04:56,671
‫يعتقد أنك مرشحة رائعة لتصبحي قائدة للقوات.‬

47
00:04:56,754 --> 00:05:00,508
‫حقاً؟ قائدة قوات؟‬
‫هل قال "اللورد هورداك" هذا بشأني؟‬

48
00:05:00,591 --> 00:05:03,636
‫أجل. يرى أن لديك بوادر مشجعة للغاية.‬

49
00:05:03,720 --> 00:05:07,473
‫في الواقع لقد منحك شرف قيادة كتيبة‬

50
00:05:07,557 --> 00:05:10,768
‫في غزو قلعة المتمردين في "ثايمور".‬

51
00:05:10,852 --> 00:05:14,314
‫"ثايمور"؟ أتعنين أننا أخيراً‬
‫سنقوم بمهام ميدانية؟‬

52
00:05:14,397 --> 00:05:16,858
‫أنت ستقومين بمهام ميدانية.‬

53
00:05:16,941 --> 00:05:19,444
‫لكن سأتمكن من اصطحاب فريقي معي، صحيح؟‬

54
00:05:19,527 --> 00:05:22,780
‫فريقك ليس مستعداً بعد. سيعيقون تقدمك.‬

55
00:05:23,156 --> 00:05:27,327
‫"حائكة الظلال"، مع كامل احترامي،‬
‫كانوا يتدربون بجد من أجل هذا أيضاً.‬

56
00:05:27,410 --> 00:05:30,330
‫كل ما تريده "كاترا" هو أن تثبت جدارتها.‬

57
00:05:30,413 --> 00:05:33,916
‫كان عليها إذن العمل بجد لتثبت جدارتها ليّ.‬

58
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
‫هذا ما قمت بتنشئتك من أجله يا "أدورا".‬

59
00:05:38,421 --> 00:05:41,883
‫هذه فرصتك الآن لإثبات جدارتك.‬

60
00:05:43,217 --> 00:05:47,930
‫أدركت قدراتك لحظة عثوري عليكِ كطفلة يتيمة‬

61
00:05:48,014 --> 00:05:49,265
‫وقمت بإيوائك.‬

62
00:05:49,766 --> 00:05:54,062
‫أليس هذا ما تمنيته منذ نعومة أظافرك؟‬

63
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
‫- أجل.‬
‫- بوجودك في مقدمة الهجوم،‬

64
00:05:56,898 --> 00:06:01,402
‫سنسحق "تمرد القمر الساطع" بشكل نهائي.‬

65
00:06:01,486 --> 00:06:04,155
‫إياك وأن تخذليني.‬

66
00:06:11,954 --> 00:06:13,247
‫أدخلوها.‬

67
00:06:22,799 --> 00:06:25,927
‫- جلالتك.‬
‫- أخبروني بعصيانك للأوامر‬

68
00:06:26,010 --> 00:06:30,681
‫وبقيادتك التمرد إلى وضع قتالي خطر‬
‫بعد صدور الأوامر لكِ بالانسحاب.‬

69
00:06:30,765 --> 00:06:34,602
‫كنت أحاول حماية قرية‬
‫من أن تقع تحت سيطرة "قطيع الأشرار".‬

70
00:06:34,685 --> 00:06:38,773
‫كنت متهورة وعرضتِ نفسك والآخرين إلى الخطر.‬

71
00:06:38,856 --> 00:06:41,192
‫يُفترض أن يكون القتال خطراً.‬

72
00:06:41,275 --> 00:06:44,612
‫كيف سنتمكن من الدفاع عن أنفسنا‬
‫إن ظللنا ننسحب.‬

73
00:06:44,695 --> 00:06:47,448
‫قريباً لن يكون لدينا ما ندافع عنه.‬

74
00:06:47,532 --> 00:06:50,952
‫سئمت من مجادلتك لي أيتها القائدة "غليمر".‬

75
00:06:51,035 --> 00:06:55,123
‫لمَ جعلتني قائدة إن كنت لا تسمحين‬
‫لي بالقتال؟‬

76
00:06:55,206 --> 00:06:57,917
‫هذا يكفي! أنت معاقبة!‬

77
00:06:59,252 --> 00:07:00,795
‫- أماه!‬
‫- سمعتِ ما قلته.‬

78
00:07:00,878 --> 00:07:05,216
‫- لا تسمحين لي بفعل أي شيء.‬
‫- لن نناقش هذا الأمر هذه الليلة.‬

79
00:07:05,299 --> 00:07:08,678
‫أنت تحرجينني أمام بلاطي الملكي.‬

80
00:07:08,761 --> 00:07:12,098
‫حقاً، أنا أحرجك أنت؟‬

81
00:07:12,932 --> 00:07:14,600
‫اذهبي إلى غرفتك!‬

82
00:07:15,268 --> 00:07:16,436
‫أنا ذاهبة!‬

83
00:07:31,909 --> 00:07:34,454
‫بمَ أخبرتك؟ مهلاً، ما هذا؟‬

84
00:07:34,537 --> 00:07:36,122
‫انتظري! أعيدهِ إليّ.‬

85
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
‫مستحيل. هل تمت ترقيتك؟‬

86
00:07:39,959 --> 00:07:41,586
‫حسناً، نوعاً ما.‬

87
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
‫أعني، أجل، كما أعتقد.‬

88
00:07:44,255 --> 00:07:48,092
‫- لكنه ليس بأمر مهم.‬
‫- هل تمازحينني؟ إنه أمر مذهل.‬

89
00:07:48,176 --> 00:07:52,805
‫سنجوب العالم وسنغزوه.‬
‫"أدورا"، أريد تفجير شيء ما.‬

90
00:07:53,473 --> 00:07:57,143
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرتني "حائكة الظلال" أنكِ لن تأتي.‬

91
00:07:57,226 --> 00:08:01,564
‫ماذا؟ كان زمن إنهائي التدريب بجودة زمنك.‬
‫لمَ لا أروق لها؟‬

92
00:08:01,647 --> 00:08:04,567
‫أعني، تكونين وقحة نوعاً ما تجاهها.‬

93
00:08:04,650 --> 00:08:06,986
‫ولمَ يتوجب عليّ احترامها؟ تشعر بالمرارة‬

94
00:08:07,069 --> 00:08:10,364
‫لأنها ليس لديها أي قوى حقيقة‬
‫لا ينبع مصدرها من "هورداك".‬

95
00:08:10,448 --> 00:08:13,993
‫لا بد وأن إرضائك للآخرين يسهل عليك حياتك.‬

96
00:08:14,076 --> 00:08:15,495
‫لست ممن يُرضون...‬

97
00:08:16,037 --> 00:08:17,038
‫"كاترا"، انتظري.‬

98
00:08:32,678 --> 00:08:37,350
‫اسمعي، أنا آسفة. لم أكن أدرك‬
‫أنك تريدين أن تكوني قائدة للقوات.‬

99
00:08:37,433 --> 00:08:40,353
‫لا أريد ذلك. أمسكي، خذي شارتك السخيفة.‬

100
00:08:41,687 --> 00:08:42,980
‫بحقك يا "كاترا".‬

101
00:08:43,064 --> 00:08:46,984
‫هذا ما عملت من أجله طوال حياتي.‬

102
00:08:47,318 --> 00:08:51,656
‫لا أدري، أملت أن تسعدي من أجلي.‬

103
00:08:52,907 --> 00:08:55,326
‫لا يهم. ليس وكأنني أبالي بالأمر.‬

104
00:08:55,409 --> 00:08:59,664
‫أريد فقط مغادرة هذا المكان‬
‫قبل أن يقتلني الملل.‬

105
00:09:00,414 --> 00:09:03,501
‫أتساءل ماذا يوجد خارج "أرض الرعب".‬

106
00:09:05,419 --> 00:09:07,338
‫لمَ لا نذهب لنكتشف بأنفسنا؟‬

107
00:09:08,756 --> 00:09:11,926
‫أتراجع عما قلته. أنت رائعة للغاية.‬

108
00:09:12,009 --> 00:09:16,389
‫- لا أصدق أنكِ سرقت مركبة.‬
‫- استعرتها. لا تجعليني أندم لقيامي بهذا.‬

109
00:09:16,472 --> 00:09:20,142
‫لطالما أردت قيادة أحد هذه الأشياء.‬

110
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
‫أبقي لنا ما يكفي من وقود للعودة.‬

111
00:09:22,395 --> 00:09:25,648
‫تلك مشكلة ستواجهها "أدورا" و"كاترا"‬
‫المستقبليتان.‬

112
00:09:26,816 --> 00:09:29,151
‫- سأقود أنا.‬
‫- أريد أنا ذلك.‬

113
00:09:29,235 --> 00:09:30,486
‫لا يمكنك الحصول عليه.‬

114
00:09:31,988 --> 00:09:34,532
‫- دعيني.‬
‫- أعطني المقود. سأقودها أنا.‬

115
00:09:34,615 --> 00:09:36,951
‫- أريدها.‬
‫- كلا، إنها لي.‬

116
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
‫"كاترا"!‬

117
00:09:42,873 --> 00:09:46,586
‫- ما هذا؟‬
‫- لا بد وأنها "الغابة الهامسة".‬

118
00:09:46,669 --> 00:09:51,674
‫يقولون إن فيها وحوش غريبة،‬
‫وتتحرك الأشجار حين لا ينظر المرء.‬

119
00:09:51,757 --> 00:09:55,720
‫لم تعد منها أي كتيبة أرسلتها القبيلة.‬

120
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
‫فلندخلها.‬

121
00:09:57,513 --> 00:09:58,347
‫مهلاً، ماذا؟‬

122
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
‫"كاترا"، تمهلي!‬

123
00:10:13,654 --> 00:10:15,531
‫"كاترا"، انتبهي من الشجرة!‬

124
00:10:20,244 --> 00:10:22,580
‫"أدورا"!‬

125
00:10:38,137 --> 00:10:39,055
‫"كاترا"؟‬

126
00:10:49,982 --> 00:10:50,816
‫رائع.‬

127
00:10:56,822 --> 00:10:59,367
‫لا بد من إعادة التوازن.‬

128
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
‫لا بد وأن تبحث "إيثيريا" عن بطل.‬

129
00:11:04,955 --> 00:11:07,375
‫"أدورا".‬

130
00:11:07,750 --> 00:11:08,876
‫"أدورا"؟‬

131
00:11:09,210 --> 00:11:10,044
‫"أدورا"!‬

132
00:11:10,878 --> 00:11:14,090
‫- "كاترا"، ماذا حدث؟‬
‫- وقعت من المركبة‬

133
00:11:14,173 --> 00:11:17,385
‫- بعد أن دخلت بها في شجرة.‬
‫- بل أنتِ من فعل ذلك.‬

134
00:11:17,468 --> 00:11:19,428
‫هذا أمر قابل للنقاش. هيا بنا.‬

135
00:11:19,512 --> 00:11:21,722
‫- مهلاً، أين هو؟ أين ذهب؟‬
‫- ماذا؟‬

136
00:11:21,806 --> 00:11:26,769
‫كان هناك سيف، كان هنا.‬
‫حاولت أن ألمسه، لكنه توهج بشدة.‬

137
00:11:26,852 --> 00:11:30,523
‫هل تضرر عقلك؟ آمل ألا يكون قد تضرر.‬
‫ستقتلني "حائكة الظلال".‬

138
00:11:30,606 --> 00:11:33,984
‫لم يتضرر عقلي. كان هنا، رأيته.‬

139
00:11:34,068 --> 00:11:37,571
‫لا يوجد شيء هنا الآن. لذا هيا بنا.‬

140
00:11:53,712 --> 00:11:56,966
‫"أمي العزيزة، أعلم أنك لن تقرئي هذا أبداً،‬

141
00:11:57,049 --> 00:12:01,929
‫لكن عليّ قوله بشكل ما، أشعر بأنك...‬

142
00:12:02,930 --> 00:12:05,975
‫لا تحترمينني."‬

143
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
‫"انظري إلى الخارج!"‬

144
00:12:17,486 --> 00:12:20,030
‫انتبه. كدت أن تصيبني.‬

145
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
‫مرحباً يا "غليمر"!‬

146
00:12:23,451 --> 00:12:25,661
‫"قوس"، ما الذي تفعله هنا؟‬

147
00:12:25,744 --> 00:12:27,913
‫ماذا قلتِ؟ تعالي إلى هنا.‬

148
00:12:27,997 --> 00:12:30,332
‫لا أستطيع. أنا معاقبة.‬

149
00:12:30,583 --> 00:12:31,417
‫ماذا؟‬

150
00:12:31,500 --> 00:12:33,669
‫أنا معاقبة.‬

151
00:12:34,837 --> 00:12:35,671
‫ماذا؟‬

152
00:12:37,256 --> 00:12:39,133
‫أنا... معاقبة.‬

153
00:12:41,427 --> 00:12:45,598
‫- كم أشعر بالغضب تجاه أمي.‬
‫- هل يتعلق الأمر بحصار "إلبيرون"؟‬

154
00:12:45,681 --> 00:12:49,602
‫كنت أحاول فقط الدفاع‬
‫عن إحدى القرى التابعة لنا.‬

155
00:12:49,685 --> 00:12:53,939
‫قامت بتعييني هناك لأنها أبعد من أن تُهاجم،‬

156
00:12:54,023 --> 00:12:57,860
‫لكنها هوجمت، وكانت فرصتي الوحيدة‬
‫لإثبات قدرتي على النجاح.‬

157
00:12:57,943 --> 00:13:01,780
‫لكنها تتصرف وكأنه ليس بإمكاني‬
‫القيام بأي شيء لأنني مجرد أميرة.‬

158
00:13:03,991 --> 00:13:07,328
‫لا معنى لما قلته بالمرة. كل من هنا أميرات.‬

159
00:13:07,536 --> 00:13:10,623
‫أنا الوحيد الذي ليس من الأميرات.‬

160
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
‫فلتخبر والدتي بذلك.‬

161
00:13:12,374 --> 00:13:15,544
‫- أين أضع هذه؟‬
‫- في الجارور السفلي.‬

162
00:13:15,628 --> 00:13:17,922
‫بأية حال، قد تكون والدتك محقة.‬

163
00:13:18,005 --> 00:13:21,383
‫السبب الوحيد لخروجك من هناك‬
‫هو قواكِ في الانتقال الذهني،‬

164
00:13:21,467 --> 00:13:24,136
‫ولكي نكون واقعيين،‬
‫لا تعمل دائماً بشكل جيد.‬

165
00:13:24,220 --> 00:13:28,140
‫- أريد منك أن تدعمني يا "قوس".‬
‫- إن أردت إثبات جدارتك،‬

166
00:13:28,224 --> 00:13:31,727
‫سيتطلب ذلك ما هو أكثر‬
‫من اندفاعك بتهور إلى المعركة.‬

167
00:13:31,810 --> 00:13:35,856
‫لحسن الحظ، لدي ما تحتاجين إليه.‬
‫انظري إلى هذا.‬

168
00:13:35,940 --> 00:13:39,318
‫استشعرت قطعة من تقنية "الأوائل"‬
‫في "الغابة الهامسة".‬

169
00:13:39,401 --> 00:13:42,404
‫ويبدو أنها قوية للغاية بحسب هذه القراءات.‬

170
00:13:42,488 --> 00:13:46,534
‫إن وجدتها وأعدتها، فستنبهر والدتك دون شك.‬

171
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
‫هل نسيت أنني معاقبة؟‬

172
00:13:49,828 --> 00:13:52,164
‫"غليمر"؟ هل أنتِ في الداخل؟‬

173
00:13:55,167 --> 00:13:56,001
‫"غليمر"؟‬

174
00:13:56,085 --> 00:13:57,503
‫كل شيء بخير يا أماه.‬

175
00:13:57,586 --> 00:14:00,130
‫هل معكِ شخص آخر في الداخل؟ سمعت أصواتاً.‬

176
00:14:00,673 --> 00:14:03,676
‫لا يوجد شخص آخر هنا.‬
‫أيمكنك تركي وشأني رجاءً؟‬

177
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
‫لا يعجبني أسلوب حديثك الآن.‬

178
00:14:06,762 --> 00:14:09,682
‫- أي أسلوب؟‬
‫- لن ينفعك هذا السلوك.‬

179
00:14:09,765 --> 00:14:12,977
‫- لا يمكنك التصرف هكذا...‬
‫- هذا ليس منصفاً!‬

180
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
‫أنا أوافق.‬

181
00:14:23,362 --> 00:14:24,363
‫"أدورا".‬

182
00:14:25,364 --> 00:14:26,448
‫"أدورا".‬

183
00:14:27,116 --> 00:14:27,992
‫"أدورا"!‬

184
00:14:41,171 --> 00:14:44,049
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود إلى الغابة.‬

185
00:14:44,133 --> 00:14:48,137
‫- هناك ما أريد استكشافه.‬
‫- ماذا؟ لن...‬

186
00:14:50,723 --> 00:14:53,809
‫ما خطبك؟ تتصرفين بطريقة غريبة منذ عودتنا.‬

187
00:14:53,893 --> 00:14:57,771
‫- هل أنت واثقة من عدم تضرر عقلك؟‬
‫- أعرف أنني رأيت شيئاً هناك.‬

188
00:14:57,855 --> 00:15:01,609
‫أحتاج إلى إلقاء نظرة فاحصة.‬
‫أشعر أنه أمر هام.‬

189
00:15:01,692 --> 00:15:05,988
‫- أوافقك. فلنذهب.‬
‫- كلا، لا أريد أن تقعي في ورطة بسببي.‬

190
00:15:06,071 --> 00:15:09,992
‫تستري على غيابي.‬
‫سأعود قبل أن يلحظ أحد رحيلي.‬

191
00:15:10,075 --> 00:15:10,993
‫"أدورا"!‬

192
00:15:11,660 --> 00:15:12,494
‫"أدورا"!‬

193
00:15:14,371 --> 00:15:16,206
‫هيا، بحقك!‬

194
00:15:17,333 --> 00:15:19,126
‫أخبرني أننا لم نضل الطريق.‬

195
00:15:19,209 --> 00:15:24,465
‫كلا، لكن هذا الشيء يتصرف بغرابة.‬
‫يبدو أن إشارات التقنية تتداخل معه.‬

196
00:15:24,548 --> 00:15:25,925
‫لا بد وأننا قد اقتربنا.‬

197
00:15:27,343 --> 00:15:29,053
‫أعتقد أنه في هذا الاتجاه.‬

198
00:15:29,136 --> 00:15:30,971
‫ما الذي يدعوك لقول ذلك؟‬

199
00:15:32,431 --> 00:15:34,808
‫نعم، سيفي هذا بالغرض.‬

200
00:15:35,893 --> 00:15:40,272
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "أدورا"؟‬
‫"كاترا" محقة. هذا تصرف جنوني.‬

201
00:15:40,356 --> 00:15:43,150
‫لا يوجد سيف، تعرضت فقط لإصابة بالغة‬
‫في رأسك.‬

202
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
‫عليك بالعودة إلى الديار ونسيان الأمر.‬

203
00:15:57,331 --> 00:16:00,125
‫"قوس"، دعني أرشدنا، اتفقنا؟‬

204
00:16:00,668 --> 00:16:02,795
‫ظهر الضوء عند أطراف الغابة.‬

205
00:16:02,878 --> 00:16:06,882
‫- أجل، شاهدت الضوء، إنه من هنا.‬
‫- يخبرني جهاز التعقب بما هو عكس ذلك.‬

206
00:16:06,966 --> 00:16:08,425
‫إنه من هنا.‬

207
00:16:10,594 --> 00:16:12,596
‫- جندي من "قطيع الأشرار"!‬
‫- أراها!‬

208
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
‫"قوس"، أمسك به.‬

209
00:16:26,986 --> 00:16:28,362
‫أعطني السيف.‬

210
00:16:30,864 --> 00:16:32,074
‫إليكِ عني.‬

211
00:16:37,621 --> 00:16:40,290
‫تراجع. لا أريد إيذائك.‬

212
00:16:40,374 --> 00:16:43,877
‫منذ متى لا يرغب جنود "قطيع الأشرار"‬
‫في إيذاء الآخرين؟‬

213
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
‫ماذا؟‬

214
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
‫مرحباً يا "أدورا".‬

215
00:17:04,189 --> 00:17:06,150
‫من أنتِ؟ ما الذي يحدث؟‬

216
00:17:06,233 --> 00:17:10,487
‫أدعى "الأمل المنير".‬
‫أنتظر حضورك منذ زمن طويل.‬

217
00:17:10,571 --> 00:17:14,575
‫لكن لم أستطع الوصول إليكِ‬
‫إلا بعد تواصلك مع السيف.‬

218
00:17:14,658 --> 00:17:17,870
‫- أنتِ من أرسل السيف؟‬
‫- السيف مقدر لكِ.‬

219
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
‫"إيثيريا" بحاجة إليكِ يا "أدورا".‬

220
00:17:21,206 --> 00:17:25,878
‫هل ستلبين ندائها؟‬
‫هل ستقاتلين من أجل "الرأس الرمادي"؟‬

221
00:17:25,961 --> 00:17:29,214
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫ماذا يكون "الرأس الرمادي"؟‬

222
00:17:29,298 --> 00:17:32,051
‫كلامك غير منطقي. لا أفهم.‬

223
00:17:32,134 --> 00:17:32,968
‫ستفهمين.‬

224
00:17:33,052 --> 00:17:34,344
‫انتظري!‬

225
00:17:41,852 --> 00:17:43,145
‫انظري! لقد استيقظت.‬

226
00:17:44,229 --> 00:17:48,067
‫- ماذا حدث؟‬
‫- صمتاً، جاسوسة القطيع، سأطرح أنا الأسئلة.‬

227
00:17:48,150 --> 00:17:50,652
‫كيف تمكنت من التوغل داخل "الغابة الهامسة"؟‬

228
00:17:50,736 --> 00:17:52,362
‫دخلت سيراً على الأقدام.‬

229
00:17:52,446 --> 00:17:54,114
‫كما أنني لست جاسوسة.‬

230
00:17:54,198 --> 00:17:58,368
‫بالطبع، صودف فقط أن تجدي نفسك‬
‫في "الغابة الهامسة"،‬

231
00:17:58,452 --> 00:18:01,789
‫كما صودف أنك حاولت سرقة سيفنا.‬

232
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
‫إنه ليس لكما. عثرت عليه أولاً.‬

233
00:18:04,374 --> 00:18:07,628
‫"الغابة الهامسة" تخضع لحماية "التمرد".‬

234
00:18:07,711 --> 00:18:10,089
‫كنت محظوظة لوصولك إلى هذا الحد.‬

235
00:18:10,172 --> 00:18:14,718
‫هيا يا "قوس". لنأخذ هذه الجاسوسة‬
‫إلى "القمر اللامع" ليتم استجوابها كما يجب.‬

236
00:18:16,011 --> 00:18:19,556
‫هذا رائع. لم نحصل فقط على تقنية "الأوائل"،‬

237
00:18:19,640 --> 00:18:24,520
‫بل أمسكنا كذلك بجاسوسة "قطيع الأشرار".‬
‫ستنبهر والدتي بشدة.‬

238
00:18:24,603 --> 00:18:26,855
‫هيا، انهضي.‬

239
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
‫أواثقة أنت أننا نسير في الاتجاه الصحيح؟‬

240
00:18:30,609 --> 00:18:34,655
‫أعي ما أفعله يا "قوس".‬
‫أيمكنك الوثوق بي لمرة؟‬

241
00:18:34,738 --> 00:18:38,784
‫تعلمين أنني أثق بكِ دوماً.‬
‫لكنني بدأت بالشعور بالفزع قليلاً.‬

242
00:18:38,867 --> 00:18:43,330
‫أعني، ترعرعت في هذه الغابة،‬
‫لكنني لم أر هذا الجزء منها قط.‬

243
00:18:43,413 --> 00:18:46,166
‫سمعت قصصاً عن أمور غريبة تحدث هنا.‬

244
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
‫لا بأس. فقط دعني أتبين الأمر.‬

245
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
‫حسناً. أنتِ سريعة الغضب.‬

246
00:18:51,964 --> 00:18:57,970
‫أعتذر نيابة عنها. عادةً ما تكون لطيفة‬
‫للغاية. لا تحبين التحدث، صحيح؟‬

247
00:18:58,053 --> 00:19:02,057
‫- لا أتبادل المجاملات مع من يتخذني سجينة.‬
‫- كما تشائين.‬

248
00:19:05,936 --> 00:19:08,939
‫تعرف أنها أميرة، صحيح؟‬
‫كيف يمكنك اتباعها؟‬

249
00:19:09,022 --> 00:19:11,984
‫تمثل الأميرات تهديداً خطيراً‬
‫لكل من في "إيثيريا".‬

250
00:19:12,568 --> 00:19:16,155
‫- أهذا ما أخبرك به "هورداك"؟‬
‫- ظننت أن ذلك معروف للجميع.‬

251
00:19:16,238 --> 00:19:20,409
‫إنهن متمردات عنيفات لا يستطعن‬
‫حتى السيطرة على قدراتهن.‬

252
00:19:22,619 --> 00:19:26,331
‫لم تلتقي بأميرة فعلياً، صحيح؟‬

253
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
‫ربما ليس وجهاً لوجه، لكن...‬

254
00:19:43,682 --> 00:19:46,602
‫- ماذا حل بهذا المكان؟‬
‫- لا تتظاهري بالبراءة.‬

255
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
‫أظن أنكِ كنت ضمن فريق الإغارة‬
‫الذي فعل هذا.‬

256
00:19:49,271 --> 00:19:52,149
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫لم تفعل "القبيلة" هذا.‬

257
00:19:55,903 --> 00:19:56,820
‫حقاً؟‬

258
00:19:58,238 --> 00:20:01,533
‫أنت مدمرة عديمة الرحمة،‬
‫مثل بقية قومك تماماً.‬

259
00:20:01,617 --> 00:20:06,163
‫لست بمدمرة. يقول "هورداك"‬
‫إننا نفعل ما هو في صالح "إيثيريا".‬

260
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
‫نحاول تحسين الأحوال. جعلها أكثر انتظاماً.‬

261
00:20:09,750 --> 00:20:11,960
‫أهذا هو ما في صالح "إيثيريا"؟‬

262
00:20:12,502 --> 00:20:16,590
‫منذ وصول "قطيع الأشرار" إلى هنا‬
‫وهم يسممون أرضنا ويحرقون مدننا،‬

263
00:20:16,673 --> 00:20:20,761
‫يدمرون كل ما في طريقهم. وأنتِ جزء منهم.‬

264
00:20:20,844 --> 00:20:22,596
‫هل تجدين في ذلك انتظاماً؟‬

265
00:20:26,683 --> 00:20:28,936
‫هذا غير منطقي بالمرة.‬

266
00:20:29,019 --> 00:20:34,233
‫- ما كانت "القبيلة" لتفعل مثل هذا الأمر.‬
‫- ألم تكوني على علم بأي من هذا حقاً؟‬

267
00:20:34,316 --> 00:20:38,195
‫أعني، يُدعى جيشكم "قطيع الأشرار".‬

268
00:20:38,278 --> 00:20:39,947
‫من يدعونا بذلك؟‬

269
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
‫الجميع.‬

270
00:20:41,657 --> 00:20:45,494
‫أنقذتني "القبيلة" حين كنت رضيعة‬
‫ومنحتني موطناً.‬

271
00:20:45,577 --> 00:20:48,413
‫إنهم بمكانة أسرتي.‬
‫لا تعرفهم كما أعرفهم أنا.‬

272
00:20:48,747 --> 00:20:51,541
‫ربما لا تعرفينهم أنتِ بقدر ما تعتقدين.‬

273
00:20:54,336 --> 00:20:57,589
‫- يوجد شيء هناك. شيء ضخم.‬
‫- ما مدى ضخامته؟‬

274
00:21:02,344 --> 00:21:03,887
‫ضخم للغاية إذن.‬

275
00:21:07,099 --> 00:21:08,308
‫انتبهي!‬

276
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
‫أنت، أيتها الحشرة!‬

277
00:21:56,565 --> 00:21:58,191
‫هيا أيها "السيف السحري".‬

278
00:21:58,817 --> 00:22:02,237
‫لم لا يصدر الوميض البراق حين أحتاج إليه؟‬

279
00:22:11,371 --> 00:22:12,372
‫"أدورا".‬

280
00:22:15,208 --> 00:22:16,376
‫"أدورا".‬

281
00:22:16,460 --> 00:22:17,669
‫"أدورا".‬

282
00:22:20,630 --> 00:22:23,842
‫هل ستقاتلين من أجل "الرأس الرمادي"؟‬

283
00:22:26,845 --> 00:22:30,265
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

